Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,919
[opening theme music playing]
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
? Come with me ?
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,974
? Let's fly together, the time is right ?
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,226
? You know, we're waiting for you ?
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,228
? Gotta catch ya, Teenieping ?
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,897
? Friendship and kindness
Is all that we need ?
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,067
? Time to set our magic and power free ?
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,193
? Come with me ?
9
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
? On an adventure to save the world ?
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
? You know, we're waiting for you ?
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
? Gotta catch ya, Teenieping ?
12
00:00:33,241 --> 00:00:36,244
? We got the magic, the power of love ?
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,080
? Now, we gotta catch 'em, Teeniepings! ?
14
00:00:39,914 --> 00:00:41,624
? Teenie, Teenieping! ?
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,209
? Gotta catch 'em, Teeniepings ?
16
00:00:43,293 --> 00:00:46,546
? Just take my hand, you can trust in me ?
17
00:00:46,629 --> 00:00:49,424
? You and me and our friends
By your side ?
18
00:00:49,507 --> 00:00:51,634
? Share the power of love with the world ?
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,636
? We just gotta catch ya ?
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
[Romi] Teenieping, I got ya!
21
00:00:56,222 --> 00:00:57,557
[giggles]
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
[zaps]
23
00:00:59,392 --> 00:01:01,186
Heart-chu!
24
00:01:01,269 --> 00:01:03,772
[Romi] "Unforgettable Birthday Party."
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,568
[quirky music playing]
26
00:01:09,486 --> 00:01:12,655
Hey, Maya, what are you doing
after school?
27
00:01:12,739 --> 00:01:13,907
[gasps]
28
00:01:13,990 --> 00:01:15,116
[shushes]
29
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
After school?
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Yeah! So, are you busy?
31
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
-Not really, but--
-[Marylou grunts]
32
00:01:22,791 --> 00:01:26,377
Maya, I've been looking around,
and I couldn't find you.
33
00:01:26,461 --> 00:01:29,964
Ah! I almost forgot, we needed to talk.
34
00:01:30,048 --> 00:01:32,884
Sorry, Romi, let me borrow Maya, okay?
35
00:01:32,967 --> 00:01:35,720
-See ya!
-Well, see you soon.
36
00:01:35,804 --> 00:01:36,763
[sighs]
37
00:01:39,766 --> 00:01:42,727
-Romi's not here, right?
-Yeah, she went home.
38
00:01:42,811 --> 00:01:44,020
So what is it?
39
00:01:45,146 --> 00:01:47,607
You know,
it's Romi's birthday party today.
40
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Did you make something special for her?
41
00:01:50,110 --> 00:01:53,071
Of course, I bought a bunch of balloons.
42
00:01:53,655 --> 00:01:56,741
Excellent! Then at six o'clock,
the Teeniepings and I will�
43
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
[whispers]
44
00:01:58,118 --> 00:01:59,410
[Maya chuckles]
45
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
It's Romi's birthday, huh?
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
We should totally get her a special gift.
47
00:02:06,167 --> 00:02:07,293
[snickering]
48
00:02:07,919 --> 00:02:09,921
[Heartsping panting]
49
00:02:10,004 --> 00:02:11,339
[Maya gasps]
50
00:02:14,092 --> 00:02:16,177
I finally managed to get out, Chu.
51
00:02:16,261 --> 00:02:20,056
Anyway, so how's the party
planning going, guys?
52
00:02:20,140 --> 00:02:21,266
Great!
53
00:02:21,349 --> 00:02:24,644
The weather forecast said
we can even see shooting stars tonight.
54
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
I'm sure Romi will love it.
55
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Keep this a secret
until we're all ready, Da-da.
56
00:02:31,151 --> 00:02:33,069
[humming in agreement]
57
00:02:33,153 --> 00:02:35,780
-[light music playing]
-[chuckles]
58
00:02:35,864 --> 00:02:37,282
[groaning]
59
00:02:41,703 --> 00:02:44,581
-Chachaping! Over there too, Da-da.
-[Chachaping gasps]
60
00:02:50,003 --> 00:02:51,462
This is going well.
61
00:02:51,546 --> 00:02:54,173
Everything is going to be
absolutely perfect.
62
00:02:57,677 --> 00:02:58,636
Yeah!
63
00:03:03,224 --> 00:03:04,726
[screaming]
64
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
[sparkling]
65
00:03:07,186 --> 00:03:08,897
[groans, gasps]
66
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
[sighs]
67
00:03:11,524 --> 00:03:14,903
Uh, Blank? Wait, what was I doing?
