All language subtitles for Bleach.Thousand-Year.Blood.War.S02E10.JAPANESE.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,101 --> 00:00:19,436 I see... 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,897 This may be troublesome... 3 00:00:24,691 --> 00:00:27,861 I was wondering why his Spiritual Pressure was practically gone, but... 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 I don't believe this...! 5 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 Bakudo Number... 6 00:00:31,948 --> 00:00:32,866 You idiot! 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 A Kido isn't going to block it! 8 00:00:39,289 --> 00:00:41,833 That was reckless, but thanks, Ikkaku. 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,668 Ikkaku! 10 00:00:43,835 --> 00:00:44,836 Shit... 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,006 He might be a corpse, but he's still the captain of Squad 10. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,051 I'm lucky it only cost me a leg... 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,849 Damn... it... 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 You'll pay for hurting Ikkaku! 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,858 Ruriiroku... 16 00:01:14,949 --> 00:01:16,868 Interesting... 17 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Despite being a corpse, 18 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 you can move as if you were still alive. 19 00:01:25,376 --> 00:01:28,171 Hmm... Could it be that you were turned into a zombie 20 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 right before you died? 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,216 Bingo! 22 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 If I turn them into zombies before they die, 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 the cells are still fresh, so they're more nimble. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,849 Plus their mind perishes, so it's easier to control them too. 25 00:01:39,974 --> 00:01:42,227 There's nothing but pros for me. 26 00:01:42,685 --> 00:01:46,272 I see. That is quite laughable. 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 Let me ask you this: 28 00:01:50,151 --> 00:01:53,488 Where's the fun in controlling those without a mind of their own? 29 00:01:53,905 --> 00:01:58,451 I wouldn't know. I'm not a sadist. 30 00:02:01,704 --> 00:02:03,498 Now that I took care of the zombie girl, 31 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 is this boy going to be my next opponent? 32 00:02:05,917 --> 00:02:09,629 Nice... You're quite the beauty. 33 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 I'm really glad... 34 00:02:12,841 --> 00:02:15,009 that you're my enemy! 35 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 You fool! Step away! 36 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 You fool... 37 00:02:24,394 --> 00:02:29,399 Couldn't you tell that he is beyond your capabilities? 38 00:02:30,150 --> 00:02:33,069 As punishment, I shall leave you dying there. 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Damn, you... 40 00:02:35,905 --> 00:02:38,199 As for you, Captain Hitsugaya... 41 00:02:38,992 --> 00:02:43,621 I'm afraid I can't have you go around killing my test subjects. 42 00:02:45,081 --> 00:02:49,210 Ah, yes... Trying to converse with you is useless. 43 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 No matter. 44 00:02:51,421 --> 00:02:56,217 As one whose flesh is wrapped in good manners rather than skin, 45 00:02:56,217 --> 00:03:00,471 it is not in my nature to harm another without their consent. 46 00:03:01,764 --> 00:03:03,141 Captain Hitsugaya... 47 00:03:03,808 --> 00:03:06,853 There are several drugs that I want to test on you. 48 00:03:07,228 --> 00:03:09,105 You'll take them now, won't you? 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,692 Oh, no need to worry. 50 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 Naturally, it's all for the sake of the Seireitei. 51 00:03:32,462 --> 00:03:38,009 {\an8}Oh, my darling, I don't even know where my heart has gone 52 00:03:38,301 --> 00:03:43,890 {\an8}And I've forgotten that dream I once had 53 00:03:44,057 --> 00:03:49,145 {\an8}Becoming an adult = keeping a public face and bluffing? 54 00:03:49,854 --> 00:03:56,152 {\an8}Tell me, what is reflected in the painted-over mirror? 