Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
小鈴 names
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
12K
3
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
13K
4
00:00:44,000 --> 00:00:53,000
...
5
00:00:53,000 --> 00:01:00,000
...
6
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
...
7
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
...
8
00:01:13,000 --> 00:01:20,000
...
9
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
...
10
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
...
11
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
...
12
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
...
13
00:02:20,000 --> 00:02:28,000
...
14
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
...
15
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
...
16
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
...
17
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
...
18
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
...
19
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
...
20
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
...
21
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
...
22
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
...
23
00:03:16,000 --> 00:03:23,000
...
24
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
...
25
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
...
26
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
...
27
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
...
28
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
...
29
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
...
30
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
...
31
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
...
32
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
...
33
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
...
34
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
...
35
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
...
36
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
...
37
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
...
38
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
...
39
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
...
40
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
...
41
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
...
42
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
...
43
00:04:40,000 --> 00:04:48,000
...
44
00:04:48,000 --> 00:04:55,000
...
45
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
...
46
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
...
47
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
...
48
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
...
49
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
...
50
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
...
51
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
...
52
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
...
53
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
...
54
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
...
55
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Tom!
56
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
...
57
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
...
58
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
...
59
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
...
60
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
...
61
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
...
62
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Tom!
63
00:06:01,000 --> 00:06:07,000
...
64
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
...
65
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
...
66
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
...
67
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
...
68
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
...
69
00:06:22,000 --> 00:06:28,000
...
70
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
...
71
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
...
72
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
...
73
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
...
74
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
...
75
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
...
76
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
...
77
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
...
78
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
...
79
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
...
80
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
...
81
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
...
82
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
...
83
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
...
84
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
...
85
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
...
86
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
...
87
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
apa?
88
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Papa?
89
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Papa?
90
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
Papa?
91
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Papa?
92
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Papa?
93
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Papa?
94
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Papa?
95
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Papa?
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Papa?
97
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Papa?
98
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Papa?
99
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Papa?
100
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
...afted.
101
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
...afted.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
...afted!
103
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
...afted!
104
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
...afted.
105
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
...afted?
106
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
...afted.
107
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
...afted.
108
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
...afted!
109
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
...afted!
110
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
...afted!
111
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
...afted!
112
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
...afted!
113
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
...afted!
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
...afted!
115
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
l maintenance tierace?
116
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
when it does printing
117
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
hea
118
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
what if he rape only he got a boyfriend?
119
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
why a black female Hispanic?
120
00:09:26,000 --> 00:09:26,000
she's therint
121
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
when she was older
122
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
here he crossed out
123
00:09:30,000 --> 00:09:38,000
and he had them
124
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
he was a vedian
125
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
and he died
126
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
after Kunst
127
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
erlebtmeu gera mbilda syntaxan.
128
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Peda s'alai, tanda hamburger还是 frلى solht.
129
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Iские burras zei, a tanda s'alai ocupi 에р ра hollih I fau.
130
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Oобидi o bravo ond konn-t kawaaki- wellingre p Seattle za agit này.
131
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Moss sa cu takias muntia,
132
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
wzwaya hantakess allai.
133
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Piai em Rail Mondi cad la fin,
134
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
prefiri,
135
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
angola,
136
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
majola,
137
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
majol,
138
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
majol neiнемc.
139
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Lai,
140
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
nendisaиn dove fr home...
141
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
...a pact against doom, i dwer.
142
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Nade of us rest,
143
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Man, or girl,
144
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
...till a villain's brought to justice.
145
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
In what's more,
146
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
...we are sweared in blood.
147
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Come on!
148
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Why can't we just make a vow?
149
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I told you you couldn't do that on the chain.
150
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
God forsaken country,
151
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
...change it out of compartments.
152
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
I thought these news even didn't supposed to be civilized.
153
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Don't upset yourselves, Sir Charles.
154
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Look at him, like a wild west.
155
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Oh, you...
156
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
...or Sir Charles?
157
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Now, don't fuss, woman.
158
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Your child's governess, not my wet nurse.
159
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Charles, 1000 miles, take the waters.
160
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
They run the spa like they run their rowways.
161
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
It's waste of time and money.
162
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Grand Charlemagne, you're old.
163
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
You were seen in the street with your Shanghai.
164
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
There was an eyewitness.
165
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
To it, the injured party's own apprentice.
166
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
And the broken window is a fact of material evidence.
167
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
And apart from that, with my own eyes,
168
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
I saw him run away from the scene of the crime.
169
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
It wasn't me, Father.
170
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Then it was him, eh?
171
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
No, it was said.
172
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
What?
173
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Said.
174
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Dwyer's own employee.
175
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
The boy will pay for the window, Sergeant, with his own money.
176
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
And apologise to Mr Dwyer.
177
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
And not another word.
178
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
And there'll be no more Shanghai's in the main street
179
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
or anywhere else, Jair.
180
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Yes, Sergeant.
181
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
And count yourself lucky.
182
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Well-full damage.
183
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
The criminal offense.
184
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Get along to Mr Dwyer, Tom.
185
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
He won't happen again, Sergeant.
186
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
I'll take my word for that.
187
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
It's better the ride.
188
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
It's the boy over trial.
189
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
If you're a ladder, mine I'd teach your lesson.
190
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I'm sorry, Mr Dwyer.
191
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
It was just a terrible accident.
192
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
How would you like it if said he had smushed your father's window?
193
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Shanghai's a dangerous thing.
194
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Could have taken someone's eye.
195
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You can count yourself lucky, young Gregory,
196
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
that I wasn't here.
