All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle-S04E04-Immortel.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:05,986 ALARM CLOCK BEEPING 2 00:00:05,987 --> 00:00:06,933 CLICKS OFF 3 00:00:59,460 --> 00:01:00,867 HELENE: Philippe? 4 00:01:03,313 --> 00:01:04,373 Philippe? 5 00:01:04,373 --> 00:01:06,420 ? SCREAMS 6 00:01:11,593 --> 00:01:14,546 INDISTINCT VOICES 7 00:01:16,713 --> 00:01:19,207 INDISTINCT VOICES 8 00:01:22,913 --> 00:01:24,366 INDISTINCT VOICES 9 00:01:24,367 --> 00:01:27,426 HELENE: Michel, what's happened? MICHEL: No Helene! Wait! Don't! 10 00:01:27,427 --> 00:01:30,600 You don't want to see- Helene! - Let go of me! 11 00:01:30,647 --> 00:01:32,080 MICHEL: Helene! 12 00:01:32,587 --> 00:01:35,213 - Philippe! NO! 13 00:01:36,153 --> 00:01:38,273 NO! SOBBING 14 00:02:04,633 --> 00:02:06,400 {\an8}DOORBELL 15 00:02:09,507 --> 00:02:12,073 {\an8}DOORBELL 16 00:02:21,100 --> 00:02:23,952 CHARLES: I'm sorry. Niels, you coming? 17 00:02:23,953 --> 00:02:24,833 {\an8}IMMORTAL 18 00:02:24,833 --> 00:02:25,506 {\an8}IMMORTAL I was distracted just for a second; when I turned around, he was gone. 19 00:02:25,506 --> 00:02:29,413 I was distracted just for a second; when I turned around, he was gone. 20 00:02:33,140 --> 00:02:36,467 It would be nice if you did not get distracted and Niels comes 21 00:02:36,468 --> 00:02:41,593 to my house unexpectedly. I do not comprehend events that are unexpected. 22 00:02:41,594 --> 00:02:45,240 NIELS: What does 'unexpected' mean? - It means it's a mistake, Niels. 23 00:02:45,241 --> 00:02:46,540 - By no means. 24 00:02:46,541 --> 00:02:49,620 It means an event that happens by surprise. 25 00:02:49,621 --> 00:02:52,667 CHARLES: It's not done, even with your sister Ms Nielsen. 26 00:02:52,668 --> 00:02:54,513 CHARLES: So what do you say to her? 27 00:02:55,033 --> 00:02:59,506 - I will no longer come to your house unexpectedly, I promise. 28 00:03:01,413 --> 00:03:03,307 - You have to put on shoes. 29 00:03:03,433 --> 00:03:05,646 {\an8}MOBILE VIBRATES 30 00:03:05,646 --> 00:03:07,793 {\an8}MOBILE VIBRATES Goodbye. - Yes, uh, anyway... 31 00:03:07,793 --> 00:03:08,506 Goodbye. - Yes, uh, anyway... 32 00:03:08,507 --> 00:03:09,693 this is funny in a way. 33 00:03:09,694 --> 00:03:12,207 - I like things that are funny in a way. - Oh yeah? 34 00:03:12,208 --> 00:03:14,720 In the meantime, your shoes. Let's go. 35 00:03:17,920 --> 00:03:19,120 MOBILE VIBRATES 36 00:03:19,233 --> 00:03:21,740 Raphaelle. - Astrid, we have an emergency. 37 00:03:23,900 --> 00:03:27,880 RAPHAELLE: House after house-- it's stupid, they all look the same! 38 00:03:27,881 --> 00:03:33,233 ASTRID: Absolutely not, they are not all alike. They are similar. 39 00:03:33,233 --> 00:03:36,179 - It's just a way of speaking, Astrid. - Oh. 40 00:03:38,807 --> 00:03:42,986 Well, saying 'they look alike' is a way of speaking, but not the right way. 41 00:03:42,987 --> 00:03:44,473 - Fine, fine. 42 00:03:44,474 --> 00:03:46,627 Is something wrong? - No-- 43 00:03:47,653 --> 00:03:51,413 I don't know how to handle the Niels-and-me situation. 44 00:03:51,700 --> 00:03:54,253 - He still keeps coming to see you? - Yes. 45 00:03:54,254 --> 00:03:57,620 And being unexpected is extremely disconcerting all the more. 46 00:03:57,620 --> 00:04:01,187 I am not able to cope with events that happen unexpectedly. 47 00:04:01,188 --> 00:04:03,347 - But Astrid, he's a child. - Correct. 48 00:04:03,348 --> 00:04:07,573 Children are a category of people I struggle with. 49 00:04:07,574 --> 00:04:11,160 They are unpredictable, and do not respect any social conventions. 50 00:04:11,161 --> 00:04:12,767 - Well good. 51 00:04:12,768 --> 00:04:14,933 Right, what do we have? 52 00:04:15,540 --> 00:04:16,933 NICOLAS: Commander. 53 00:04:17,887 --> 00:04:20,933 Hello, Astrid. - Hello, Capt. Perran. 54 00:04:21,293 --> 00:04:24,313 - Well, several residents of the neighborhood identified the victim. 55 00:04:24,314 --> 00:04:26,113 This is Philippe Marchand. 56 00:04:26,114 --> 00:04:29,753 We looked him up, nothing to speak of, nothing more than an ordinary citizen. 57 00:04:29,754 --> 00:04:32,473 FOURNIER: There's not much one can say. 58 00:04:32,474 --> 00:04:34,700 Hello Astrid, Coste, Captain. 59 00:04:34,701 --> 00:04:36,920 Well, I can't do more until he's at my place. 60 00:04:36,921 --> 00:04:38,313 Hello, Dr Fournier. 61 00:04:38,314 --> 00:04:39,720 OFF BALANCE - Hello, Astrid. 62 00:04:39,721 --> 00:04:43,093 Briefly-- he was stabbed, as you can see. 63 00:04:43,147 --> 00:04:45,613 - Do we have the weapon? 64 00:04:45,666 --> 00:04:49,027 - No, the team is combing the whole subdivision. 65 00:04:49,373 --> 00:04:50,573 - It rained. 66 00:04:51,947 --> 00:04:53,053 RAPHAELLE: And? 67 00:04:53,325 --> 00:04:55,245 - Yes, it rained yesterday in the early evening. 68 00:04:55,246 --> 00:04:57,567 FOURNIER: In view of the coagulation and rigidity, 69 00:04:57,568 --> 00:05:01,973 I'd say he died between 2 and 3 am, after it rained. 70 00:05:01,974 --> 00:05:04,400 - Correct. CURT LAUGH That's it. 71 00:05:05,600 --> 00:05:06,813 It rained. 72 00:05:11,633 --> 00:05:12,740 - The rain, 73 00:05:12,741 --> 00:05:15,260 it made marks in the sand. 74 00:05:15,261 --> 00:05:18,820 Yes, like little waves. Except there. 75 00:05:19,300 --> 00:05:21,247 RAPHAELLE: Looks like we're on to something here. 76 00:05:21,248 --> 00:05:23,900 And they tried to smooth it out with their hands, yeah? 77 00:05:23,901 --> 00:05:25,986 - They didn't go out of their way to hide the murder weapon. 