68
00:03:14,986 --> 00:03:15,862
[gasps]
69
00:03:16,988 --> 00:03:21,910
Aha! I was about to eat cookies.
[giggles]
70
00:03:21,993 --> 00:03:25,163
Blank-blank. Guys, come eat some cookies!
71
00:03:25,246 --> 00:03:29,167
-[Gogoping] Huh? Are those leftovers?
-[Chachaping] Well, thank you!
72
00:03:30,668 --> 00:03:33,004
[munching]
73
00:03:35,006 --> 00:03:38,801
[sighs]
Yummy! Thanks, Blankping!
74
00:03:38,885 --> 00:03:41,554
Eat as many as you want, Blank-blank.
75
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
But what were we doing, you guys?
76
00:03:46,351 --> 00:03:48,019
[exclaims]
77
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
This feels just like a picnic.
78
00:03:52,148 --> 00:03:55,193
We've got a lot of delicious food, Da-da.
79
00:03:57,737 --> 00:04:00,907
Dadaping is always so smart,
don't you think?
80
00:04:00,990 --> 00:04:03,660
[laughing]
81
00:04:03,743 --> 00:04:04,786
[Heartsping] Chu!
82
00:04:08,456 --> 00:04:09,749
Where are they?
83
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
I guess Heartsping's gone too.
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,548
But� today is my birthday.
85
00:04:18,132 --> 00:04:20,802
This is so fun, Cha-cha.
[giggles]
86
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
[yelps]
So cold!
87
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
Sorry, Cha-cha.
88
00:04:26,182 --> 00:04:27,100
[shrieks]
89
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
[screaming]
Blank-blank!
90
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
[all gasp]
91
00:04:32,605 --> 00:04:34,816
[suspenseful music playing]
92
00:04:34,899 --> 00:04:37,527
[all screaming]
93
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
What do we do now?
94
00:04:39,320 --> 00:04:43,992
We don't have much time until
the shooting star show tonight, Da-da.
95
00:04:44,075 --> 00:04:47,578
First, let's find out where Romi is, Chu.
96
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
I will call Sarah right away.
97
00:04:51,249 --> 00:04:53,960
Then I guess I'll call
the guys at Heartrose.
98
00:04:56,462 --> 00:04:59,674
I knew this was gonna happen, Da-da.
99
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
It's all my fault!
[crying]
100
00:05:04,095 --> 00:05:07,765
Don't worry Blankping, we still have time.
101
00:05:07,849 --> 00:05:10,685
We can prepare the party again, Chu.
102
00:05:11,436 --> 00:05:13,688
I just got Sarah on the phone and she said
103
00:05:13,771 --> 00:05:16,816
that Romi disappeared!
Nobody knows where she is.
104
00:05:16,899 --> 00:05:20,236
The guys said
they don't know where Romi is either.
105
00:05:20,320 --> 00:05:23,072
Chu, I can't believe it.
106
00:05:23,156 --> 00:05:26,701
Well, Maya and I will go to find Romi.
107
00:05:26,784 --> 00:05:28,703
-[gasps]
-I'll come too.
108
00:05:30,038 --> 00:05:31,706
I'll go with you.
109
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
Meanwhile, we'll prepare the party, Chu.
110
00:05:35,084 --> 00:05:37,795
[all panting]
111
00:05:40,048 --> 00:05:43,301
They must have forgotten my birthday.
112
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
[somber music playing]
113
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
[Marylou panting]
114
00:05:48,222 --> 00:05:50,183
She's not here, Go-go.
115
00:05:50,808 --> 00:05:52,268
-[phone buzzing]
-[groans]
116
00:05:52,351 --> 00:05:55,188
Romi's not at the clock tower, roger.
117
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
Mm-hm. Okay,
let's look for her at the park.
118
00:05:58,733 --> 00:06:00,902
[both grunt]
119
00:06:02,111 --> 00:06:04,238
[suspenseful music playing]
120
00:06:07,241 --> 00:06:08,701
[sighing]
121
00:06:10,578 --> 00:06:13,372
[exclaims]
She's over there.
122
00:06:13,456 --> 00:06:16,334
Yeah, look at her, she's such a weirdo.
123
00:06:16,918 --> 00:06:18,044
[snickering]
124
00:06:18,127 --> 00:06:20,171
Okay, girls, the time has come.
125
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
[mischievous music playing]
126
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
There's Romi!