55 00:03:56,778 --> 00:04:01,950 {\an8}Your photo is starting to fade 56 00:04:02,492 --> 00:04:07,080 {\an8}Leaving me, as I change 57 00:04:07,080 --> 00:04:12,919 {\an8}I'll shout at the top of my voice as it pierces through the night 58 00:04:13,253 --> 00:04:18,716 {\an8}Burning my chest, formless fear and all 59 00:04:19,050 --> 00:04:24,555 {\an8}It's okay if I can't laugh like that day 60 00:04:24,722 --> 00:04:30,395 {\an8}Sadness, scars, everything... I want to take them all with me 61 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,776 {\an8}Burning out now, like a shooting star 63 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 64 00:04:39,779 --> 00:04:42,490 {\an8}Burning out now, like a shooting star 65 00:04:45,868 --> 00:04:51,040 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 66 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 It's all for the sake of the Seireitei. 67 00:05:18,776 --> 00:05:21,863 Are you puzzled by how someone who's holed up in his lab all the time 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 can predict your strikes? 69 00:05:25,867 --> 00:05:29,412 You see, I implanted a sensor in Ashisogijizo the other day. 70 00:05:29,704 --> 00:05:32,832 It's been set to make contact with any blade 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,879 that comes within two shaku of me, at an angle of 60 degrees or more. 72 00:05:38,296 --> 00:05:39,589 In other words... 73 00:05:39,589 --> 00:05:43,301 It will automatically block all of your strikes. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 From what I just said, I'm sure you thought of striking me 75 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 with something other than a blade. 76 00:05:49,515 --> 00:05:52,393 Didn't you think that perhaps I was baiting you into striking me 77 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 with something other than your sword? 78 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 Bankai. 79 00:06:00,860 --> 00:06:03,321 Daiguren Hyorinmaru! 80 00:06:12,205 --> 00:06:15,750 C-Captain Hitsugaya... 81 00:06:17,335 --> 00:06:20,421 There are several drugs that I want to test on you. 82 00:06:22,590 --> 00:06:24,467 You'll take them now, won't you? 83 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 Oh, no need to worry. 84 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 It's all for the sake of the Seireitei. 85 00:06:33,393 --> 00:06:36,437 Are you puzzled by how someone who's holed up in his lab all the time 86 00:06:36,437 --> 00:06:39,315 can predict your strikes? 87 00:06:39,732 --> 00:06:41,275 You already told me that. 88 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 What's going on? 89 00:06:43,069 --> 00:06:45,071 Oh, so you can hold a conversation? 90 00:06:45,071 --> 00:06:46,823 This is a new discovery! 91 00:06:47,198 --> 00:06:48,449 Bankai...! 92 00:06:48,449 --> 00:06:50,493 Daiguren Hyorinmaru! 93 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Y-You are strong indeed... 94 00:07:07,718 --> 00:07:09,679 Captain Hitsugaya... 95 00:07:10,513 --> 00:07:13,474 There are several drugs that I want to test on you. 96 00:07:14,809 --> 00:07:16,561 You'll take them now, won't you? 97 00:07:16,561 --> 00:07:18,062 What is this...? 98 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 What the hell is going on? 99 00:07:20,481 --> 00:07:23,901 What's this? Your brain is becoming aware, I see. 100 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 Greetings, Captain Hitsugaya! 101 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 How many "nows" has it been? 102 00:07:29,740 --> 00:07:35,705 All of my drugs give a new and wonderful experience to their users. 103 00:07:36,664 --> 00:07:40,293 It bestows them with power, sensation, reaction, and courage 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,669 beyond human comprehension. 105 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 And to you, I gave the power to see the past. 106 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Every time you cross a certain point of the battle, 107 00:07:50,470 --> 00:07:53,264 you return to a moment in the past. 108 00:07:54,015 --> 00:07:57,810 And that point is when you kill me. 109 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 In other words, if you do not kill me, 110 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 then your future will continue on forever. 111 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 But if you do kill me, 112 00:08:05,151 --> 00:08:08,112 then your future ceases at that moment. 