78 00:05:25,987 --> 00:05:27,300 RAPHAELLE: That's for sure! 79 00:05:27,301 --> 00:05:29,026 OFFICER: Commander, we found this in the trash at 80 00:05:29,027 --> 00:05:31,486 the supermarket 800m from here. 81 00:05:32,560 --> 00:05:33,980 - That fits. 82 00:05:33,981 --> 00:05:36,333 - Yes, well we have something interesting here, 83 00:05:36,334 --> 00:05:38,113 if not the weapon. 84 00:05:44,887 --> 00:05:46,100 CLEARS THROAT 85 00:05:51,887 --> 00:05:54,887 - Hmm! A USB key. 86 00:06:04,026 --> 00:06:06,419 - I don't understand, it's unthinkable! 87 00:06:06,420 --> 00:06:10,213 He's the ideal husband, an example to everyone in the neighborhood. 88 00:06:10,713 --> 00:06:13,127 He's always working, but 89 00:06:13,187 --> 00:06:16,053 when he was here he was so present. 90 00:06:16,593 --> 00:06:17,900 - What was his work? 91 00:06:17,907 --> 00:06:22,347 - He was in sales for Technomรฉdic, a medical equipment seller. 92 00:06:22,527 --> 00:06:24,793 He just got a promotion. 93 00:06:24,993 --> 00:06:28,320 He has a very important sector, throughout the northern region. 94 00:06:29,200 --> 00:06:33,092 Do you think your husband was hiding anything? 95 00:06:33,093 --> 00:06:37,099 HELENE: I don't know. - Maybe he was in trouble and didn't say- 96 00:06:37,100 --> 00:06:39,127 SACHA: This is nonsense! 97 00:06:39,128 --> 00:06:43,340 He was stabbed! Obviously he was in trouble! 98 00:06:43,341 --> 00:06:45,000 - Sacha... 99 00:06:46,593 --> 00:06:47,286 {\an8}DOOR SLAMS I'm sorry. - No! 100 00:06:47,286 --> 00:06:48,340 I'm sorry. - No! 101 00:06:48,341 --> 00:06:52,733 - It's complicated lately with Sacha. And now this shock... 102 00:06:53,393 --> 00:06:55,247 - Are you Sacha's mother? 103 00:06:56,020 --> 00:06:59,513 - No, but I treat him like I am. His mother abandoned him at birth. 104 00:06:59,514 --> 00:07:02,080 He was 12 when I married Philippe. 105 00:07:02,260 --> 00:07:04,393 RAPHAELLE: Ms Marchand, do you know why 106 00:07:04,394 --> 00:07:07,827 your husband left the house in the middle of the night? 107 00:07:08,000 --> 00:07:09,447 - No. 108 00:07:11,087 --> 00:07:14,913 I didn't hear him. SNIFFLES 109 00:07:15,620 --> 00:07:17,440 SOBS 110 00:07:21,000 --> 00:07:22,913 NICOLAS: No, that means- - It doesn't mean anything at all! 111 00:07:22,914 --> 00:07:23,980 - No, no- - I remember! 112 00:07:23,981 --> 00:07:27,146 - OK, what do we have on that USB key? NORAH: Nothing, it's empty. 113 00:07:27,153 --> 00:07:29,580 However, we found the victim's fingerprints on it. 114 00:07:29,581 --> 00:07:31,620 It was Philippe Marchand who buried it. 115 00:07:31,621 --> 00:07:32,840 I've tried everything. 116 00:07:32,841 --> 00:07:34,827 I looked in read-only memory, I tried all kinds of encryption, 117 00:07:34,828 --> 00:07:35,880 I have nothing else to try. 118 00:07:35,881 --> 00:07:38,007 There's nothing on this key apart from the partition. 119 00:07:38,008 --> 00:07:40,340 - This isn't the only mystery about our victim. 120 00:07:40,341 --> 00:07:42,273 - Is that right? NICOLAS: I contacted Technomรฉdic, 121 00:07:42,274 --> 00:07:46,186 the medical equipment business where the victim was supposed to work. 122 00:07:46,187 --> 00:07:48,640 - Mm-hmm. - There's no Philippe Marchand on staff. 123 00:07:48,640 --> 00:07:51,540 So if his wife isn't lying, it means he was lying all along. 124 00:07:51,541 --> 00:07:54,860 - What, the guy was a big liar, like Jean-Claude Romand?* * NOTORIOUS IMPOSTER/SPREE KILLER 125 00:07:54,861 --> 00:07:57,573 - Philippe Marchand was finished with his wife and son. 126 00:07:57,574 --> 00:07:58,640 NICOLAS LAUGHS 127 00:07:58,641 --> 00:08:00,980 - Well, in any case it gives his wife quite a motive, 128 00:08:00,981 --> 00:08:04,027 if she found out she'd been fooled by him all this time. 129 00:08:04,073 --> 00:08:06,780 So he's been out of work for a while, what does he do then? 130 00:08:06,781 --> 00:08:09,846 Was he super in debt? Maybe start looking there. 131 00:08:09,847 --> 00:08:13,160 - Dr Fournier asks we join him at the Medical Examiner's office. 132 00:08:13,161 --> 00:08:17,160 There must be a problem. - Oh. Well, let's go to Fournier. 133 00:08:19,560 --> 00:08:20,600 {\an8}MEDICAL EXAMINER 134 00:08:20,600 --> 00:08:21,566 {\an8}MEDICAL EXAMINER FOURNIER: Well then, we've finished the analysis of the knife, 135 00:08:21,566 --> 00:08:23,360 FOURNIER: Well then, we've finished the analysis of the knife, 136 00:08:23,361 --> 00:08:25,260 it is indeed the murder weapon. 137 00:08:25,260 --> 00:08:29,887 It's the Scandinavian kind you find in a lot of kitchens, 138 00:08:29,888 --> 00:08:31,627 that's basically what I have. 139 00:08:31,628 --> 00:08:35,907 Then we took the fingerprints and DNA present on the knife. 140 00:08:37,420 --> 00:08:40,726 - So? - Well, it's the victim's prints and DNA. 141 00:08:40,727 --> 00:08:42,893 - Not him, did anyone else touch the knife? 142 00:08:42,894 --> 00:08:47,093 Or, well, the killer pulls the knife out of his hands and had gloves on. 143 00:08:47,094 --> 00:08:48,140 FOURNIER: No, that doesn't work. 144 00:08:48,141 --> 00:08:51,593 It's the victim's genetic material and only his blood. 145 00:08:51,594 --> 00:08:54,933 Everything seems to indicate the victim handled the knife himself. 146 00:08:54,934 --> 00:08:58,093 Basically, a suicide. 147 00:08:58,094 --> 00:08:59,287 - A suicide? 