[pants]
127
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
-[Blankping panting]
-[girls snickering]
128
00:06:38,731 --> 00:06:39,649
[chuckles]
129
00:06:40,149 --> 00:06:41,901
-[shouts]
-[sparkling]
130
00:06:43,236 --> 00:06:44,654
[snickering]
131
00:06:44,737 --> 00:06:45,655
[all gasp]
132
00:06:46,906 --> 00:06:49,033
Wait, why was I laughing?
133
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
I don't know.
134
00:06:51,160 --> 00:06:54,580
So, Lena, what's in the box?
135
00:06:54,664 --> 00:06:55,706
[shrieks]
136
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
What is this?
137
00:06:57,208 --> 00:06:59,752
[gasps]
I can't wait to see what's in the box.
138
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
Let's open it right now, please.
139
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
[croaking]
140
00:07:03,965 --> 00:07:06,050
-[all scream]
-[thud]
141
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
-[frogs croaking]
-They're frogs!
142
00:07:09,595 --> 00:07:10,763
Get away from me!
143
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
[screaming]
144
00:07:13,099 --> 00:07:14,767
[pants, gasps]
145
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
-[screaming]
-What is wrong with them?
146
00:07:17,937 --> 00:07:18,855
[gasps]
147
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
I think I saw Romi around here.
148
00:07:23,401 --> 00:07:24,735
She must be near.
149
00:07:26,487 --> 00:07:27,530
[sighing]
150
00:07:30,366 --> 00:07:32,201
[both gasp]
151
00:07:33,286 --> 00:07:37,498
Romi! She's going
towards the alley, Blank-blank.
152
00:07:37,582 --> 00:07:39,625
Okay, leave it to us now.
153
00:07:41,127 --> 00:07:42,003
-Marylou!
-[gasps]
154
00:07:42,587 --> 00:07:44,547
Let's ask Ian for help.
155
00:07:45,339 --> 00:07:46,591
Why don't we�
[whispering]
156
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
[chuckles]
That's a great idea!
157
00:07:49,719 --> 00:07:52,096
[sad music playing]
158
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
-[Ian] Romi!
-[gasps]
159
00:07:55,183 --> 00:07:58,186
Oh, Ian. Did you get some groceries?
160
00:07:58,269 --> 00:08:02,315
Mm-hm. That's right. I needed to get
some ingredients at the last minute.
161
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
They look heavy.
162
00:08:04,192 --> 00:08:05,610
Let me help you.
163
00:08:05,693 --> 00:08:07,361
Thanks, Romi.
164
00:08:07,445 --> 00:08:10,031
[light music playing]
165
00:08:11,365 --> 00:08:12,658
[laughing]
166
00:08:13,826 --> 00:08:16,120
Romi is going to the residential area.
167
00:08:16,204 --> 00:08:19,707
She'll be there in ten minutes.
Lead her to the party, roger.
168
00:08:19,790 --> 00:08:22,168
[gasps]
Marylou, it's not ready yet.
169
00:08:22,251 --> 00:08:24,545
We need more time, roger.
170
00:08:24,629 --> 00:08:27,423
Okay, I'll ask Luca, all right? Roger.
171
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
[Luca yelling]
Romi!
172
00:08:32,428 --> 00:08:33,679
[pants]
173
00:08:33,763 --> 00:08:35,223
Luca.
174
00:08:35,306 --> 00:08:36,682
[crying]
175
00:08:36,766 --> 00:08:41,312
I lost my stuffed bear.
Can you look for it with me?
176
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
[crying]
177
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
Please help me.
178
00:08:45,858 --> 00:08:47,360
Well, where did you lose it?
179
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
Come with me.
180
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
-Sorry, Ian.
-Okay.
181
00:08:55,409 --> 00:08:56,702
Now, let's hurry.
182
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
Oh, it's so dark already.
183
00:09:01,082 --> 00:09:03,292
And we looked all over town by now.
184
00:09:04,001 --> 00:09:06,379
Luca, do you have any clues?
185
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Uh, I think maybe this way?
186
00:09:10,341 --> 00:09:13,052
I really don't know if we could find it,
it's so dark.
187
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
[crying]
My bear!
188
00:09:16,764 --> 00:09:20,226
Luca! You shouldn't
be walking around by yourself!
189
00:09:20,309 --> 00:09:22,186
Luca was just looking
for her stuffed bear,
190
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
so I decided to help.
191
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
That's at home.
You were playing with it in your room.
192
00:09:27,191 --> 00:09:28,401
[exclaims]
193
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
You're right, I forgot.
194
00:09:30,695 --> 00:09:33,406
Let's go home. Mom told me to hurry.
