All language subtitles for Bleach.Thousand-Year.Blood.War.S02E09.JAPANESE.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,304 --> 00:00:14,305 Ishida... 2 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Ishida... 3 00:00:24,566 --> 00:00:25,567 Ishida! 4 00:00:27,652 --> 00:00:28,862 Say something... 5 00:00:35,660 --> 00:00:37,412 Ishida! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 Kurosaki! 7 00:00:47,505 --> 00:00:49,841 Ishida! 8 00:00:56,806 --> 00:00:57,807 Rukia! 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,019 {\an8}POST INVASION โ€“ FORMER SQUAD 1 BARRACKS 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 Why aren't they shooting them down? 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 Are they just going to let them into the Royal Palace? 12 00:01:09,903 --> 00:01:10,803 Is this also... 13 00:01:11,321 --> 00:01:15,450 part of your plan, Manako Osho? 14 00:01:16,826 --> 00:01:20,747 {\an8}POST INVASION โ€“ URBAN AREA 15 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 Oh, wow... 16 00:01:32,133 --> 00:01:36,429 That was some ride. It blew us and Santenkesshun away. 17 00:01:37,013 --> 00:01:39,557 Hope you guys didn't bump your head or anything... 18 00:01:42,685 --> 00:01:45,939 Ichigo. We're just as shocked as you are. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,335 But this is Ishida we're talking about. 20 00:01:48,525 --> 00:01:53,571 He must've had a very good reason to join their side. 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 Yeah, I know... 22 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 I knew it all along... 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,585 It's been on my mind ever since this war began. 24 00:02:08,837 --> 00:02:11,422 If this is a battle between Soul Reapers and Quincies... 25 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 that would make me and Ishida... 26 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 But we've always fought side by side. 27 00:02:32,360 --> 00:02:33,361 Ishida is... 28 00:02:39,033 --> 00:02:40,034 He's our friend. 29 00:02:40,952 --> 00:02:41,953 Yeah! 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 I don't know if he feels the same way, though. 31 00:02:50,795 --> 00:02:53,923 In that case, we know what we have to do. 32 00:02:54,966 --> 00:02:55,967 Yeah. 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,596 We can't let him get away for leaving us without an explanation. 34 00:02:59,971 --> 00:03:02,515 Let's go after him and hear what he has to say! 35 00:03:03,349 --> 00:03:05,351 If his answers aren't good enough... 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,937 I'll smack him and drag him back! 37 00:03:08,813 --> 00:03:10,815 And what if you agree with his reasons? 38 00:03:11,149 --> 00:03:12,192 Then that's that. 39 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 I'll still smack him and drag him back! 40 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 Sounds good. 41 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 Yeah! 42 00:03:18,072 --> 00:03:19,949 So how do we get to him? 43 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 โ€“ Huh? โ€“ Huh?! 44 00:03:22,577 --> 00:03:23,786 Whoops... 45 00:03:24,162 --> 00:03:26,623 Looks like I got here a bit too late. 46 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Urahara...! 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 So, what now? 48 00:03:30,501 --> 00:03:33,838 Shall I go book you a ticket to the Royal Palace? 49 00:03:35,298 --> 00:03:36,299 Please! 50 00:03:48,478 --> 00:03:53,775 {\an8}Oh, my darling, I don't even know where my heart has gone 51 00:03:54,317 --> 00:03:59,948 {\an8}And I've forgotten that dream I once had 52 00:04:00,114 --> 00:04:05,203 {\an8}Becoming an adult = keeping a public face and bluffing? 53 00:04:05,912 --> 00:04:12,168 {\an8}Tell me, what is reflected in the painted-over mirror? 54 00:04:12,835 --> 00:04:17,715 {\an8}Your photo is starting to fade 55 00:04:18,508 --> 00:04:23,137 {\an8}Leaving me, as I change 56 00:04:23,137 --> 00:04:28,935 {\an8}I'll shout at the top of my voice as it pierces through the night 57 00:04:29,269 --> 00:04:34,732 {\an8}Burning my chest, formless fear and all 58 00:04:34,732 --> 00:04:40,613 {\an8}It's okay if I can't laugh like that day 59 00:04:40,738 --> 00:04:46,452 {\an8}Sadness, scars, everything... I want to take them all with me 60 00:04:47,412 --> 00:04:49,789 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 61 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 {\an8}Burning out now, like a shooting star 62 00:04:53,209 --> 00:04:55,837 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 63 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 {\an8}Burning out now, like a shooting star 64 00:05:01,718 --> 00:05:06,889 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 65 00:05:27,744 --> 00:05:30,997 So, the Quincies weren't targeting the Seireitei, 66 00:05:31,831 --> 00:05:33,207 but rather the Royal Palace. 