Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,101 --> 00:00:19,436
I see...
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,897
This may be troublesome...
3
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
I was wondering why his Spiritual Pressure
was practically gone, but...
4
00:00:27,861 --> 00:00:28,945
I don't believe this...!
5
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
Bakudo Number...
6
00:00:31,948 --> 00:00:32,866
You idiot!
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
A Kido isn't going to block it!
8
00:00:39,289 --> 00:00:41,833
That was reckless,
but thanks, Ikkaku.
9
00:00:42,667 --> 00:00:43,668
Ikkaku!
10
00:00:43,835 --> 00:00:44,836
Shit...
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,006
He might be a corpse,
but he's still the captain of Squad 10.
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,051
I'm lucky it only cost me a leg...
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,849
Damn... it...
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,565
You'll pay for hurting Ikkaku!
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,858
Ruriiroku...
16
00:01:14,949 --> 00:01:16,868
Interesting...
17
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Despite being a corpse,
18
00:01:18,870 --> 00:01:21,790
you can move as if
you were still alive.
19
00:01:25,376 --> 00:01:28,171
Hmm... Could it be that
you were turned into a zombie
20
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
right before you died?
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,216
Bingo!
22
00:01:32,008 --> 00:01:34,260
If I turn them into zombies
before they die,
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
the cells are still fresh,
so they're more nimble.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,849
Plus their mind perishes,
so it's easier to control them too.
25
00:01:39,974 --> 00:01:42,227
There's nothing but pros for me.
26
00:01:42,685 --> 00:01:46,272
I see. That is quite laughable.
27
00:01:48,358 --> 00:01:50,151
Let me ask you this:
28
00:01:50,151 --> 00:01:53,488
Where's the fun in controlling
those without a mind of their own?
29
00:01:53,905 --> 00:01:58,451
I wouldn't know.
I'm not a sadist.
30
00:02:01,704 --> 00:02:03,498
Now that I took care
of the zombie girl,
31
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
is this boy going to be
my next opponent?
32
00:02:05,917 --> 00:02:09,629
Nice... You're quite the beauty.
33
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
I'm really glad...
34
00:02:12,841 --> 00:02:15,009
that you're my enemy!
35
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
You fool! Step away!
36
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
You fool...
37
00:02:24,394 --> 00:02:29,399
Couldn't you tell that
he is beyond your capabilities?
38
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
As punishment,
I shall leave you dying there.
39
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
Damn, you...
40
00:02:35,905 --> 00:02:38,199
As for you, Captain Hitsugaya...
41
00:02:38,992 --> 00:02:43,621
I'm afraid I can't have you go around
killing my test subjects.
42
00:02:45,081 --> 00:02:49,210
Ah, yes...
Trying to converse with you is useless.
43
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
No matter.
44
00:02:51,421 --> 00:02:56,217
As one whose flesh is wrapped in
good manners rather than skin,
45
00:02:56,217 --> 00:03:00,471
it is not in my nature to harm another
without their consent.
46
00:03:01,764 --> 00:03:03,141
Captain Hitsugaya...
47
00:03:03,808 --> 00:03:06,853
There are several drugs
that I want to test on you.
48
00:03:07,228 --> 00:03:09,105
You'll take them now, won't you?
49
00:03:10,190 --> 00:03:12,692
Oh, no need to worry.
50
00:03:12,692 --> 00:03:17,322
Naturally, it's all for the sake
of the Seireitei.
51
00:03:32,462 --> 00:03:38,009
{\an8}Oh, my darling, I don't even know
where my heart has gone
52
00:03:38,301 --> 00:03:43,890
{\an8}And I've forgotten
that dream I once had
53
00:03:44,057 --> 00:03:49,145
{\an8}Becoming an adult =
keeping a public face and bluffing?
54
00:03:49,854 --> 00:03:56,152
{\an8}Tell me, what is reflected
in the painted-over mirror?
55
00:03:56,778 --> 00:04:01,950
{\an8}Your photo is starting to fade
56
00:04:02,492 --> 00:04:07,080
{\an8}Leaving me, as I change
57
00:04:07,080 --> 00:04:12,919
{\an8}I'll shout at the top of my voice
as it pierces through the night
58
00:04:13,253 --> 00:04:18,716
{\an8}Burning my chest,
formless fear and all
59
00:04:19,050 --> 00:04:24,555
{\an8}It's okay if I can't laugh
like that day
60
00:04:24,722 --> 00:04:30,395
{\an8}Sadness, scars, everything...