113 00:08:08,696 --> 00:08:10,323 Quite a predicament, isn't it? 114 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 You're unable to move forward unless you defeat your enemy. 115 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Yet, once you defeat him, you fall backward. 116 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 However, the imperfection of this drug is that 117 00:08:19,874 --> 00:08:22,793 it only works on the hippocampus of the brain, 118 00:08:22,793 --> 00:08:24,795 which controls your short-term memory. 119 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Because of that, its users are unable to remember 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,016 the number of times they returned to the past. 121 00:08:30,801 --> 00:08:34,555 And, once they journey back to the past over ten times... 122 00:08:37,767 --> 00:08:40,061 they experience a serious side effect. 123 00:08:41,395 --> 00:08:44,357 The part of the brain that controls your equilibrium 124 00:08:44,357 --> 00:08:46,859 becomes completely paralyzed for 30 seconds. 125 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 Being the kind-hearted person that you are, Captain Hitsugaya, 126 00:08:50,613 --> 00:08:54,033 I'm sure that you have no issue with being paralyzed for 30 seconds... 127 00:08:54,033 --> 00:08:56,869 But it can be fatal if it takes place during combat. 128 00:08:57,703 --> 00:09:00,498 Although side effects are inevitable with new drugs, 129 00:09:00,623 --> 00:09:03,626 this cannot be introduced to the market as is. 130 00:09:05,169 --> 00:09:07,630 Now, here's a question for you. 131 00:09:07,755 --> 00:09:12,677 Exactly when did I administer the drug to you? 132 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 Damn you... 133 00:09:14,679 --> 00:09:17,306 You can give me your answer in the past. 134 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Ashisogijizo. 135 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 In addition to your equilibrium, 136 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 your limbs will be completely paralyzed as well. 137 00:09:32,405 --> 00:09:36,325 Having to administer this drug to somebody who cannot fight back... 138 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 It pains me greatly. 139 00:09:39,579 --> 00:09:40,663 No... 140 00:09:41,205 --> 00:09:42,999 Don't do it! 141 00:09:43,499 --> 00:09:46,586 At least you can resist with words. 142 00:09:46,752 --> 00:09:49,046 That is somewhat comforting. 143 00:10:03,728 --> 00:10:07,231 Two captains and a lieutenant all turned into corpses... 144 00:10:07,607 --> 00:10:09,692 So pitiful it's not even funny. 145 00:10:10,443 --> 00:10:12,612 You're interrupting my follow-up observation. 146 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 Take care of them as you see fit, will you? 147 00:11:00,576 --> 00:11:02,328 Morphine Pattern! 148 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 What's with this guy?! 149 00:11:07,375 --> 00:11:09,135 There's no opening in his Spiritual Pressure! 150 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 Scatter, Senbonzakura! 151 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 Galvano... 152 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 Tsk! I've run out of juice! 153 00:11:28,062 --> 00:11:31,399 I will defeat you, and then, Ichigo Kurosaki... 154 00:11:31,399 --> 00:11:34,944 So I can go join His Majesty's side! 155 00:11:37,405 --> 00:11:38,614 Sklave Rai... 156 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Bankai... 157 00:11:44,120 --> 00:11:45,621 Grimmaniel. 158 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Senbonzakura Kageyoshi. 159 00:12:20,698 --> 00:12:23,409 They're all so pathetic... 160 00:12:23,576 --> 00:12:25,703 But considering our abilities, 161 00:12:25,703 --> 00:12:28,122 I think it makes sense that we're the ones that are left. 162 00:12:28,622 --> 00:12:29,999 I guess you're right. 163 00:12:30,666 --> 00:12:32,710 By the way, is that really the same guy 164 00:12:32,710 --> 00:12:35,254 who got his ass kicked by ร„s Nรถdt? 165 00:12:35,755 --> 00:12:38,215 If so, he's pretty damn tough. 166 00:12:38,841 --> 00:12:39,759 Damn bastard... 167 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Wait, where the hell did PePe go? 168 00:12:44,388 --> 00:12:48,392 The playing field would be more even with his powers! 169 00:12:48,684 --> 00:12:52,271 But that man is gross. I think we can manage without him... 170 00:12:52,438 --> 00:12:54,899 Puke or pig, he's better than nothing. 