148 00:08:59,288 --> 00:09:02,080 He stabbed himself, Fournier? Are you kidding me? 149 00:09:02,081 --> 00:09:04,939 - What is even stranger, according to the medical report, 150 00:09:04,940 --> 00:09:07,940 one of the first stab wounds hit the heart. 151 00:09:08,320 --> 00:09:11,306 There. - Yeah? Impossible. 152 00:09:11,307 --> 00:09:18,446 So that means the guy stabbed himself about 6 times, 153 00:09:18,447 --> 00:09:24,660 and then walked 800m on his little paws to throw the knife in the trash can. Sure. 154 00:09:24,661 --> 00:09:28,980 - Not paws. Legs. That is what the analysis says. 155 00:09:28,981 --> 00:09:31,820 - Well the analysis is nonsense! 156 00:09:31,821 --> 00:09:35,800 - Analyses highlight facts that don't work, 157 00:09:35,801 --> 00:09:38,273 this is our interpretation of the attack. 158 00:09:38,540 --> 00:09:40,720 - Thank you, Astrid. - It was nothing. {\an8}MOBILE VIBRATES 159 00:09:40,720 --> 00:09:41,293 {\an8}MOBILE VIBRATES 160 00:09:41,900 --> 00:09:45,267 - Hello Norah, tell me something rational, I'm begging you. 161 00:09:45,320 --> 00:09:47,347 - I don't know if you can call it rational, 162 00:09:47,348 --> 00:09:50,473 I'm the money girl. You were right, there's a problem on her account. 163 00:09:50,474 --> 00:09:53,672 - Oh, they're broke? - Not really. I'd say 164 00:09:53,673 --> 00:09:55,467 the wife is a little in the red. 165 00:09:55,468 --> 00:09:58,273 I noticed all the payments came from another account in his name. 166 00:09:58,274 --> 00:10:00,513 - So? - So he was rich, 167 00:10:00,514 --> 00:10:03,640 there are millions in his account. - Millions? 168 00:10:04,173 --> 00:10:06,586 How many millions are we talking about? - It's in the dozens. 169 00:10:06,587 --> 00:10:09,140 Payments were from an Isaac Laquedem. 170 00:10:09,141 --> 00:10:10,533 I looked him up, he's an entrepreneur, 171 00:10:10,534 --> 00:10:14,013 he heads a biomedical company called Itax. 172 00:10:14,014 --> 00:10:16,887 - Good, send me an address. - OK. 173 00:10:16,888 --> 00:10:18,267 - Thanks. 174 00:10:24,447 --> 00:10:26,620 What are you hiding from me? 175 00:10:26,621 --> 00:10:28,413 ASTRID: Raphaelle? - Hmm? 176 00:10:28,414 --> 00:10:31,480 - He's dead. He can't answer you. 177 00:10:32,907 --> 00:10:35,913 HELICOPTER NOISE 178 00:10:35,914 --> 00:10:44,026 RECORDING: Welcome to Itax, researching on topics associated... 179 00:10:49,413 --> 00:10:49,973 {\an8}RECEPTION 180 00:10:49,973 --> 00:10:52,206 {\an8}RECEPTION - Hello. I hope nothing's wrong. 181 00:10:52,206 --> 00:10:53,913 {\an8}RECEPTION 182 00:10:53,973 --> 00:10:56,467 MORETTI: Commander, hello. 183 00:10:56,468 --> 00:10:58,853 Dino Moretti. Welcome to Itax, 184 00:10:58,854 --> 00:11:01,253 I don't have much time, I'm sorry. 185 00:11:01,254 --> 00:11:04,293 So if that bothers you, why not get to the point? 186 00:11:04,294 --> 00:11:07,026 - All right. I would like to see Isaac Laquedem. 187 00:11:07,027 --> 00:11:09,293 - That would be difficult. - Excuse me? 188 00:11:09,500 --> 00:11:12,480 - Do you know Isaac Laquedem? - No, not personally. 189 00:11:12,481 --> 00:11:16,340 - That's okay, no one knows Issac Laquedem, he values his anonymity. 190 00:11:16,341 --> 00:11:21,220 Itax is a company at the cutting edge of biomedical research. 191 00:11:21,221 --> 00:11:26,873 Isaac Laquedem has opened incredible doors in the research field. 192 00:11:26,967 --> 00:11:29,280 Here, we write the future. 193 00:11:29,281 --> 00:11:32,447 - Well, we think he's connected to a murder, so 194 00:11:32,448 --> 00:11:34,667 if you can take me to his office, please. 195 00:11:34,668 --> 00:11:37,687 - He has no office here. He runs the business remotely, 196 00:11:37,688 --> 00:11:41,086 the only one here who can meet him is me. SNIFFS SMUGLY 197 00:11:41,640 --> 00:11:44,060 - Now you listen to me. 198 00:11:44,780 --> 00:11:48,100 A man was murdered, we think your boss has something to do with his death. 199 00:11:48,101 --> 00:11:51,906 So, it would be in your interest to grant me an interview very quickly, 200 00:11:51,907 --> 00:11:54,980 otherwise I'm going to give him trouble like he's never had. 201 00:12:02,173 --> 00:12:03,393 - Ha. 202 00:12:04,713 --> 00:12:08,713 - Hmm? What's the matter? Do you know this man? 203 00:12:09,413 --> 00:12:11,520 - Y- yes! 204 00:12:11,573 --> 00:12:15,713 This man is my boss, Isaac Laquedem... 205 00:12:19,653 --> 00:12:21,173 {\an3}- Are you sure?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 206 00:12:21,513 --> 00:12:23,080 - 100 percent, yes. 207 00:12:24,520 --> 00:12:26,700 We compared your husband's schedule 208 00:12:26,701 --> 00:12:29,100 to that of Isaac Laquedem. They're the same person. 209 00:12:29,101 --> 00:12:31,813 - But something like that isn't possible! 210 00:12:31,913 --> 00:12:36,400 You're telling me he had another family, children- 211 00:12:36,401 --> 00:12:37,960 - No, nothing like that. 212 00:12:37,980 --> 00:12:42,379 He only created a very clear boundary 213 00:12:42,380 --> 00:12:45,167 between his private and professional lives. 214 00:12:46,886 --> 00:12:48,833 - I sometimes had the impression he was hiding something from me, 215 00:12:48,834 --> 00:12:50,627 he was very secretive. 216 00:12:52,800 --> 00:12:57,340 I would- I even thought 217 00:12:57,520 --> 00:13:00,840 I would rather close my eyes, I was afraid of losing him. 218 00:13:01,207 --> 00:13:03,360 I don't believe what you're telling me. 219 00:13:05,040 --> 00:13:07,147 - No one knew he was the head of the company, 220 00:13:07,148 --> 00:13:08,680 not even his wife and son. 221 00:13:08,681 --> 00:13:10,480 We're checking, I'm suspicious. 