I want to take them all with me
61
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
62
00:04:33,815 --> 00:04:36,776
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
63
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
64
00:04:39,779 --> 00:04:42,490
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
65
00:04:45,868 --> 00:04:51,040
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
66
00:05:04,012 --> 00:05:07,640
It's all for the sake of the Seireitei.
67
00:05:18,776 --> 00:05:21,863
Are you puzzled by how someone
who's holed up in his lab all the time
68
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
can predict your strikes?
69
00:05:25,867 --> 00:05:29,412
You see, I implanted a sensor
in Ashisogijizo the other day.
70
00:05:29,704 --> 00:05:32,832
It's been set to make contact
with any blade
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,879
that comes within two shaku of me,
at an angle of 60 degrees or more.
72
00:05:38,296 --> 00:05:39,589
In other words...
73
00:05:39,589 --> 00:05:43,301
It will automatically block
all of your strikes.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
From what I just said,
I'm sure you thought of striking me
75
00:05:47,597 --> 00:05:49,140
with something other than a blade.
76
00:05:49,515 --> 00:05:52,393
Didn't you think that perhaps
I was baiting you into striking me
77
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
with something other than
your sword?
78
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
Bankai.
79
00:06:00,860 --> 00:06:03,321
Daiguren Hyorinmaru!
80
00:06:12,205 --> 00:06:15,750
C-Captain Hitsugaya...
81
00:06:17,335 --> 00:06:20,421
There are several drugs
that I want to test on you.
82
00:06:22,590 --> 00:06:24,467
You'll take them now, won't you?
83
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
Oh, no need to worry.
84
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
It's all for the sake of the Seireitei.
85
00:06:33,393 --> 00:06:36,437
Are you puzzled by how someone
who's holed up in his lab all the time
86
00:06:36,437 --> 00:06:39,315
can predict your strikes?
87
00:06:39,732 --> 00:06:41,275
You already told me that.
88
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
What's going on?
89
00:06:43,069 --> 00:06:45,071
Oh, so you can hold a conversation?
90
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
This is a new discovery!
91
00:06:47,198 --> 00:06:48,449
Bankai...!
92
00:06:48,449 --> 00:06:50,493
Daiguren Hyorinmaru!
93
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
Y-You are strong indeed...
94
00:07:07,718 --> 00:07:09,679
Captain Hitsugaya...
95
00:07:10,513 --> 00:07:13,474
There are several drugs
that I want to test on you.
96
00:07:14,809 --> 00:07:16,561
You'll take them now, won't you?
97
00:07:16,561 --> 00:07:18,062
What is this...?
98
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
What the hell is going on?
99
00:07:20,481 --> 00:07:23,901
What's this?
Your brain is becoming aware, I see.
100
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
Greetings, Captain Hitsugaya!
101
00:07:27,238 --> 00:07:29,407
How many "nows" has it been?
102
00:07:29,740 --> 00:07:35,705
All of my drugs give a new and
wonderful experience to their users.
103
00:07:36,664 --> 00:07:40,293
It bestows them with power,
sensation, reaction, and courage
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,669
beyond human comprehension.
105
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
And to you,
I gave the power to see the past.
106
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Every time you cross
a certain point of the battle,
107
00:07:50,470 --> 00:07:53,264
you return to a moment in the past.
108
00:07:54,015 --> 00:07:57,810
And that point is when you kill me.
109
00:07:58,352 --> 00:08:00,730
In other words,
if you do not kill me,
110
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
then your future will
continue on forever.
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
But if you do kill me,
112
00:08:05,151 --> 00:08:08,112
then your future ceases
at that moment.
113
00:08:08,696 --> 00:08:10,323
Quite a predicament, isn't it?
114
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
You're unable to move forward
unless you defeat your enemy.
115
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
Yet, once you defeat him,
you fall backward.
116
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
However, the imperfection
of this drug is that
117
00:08:19,874 --> 00:08:22,793
it only works on
the hippocampus of the brain,
118
00:08:22,793 --> 00:08:24,795
which controls
your short-term memory.
119
00:08:25,379 --> 00:08:28,216
Because of that,
its users are unable to remember
120
00:08:28,216 --> 00:08:30,016
the number of times
they returned to the past.
121
00:08:30,801 --> 00:08:34,555
And, once they journey back
to the past over ten times...