171 00:12:56,692 --> 00:12:57,651 Captain Kuchiki. 172 00:12:57,985 --> 00:12:59,987 I took down one of the enemies. 173 00:13:03,491 --> 00:13:04,391 Although... 174 00:13:05,284 --> 00:13:08,120 I see you've already taken down three of them, Captain Kuchiki. 175 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 He defeated three while I defeated only one... 176 00:13:11,624 --> 00:13:14,385 Just goes to show the difference between a captain and a lieutenant... 177 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 Defeating just one is nothing to boast about. 178 00:13:20,633 --> 00:13:21,533 Huh? 179 00:13:21,759 --> 00:13:23,302 What did you do that for? 180 00:13:24,261 --> 00:13:25,679 I'd like to ask you the same thing. 181 00:13:26,597 --> 00:13:28,474 Why are you attacking me? 182 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 Are you being controlled by the enemy? 183 00:13:31,143 --> 00:13:34,396 Or, are you the enemy in disguise? 184 00:13:34,730 --> 00:13:35,630 What?! 185 00:13:35,815 --> 00:13:37,900 No, it's really me! Honest! 186 00:13:38,108 --> 00:13:40,359 โ€“ He's here. โ€“ I'm not being controlled by the enemy either! 187 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 I'm simply doing what Master PePe wants... 188 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 One heart. 189 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 One body. 190 00:13:53,874 --> 00:13:58,295 One glance by my eyes and your heart will be split in two. 191 00:13:58,295 --> 00:14:01,257 Your heart and body split in two 192 00:14:01,257 --> 00:14:04,093 will both belong to me as one. 193 00:14:06,804 --> 00:14:08,472 Stern Ritter "L"! 194 00:14:08,681 --> 00:14:11,517 PePe "The Love" is here! 195 00:14:11,767 --> 00:14:13,894 {\an8}STERN RITTER "L" โ€“ PEPE WACCABRADA 196 00:14:15,271 --> 00:14:16,564 Pow! 197 00:14:18,732 --> 00:14:19,650 Shit! 198 00:14:20,609 --> 00:14:22,152 Master PePe... 199 00:14:23,654 --> 00:14:24,864 Wait, Minnie, no! 200 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Stop! 201 00:14:27,700 --> 00:14:31,871 Don't fight over me just because you love me! 202 00:14:32,037 --> 00:14:35,416 It never crossed my mind that if you all die, 203 00:14:35,416 --> 00:14:37,668 the glory will be all mine! 204 00:14:40,880 --> 00:14:42,548 Sad, isn't it? 205 00:14:42,548 --> 00:14:44,884 Battles are always sad. 206 00:14:45,759 --> 00:14:48,846 It's because there is love there. 207 00:14:49,221 --> 00:14:52,933 All battles happen out of love. 208 00:14:53,142 --> 00:14:55,436 Where there is no love, there are no battles! 209 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 That is why battles are sad. 210 00:14:58,772 --> 00:15:01,483 And that is what makes them so beautiful! 211 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Are you done with your speech? 212 00:15:07,448 --> 00:15:08,824 I'm also done here. 213 00:15:09,825 --> 00:15:11,869 You were running your mouth about love but simply put, 214 00:15:11,869 --> 00:15:14,622 you can control people at your will. 215 00:15:15,289 --> 00:15:18,542 It also means cutting down the puppeteer 216 00:15:18,542 --> 00:15:20,544 will sever the strings from the puppet. 217 00:15:21,086 --> 00:15:23,714 Ah, bravo, Byakuya Kuchiki. 218 00:15:24,048 --> 00:15:25,674 You saw right through it, huh? 219 00:15:26,091 --> 00:15:28,510 So scary, scary, scary! 220 00:15:37,144 --> 00:15:42,691 It seems that your so-called love cannot control things without souls. 221 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 You're right. 222 00:15:44,401 --> 00:15:46,570 But if you have it all figured out... 223 00:15:46,862 --> 00:15:48,822 then why did you block it with your Zanpakuto? 224 00:15:51,033 --> 00:15:54,370 I know that Zanpakutos have souls. 225 00:15:54,745 --> 00:15:59,500 That's why I didn't take a Bankai from any of you during the last battle. 226 00:16:00,000 --> 00:16:04,964 Stealing Zanpakuto with souls is something I can do at any time. 227 00:16:06,674 --> 00:16:08,676 Why let go of it? 228 00:16:08,926 --> 00:16:11,720 You just presented me with an opportunity. 229 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 An opportunity for a Soul Reaper who loves me 230 00:16:13,681 --> 00:16:16,976 to use a weapon that loves me. 231 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 Love makes you overcome any challenge. 