67 00:05:34,417 --> 00:05:35,918 What are they up to? 68 00:05:36,377 --> 00:05:38,087 Are you going to pursue them? 69 00:05:39,005 --> 00:05:41,466 Even though we're not dead yet? 70 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 Where did Ichigo Kurosaki go?! 71 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Captain... 72 00:06:03,988 --> 00:06:04,947 Let me give you a hand. 73 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 We're not letting you get away... 74 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 you damn bastard... 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Are you okay, Rukia? 76 00:06:22,423 --> 00:06:23,841 Yes. Thank you. 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 Did you feel that? 78 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Yes... 79 00:06:26,928 --> 00:06:29,180 So it wasn't my imagination. 80 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 Why, Ishida...? 81 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 What's this?! 82 00:06:34,143 --> 00:06:36,813 You guys are pissed at Uryu Ishida, too? 83 00:06:37,563 --> 00:06:39,899 We're pissed at him, too! 84 00:06:40,316 --> 00:06:43,194 If you want, I can give you a hand to go and kill him! 85 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 What? 86 00:06:49,867 --> 00:06:53,329 Stop talking nonsense, chicken head! 87 00:06:53,704 --> 00:06:55,706 โ€“ "Chicken"? โ€“ We don't need your help 88 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 โ€“ Hold on, you bastard... โ€“ to go smack him! 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,460 You're not talking about 90 00:06:59,460 --> 00:07:03,214 this awesome razor-sharp mohawk of mine, are you?! 91 00:07:03,756 --> 00:07:06,050 What? Don't you like chickens? 92 00:07:06,384 --> 00:07:09,303 They get up early and lay eggs. They're awesome. 93 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 That's what you are, right? 94 00:07:12,223 --> 00:07:13,516 I respect that. 95 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 You are so dead! 96 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 I thought you'd have some taste 97 00:07:17,061 --> 00:07:20,106 because of those cool razor-sharp eyebrows... 98 00:07:21,190 --> 00:07:24,026 But I guess I was wrong! 99 00:07:24,610 --> 00:07:27,238 You're... a really nice guy! 100 00:07:27,363 --> 00:07:28,364 Good for you. 101 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 It's too late now! 102 00:07:30,199 --> 00:07:32,869 Burner Finger Four! 103 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 Whoa! Wait! 104 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Wait, wait, stop! 105 00:07:41,002 --> 00:07:43,254 You're not thinking of cutting down an unarmed girl, are you? 106 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 That's so not cool! 107 00:07:44,630 --> 00:07:48,926 I mean, doesn't that go against your code as a man? 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,094 You guys are losers! 109 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 She's baiting us. 110 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 I know. 111 00:07:54,765 --> 00:07:55,892 Careful. 112 00:07:56,142 --> 00:07:58,895 The fact she's goading you to cut her this much 113 00:07:58,895 --> 00:08:01,146 means there's something about the act of cutting her itself. 114 00:08:01,189 --> 00:08:05,276 For example, getting sprayed with her blood could be dangerous. 115 00:08:06,527 --> 00:08:09,906 N-No, I don't think so... 116 00:08:09,906 --> 00:08:13,910 Oh, but I don't think you should cut me, though. 117 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 This is all a ruse. 118 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 While I'm at it, let me expose more of your monkey business. 119 00:08:19,790 --> 00:08:22,919 You said something about being an "unarmed girl," but... 120 00:08:23,669 --> 00:08:25,713 you're a guy, aren't you? 121 00:08:26,464 --> 00:08:27,173 Huh? 122 00:08:27,173 --> 00:08:30,927 I know you're trying to hide it. But it's so obvious. 