195
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
[exclaims, chuckles]
196
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Romi, we'll take this road.
197
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Take care! Have a good night.
198
00:09:40,746 --> 00:09:42,373
Oh, okay.
199
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
There's a road to her house over there?
200
00:09:45,835 --> 00:09:48,504
[somber music playing]
201
00:09:51,757 --> 00:09:52,925
[sighs]
202
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
I wonder what my parents are up to.
203
00:09:56,721 --> 00:09:59,432
[soft emotional music playing]
204
00:10:00,349 --> 00:10:01,517
[sighing]
205
00:10:03,686 --> 00:10:06,897
[softly crying]
206
00:10:09,025 --> 00:10:15,573
[Lalaping] ? Happy birthday to you!
Happy birthday to you! ?
207
00:10:15,656 --> 00:10:18,576
? Happy birthday, dear Romi! ?
208
00:10:18,659 --> 00:10:22,079
[all] ? Happy birthday, dear Romi! ?
209
00:10:22,163 --> 00:10:25,374
Happy birthday, Romi!
210
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
[exclaims]
211
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
Is� Is this all for me?
212
00:10:32,923 --> 00:10:34,675
Sorry for making you wait.
213
00:10:34,759 --> 00:10:37,261
We were trying
to throw you a surprise party.
214
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
I hope you like it.
215
00:10:39,347 --> 00:10:42,975
Oh, my. I am so touched.
I can't believe you did all this.
216
00:10:43,643 --> 00:10:44,518
But how did�
217
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
How did you get all this?
218
00:10:47,146 --> 00:10:50,900
[chuckles]
Heartsping got all the snacks for you.
219
00:10:50,983 --> 00:10:55,154
Chachaping got all of these
beautiful flowers, Cha-cha.
220
00:10:56,113 --> 00:10:58,908
Thanks so much. All of you.
221
00:10:58,991 --> 00:11:00,242
Oh, but wait.
222
00:11:00,326 --> 00:11:04,163
Romi, and our real gift
is right up there in the sky.
223
00:11:04,246 --> 00:11:05,247
[exclaims]
224
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
It's magic from all of us, Chu.
225
00:11:07,583 --> 00:11:08,793
Mm.
226
00:11:09,960 --> 00:11:10,836
[gasps]
227
00:11:11,754 --> 00:11:13,214
Shooting stars!
228
00:11:14,382 --> 00:11:15,716
It's so�
229
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
It's so beautiful!
230
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
[exclaims]
231
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
So pretty, Chu.
232
00:11:20,262 --> 00:11:22,390
[uplifting music playing]
233
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
[gasps]
234
00:11:26,477 --> 00:11:30,481
Wow! I've never seen
shooting stars of that color before.
235
00:11:31,065 --> 00:11:33,192
Neither have I, Blank.
236
00:11:33,275 --> 00:11:35,945
Mom? Dad?
237
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
[whooshing]
238
00:11:40,991 --> 00:11:45,746
My daughter, happy birthday.
[crying]
239
00:11:45,830 --> 00:11:47,790
-Hey, it's okay.
-[inhales]
240
00:11:47,873 --> 00:11:48,833
[blows nose]
241
00:11:49,750 --> 00:11:52,169
[sobbing]
242
00:11:53,421 --> 00:11:55,047
Here, open it.
243
00:11:55,131 --> 00:11:57,299
What's this? Hm.
244
00:11:58,134 --> 00:11:59,510
[gasps]
245
00:11:59,593 --> 00:12:02,638
It's the cake my mom
made for me for my birthday!
246
00:12:02,721 --> 00:12:04,598
It's your mom's strawberry tart.
247
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
We tried our best
to make it like your mom's.
248
00:12:08,185 --> 00:12:10,479
[chuckles, munches]
249
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
[sniffling]
250
00:12:12,481 --> 00:12:14,817
It's so delicious.
251
00:12:14,900 --> 00:12:19,113
I'm sure your parents
are thinking about you too, Romi, Chu.
252
00:12:19,196 --> 00:12:20,990
[all gasp]
253
00:12:21,574 --> 00:12:25,953
[Romi] Mom, Dad, as you can see,
I'm doing just fine here.
254
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
I'll grow more
and return to the kingdom someday.
255
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
So don't worry about me.
256
00:12:31,083 --> 00:12:32,877
I love you, Mom and Dad!
257
00:12:34,253 --> 00:12:36,255
[closing theme music playing]
258
00:12:36,305 --> 00:12:40,855
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.