122
00:08:37,767 --> 00:08:40,061
they experience a serious side effect.
123
00:08:41,395 --> 00:08:44,357
The part of the brain that
controls your equilibrium
124
00:08:44,357 --> 00:08:46,859
becomes completely paralyzed
for 30 seconds.
125
00:08:47,818 --> 00:08:50,613
Being the kind-hearted person
that you are, Captain Hitsugaya,
126
00:08:50,613 --> 00:08:54,033
I'm sure that you have no issue
with being paralyzed for 30 seconds...
127
00:08:54,033 --> 00:08:56,869
But it can be fatal if
it takes place during combat.
128
00:08:57,703 --> 00:09:00,498
Although side effects are inevitable
with new drugs,
129
00:09:00,623 --> 00:09:03,626
this cannot be introduced
to the market as is.
130
00:09:05,169 --> 00:09:07,630
Now, here's a question for you.
131
00:09:07,755 --> 00:09:12,677
Exactly when did I administer
the drug to you?
132
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
Damn you...
133
00:09:14,679 --> 00:09:17,306
You can give me your answer
in the past.
134
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
Ashisogijizo.
135
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
In addition to your equilibrium,
136
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
your limbs will be completely
paralyzed as well.
137
00:09:32,405 --> 00:09:36,325
Having to administer this drug
to somebody who cannot fight back...
138
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
It pains me greatly.
139
00:09:39,579 --> 00:09:40,663
No...
140
00:09:41,205 --> 00:09:42,999
Don't do it!
141
00:09:43,499 --> 00:09:46,586
At least you can resist with words.
142
00:09:46,752 --> 00:09:49,046
That is somewhat comforting.
143
00:10:03,728 --> 00:10:07,231
Two captains and a lieutenant
all turned into corpses...
144
00:10:07,607 --> 00:10:09,692
So pitiful it's not even funny.
145
00:10:10,443 --> 00:10:12,612
You're interrupting
my follow-up observation.
146
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
Take care of them as you see fit,
will you?
147
00:11:00,576 --> 00:11:02,328
Morphine Pattern!
148
00:11:05,956 --> 00:11:07,375
What's with this guy?!
149
00:11:07,375 --> 00:11:09,135
There's no opening
in his Spiritual Pressure!
150
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
Scatter, Senbonzakura!
151
00:11:16,384 --> 00:11:17,802
Galvano...
152
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
Tsk! I've run out of juice!
153
00:11:28,062 --> 00:11:31,399
I will defeat you,
and then, Ichigo Kurosaki...
154
00:11:31,399 --> 00:11:34,944
So I can go join His Majesty's side!
155
00:11:37,405 --> 00:11:38,614
Sklave Rai...
156
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Bankai...
157
00:11:44,120 --> 00:11:45,621
Grimmaniel.
158
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
Senbonzakura Kageyoshi.
159
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
They're all so pathetic...
160
00:12:23,576 --> 00:12:25,703
But considering our abilities,
161
00:12:25,703 --> 00:12:28,122
I think it makes sense that
we're the ones that are left.
162
00:12:28,622 --> 00:12:29,999
I guess you're right.
163
00:12:30,666 --> 00:12:32,710
By the way,
is that really the same guy
164
00:12:32,710 --> 00:12:35,254
who got his ass kicked by รs Nรถdt?
165
00:12:35,755 --> 00:12:38,215
If so, he's pretty damn tough.
166
00:12:38,841 --> 00:12:39,759
Damn bastard...
167
00:12:40,885 --> 00:12:43,763
Wait, where the hell did PePe go?
168
00:12:44,388 --> 00:12:48,392
The playing field would be more
even with his powers!
169
00:12:48,684 --> 00:12:52,271
But that man is gross.
I think we can manage without him...
170
00:12:52,438 --> 00:12:54,899
Puke or pig,
he's better than nothing.
171
00:12:56,692 --> 00:12:57,651
Captain Kuchiki.
172
00:12:57,985 --> 00:12:59,987
I took down one of the enemies.
173
00:13:03,491 --> 00:13:04,391
Although...
174
00:13:05,284 --> 00:13:08,120
I see you've already taken down
three of them, Captain Kuchiki.
175
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
He defeated three
while I defeated only one...
176
00:13:11,624 --> 00:13:14,385
Just goes to show the difference
between a captain and a lieutenant...
177
00:13:14,668 --> 00:13:17,421
Defeating just one is nothing
to boast about.