232 00:16:22,147 --> 00:16:25,359 It drives you to accomplish your goals. 233 00:16:25,359 --> 00:16:27,861 The power of love is magnificent, isn't it? 234 00:16:32,408 --> 00:16:34,451 I can only defend against a Zanpakuto 235 00:16:34,451 --> 00:16:36,578 with just Hakuda for so long... 236 00:16:37,162 --> 00:16:39,915 It was foolish of me to let go of Senbonzakura 237 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 after hesitating to break it. 238 00:16:43,377 --> 00:16:45,045 Love Kiss! 239 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 What's this? 240 00:16:50,676 --> 00:16:53,178 Is there no love in your heart? 241 00:16:53,804 --> 00:16:57,558 I can't forgive you for rejecting my love! 242 00:16:57,683 --> 00:17:01,395 It's absolutely... unforgivable! 243 00:17:03,856 --> 00:17:05,357 Gudoero! 244 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 Look, look! See? 245 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 I'm as innocent as a baby! 246 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Makes you want to love me, doesn't it? 247 00:17:13,657 --> 00:17:15,284 Love Rope! 248 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 Wait! 249 00:17:20,289 --> 00:17:21,707 Don't kill him. 250 00:17:21,957 --> 00:17:25,419 I've decided to kill him with my own love. 251 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Take this... 252 00:17:30,591 --> 00:17:33,052 This is the ultimate lov... 253 00:17:40,225 --> 00:17:41,185 You two...! 254 00:17:42,436 --> 00:17:43,854 What happened to you? 255 00:18:06,710 --> 00:18:08,796 Well, well, well... 256 00:18:08,796 --> 00:18:12,508 What a perfect time to come across an enemy. 257 00:18:12,883 --> 00:18:14,718 This is just what I need 258 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 to test the performance of my Kurotsuchi Corpse Unit. 259 00:18:17,846 --> 00:18:18,746 Kurotsuchi...! 260 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 So this was your doing. 261 00:18:21,141 --> 00:18:23,560 What did you do to Muguruma and Ohtoribashi? 262 00:18:24,019 --> 00:18:25,813 How rude of you to accuse me of wrongdoing. 263 00:18:26,021 --> 00:18:28,649 As a matter of fact, I saved them. 264 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 So, how is it? 265 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 How does it feel to travel to the past? 266 00:18:36,490 --> 00:18:40,702 I had mixed a drug into the bodily fluids of the Arrancars. 267 00:18:41,537 --> 00:18:45,666 I'm sure you thoroughly enjoyed being sprayed with their blood. 268 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 Don't bother. 269 00:18:48,127 --> 00:18:53,340 My body has a tolerance for all of the drugs that I create. 270 00:18:56,552 --> 00:18:59,054 No need to get so excited. 271 00:18:59,054 --> 00:19:01,181 I'll ease your pain shortly. 272 00:19:05,811 --> 00:19:08,689 The amount of blood needed to turn someone into your zombie 273 00:19:08,689 --> 00:19:10,983 depends on their Spiritual Pressure. 274 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 If their Spiritual Pressure is low, 275 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 a single drop of blood reaching their brain... 276 00:19:15,362 --> 00:19:17,489 will most likely turn them into a zombie. 277 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 However, if their Spiritual Pressure is high, 278 00:19:19,324 --> 00:19:22,452 the intruding blood must multiply in their heart 279 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 before traveling to the rest of the body to turn them into a zombie. 280 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 That is why the captains and lieutenants 281 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 have a dark red tinge on their skin. 282 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Am I wrong? 283 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 My drug alters the composition of that blood. 284 00:19:37,259 --> 00:19:38,427 Huh? 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,555 I have in my possession the blood samples of 286 00:19:41,555 --> 00:19:43,348 every squad member in the Seireitei. 287 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 This drug replaces any foreign blood 288 00:19:46,185 --> 00:19:49,938 with a blood-like substance I've created. 289 00:19:50,522 --> 00:19:52,941 I don't understand what you're saying. 290 00:19:53,358 --> 00:19:54,651 I'm not surprised. 