123 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 Bambi! 124 00:08:38,142 --> 00:08:39,602 Who the hell are you?! 125 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Sorry to keep you waiting, Bambi! 126 00:08:43,189 --> 00:08:44,190 Come on... 127 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 Let's crush these guys! 128 00:08:47,735 --> 00:08:49,654 Isn't anyone else here? 129 00:08:50,112 --> 00:08:54,909 All of the captains and lieutenants are still battling the Quincies... 130 00:08:55,576 --> 00:08:59,038 so that you can get to the Royal Palace, Kurosaki. 131 00:09:00,498 --> 00:09:01,958 Okay! Get in. 132 00:09:03,376 --> 00:09:05,503 When did you manage to build Kukaku's cannon 133 00:09:05,628 --> 00:09:07,880 below the Squad 12 barracks? 134 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 Apparently, around the time Squad Zero had descended. 135 00:09:11,926 --> 00:09:14,387 Captain Kurotsuchi foresaw this outcome 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,013 and started building the base structure. 137 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 You mean he foresaw that the enemy's boss and his men 138 00:09:18,683 --> 00:09:20,518 would ascend to the Royal Palace? 139 00:09:20,768 --> 00:09:21,727 Yup. 140 00:09:21,727 --> 00:09:22,979 So, by the time I joined up, 141 00:09:22,979 --> 00:09:24,938 all that was left was to put on the finishing touches. 142 00:09:24,981 --> 00:09:25,982 Wow... 143 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 That guy is pretty amazing. 144 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 I thought he was just a nut job... 145 00:09:30,820 --> 00:09:33,364 Captain Kurotsuchi is a genius. 146 00:09:33,990 --> 00:09:36,617 Second only to me, of course. 147 00:09:36,993 --> 00:09:41,163 Anyway, it's not an exact replica, though. 148 00:09:42,039 --> 00:09:43,708 The Shiba Family's cannon is 149 00:09:43,708 --> 00:09:46,502 a one-of-a-kindโ€” built using their family secret... 150 00:09:46,711 --> 00:09:49,463 and cannot be easily replicated. 151 00:09:50,756 --> 00:09:54,176 Our cannon will break down after firing one shot. 152 00:09:54,176 --> 00:09:55,261 Just one?! 153 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 Well, we just have to make sure we don't fail on that one try. 154 00:09:59,432 --> 00:10:04,103 The real problem is that we don't have sufficient energy to fire it. 155 00:10:04,520 --> 00:10:06,772 Then how are we going to fire it? 156 00:10:07,356 --> 00:10:08,858 Good question. 157 00:10:09,191 --> 00:10:10,271 It shouldn't be long now... 158 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 โ€“ Kisuke. โ€“ Yes? 159 00:10:12,820 --> 00:10:14,363 The guest you asked for is here. 160 00:10:14,697 --> 00:10:16,699 She has returned from her assignment. 161 00:10:17,325 --> 00:10:20,411 Inform her to begin the next stage. 162 00:10:24,040 --> 00:10:25,708 Oh, Yoruichi! 163 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Welcome back. 164 00:10:28,753 --> 00:10:30,421 How did it go, Yoruichi? 165 00:10:30,838 --> 00:10:32,798 โ€“ Here. โ€“ I knew I could count on you! 166 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 What are those? 167 00:10:35,926 --> 00:10:38,888 These are the distortions that the Quincies have been creating. 168 00:10:40,806 --> 00:10:44,477 We began seeing these shortly before 169 00:10:44,477 --> 00:10:47,647 the Wandenreich started their invasion. 170 00:10:48,564 --> 00:10:50,691 โ€“ We're hereby forming โ€“ Oh, it's Hiyori! 171 00:10:50,691 --> 00:10:52,025 the "Fixing the Super Pain-In-The-Butt Distortion 172 00:10:52,068 --> 00:10:54,388 Between the World of the Living and the Soul Society" crew! 173 00:10:55,071 --> 00:10:57,740 This gaping hole is the distortion! 174 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 โ€“ Now that you mention it, โ€“ The surrounding area 175 00:10:59,742 --> 00:11:00,867 โ€“ that thing does look โ€“ appears warped. 176 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 โ€“ pretty kinky. โ€“ Yes. 177 00:11:01,911 --> 00:11:03,454 โ€“ Cut it out. โ€“ The distortion is acting 178 00:11:03,454 --> 00:11:05,414 โ€“ There's nothing kinky about it. โ€“ like a wedge. 179 00:11:05,748 --> 00:11:06,916 โ€“ Even from this angle, โ€“ It has disrupted the border 180 00:11:06,916 --> 00:11:08,583 โ€“ I don't see it. โ€“ between the World of the Living and the Soul Society, 181 00:11:08,626 --> 00:11:10,002 causing the two worlds to connect. 182 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 What purpose would that serve? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,759 Let's just say we're still working to find out. 184 00:11:17,677 --> 00:11:19,929 What we should be focusing on right now 185 00:11:20,471 --> 00:11:21,681 is the fact that this distortion... 186 00:11:21,681 --> 00:11:24,392 is a massive concentration of energy 187 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 powerful enough to connect the two worlds. 188 00:11:27,520 --> 00:11:28,896 Massive energy... 189 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 Is that what we're going to use to fire the cannon? 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,299 Anticipating that this might happen, 191 00:11:33,484 --> 00:11:36,487 I had Yoruichi, Hiyori and the others 192 00:11:36,487 --> 00:11:39,782 collect the distortion energy. 193 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 This man worked us to the bone. 194 00:11:44,203 --> 00:11:46,580 Well, shall we get started? 195 00:11:47,373 --> 00:11:49,458 Let's get ready for a trip to the Royal Palace! 196 00:11:54,922 --> 00:11:57,049 What's the deal with that brat?! 197 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 She's throwing endless bombs at us! 198 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 No... 199 00:12:00,886 --> 00:12:03,097 I don't think that's what's happening. 200 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 How am I wrong? 201 00:12:06,767 --> 00:12:09,979 Well, the projectiles themselves aren't bombs. 202 00:12:10,646 --> 00:12:14,108 I think they turn what they strike into bombs. 203 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 Tomayto tomahto! 204 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 โ€“ No, it's not. โ€“ Huh? 205 00:12:18,070 --> 00:12:21,657 Because it means you can't deflect those bullets with your Hozukimaru. 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 I see... 207 00:12:24,952 --> 00:12:26,328 So, in other words... 208 00:12:26,829 --> 00:12:30,374 Our only option is to cut her down while dodging the projectiles! 209 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 You are so reckless! 210 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Hado Number 57... 211 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Daichitenyo! 212 00:12:53,689 --> 00:12:55,357 Are you guys stupid? 213 00:12:55,858 --> 00:12:57,860 Nothing you do is going to kill her. 214 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 Bambi's already dead. 215 00:13:06,452 --> 00:13:08,037 It wasn't easy, you know... 216 00:13:08,037 --> 00:13:09,830 turning Bambi into a zombie. 217 00:13:10,164 --> 00:13:13,709 I can't do it to Quincies unless they're dead. 218 00:13:13,959 --> 00:13:16,378 So I had to squeeze the life out of her myself. 219 00:13:16,921 --> 00:13:18,964 The look on Bambi's face... 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,301 it got me so excited. 221 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 You sick pervert... 222 00:13:26,889 --> 00:13:30,643 On the other hand, it's much easier with a Soul Reaper. 223 00:13:31,143 --> 00:13:33,687 Even if you aren't dead, simply splashing you with my blood... 224 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 turns you right into a zombie. 225 00:13:37,775 --> 00:13:42,446 Which of you wants to be a zombie first? 226 00:13:42,571 --> 00:13:44,114 I see, I see... 227 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 The ability to turn an enemy into a zombie, eh? 228 00:13:47,243 --> 00:13:50,746 Now that is extremely interesting. 229 00:13:51,747 --> 00:13:54,250 It's so bright, I can barely see you. 230 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 Who are you? 231 00:13:55,835 --> 00:13:59,004 Well, aren't you an ignorant one? 232 00:13:59,839 --> 00:14:03,884 Don't you know great people often appear to be shining? 233 00:14:04,552 --> 00:14:07,638 Um, I wasn't asking why you were shining. 234 00:14:11,725 --> 00:14:16,814 {\an8}BARRIERS OF THE ROYAL PALACE 235 00:14:19,859 --> 00:14:25,656 {\an8}CANNON UNDER THE SQUAD 12 BARRACKS 236 00:14:29,285 --> 00:14:31,412 I can't see because it's so bright, 237 00:14:31,787 --> 00:14:34,290 but that voice sounds like Captain Kurotsuchi... 238 00:14:34,707 --> 00:14:36,187 Even if you couldn't hear his voice... 239 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 he's pretty much the only one who would dress like that. 240 00:14:41,672 --> 00:14:42,882 What's that? 241 00:14:43,173 --> 00:14:45,593 You're saying you're gonna protect me, Bambi? 242 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 Thanks! 