All language subtitles for Children of Fire Mountain 1 y(1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 小鈴 names 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 12K 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 13K 4 00:00:44,000 --> 00:00:53,000 ... 5 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 ... 6 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 ... 7 00:01:07,000 --> 00:01:13,000 ... 8 00:01:13,000 --> 00:01:20,000 ... 9 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 ... 10 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 ... 11 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 ... 12 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 ... 13 00:02:20,000 --> 00:02:28,000 ... 14 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 ... 15 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 ... 16 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 ... 17 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 ... 18 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 ... 19 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 ... 20 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 ... 21 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ... 22 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 ... 23 00:03:16,000 --> 00:03:23,000 ... 24 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 ... 25 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 ... 26 00:03:32,000 --> 00:03:38,000 ... 27 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 ... 28 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 ... 29 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 ... 30 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 ... 31 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 ... 32 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 ... 33 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 ... 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 ... 35 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 ... 36 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 ... 37 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 ... 38 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 ... 39 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 ... 40 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 ... 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 ... 42 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 ... 43 00:04:40,000 --> 00:04:48,000 ... 44 00:04:48,000 --> 00:04:55,000 ... 45 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 ... 46 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 ... 47 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 ... 48 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 ... 49 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 ... 50 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 ... 51 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 ... 52 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 ... 53 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 ... 54 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 ... 55 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Tom! 56 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 ... 57 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 ... 58 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 ... 59 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ... 60 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 ... 61 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 ... 62 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Tom! 63 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 ... 64 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 ... 65 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 ... 66 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 ... 67 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 ... 68 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 ... 69 00:06:22,000 --> 00:06:28,000 ... 70 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 ... 71 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 ... 72 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 ... 73 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 ... 74 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 ... 75 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 ... 76 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 ... 77 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 ... 78 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 ... 79 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 ... 80 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 ... 81 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 ... 82 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 ... 83 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 ... 84 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 ... 85 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 ... 86 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 ... 87 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 apa? 88 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Papa? 89 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Papa? 90 00:07:34,000 --> 00:07:40,000 Papa? 91 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Papa? 92 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Papa? 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Papa? 94 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Papa? 95 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Papa? 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Papa? 97 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Papa? 98 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Papa? 99 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Papa? 100 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ...afted. 101 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 ...afted. 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 ...afted! 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 ...afted! 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 ...afted. 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 ...afted? 106 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 ...afted. 107 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 ...afted. 108 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 ...afted! 109 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 ...afted! 110 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 ...afted! 111 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 ...afted! 112 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 ...afted! 113 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 ...afted! 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 ...afted! 115 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 l maintenance tierace? 116 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 when it does printing 117 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 hea 118 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 what if he rape only he got a boyfriend? 119 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 why a black female Hispanic? 120 00:09:26,000 --> 00:09:26,000 she's therint 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 when she was older 122 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 here he crossed out 123 00:09:30,000 --> 00:09:38,000 and he had them 124 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 he was a vedian 125 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 and he died 126 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 after Kunst 127 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 erlebtmeu gera mbilda syntaxan. 128 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Peda s'alai, tanda hamburger还是 frلى solht. 129 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Iские burras zei, a tanda s'alai ocupi 에р ра hollih I fau. 130 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Oобидi o bravo ond konn-t kawaaki- wellingre p Seattle za agit này. 131 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Moss sa cu takias muntia, 132 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 wzwaya hantakess allai. 133 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Piai em Rail Mondi cad la fin, 134 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 prefiri, 135 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 angola, 136 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 majola, 137 00:10:06,000 --> 00:10:06,000 majol, 138 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 majol neiнемc. 139 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Lai, 140 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 nendisaиn dove fr home... 141 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 ...a pact against doom, i dwer. 142 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Nade of us rest, 143 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Man, or girl, 144 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 ...till a villain's brought to justice. 145 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 In what's more, 146 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 ...we are sweared in blood. 147 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Come on! 148 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Why can't we just make a vow? 149 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 I told you you couldn't do that on the chain. 150 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 God forsaken country, 151 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ...change it out of compartments. 152 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 I thought these news even didn't supposed to be civilized. 153 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Don't upset yourselves, Sir Charles. 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Look at him, like a wild west. 155 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Oh, you... 156 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 ...or Sir Charles? 157 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Now, don't fuss, woman. 158 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Your child's governess, not my wet nurse. 159 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Charles, 1000 miles, take the waters. 160 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 They run the spa like they run their rowways. 161 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 It's waste of time and money. 162 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Grand Charlemagne, you're old. 163 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 You were seen in the street with your Shanghai. 164 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 There was an eyewitness. 165 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 To it, the injured party's own apprentice. 166 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 And the broken window is a fact of material evidence. 167 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 And apart from that, with my own eyes, 168 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 I saw him run away from the scene of the crime. 169 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 It wasn't me, Father. 170 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Then it was him, eh? 171 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 No, it was said. 172 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 What? 173 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Said. 174 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Dwyer's own employee. 175 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 The boy will pay for the window, Sergeant, with his own money. 176 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 And apologise to Mr Dwyer. 177 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 And not another word. 178 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 And there'll be no more Shanghai's in the main street 179 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 or anywhere else, Jair. 180 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Yes, Sergeant. 181 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 And count yourself lucky. 182 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Well-full damage. 183 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 The criminal offense. 184 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Get along to Mr Dwyer, Tom. 185 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 He won't happen again, Sergeant. 186 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I'll take my word for that. 187 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 It's better the ride. 188 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 It's the boy over trial. 189 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 If you're a ladder, mine I'd teach your lesson. 190 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I'm sorry, Mr Dwyer. 191 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 It was just a terrible accident. 192 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 How would you like it if said he had smushed your father's window? 193 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Shanghai's a dangerous thing. 194 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Could have taken someone's eye. 195 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 You can count yourself lucky, young Gregory, 196 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 that I wasn't here. 197 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 It has to be specially made that glass. 