291 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 I'll jump right to the conclusion then. 292 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 By injecting this drug... 293 00:19:59,948 --> 00:20:02,910 your zombies become my zombies. 294 00:20:04,453 --> 00:20:06,830 Thank you for listening. 295 00:20:08,749 --> 00:20:11,376 You lose, zombie girl. 296 00:20:17,090 --> 00:20:19,801 So that's... the result? 297 00:20:20,802 --> 00:20:23,889 You could've let them die if you wanted to... 298 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 Why toy with their lives? 299 00:20:26,183 --> 00:20:29,478 As usual, we have a difference of opinion. 300 00:20:30,562 --> 00:20:33,190 Don't you think it's the duty of the 13 Court Guard Squads 301 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 to protect the Seireitei even in death? 302 00:20:36,902 --> 00:20:37,902 That's a rationalization. 303 00:20:38,820 --> 00:20:39,947 Say what you want. 304 00:20:46,620 --> 00:20:50,457 My love is stronger than Gigi's zombie, you know. 305 00:20:50,707 --> 00:20:54,169 I've even charmed one of Gigi's zombies 306 00:20:54,169 --> 00:20:55,170 in the past... 307 00:20:57,214 --> 00:20:58,131 Good grief... 308 00:20:58,131 --> 00:21:00,217 Were you not listening? 309 00:21:00,550 --> 00:21:04,763 Like I said, those are no longer Gigi's, 310 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 but my zombies. 311 00:21:07,724 --> 00:21:10,936 My zombies don't understand love. 312 00:21:27,786 --> 00:21:28,912 Damn it! 313 00:21:29,371 --> 00:21:31,707 That loveless pile of dog turd... 314 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 He'll pay for this... 315 00:21:38,797 --> 00:21:41,591 L-L-Liltotto! 316 00:21:43,510 --> 00:21:46,722 I-I-I'm so glad to see that you're doing well... 317 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 You tried killing us by pitting us against each other... 318 00:21:56,356 --> 00:22:00,235 I'm sure you know how to take responsibility for that, right? 319 00:22:04,489 --> 00:22:06,950 Please forgive meโ€”! 320 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 {\an8}All at once, the lights went out 321 00:22:22,924 --> 00:22:24,217 {\an8}Reminding me 322 00:22:24,217 --> 00:22:25,469 {\an8}with a voice 323 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 {\an8}and I cannot move 324 00:22:28,472 --> 00:22:32,642 {\an8}Unable to convey even a millimeter 325 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 {\an8}of the lines that I dubbed 326 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 {\an8}All lines that I don't want to forget 327 00:22:37,481 --> 00:22:38,857 {\an8}Rewound 328 00:22:38,857 --> 00:22:39,983 {\an8}Repeated 329 00:22:39,983 --> 00:22:41,026 {\an8}Became a mark 330 00:22:41,151 --> 00:22:42,611 {\an8}And I notice the dust 331 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 {\an8}I wait and wait 332 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 {\an8}But it won't start 333 00:22:44,946 --> 00:22:46,031 {\an8}If it's already ended 334 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 {\an8}I give up 335 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 {\an8}But can I 336 00:22:48,492 --> 00:22:49,743 {\an8}borrow your shoulder? 337 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 {\an8}With that knife 338 00:22:51,453 --> 00:22:53,622 {\an8}that was left behind 339 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 {\an8}Pierce it through 340 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 {\an8}Still 341 00:22:57,709 --> 00:23:00,045 {\an8}in the middle of a dream, 342 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 {\an8}We kept searching 343 00:23:02,547 --> 00:23:04,758 {\an8}For the scar that 344 00:23:04,758 --> 00:23:07,552 {\an8}the revolving world remembers 345 00:23:07,552 --> 00:23:09,805 {\an8}With just the strong desire 346 00:23:09,805 --> 00:23:13,183 {\an8}to keep on living 347 00:23:13,183 --> 00:23:18,355 {\an8}We'll choose a tomorrow that will not return 348 00:23:18,355 --> 00:23:23,026 {\an8}In just a little while 349 00:23:23,151 --> 00:23:27,614 {\an8}The final curtain will fall 350 00:23:28,240 --> 00:23:31,743 {\an8}Shining upon us 351 00:23:31,743 --> 00:23:34,704 {\an8}The blurred end roll 352 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 I see... 353 00:24:00,605 --> 00:24:03,191 So this is the Royal Palace. 354 00:24:10,907 --> 00:24:17,414 "Is life all that you can cut?" 26452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.