197
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
It has to be specially made that glass.
198
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
No, Mrs Dwyer.
199
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
It's hard enough trying to make a fister things these days
200
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
without unforeseen expenses.
201
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I see it on pay for the damage.
202
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Oh, I suppose that makes everything all right.
203
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Look, if you're on a lower-biting citizen, right?
204
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Watch what you're doing, Patrick.
205
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
You're cutting off too much scrag.
206
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Of course, it would be too much to expect your father to pay.
207
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
And for you to pay him back.
208
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
It's every other one that has to wait.
209
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
It may well be a lesson for you to pay it back out of your pocket money,
210
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
but it's most inconvenient for us, let me tell you.
211
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
You're most inconvenient.
212
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Morning, ladies. Good morning.
213
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Morning?
214
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Now you see, I need a constable.
215
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
I mean, there's too much work here for one man.
216
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I'll have to sit off of a quest to Auckland,
217
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
but I suppose that's the last old era of that.
218
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Cawri!
219
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Cawri!
220
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Cawri, Cawri, Cawri!
221
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Why, why, the wailer.
222
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
I know that I had some help.
223
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I've run him off the streets.
224
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Oh, he's harmless enough.
225
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Hey, will you saw him?
226
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
He's soft and the head.
227
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Loves to frighten the ladies.
228
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
That can't be good for your business.
229
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
It's a pity he didn't perish with the rest of them.
230
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Come on, Tom, we're late for the train.
231
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Okay.
232
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Good bye.
233
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Thank you.
234
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You're welcome.
235
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Thank you.
236
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
See you.
237
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Bye.
238
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Bye.
239
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Bye.
240
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Bye.
241
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Bye.
242
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Bye.
243
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Stop.
244
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Let's go.
245
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Bye.
246
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Bye.
247
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Vibe!
248
00:15:29,000 --> 00:15:36,000
...
249
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
...
250
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
...
251
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
...
252
00:15:44,000 --> 00:15:51,000
...
253
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
...
254
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
...
255
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
...
256
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
...
257
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
...
258
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
...
259
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
...
260
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
...
261
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
...
262
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
...
263
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
...
264
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
...
265
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
...
266
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
...
267
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
...
268
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
...
269
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
...
270
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
...
271
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
...
272
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
...
273
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
...
274
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
...
275
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
...
276
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
A-ha!
277
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
M-Meghan, wat is going on?
278
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
M-Meghan, is it a washout?
279
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
M-Meghan, is it a fix?
280
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
M-Meghan, is it a fix?
281
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
M-Meghan, is it a coach?
282
00:17:31,000 --> 00:17:31,000
M-Meghan, is it a coach?
283
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
We are eight miles from town, sir.
284
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
And there are no roads out here.
285
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Don't worry, sir.
286
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
M-Meghan, is it a fix?
287
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
You can stay on the train or stretch your legs.
288
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Damn Colonials, just like Australians.
289
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Cantron Railways, and never heard a drain.
290
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Where are you going, sir, James?
291
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Let's just stretch my legs.
292
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Where did you get my book?
293
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
My glasses. We're going to have a sometime.
294
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Washout, he said.
295
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
How do we know it isn't deliberate?
296
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
That's probably an ambush.
297
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
This is most likely calling with natives
298
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
waiting their chance to strike.
299
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Sarah.
300
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Sarah Jane!
301
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
...
302
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
...
303
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
...
304
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
...
305
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
...
306
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
...
307
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
...
308
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
...
309
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
...
310
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
...
311
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
...
312
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
...
313
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
...
314
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
...
315
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
...
316
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
...
317
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
...
318
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
...
319
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
...
320
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
...
321
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
...
322
00:22:10,000 --> 00:22:20,000
...
323
00:22:20,000 --> 00:22:28,000
...
324
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
...
325
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
...
326
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
...
327
00:22:38,000 --> 00:22:44,000
...
328
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
...
329
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
...
330
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
...
331
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
...
332
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
...
333
00:23:00,000 --> 00:23:06,000
...
334
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
mogenange attersuppen.
335
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Vaer pravเข我說 dells quandta'mi hoi?
336
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Vaer prav R- ном.
337
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Vaer prav R- Frankie p detectatut otiz en sireen.
338
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Huff, hoots.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Huff, hoots.
340
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Huff, hoots!
341
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Huff, hoots!
342
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Huff, hoots!
343
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
344
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
No, no, no, no, no.
345
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Oh, stupid boy!
346
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I don't care who it is!
347
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Quickly call the police!
348
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Pinyale, they couldn't have been him!
349
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
He was here in the town.
350
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I saw him!
351
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Aargh!
352
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Wow, I suppose it's who she thought she saw.
353
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
After all, Mary Meloni recon she seen the Virgin Mary.
354
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
What can happen to girls if had not wear hats in the sun?
355
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
Minds as clear as water can turn to ginger bear.
356
00:24:24,000 --> 00:24:29,000
Look at my sister Emily, she was born with sunstroke.
357
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
First do me's window, now I'll come as prim.
358
00:24:34,000 --> 00:24:39,000
Well, I'm nobody's boy and she'd better learn that for a start.
359
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
Hmm, what have I done to deserve all this?
360
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
I've had better days at school.
361
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
362
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
363
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
364
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
365
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
366
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
367
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
368
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
369
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
370
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
371
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
372
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
373
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
374
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
375
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
376
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
377
00:26:11,000 --> 00:26:16,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
378
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
379
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
380
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
381
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
382
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
383
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
20041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.