222 00:13:10,481 --> 00:13:12,460 Even his company didn't know where he lived. 223 00:13:12,461 --> 00:13:14,887 He had made extremely complex financial arrangements, 224 00:13:14,888 --> 00:13:18,373 so his real identity doesn't appear on official documents. 225 00:13:18,374 --> 00:13:21,233 CARL: But how could he do it, his company raises considerable funds. 226 00:13:21,234 --> 00:13:23,860 - Moretti represents him on the board of directors, 227 00:13:23,861 --> 00:13:27,500 and he only spoke to investors on the phone. 228 00:13:27,501 --> 00:13:31,253 - We must find out why he maintained such a cult of secrecy. 229 00:13:31,339 --> 00:13:34,433 Wanting to protect his family I understand, but at this level... 230 00:13:34,434 --> 00:13:38,633 It would call for crazy energy. He obviously had things to hide. 231 00:13:39,013 --> 00:13:40,507 What kind of guy does that? 232 00:13:40,508 --> 00:13:44,527 - The anonymity he had cultivated around him was legendary. 233 00:13:44,573 --> 00:13:47,093 He was kind of a biology genius who decided to leave 234 00:13:47,094 --> 00:13:49,487 the traditional research environment to open new avenues. 235 00:13:49,487 --> 00:13:53,000 - And down the line created a start-up specializing in advanced biology. 236 00:13:53,001 --> 00:13:56,386 He advocated transhumanism.* For him * AUGMENTING HUMANS WITH TECHNOLOGY 237 00:13:56,387 --> 00:13:58,188 science had the answer to everything: 238 00:13:58,189 --> 00:14:01,706 illness, old age, and even death. 239 00:14:01,893 --> 00:14:04,173 And his pseudonym, Isaac Laquedem. RAPHAELLE: Mmm? 240 00:14:04,174 --> 00:14:06,533 - It wasn't chosen by chance. RAPHAELLE: Oh no? 241 00:14:06,813 --> 00:14:09,546 - Yeah, you're right, I didn't think! - What? 242 00:14:09,547 --> 00:14:12,600 - 'Laquedem' is the name of 'The Wandering Jew' by Alexandre Dumas. 243 00:14:12,646 --> 00:14:15,106 He's an immortal. Well played, Norah. 244 00:14:15,107 --> 00:14:16,800 CARL: Okay; all right; 245 00:14:16,801 --> 00:14:19,953 now we have to differentiate reality from myth. 246 00:14:19,954 --> 00:14:21,900 - You have to dig into the wife's side. 247 00:14:21,901 --> 00:14:25,493 They were married 8 years, I can tell you she'll inherit a lot of money-- 248 00:14:25,494 --> 00:14:28,573 several million euros. I know people who'd kill for less. 249 00:14:28,574 --> 00:14:31,320 - A search is underway for more at the victim's home. 250 00:14:31,320 --> 00:14:34,660 - We also have to dig into the taxes of a business that generates a lot of money. 251 00:14:34,661 --> 00:14:36,053 That makes for many suspects. 252 00:14:36,073 --> 00:14:37,580 - We have a suspect! 253 00:14:37,593 --> 00:14:38,680 - Hello, come in? FOURNIER: Hello. 254 00:14:38,680 --> 00:14:39,487 - Hello, come in? FOURNIER: Hello. {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRAPHAELLE: \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes? The culprit? : 255 00:14:39,487 --> 00:14:40,513 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRAPHAELLE: \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes? The culprit? : 256 00:14:40,514 --> 00:14:41,900 - A suspect. 257 00:14:41,901 --> 00:14:43,193 - Yes. 258 00:14:44,367 --> 00:14:46,553 H- hello. NICOLAS: Hello. 259 00:14:46,554 --> 00:14:48,980 - A lead-- dioxyribonucleic acid levels. 260 00:14:48,980 --> 00:14:52,153 - The DNA of Philippe Marchand, or someone else's this time. 261 00:14:52,153 --> 00:14:53,300 - Both, Captain. 262 00:14:53,301 --> 00:14:55,660 SHE LAUGHS SOFTLY 263 00:14:55,820 --> 00:14:59,939 - The DNA on the knife is not that of Philippe Marchand. 264 00:15:00,240 --> 00:15:02,300 Try his twin. 265 00:15:03,313 --> 00:15:04,827 - Philippe Marchand has a twin? 266 00:15:04,828 --> 00:15:06,387 - That's what I just said. 267 00:15:06,388 --> 00:15:08,247 - This would be Laquedem, then? 268 00:15:08,593 --> 00:15:10,793 FOURNIER: It's a little more complicated than that. 269 00:15:12,640 --> 00:15:16,513 Since 2014 we've been able to differentiate the DNA of monozygotic twins. 270 00:15:16,520 --> 00:15:22,060 On the sound advice of Ms Nielsen, we pushed the level of analysis. 271 00:15:22,060 --> 00:15:25,253 And I found a case in the criminal documentation dating from 2017 in which 272 00:15:25,254 --> 00:15:29,560 this technique was used to differentiate between twins in a rape case. 273 00:15:29,560 --> 00:15:31,733 It seems to me that this is a rational explanation 274 00:15:31,734 --> 00:15:34,727 to the paradox raised by the results of the analysis. 275 00:15:34,767 --> 00:15:37,000 - The problem wasn't the results of the analysis, 276 00:15:37,001 --> 00:15:38,953 but our interpretation of it. 277 00:15:38,954 --> 00:15:40,233 - Mm-hmm, yes. 278 00:15:40,234 --> 00:15:44,633 - So if I may summarize: it's the same DNA-- but not quite? 279 00:15:44,634 --> 00:15:49,327 And so we have a Marchand twin wandering around who's a murderer. 280 00:15:49,328 --> 00:15:51,486 - Uh-uh. There's a problem. 281 00:15:51,487 --> 00:15:54,560 According to his vital data, Philippe Marchand... 282 00:15:55,320 --> 00:15:56,967 has no twin. 283 00:15:57,640 --> 00:15:59,413 He has no brother at all. 284 00:15:59,414 --> 00:16:03,906 - The administration says he's an only son. ASTRID: It is a problem. 285 00:16:03,907 --> 00:16:06,787 - Man, it's a problem. 