243 00:14:47,761 --> 00:14:48,661 I want it... 244 00:14:51,557 --> 00:14:54,685 I want it, Gigi... I want your... 245 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 Please... 246 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 I can't help it... 247 00:14:57,646 --> 00:14:59,315 I can't take it anymore, Gigi... 248 00:15:00,649 --> 00:15:02,067 I want it so bad...! 249 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Aww, look at you... 250 00:15:04,862 --> 00:15:06,864 So gross! 251 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 You want it so badly. 252 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 You're such an insatiable girl, 253 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 ...aren't you, Bambi?! 254 00:15:13,704 --> 00:15:16,165 You'll get your treat when it's all over. Got it? 255 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Y-Yes... 256 00:15:17,791 --> 00:15:18,792 I'm sorry. 257 00:15:18,792 --> 00:15:20,085 Please don't be angry. 258 00:15:20,628 --> 00:15:22,546 Bambi don't want to be punished. 259 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 I'm sorry... I'm sorry... 260 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 I'm sorry... 261 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Nice. Very nice. 262 00:15:30,262 --> 00:15:32,848 What you have going there is outstanding. 263 00:15:33,015 --> 00:15:35,309 You're not shining anymore. 264 00:15:35,643 --> 00:15:37,853 I toned down my greatness 265 00:15:37,853 --> 00:15:40,314 so even an ordinary person like you can see me. 266 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 You think I'm "ordinary" when you just said I was "outstanding"? 267 00:15:44,234 --> 00:15:45,903 Don't take it personally. 268 00:15:46,195 --> 00:15:49,365 Compared to me, everyone is ordinary. 269 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 Do it, Bambi. 270 00:16:00,834 --> 00:16:02,670 Hmm... The velocity of each of her bombs 271 00:16:02,795 --> 00:16:04,046 appears to be roughly the same. 272 00:16:04,588 --> 00:16:05,798 Nemu, prepare it. 273 00:16:06,173 --> 00:16:06,966 Yes, sir. 274 00:16:06,966 --> 00:16:09,134 You think we'd let you get away?! 275 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 What should I set it for? 276 00:16:10,260 --> 00:16:11,929 Hmm, let's see... 277 00:16:12,429 --> 00:16:14,515 Three seconds ought to do it. 278 00:16:22,231 --> 00:16:23,273 They're not exploding?! 279 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 What just happened? 280 00:16:31,448 --> 00:16:33,784 Why did it take so long for them to become bombs? 281 00:16:34,618 --> 00:16:37,538 Oh, it's extremely simple. 282 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 This is called a Reishi Locking Device. 283 00:16:41,291 --> 00:16:44,503 It halts the activity of Reishi that it comes in contact with 284 00:16:44,503 --> 00:16:46,422 for a preset amount of time. 285 00:16:47,297 --> 00:16:49,842 It wasn't that they took a long time to become bombs. 286 00:16:50,634 --> 00:16:52,594 They became bombs upon impact. 287 00:16:52,845 --> 00:16:55,639 The device simply paused the effect for three seconds. 288 00:16:56,390 --> 00:16:59,018 It's an extremely simple mechanism. 289 00:16:59,643 --> 00:17:01,937 And with this simple mechanism, 290 00:17:01,937 --> 00:17:05,607 I completely subdued that zombie girl's attack. 291 00:17:06,442 --> 00:17:10,654 Now the two of you can become my lovely test subjects. 292 00:17:14,033 --> 00:17:16,160 The two of us? 293 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Which two are you referring to? 294 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Those are...! 295 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 If you've been watching me, you'd know 296 00:17:23,625 --> 00:17:27,671 I've been creating zombies from the moment I got here. 297 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 I recognize several faces. 298 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 Damn it...! 299 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 My, oh my, this is a problem. 300 00:17:36,638 --> 00:17:38,182 They may be zombies, 301 00:17:38,599 --> 00:17:41,560 but they were once members of the Thirteen Court Guard Squads. 302 00:17:41,852 --> 00:17:43,520 And I am basically one big ball of love... 303 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 with a spinal cord growing from it. 304 00:17:46,523 --> 00:17:49,693 I just don't have the heart to fight them. 305 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 I have no other choice. 