178
00:13:20,633 --> 00:13:21,533
Huh?
179
00:13:21,759 --> 00:13:23,302
What did you do that for?
180
00:13:24,261 --> 00:13:25,679
I'd like to ask you the same thing.
181
00:13:26,597 --> 00:13:28,474
Why are you attacking me?
182
00:13:28,766 --> 00:13:30,893
Are you being controlled
by the enemy?
183
00:13:31,143 --> 00:13:34,396
Or, are you the enemy in disguise?
184
00:13:34,730 --> 00:13:35,630
What?!
185
00:13:35,815 --> 00:13:37,900
No, it's really me! Honest!
186
00:13:38,108 --> 00:13:40,359
โ He's here. โ I'm not being
controlled by the enemy either!
187
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
I'm simply doing what
Master PePe wants...
188
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
One heart.
189
00:13:51,872 --> 00:13:53,249
One body.
190
00:13:53,874 --> 00:13:58,295
One glance by my eyes and
your heart will be split in two.
191
00:13:58,295 --> 00:14:01,257
Your heart and body split in two
192
00:14:01,257 --> 00:14:04,093
will both belong to me as one.
193
00:14:06,804 --> 00:14:08,472
Stern Ritter "L"!
194
00:14:08,681 --> 00:14:11,517
PePe "The Love" is here!
195
00:14:11,767 --> 00:14:13,894
{\an8}STERN RITTER "L" โ PEPE WACCABRADA
196
00:14:15,271 --> 00:14:16,564
Pow!
197
00:14:18,732 --> 00:14:19,650
Shit!
198
00:14:20,609 --> 00:14:22,152
Master PePe...
199
00:14:23,654 --> 00:14:24,864
Wait, Minnie, no!
200
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
Stop!
201
00:14:27,700 --> 00:14:31,871
Don't fight over me just
because you love me!
202
00:14:32,037 --> 00:14:35,416
It never crossed my mind
that if you all die,
203
00:14:35,416 --> 00:14:37,668
the glory will be all mine!
204
00:14:40,880 --> 00:14:42,548
Sad, isn't it?
205
00:14:42,548 --> 00:14:44,884
Battles are always sad.
206
00:14:45,759 --> 00:14:48,846
It's because there is love there.
207
00:14:49,221 --> 00:14:52,933
All battles happen out of love.
208
00:14:53,142 --> 00:14:55,436
Where there is no love,
there are no battles!
209
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
That is why battles are sad.
210
00:14:58,772 --> 00:15:01,483
And that is what makes them
so beautiful!
211
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Are you done with your speech?
212
00:15:07,448 --> 00:15:08,824
I'm also done here.
213
00:15:09,825 --> 00:15:11,869
You were running your mouth
about love but simply put,
214
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
you can control people at your will.
215
00:15:15,289 --> 00:15:18,542
It also means cutting down
the puppeteer
216
00:15:18,542 --> 00:15:20,544
will sever the strings from
the puppet.
217
00:15:21,086 --> 00:15:23,714
Ah, bravo, Byakuya Kuchiki.
218
00:15:24,048 --> 00:15:25,674
You saw right through it, huh?
219
00:15:26,091 --> 00:15:28,510
So scary, scary, scary!
220
00:15:37,144 --> 00:15:42,691
It seems that your so-called love
cannot control things without souls.
221
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
You're right.
222
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
But if you have it all figured out...
223
00:15:46,862 --> 00:15:48,822
then why did you block it
with your Zanpakuto?
224
00:15:51,033 --> 00:15:54,370
I know that Zanpakutos have souls.
225
00:15:54,745 --> 00:15:59,500
That's why I didn't take a Bankai
from any of you during the last battle.
226
00:16:00,000 --> 00:16:04,964
Stealing Zanpakuto with souls
is something I can do at any time.
227
00:16:06,674 --> 00:16:08,676
Why let go of it?
228
00:16:08,926 --> 00:16:11,720
You just presented me with
an opportunity.
229
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
An opportunity for
a Soul Reaper who loves me
230
00:16:13,681 --> 00:16:16,976
to use a weapon that loves me.
231
00:16:19,687 --> 00:16:22,147
Love makes you overcome
any challenge.
232
00:16:22,147 --> 00:16:25,359
It drives you to accomplish
your goals.
233
00:16:25,359 --> 00:16:27,861
The power of love is magnificent, isn't it?