286 00:16:07,400 --> 00:16:10,473 ASTRID: Our research must continue. That's it. 287 00:16:11,507 --> 00:16:13,847 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h- Isaac Laquedem and \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPhilippe Marchand are \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe same person, 288 00:16:13,848 --> 00:16:16,760 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnevertheless, there remains \h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha ghost twin to find. 289 00:16:19,300 --> 00:16:22,033 - Anything? - Philippe Marchand's parents are dead. 290 00:16:22,034 --> 00:16:24,847 I'm hoping to find something. - But there's no trace of a twin, 291 00:16:24,848 --> 00:16:27,940 so he's been missing for years. That means you have to dig into the mother. 292 00:16:27,940 --> 00:16:31,620 - I'm studying what was found in the search of the victim's house. 293 00:16:31,621 --> 00:16:35,193 We found a prepaid phone hidden in Philippe Marchand's room. 294 00:16:35,194 --> 00:16:39,620 On it, a texter arranged to meet him at 3 am at a playground. 295 00:16:39,620 --> 00:16:43,653 There are few exchanges, but this morning they told him, 'I discovered the truth.' 296 00:16:43,653 --> 00:16:44,673 - Huh? 297 00:16:44,674 --> 00:16:47,833 - He doesn't ask who it is. No further messages. 298 00:16:47,834 --> 00:16:50,167 Someone was blackmailing him or something. - Even more strange, 299 00:16:50,168 --> 00:16:52,334 by pushing the analysis, Forensics found the twin's DNA 300 00:16:52,334 --> 00:16:54,640 everywhere in the Marchand's room. 301 00:16:54,641 --> 00:16:56,053 - Hunh. MUTTERS 302 00:16:56,240 --> 00:16:57,640 - Goodbye. 303 00:16:57,641 --> 00:16:58,180 - Goodbye, Astrid- hand me that, Norah? 304 00:16:58,180 --> 00:16:59,260 - Goodbye, Astrid- hand me that, Norah? {\an3}NORAH: Goodbye.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 305 00:16:59,641 --> 00:17:01,346 - But- where are you going, Astrid? 306 00:17:02,193 --> 00:17:03,427 She left. 307 00:17:08,927 --> 00:17:10,687 DOORBELL 308 00:17:11,447 --> 00:17:13,073 DOORBELL 309 00:17:15,120 --> 00:17:16,840 Hello. - Hello. 310 00:17:17,173 --> 00:17:21,387 Um, my mother's not here. She's with a girlfriend. 311 00:17:21,427 --> 00:17:26,620 - That's okay. You're an adult. You'll be able to answer a question. 312 00:17:27,527 --> 00:17:31,240 - Uh, I'm sorry I reacted badly last time. 313 00:17:32,013 --> 00:17:34,146 - I can imagine what you're going through. 314 00:17:34,147 --> 00:17:37,853 - You want something to drink or something? 315 00:17:39,327 --> 00:17:41,487 - Did you know your father had a brother? 316 00:17:41,513 --> 00:17:43,593 - A brother? LAUGHS 317 00:17:43,673 --> 00:17:46,093 No. Really? 318 00:17:46,600 --> 00:17:49,240 - A twin brother. - A twin brother? 319 00:17:49,707 --> 00:17:51,460 What-- what is this? 320 00:17:51,461 --> 00:17:54,280 I'd know if my father had a brother. 321 00:17:54,307 --> 00:17:56,993 - Did he seem happy in this house? 322 00:17:57,180 --> 00:18:00,199 Do you live here? - I'm often at my girlfirend's, 323 00:18:00,200 --> 00:18:02,780 but yes, most of the time I live here. 324 00:18:02,780 --> 00:18:03,440 but yes, most of the time I live here. {\an3}- Mm-hmm.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 325 00:18:05,027 --> 00:18:08,327 - Last week Helene went to her mother's for several days. 326 00:18:08,328 --> 00:18:10,280 I was at Camille's. 327 00:18:10,507 --> 00:18:13,173 My father was here. - Fine. 328 00:18:13,493 --> 00:18:16,213 We'll check the schedule then. 329 00:18:16,627 --> 00:18:21,333 My father was all about honesty. Now this twins story! 330 00:18:22,273 --> 00:18:25,680 I trusted him. But actually I didn't know him. 331 00:18:29,480 --> 00:18:32,793 MED SEC'Y: Here we are-- the clinic archives. 332 00:18:32,794 --> 00:18:38,499 But I have to warn you, files prior to 1970 have not been digitized at all. 333 00:18:38,720 --> 00:18:42,206 - Philippe Marchand was born July 4, 1965. 334 00:18:42,207 --> 00:18:45,187 - So therefore it's here, but I don't know where. 335 00:18:45,187 --> 00:18:50,127 - Therefore it should be between 1964 and 1966... 336 00:18:50,140 --> 00:18:53,667 - That's it, I agree with you- - ...between June and August. 337 00:18:54,173 --> 00:18:56,527 - Yes, but the problem is that I never come down here, 338 00:18:56,528 --> 00:18:58,987 I don't know at all where to start looking. 339 00:18:58,988 --> 00:19:03,000 - Between 3 and 5. Dermatology, dermatology, dermatology... 340 00:19:03,001 --> 00:19:04,366 Surprise! 341 00:19:05,000 --> 00:19:10,773 I know, we have to go back this way. This is it. 342 00:19:13,720 --> 00:19:15,500 It's close. 343 00:19:23,313 --> 00:19:24,660 Mm-mmm. 344 00:19:28,720 --> 00:19:30,560 MEDICAL FILE MARCHAND, PHILIPPE 345 00:19:30,593 --> 00:19:31,740 Mm-hmm. 346 00:19:34,127 --> 00:19:35,887 I found it. 347 00:19:38,607 --> 00:19:41,767 Could you make me a copy of the file, please. - Yes, of course. 348 00:19:41,768 --> 00:19:44,833 - In its entirety. - Yes, very well. 349 00:19:44,940 --> 00:19:46,407 - Thank you. 350 00:19:56,700 --> 00:19:58,799 - Hi. - Mm-hmm. 351 00:19:59,100 --> 00:20:00,693 - How're you doing? - All right. And you? 352 00:20:00,694 --> 00:20:02,307 - Yeah, yeah. 353 00:20:02,308 --> 00:20:06,147 Um, tell me, I'll tell you-- 354 00:20:07,900 --> 00:20:10,533 What's going on, something with Nora? It doesn't bother me at all, 355 00:20:10,534 --> 00:20:12,126 on the contrary, I'm actually happy for you- 356 00:20:12,126 --> 00:20:13,360 on the contrary, I'm actually happy for you- {\an3}- No no no, we get along,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h that's all, there's nothing.