306 00:17:51,862 --> 00:17:54,698 I'll need someone with no attachments... 307 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 like these Arrancars, to take care of the fight. 308 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 Hey... 309 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 I remember that guy. 310 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 We fought him once in the World of the Living. 311 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Yeah? Well, I swore... I killed that guy before. 312 00:18:16,845 --> 00:18:18,055 Hmm?! 313 00:18:20,641 --> 00:18:23,644 Who's that fugly one down there? 314 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Could it be...? 315 00:18:25,646 --> 00:18:27,064 โ€“ Fugly?! โ€“ Yu... 316 00:18:27,689 --> 00:18:28,732 mi... 317 00:18:28,857 --> 00:18:30,943 โ€“ Fugly?! โ€“ chi... 318 00:18:31,693 --> 00:18:33,278 Sorry, forgot the rest! 319 00:18:33,403 --> 00:18:34,613 Oh, that's right... 320 00:18:34,863 --> 00:18:38,617 I'm bad at remembering the names of fugly people! 321 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Fine...! 322 00:18:40,577 --> 00:18:43,914 Then let me kill you again so you'll remember! 323 00:18:43,914 --> 00:18:46,625 Hey, hold on, Yumichika. Don't be reckless! 324 00:18:46,625 --> 00:18:48,752 Where's the niรฑo? 325 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 I came because I was told 326 00:18:50,754 --> 00:18:53,465 that the orange-haired niรฑo would be here! 327 00:18:53,674 --> 00:18:57,678 And I came to see that four-eyed Quincy! 328 00:18:57,845 --> 00:19:01,306 To make him pay for what he did to me! 329 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Aw man, shut up! 330 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 We're alive again, 331 00:19:05,561 --> 00:19:07,895 so we'll get our chance to make good on our goals soon enough. 332 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 โ€“ What a hassle. โ€“ How can you be so calm?! 333 00:19:10,899 --> 00:19:11,859 We may be alive again, 334 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 but who knows when that madman will change his mind 335 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 and try to kill us! 336 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 Who gave you permission to yap away? 337 00:19:21,451 --> 00:19:23,744 Not only are they durable, but they scream with such vigor. 338 00:19:23,787 --> 00:19:25,330 What a delight. 339 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 It was well worth 340 00:19:26,999 --> 00:19:30,878 stealing you from Szayelaporro's vault. 341 00:19:32,087 --> 00:19:33,630 Not me, though. 342 00:19:35,007 --> 00:19:36,049 Mwah! 343 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 I see... 344 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 You got yourself your own zombies. 345 00:19:40,679 --> 00:19:42,055 So what? 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,224 You think you can beat my zombies... 347 00:19:44,224 --> 00:19:46,476 with just your four zombies? 348 00:19:46,894 --> 00:19:49,938 I'm being told I can't win, but is that so? 349 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 You've got a lot of cheek, niรฑa. 350 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 There is no way that... 351 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 ...we'd lose to the Soul Reapers! 352 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 W-Wait! 353 00:20:02,784 --> 00:20:05,037 Most of those guys belong to Squad 11...! 354 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 So what? 355 00:20:06,914 --> 00:20:09,333 That is a very uncharacteristic remark to hear 356 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 from the infamous Squad 11. 357 00:20:11,460 --> 00:20:14,630 In fact... to plead for the lives of your men in this situation 358 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 is very unlike the Thirteen Court Guard Squad. 359 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 "Protect the Seireitei." 360 00:20:20,093 --> 00:20:22,763 Since when has the Court Guards gone so soft? 361 00:20:23,639 --> 00:20:26,433 "A squad member shall die in the Court Guard." 362 00:20:26,767 --> 00:20:29,645 "If one harms the Court Guard, one shall take one's own life." 363 00:20:30,729 --> 00:20:32,648 Those were the words of a man you respected: 364 00:20:32,773 --> 00:20:35,275 your former Head Captain. 365 00:20:37,694 --> 00:20:39,947 There's no need to avoid their blood. 