234
00:16:32,408 --> 00:16:34,451
I can only defend against
a Zanpakuto
235
00:16:34,451 --> 00:16:36,578
with just Hakuda for so long...
236
00:16:37,162 --> 00:16:39,915
It was foolish of me to let go
of Senbonzakura
237
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
after hesitating to break it.
238
00:16:43,377 --> 00:16:45,045
Love Kiss!
239
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
What's this?
240
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
Is there no love in your heart?
241
00:16:53,804 --> 00:16:57,558
I can't forgive you
for rejecting my love!
242
00:16:57,683 --> 00:17:01,395
It's absolutely... unforgivable!
243
00:17:03,856 --> 00:17:05,357
Gudoero!
244
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
Look, look! See?
245
00:17:08,819 --> 00:17:10,612
I'm as innocent as a baby!
246
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Makes you want to love me,
doesn't it?
247
00:17:13,657 --> 00:17:15,284
Love Rope!
248
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
Wait!
249
00:17:20,289 --> 00:17:21,707
Don't kill him.
250
00:17:21,957 --> 00:17:25,419
I've decided to kill him
with my own love.
251
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Take this...
252
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
This is the ultimate lov...
253
00:17:40,225 --> 00:17:41,185
You two...!
254
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
What happened to you?
255
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
Well, well, well...
256
00:18:08,796 --> 00:18:12,508
What a perfect time to
come across an enemy.
257
00:18:12,883 --> 00:18:14,718
This is just what I need
258
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
to test the performance of
my Kurotsuchi Corpse Unit.
259
00:18:17,846 --> 00:18:18,746
Kurotsuchi...!
260
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
So this was your doing.
261
00:18:21,141 --> 00:18:23,560
What did you do to
Muguruma and Ohtoribashi?
262
00:18:24,019 --> 00:18:25,813
How rude of you to accuse me
of wrongdoing.
263
00:18:26,021 --> 00:18:28,649
As a matter of fact, I saved them.
264
00:18:31,693 --> 00:18:33,153
So, how is it?
265
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
How does it feel to travel
to the past?
266
00:18:36,490 --> 00:18:40,702
I had mixed a drug into
the bodily fluids of the Arrancars.
267
00:18:41,537 --> 00:18:45,666
I'm sure you thoroughly enjoyed
being sprayed with their blood.
268
00:18:47,042 --> 00:18:48,127
Don't bother.
269
00:18:48,127 --> 00:18:53,340
My body has a tolerance for
all of the drugs that I create.
270
00:18:56,552 --> 00:18:59,054
No need to get so excited.
271
00:18:59,054 --> 00:19:01,181
I'll ease your pain shortly.
272
00:19:05,811 --> 00:19:08,689
The amount of blood needed to
turn someone into your zombie
273
00:19:08,689 --> 00:19:10,983
depends on their Spiritual Pressure.
274
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
If their Spiritual Pressure is low,
275
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
a single drop of blood
reaching their brain...
276
00:19:15,362 --> 00:19:17,489
will most likely turn them
into a zombie.
277
00:19:17,698 --> 00:19:19,324
However, if their Spiritual Pressure
is high,
278
00:19:19,324 --> 00:19:22,452
the intruding blood must multiply
in their heart
279
00:19:22,452 --> 00:19:25,664
before traveling to the rest of the body
to turn them into a zombie.
280
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
That is why
the captains and lieutenants
281
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
have a dark red tinge on their skin.
282
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Am I wrong?
283
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
My drug alters the composition
of that blood.
284
00:19:37,259 --> 00:19:38,427
Huh?
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
I have in my possession
the blood samples of
286
00:19:41,555 --> 00:19:43,348
every squad member in the Seireitei.
287
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
This drug replaces
any foreign blood
288
00:19:46,185 --> 00:19:49,938
with a blood-like substance
I've created.
289
00:19:50,522 --> 00:19:52,941
I don't understand
what you're saying.
290
00:19:53,358 --> 00:19:54,651
I'm not surprised.
291
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
I'll jump right to the conclusion then.
292
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
By injecting this drug...
293
00:19:59,948 --> 00:20:02,910
your zombies become my zombies.
294
00:20:04,453 --> 00:20:06,830
Thank you for listening.
295
00:20:08,749 --> 00:20:11,376
You lose, zombie girl.
296
00:20:17,090 --> 00:20:19,801
So that's... the result?
297
00:20:20,802 --> 00:20:23,889
You could've let them die
if you wanted to...