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 357 00:20:13,360 --> 00:20:16,740 {\an3}- No no no, we get along,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h that's all, there's nothing.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 358 00:20:20,026 --> 00:20:22,566 - No. OK, it's- please. - No, but it's- well... 359 00:20:24,080 --> 00:20:25,407 - So, anything new? 360 00:20:25,408 --> 00:20:27,293 - To understand what's going on with Itax, 361 00:20:27,294 --> 00:20:29,613 our victim's transhumanism delusions 362 00:20:29,614 --> 00:20:32,127 don't stop with the social networks. 363 00:20:32,128 --> 00:20:34,733 - Had he moved on to practical work? 364 00:20:34,734 --> 00:20:36,860 - Well, so he regularly tries to push his 365 00:20:36,861 --> 00:20:40,247 ethics committee for authorization to carry out tests on animals. 366 00:20:40,248 --> 00:20:45,133 - Those kinds of genetic tests are like 'mad scientist.' 367 00:20:45,134 --> 00:20:46,620 And then there's his 'little paws'- 368 00:20:46,621 --> 00:20:50,073 Well, seriously, we don't know anything about it, we should get access to the research file. 369 00:20:50,074 --> 00:20:54,040 There's 8 years of science stuff to understand. 370 00:20:54,627 --> 00:20:57,580 - Don't worry about Philippe Marchand's emails, we'll get answers. 371 00:20:57,581 --> 00:20:59,834 These all seem to be unencrypted. 372 00:21:00,960 --> 00:21:03,180 - Philippe Marchand was an only son. 373 00:21:03,427 --> 00:21:07,147 There is no trace of a twin of Philippe Marchand in the maternity archives, 374 00:21:07,153 --> 00:21:09,773 and I requested a copy of the entire file. 375 00:21:09,813 --> 00:21:12,133 Careful. - Thank you. 376 00:21:12,487 --> 00:21:15,620 It specifies that Philippe Marchand was born with a rare genetic disorder. 377 00:21:15,621 --> 00:21:17,920 - 'Muller's Ataxia.' - Yes. 378 00:21:17,921 --> 00:21:21,526 - (What's 'Muller's Ataxia'?) - A rare genetic disease. 379 00:21:24,759 --> 00:21:29,627 - 'Muller's Ataxia: an incurable genetic disorder of the peripheral nervous system.' 380 00:21:29,640 --> 00:21:32,920 -'There are many symptoms generally affecting motor skills, 381 00:21:33,640 --> 00:21:36,527 before affecting vital organs, and causing either heart disease or asphyxiation.' 382 00:21:36,528 --> 00:21:39,019 - Okay. And what were his odds? 383 00:21:39,020 --> 00:21:43,000 - If he had Muller's Ataxia, Marchand had little chance of living past 30. 384 00:21:43,001 --> 00:21:45,059 - And yet he died at 55. 385 00:21:45,060 --> 00:21:47,260 According to those close to him, he was in great shape. 386 00:21:47,261 --> 00:21:49,633 - What is that about? 387 00:21:50,446 --> 00:21:52,260 - These? Philippe Marchand's scrambled messages. 388 00:21:52,261 --> 00:21:53,566 I haven't yet managed to decode them. 389 00:21:53,567 --> 00:21:56,253 - Mm-mmm. 'Scrambled' is not the right term. 390 00:21:56,280 --> 00:21:59,854 I believe the term is 'encrypted.' - You know about cryptology? 391 00:21:59,855 --> 00:22:03,293 - Cryptology and puzzles-- the're related. 392 00:22:03,294 --> 00:22:06,173 I have studied a number of encryption configurations. 393 00:22:06,174 --> 00:22:09,333 I get my hands dirty with code, I'm pretty knowledgeable too. 394 00:22:09,334 --> 00:22:11,447 Except I can't crack this one, there's nothing to do. 395 00:22:11,448 --> 00:22:13,253 - All the elements... - Hmm? 396 00:22:14,760 --> 00:22:17,720 - Have you tried the substitution method? 397 00:22:17,780 --> 00:22:20,987 Asymmetric encryption too, but that doesn't work either. 398 00:22:21,140 --> 00:22:23,933 It must be a divisional cipher. 399 00:22:24,014 --> 00:22:26,605 - I agree, except to decipher such a coded message 400 00:22:26,606 --> 00:22:29,086 you need the key that was used. 401 00:22:29,940 --> 00:22:32,706 - The key! You need a key. 402 00:22:33,473 --> 00:22:35,653 Well done, Lt Mansour. 403 00:22:36,213 --> 00:22:37,093 - (Nico.) 404 00:22:37,094 --> 00:22:38,513 - Where is the key? 405 00:22:38,513 --> 00:22:41,286 The key found in the sandbox at the playground, at the crime scene, 406 00:22:41,287 --> 00:22:42,940 the USB stick. 407 00:22:42,941 --> 00:22:45,807 DRAWERS SLIDING DICORDANTLY 408 00:22:45,808 --> 00:22:47,780 Gently with the drawers. 409 00:22:47,820 --> 00:22:50,587 - Here it is, but there's nothing in it I remember. 410 00:22:51,133 --> 00:22:52,926 - You only looked inside it. 411 00:22:52,927 --> 00:22:55,007 You have to look at it. 412 00:22:56,220 --> 00:22:57,447 Mmm... 413 00:22:57,726 --> 00:22:58,833 There. 414 00:23:02,860 --> 00:23:05,873 - You're too good, Astrid! The serial number! 415 00:23:05,874 --> 00:23:10,600 Thirteen alphanumeric characters, perfect for encryption! Very good! 416 00:23:10,601 --> 00:23:12,400 - You speak very loudly. 417 00:23:12,401 --> 00:23:13,347 - (Does she really?) 418 00:23:13,348 --> 00:23:15,820 It was divisional. She speaks very loudly. 419 00:23:16,073 --> 00:23:17,467 ASTRID: She types hard. 420 00:23:17,468 --> 00:23:20,440 - He changed the encryption key all the time, that's why the victim had it on him. 421 00:23:20,467 --> 00:23:23,913 - For this reason Lt Mansour can only decipher messages 422 00:23:23,913 --> 00:23:26,020 sent by Philippe Marchand over the last 10 days. 423 00:23:26,021 --> 00:23:31,246 They all had one recipient: Dino Moretti, the General Manager of Itax. 424 00:23:31,247 --> 00:23:33,193 - What were they discussing that required coding? 