366 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 That baldy was splashed with blood earlier, 367 00:20:43,367 --> 00:20:45,077 but he didn't become a zombie. 368 00:20:45,702 --> 00:20:48,956 Well, we were dead to begin with. 369 00:20:49,206 --> 00:20:51,875 I don't think anything will happen to us, though, right? 370 00:20:54,044 --> 00:20:56,129 I see. Makes sense! 371 00:20:56,129 --> 00:20:58,465 That means I can fight... 372 00:20:58,465 --> 00:20:59,675 without any reservations! 373 00:21:00,676 --> 00:21:03,762 Ai yai yai... 374 00:21:03,762 --> 00:21:05,806 This has turned into a real mess. 375 00:21:06,348 --> 00:21:07,683 Here, Bambi. 376 00:21:08,225 --> 00:21:09,893 Put this back on. 377 00:21:14,564 --> 00:21:16,608 So you're the one who's fighting me? 378 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Not the glowing guy over there? 379 00:21:18,860 --> 00:21:24,074 Yes... My instincts are telling me to fight you. 380 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 Because you and I are very much alike. 381 00:21:28,287 --> 00:21:29,329 How so?! 382 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Bambi! 383 00:21:31,832 --> 00:21:32,874 Oh, yeah... 384 00:21:35,168 --> 00:21:40,132 I don't need to draw my sword to deal with a baby like you. 385 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Too bad you couldn't hit me. 386 00:21:45,679 --> 00:21:47,222 Wrong! 387 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 My hand slipped! 388 00:21:51,935 --> 00:21:54,438 Oh, you're still kicking, I see. 389 00:21:54,688 --> 00:21:56,648 Since you're a zombie, 390 00:21:56,648 --> 00:21:59,735 does that mean you won't die unless I turn you into dust? 391 00:22:00,652 --> 00:22:01,820 Special Kill! 392 00:22:01,820 --> 00:22:04,448 Beautiful Charlotte Chuhlhourne's Final Holy 393 00:22:04,573 --> 00:22:09,619 Wonderful Pretty Super Magnum Sexy Sexy Glamorous Cero Revived! 394 00:22:09,619 --> 00:22:11,913 Wow... He's strong. 395 00:22:12,164 --> 00:22:14,666 Looks like Bambi is no match for him... 396 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 Fine... 397 00:22:16,793 --> 00:22:18,795 You can come out now! 398 00:22:18,795 --> 00:22:21,173 Mr. Captain! 399 00:22:27,054 --> 00:22:28,221 I see... 400 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 This may be troublesome... 401 00:22:45,947 --> 00:22:50,327 {\an8}All at once, the lights went out 402 00:22:50,327 --> 00:22:51,536 {\an8}Reminding me 403 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 {\an8}with a voice 404 00:22:52,662 --> 00:22:54,831 {\an8}and I cannot move 405 00:22:55,749 --> 00:23:00,003 {\an8}Unable to convey even a millimeter 406 00:23:00,003 --> 00:23:02,547 {\an8}of the lines that I dubbed 407 00:23:02,547 --> 00:23:04,841 {\an8}All lines that I don't want to forget 408 00:23:04,841 --> 00:23:06,218 {\an8}Rewound 409 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 {\an8}Repeated 410 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 {\an8}Became a mark 411 00:23:08,428 --> 00:23:09,721 {\an8}And I notice the dust 412 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 {\an8}I wait and wait 413 00:23:10,931 --> 00:23:12,307 {\an8}But it won't start 414 00:23:12,432 --> 00:23:13,433 {\an8}If it's already ended 415 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 {\an8}I give up 416 00:23:14,684 --> 00:23:15,852 {\an8}But can I 417 00:23:15,977 --> 00:23:17,145 {\an8}borrow your shoulder? 418 00:23:17,145 --> 00:23:18,772 {\an8}With that knife 419 00:23:18,772 --> 00:23:20,774 {\an8}that was left behind 420 00:23:21,817 --> 00:23:23,860 {\an8}Pierce it through 421 00:23:23,985 --> 00:23:25,195 {\an8}Still 422 00:23:25,195 --> 00:23:27,489 {\an8}in the middle of a dream, 423 00:23:27,489 --> 00:23:29,991 {\an8}We kept searching 424 00:23:29,991 --> 00:23:32,202 {\an8}For the scar that 425 00:23:32,327 --> 00:23:34,913 {\an8}the revolving world remembers 426 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 {\an8}With just the strong desire 427 00:23:37,207 --> 00:23:40,544 {\an8}to keep on living 428 00:23:40,544 --> 00:23:45,715 {\an8}We'll choose a tomorrow that will not return 429 00:23:45,715 --> 00:23:50,429 {\an8}In just a little while 430 00:23:50,429 --> 00:23:54,766 {\an8}The final curtain will fall 431 00:23:55,642 --> 00:23:59,146 {\an8}Shining upon us 432 00:23:59,146 --> 00:24:02,065 {\an8}The blurred end roll 433 00:24:16,621 --> 00:24:21,251 "Over and over again, an empty life." 31238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.