298
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
Why toy with their lives?
299
00:20:26,183 --> 00:20:29,478
As usual,
we have a difference of opinion.
300
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
Don't you think it's the duty
of the 13 Court Guard Squads
301
00:20:33,190 --> 00:20:36,443
to protect the Seireitei even in death?
302
00:20:36,902 --> 00:20:37,902
That's a rationalization.
303
00:20:38,820 --> 00:20:39,947
Say what you want.
304
00:20:46,620 --> 00:20:50,457
My love is stronger
than Gigi's zombie, you know.
305
00:20:50,707 --> 00:20:54,169
I've even charmed
one of Gigi's zombies
306
00:20:54,169 --> 00:20:55,170
in the past...
307
00:20:57,214 --> 00:20:58,131
Good grief...
308
00:20:58,131 --> 00:21:00,217
Were you not listening?
309
00:21:00,550 --> 00:21:04,763
Like I said,
those are no longer Gigi's,
310
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
but my zombies.
311
00:21:07,724 --> 00:21:10,936
My zombies don't understand love.
312
00:21:27,786 --> 00:21:28,912
Damn it!
313
00:21:29,371 --> 00:21:31,707
That loveless pile of dog turd...
314
00:21:31,707 --> 00:21:33,834
He'll pay for this...
315
00:21:38,797 --> 00:21:41,591
L-L-Liltotto!
316
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
I-I-I'm so glad to see
that you're doing well...
317
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
You tried killing us by pitting us
against each other...
318
00:21:56,356 --> 00:22:00,235
I'm sure you know how to
take responsibility for that, right?
319
00:22:04,489 --> 00:22:06,950
Please forgive meโ!
320
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
{\an8}All at once, the lights went out
321
00:22:22,924 --> 00:22:24,217
{\an8}Reminding me
322
00:22:24,217 --> 00:22:25,469
{\an8}with a voice
323
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
{\an8}and I cannot move
324
00:22:28,472 --> 00:22:32,642
{\an8}Unable to convey even a millimeter
325
00:22:32,642 --> 00:22:33,852
{\an8}of the lines that I dubbed
326
00:22:33,852 --> 00:22:37,481
{\an8}All lines
that I don't want to forget
327
00:22:37,481 --> 00:22:38,857
{\an8}Rewound
328
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
{\an8}Repeated
329
00:22:39,983 --> 00:22:41,026
{\an8}Became a mark
330
00:22:41,151 --> 00:22:42,611
{\an8}And I notice the dust
331
00:22:42,611 --> 00:22:43,445
{\an8}I wait and wait
332
00:22:43,445 --> 00:22:44,946
{\an8}But it won't start
333
00:22:44,946 --> 00:22:46,031
{\an8}If it's already ended
334
00:22:46,031 --> 00:22:47,449
{\an8}I give up
335
00:22:47,449 --> 00:22:48,492
{\an8}But can I
336
00:22:48,492 --> 00:22:49,743
{\an8}borrow your shoulder?
337
00:22:49,743 --> 00:22:51,453
{\an8}With that knife
338
00:22:51,453 --> 00:22:53,622
{\an8}that was left behind
339
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
{\an8}Pierce it through
340
00:22:56,500 --> 00:22:57,709
{\an8}Still
341
00:22:57,709 --> 00:23:00,045
{\an8}in the middle of a dream,
342
00:23:00,045 --> 00:23:02,547
{\an8}We kept searching
343
00:23:02,547 --> 00:23:04,758
{\an8}For the scar that
344
00:23:04,758 --> 00:23:07,552
{\an8}the revolving world remembers
345
00:23:07,552 --> 00:23:09,805
{\an8}With just the strong desire
346
00:23:09,805 --> 00:23:13,183
{\an8}to keep on living
347
00:23:13,183 --> 00:23:18,355
{\an8}We'll choose a tomorrow
that will not return
348
00:23:18,355 --> 00:23:23,026
{\an8}In just a little while
349
00:23:23,151 --> 00:23:27,614
{\an8}The final curtain will fall
350
00:23:28,240 --> 00:23:31,743
{\an8}Shining upon us
351
00:23:31,743 --> 00:23:34,704
{\an8}The blurred end roll
352
00:23:58,145 --> 00:23:59,646
I see...
353
00:24:00,605 --> 00:24:03,191
So this is the Royal Palace.
354
00:24:10,907 --> 00:24:17,414
"Is life all that you can cut?"
26452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.