425 00:23:33,194 --> 00:23:35,586 - 'Encryption.' NICOLAS: Encryption, that's right. 426 00:23:35,587 --> 00:23:40,880 Marchand sets the framework for research, so he doesn't hesitate to go outside the lines. 427 00:23:40,881 --> 00:23:43,807 Most visibly, he was working on a secret project called Antigone. 428 00:23:43,808 --> 00:23:47,007 - The messages I have don't go back far enough for us to know exactly what it is. 429 00:23:47,008 --> 00:23:49,387 But it seems to be a project to do with genetics. 430 00:23:49,388 --> 00:23:52,287 - This would be the subject of the texts? - Possibly. 431 00:23:52,288 --> 00:23:55,926 - They know 'the truth.' About Project Antigone? NICOLAS: Yeah. 432 00:23:55,927 --> 00:23:58,053 CARL: We have something concrete? - Not so much, 433 00:23:58,053 --> 00:24:00,900 we have an email that mentions a Parisian clinic, 434 00:24:00,901 --> 00:24:03,660 in relation to 'the Clavois Clinic Project.' 435 00:24:03,661 --> 00:24:06,880 We have no name of a doctor or any particular services. 436 00:24:06,881 --> 00:24:08,806 - OK. Captain, go look into that place. 437 00:24:08,807 --> 00:24:12,873 Coste, I'll call the prosecutor, we'll scrutinize Itax. 438 00:24:19,306 --> 00:24:21,606 Police! Stop everything and hand over those documents, thank you. 439 00:24:21,607 --> 00:24:25,126 Where is Moretti? I see, thank you. 440 00:24:25,127 --> 00:24:27,527 Police! - What is this? 441 00:24:27,528 --> 00:24:30,360 - You have to explain to me these email exchanges with Philippe Marchand. 442 00:24:30,361 --> 00:24:32,073 What is Project Antigone? Huh? 443 00:24:32,073 --> 00:24:32,633 What is Project Antigone? Huh? {\an8}MOBILE RINGS 444 00:24:34,680 --> 00:24:35,546 {\an8}MOBILE RINGS 445 00:24:36,247 --> 00:24:37,873 - Yeah Nico? - Yeah, Raph'? 446 00:24:37,874 --> 00:24:40,580 I found it, easily. - That's great! 447 00:24:40,581 --> 00:24:41,880 You ready to go, sir? 448 00:24:42,060 --> 00:24:44,839 - Well, it's not great, not really. 449 00:24:45,053 --> 00:24:46,232 - Should I worry? 450 00:24:46,266 --> 00:24:48,567 - Antigone isn't a project. {\an8}MONITOR BEEPING 451 00:24:48,567 --> 00:24:49,127 {\an8}MONITOR BEEPING 452 00:24:49,127 --> 00:24:50,713 {\an8}MONITOR BEEPING It's a first name. 453 00:24:50,713 --> 00:24:55,866 {\an8}MONITOR BEEPING 454 00:25:00,153 --> 00:25:01,360 BABYTALK 455 00:25:09,220 --> 00:25:12,073 The clinic isn't aware of anything not in order. 456 00:25:12,173 --> 00:25:15,513 - Is the child Philippe Marchand's daughter? - No, it's more complicated. 457 00:25:15,514 --> 00:25:16,887 - Explain it so I can understand. 458 00:25:16,888 --> 00:25:19,553 - Itax assisted Antigone's parents in conceiving their daughter. 459 00:25:19,554 --> 00:25:20,660 - OK, so far so good, I understand. 460 00:25:20,661 --> 00:25:22,267 - But before implanting the embryo 461 00:25:22,268 --> 00:25:25,466 they intervened in the DNA, to modify the genome. 462 00:25:25,467 --> 00:25:27,427 What do you know about genes? 463 00:25:28,467 --> 00:25:31,793 - Antigone is a genetically-modified child? 464 00:25:31,794 --> 00:25:33,100 - You got it. 465 00:25:39,920 --> 00:25:42,253 - Both the baby's parents 466 00:25:42,254 --> 00:25:46,233 are carriers of a rare congenital disease, and 467 00:25:46,234 --> 00:25:48,933 they didn't pass it on to Antigone, 468 00:25:48,934 --> 00:25:50,193 thanks to us. 469 00:25:51,600 --> 00:25:54,367 - Well done, I congratulate you. 470 00:25:54,593 --> 00:25:56,833 The complications weren't talked about. 471 00:25:57,027 --> 00:26:00,140 No, because your manipulations didn't only make good genes. 472 00:26:00,141 --> 00:26:04,840 - No, it's true, there were complications during pregnancy, 473 00:26:04,841 --> 00:26:07,887 leading to certain... 474 00:26:07,888 --> 00:26:09,860 malformations. - Mmm? 475 00:26:10,407 --> 00:26:12,587 We're shutting you down. 476 00:26:12,673 --> 00:26:15,060 We're talking about a baby who probably won't survive 477 00:26:15,061 --> 00:26:17,313 because of your stupid experiments! 478 00:26:17,314 --> 00:26:20,167 - Without our 'stupid experiments' 479 00:26:20,168 --> 00:26:21,660 there'd be no baby at all. 480 00:26:21,661 --> 00:26:24,060 - You're kidding me. - Listen... you only see 481 00:26:24,061 --> 00:26:26,707 what's missing from Antigone. 482 00:26:26,708 --> 00:26:29,487 But you have no idea of the leaps forward that have been made, 483 00:26:29,488 --> 00:26:30,913 thanks to us! 484 00:26:30,913 --> 00:26:34,027 Itax's discoveries may make it possible to eradicate 485 00:26:34,028 --> 00:26:39,013 genetic diseases such as cystic fibrosis and myopathy. 486 00:26:39,473 --> 00:26:41,507 (Yeah.) - (Yeah.) 487 00:26:41,733 --> 00:26:45,106 MORETTI: I'm sorry for this poor little girl, 488 00:26:45,107 --> 00:26:46,420 but... 489 00:26:46,853 --> 00:26:49,440 you can't make an omelette without breaking eggs. 490 00:26:51,073 --> 00:26:53,040 - When eggs are human babies, 491 00:26:53,041 --> 00:26:55,773 it stops me from wanting to eat omelettes. 492 00:27:06,627 --> 00:27:09,473 This sorcerer's apprentice makes me want to throw up. 493 00:27:09,474 --> 00:27:12,133 - Why do you want to vomit? RAPHAELLE: No, it's an image. 494 00:27:12,634 --> 00:27:13,213 - Oh. - Because I have to release him. 495 00:27:13,214 --> 00:27:14,727 - Because I have to release him. 496 00:27:14,780 --> 00:27:19,413 - For Mr Moretti, justifying science is based solely on logic. 