198 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 No, Mrs Dwyer. 199 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 It's hard enough trying to make a fister things these days 200 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 without unforeseen expenses. 201 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I see it on pay for the damage. 202 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Oh, I suppose that makes everything all right. 203 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Look, if you're on a lower-biting citizen, right? 204 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Watch what you're doing, Patrick. 205 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 You're cutting off too much scrag. 206 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Of course, it would be too much to expect your father to pay. 207 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 And for you to pay him back. 208 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 It's every other one that has to wait. 209 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 It may well be a lesson for you to pay it back out of your pocket money, 210 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 but it's most inconvenient for us, let me tell you. 211 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 You're most inconvenient. 212 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Morning, ladies. Good morning. 213 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Morning? 214 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Now you see, I need a constable. 215 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 I mean, there's too much work here for one man. 216 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'll have to sit off of a quest to Auckland, 217 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 but I suppose that's the last old era of that. 218 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Cawri! 219 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Cawri! 220 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Cawri, Cawri, Cawri! 221 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Why, why, the wailer. 222 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I know that I had some help. 223 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I've run him off the streets. 224 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Oh, he's harmless enough. 225 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Hey, will you saw him? 226 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 He's soft and the head. 227 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Loves to frighten the ladies. 228 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 That can't be good for your business. 229 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 It's a pity he didn't perish with the rest of them. 230 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Come on, Tom, we're late for the train. 231 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Okay. 232 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Good bye. 233 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Thank you. 234 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 You're welcome. 235 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Thank you. 236 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 See you. 237 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Bye. 238 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Bye. 239 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Bye. 240 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Bye. 241 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Bye. 242 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Bye. 243 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Stop. 244 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Let's go. 245 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Bye. 246 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Bye. 247 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Vibe! 248 00:15:29,000 --> 00:15:36,000 ... 249 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 ... 250 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 ... 251 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 ... 252 00:15:44,000 --> 00:15:51,000 ... 253 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 ... 254 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 ... 255 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 ... 256 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 ... 257 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 ... 258 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 ... 259 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 ... 260 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 ... 261 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 ... 262 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 ... 263 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 ... 264 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 ... 265 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 ... 266 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 ... 267 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 ... 268 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 ... 269 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 ... 270 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 ... 271 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 ... 272 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ... 273 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 ... 274 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 ... 275 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 ... 276 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 A-ha! 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 M-Meghan, wat is going on? 278 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 M-Meghan, is it a washout? 279 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 M-Meghan, is it a fix? 280 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 M-Meghan, is it a fix? 281 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 M-Meghan, is it a coach? 282 00:17:31,000 --> 00:17:31,000 M-Meghan, is it a coach? 283 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 We are eight miles from town, sir. 284 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 And there are no roads out here. 285 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Don't worry, sir. 286 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 M-Meghan, is it a fix? 287 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 You can stay on the train or stretch your legs. 288 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Damn Colonials, just like Australians. 289 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Cantron Railways, and never heard a drain. 290 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Where are you going, sir, James? 291 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Let's just stretch my legs. 292 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Where did you get my book? 293 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 My glasses. We're going to have a sometime. 294 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Washout, he said. 295 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 How do we know it isn't deliberate? 296 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 That's probably an ambush. 297 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 This is most likely calling with natives 298 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 waiting their chance to strike. 299 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Sarah. 300 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Sarah Jane! 301 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 ... 302 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 ... 303 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 ... 304 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 ... 305 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 ... 306 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 ... 307 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 ... 308 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 ... 309 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ... 310 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 ... 311 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 ... 312 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 ... 313 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 ... 314 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 ... 315 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 ... 316 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 ... 317 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 ... 318 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 ... 319 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 ... 320 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 ... 321 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 ... 322 00:22:10,000 --> 00:22:20,000 ... 323 00:22:20,000 --> 00:22:28,000 ... 324 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 ... 325 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 ... 326 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 ... 327 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 ... 328 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 ... 329 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 ... 330 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 ... 331 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 ... 332 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 ... 333 00:23:00,000 --> 00:23:06,000 ... 334 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 mogenange attersuppen. 335 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Vaer pravเข我說 dells quandta'mi hoi? 336 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Vaer prav R- ном. 337 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Vaer prav R- Frankie p detectatut otiz en sireen. 338 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Huff, hoots. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Huff, hoots. 340 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Huff, hoots! 341 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Huff, hoots! 342 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Huff, hoots! 343 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 344 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 No, no, no, no, no. 345 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Oh, stupid boy! 346 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I don't care who it is! 347 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Quickly call the police! 348 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Pinyale, they couldn't have been him! 349 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 He was here in the town. 350 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I saw him! 351 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Aargh! 352 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Wow, I suppose it's who she thought she saw. 353 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 After all, Mary Meloni recon she seen the Virgin Mary. 354 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 What can happen to girls if had not wear hats in the sun? 355 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Minds as clear as water can turn to ginger bear. 356 00:24:24,000 --> 00:24:29,000 Look at my sister Emily, she was born with sunstroke. 357 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 First do me's window, now I'll come as prim. 358 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 Well, I'm nobody's boy and she'd better learn that for a start. 359 00:24:39,000 --> 00:24:44,000 Hmm, what have I done to deserve all this? 360 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 I've had better days at school. 361 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 362 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 363 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 364 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 365 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 366 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 367 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 368 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 369 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 370 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 371 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 372 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 373 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 374 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 375 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 376 00:26:06,000 --> 00:26:11,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 377 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 378 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 379 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 380 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 381 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 382 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 383 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 20041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.