497 00:27:19,414 --> 00:27:22,073 - Are you defending him? ASTRID: Mm-mmm. I'm just 498 00:27:22,074 --> 00:27:24,413 explaining the facts to you. What if sacrificing a life 499 00:27:24,414 --> 00:27:26,047 could save thousands of others? 500 00:27:26,048 --> 00:27:29,120 It may seem like a logical choice. 501 00:27:30,507 --> 00:27:32,633 - Life isn't math, Astrid. 502 00:27:32,907 --> 00:27:35,067 - I don't understand this expression. 503 00:27:35,207 --> 00:27:38,073 - We have to interview Antigone's parents. 504 00:27:41,540 --> 00:27:42,647 BABY TALK 505 00:27:44,806 --> 00:27:46,999 MOM: At first, we were told 506 00:27:47,000 --> 00:27:50,340 Itax had authorization from an ethics committee 507 00:27:50,420 --> 00:27:53,060 for embryonic manipulations on Antigone. 508 00:27:53,061 --> 00:27:54,992 DAD: We should've been more vigilant, 509 00:27:54,993 --> 00:27:56,300 but we had such hope. 510 00:27:56,301 --> 00:27:57,393 BABY TALK but we had such hope. 511 00:27:57,394 --> 00:28:00,640 It was our last chance of having a child, you understand. 512 00:28:02,413 --> 00:28:04,580 - When things start to go wrong, 513 00:28:04,607 --> 00:28:07,547 you found you were trapped. MOM: Yes. 514 00:28:07,600 --> 00:28:09,967 When complications started, 515 00:28:10,307 --> 00:28:13,340 we couldn't report something we were accomplices to. 516 00:28:17,360 --> 00:28:18,853 RAPHAELLE: Sorry to ask you this, but 517 00:28:18,854 --> 00:28:21,093 where were you last night? 518 00:28:21,860 --> 00:28:24,253 DAD: Here. We didn't move. 519 00:28:25,227 --> 00:28:29,067 - There are cameras everywhere here, it'll be easy to check. 520 00:28:29,953 --> 00:28:31,640 - I'll tell you something else: 521 00:28:31,641 --> 00:28:34,347 if I could I would've killed all these Itax bastards. 522 00:28:34,348 --> 00:28:36,560 I just wanted to tell you. 523 00:28:37,887 --> 00:28:40,307 - I'll act as if I didn't hear you. 524 00:28:42,300 --> 00:28:43,880 {\an8}BABY TALK 525 00:28:46,847 --> 00:28:47,593 {\an8}. . . 526 00:28:49,013 --> 00:28:50,333 {\an8}. . . 527 00:28:52,913 --> 00:28:55,533 {\an8}. . . 528 00:28:56,693 --> 00:28:58,240 {\an8}. . . 529 00:28:59,173 --> 00:28:59,740 {\an8}. . . 530 00:28:59,740 --> 00:29:02,247 {\an8}. . . RAPHAELLE: Astrid? You coming? 531 00:29:02,247 --> 00:29:04,386 {\an8}. . . 532 00:29:09,127 --> 00:29:13,399 I'm sorry, Astrid, but-- life isn't math. 533 00:29:13,400 --> 00:29:15,527 - Yes. I understand. 534 00:29:16,080 --> 00:29:19,920 Antigone is not numbers. Antigone is a baby. 535 00:29:19,921 --> 00:29:21,987 She isn't odd or even. 536 00:29:22,800 --> 00:29:24,600 MOBILE VIBRATES 537 00:29:25,640 --> 00:29:26,960 . . . 538 00:29:26,960 --> 00:29:28,580 . . . It's William. 539 00:29:30,420 --> 00:29:32,780 Yes? WILLIAM: Astrid, hello. 540 00:29:32,781 --> 00:29:34,906 Can you come to the workshop please? 541 00:29:35,067 --> 00:29:36,153 - No. 542 00:29:36,599 --> 00:29:40,412 I don't plan to go to the social workshop today. 543 00:29:40,413 --> 00:29:41,887 - Yes, I know. 544 00:29:41,900 --> 00:29:44,773 But I think it would be good for you to come see us. 545 00:29:44,774 --> 00:29:45,767 - Oh. 546 00:29:46,213 --> 00:29:47,413 - Now. 547 00:29:48,367 --> 00:29:49,160 - All right. 548 00:29:49,161 --> 00:29:51,393 - I'll be waiting. - Goodbye. 549 00:29:52,060 --> 00:29:55,173 I have to go to the social skills workshop. Now. 550 00:29:55,620 --> 00:29:57,813 - Shall I drop you? - Mm-mmm. 551 00:29:57,853 --> 00:29:59,813 I'm going to take the 73 bus. 552 00:30:05,040 --> 00:30:06,307 Goodbye. 553 00:30:13,853 --> 00:30:16,513 - I continued researching Philippe Marchand's genetic disorder, 554 00:30:16,514 --> 00:30:17,927 Muller's Ataxia. 555 00:30:17,947 --> 00:30:21,627 I got a copy of his medical records, and Nico was right. 556 00:30:21,893 --> 00:30:25,000 Marchand was stricken at 25, doctors had given up hope. 557 00:30:25,001 --> 00:30:26,967 And then suddenly-- nothing. 558 00:30:27,233 --> 00:30:28,953 - What do you mean, 'nothing'? 559 00:30:29,420 --> 00:30:31,553 Nothing? 560 00:30:31,553 --> 00:30:34,586 - The only thing I have is a trip to China by Marchand and his parents. 561 00:30:34,587 --> 00:30:36,207 Then he disappears from tracking for 2 years, 562 00:30:36,208 --> 00:30:38,380 and when he returns there's no more trace of his illness. 563 00:30:38,386 --> 00:30:41,653 - Are they really going to modify a young person like they did with Antigone? 564 00:30:41,654 --> 00:30:43,820 - Antigone was a fetus when they did that. 565 00:30:43,821 --> 00:30:46,860 I can't imagine this working on an adult, let alone 20 years old. 566 00:30:46,861 --> 00:30:51,380 - I found something strange in the Marchand family's financial transactions. 567 00:30:51,381 --> 00:30:55,505 The son, Sacha, signed a sales agreement last week 568 00:30:55,506 --> 00:30:56,973 on a โ‚ฌ450,000 apartment. 569 00:30:56,974 --> 00:30:58,280 - Even though he doesn't have any money, 570 00:30:58,281 --> 00:31:01,160 and he's not supposed to know about his father's fortune. 571 00:31:01,420 --> 00:31:03,092 Well, it's too late for an interview. 572 00:31:03,093 --> 00:31:05,533 - He's always under surveillance. - Let's talk in the morning. 573 00:31:05,534 --> 00:31:07,786 - Yeah, first thing. - Mm-hmm. 574 00:31:10,100 --> 00:31:11,667 WILLIAM: Oh! There you are. 575 00:31:11,667 --> 00:31:15,333 I didn't really know how to tell you on the phone, but 576 00:31:15,360 --> 00:31:19,280 we have a visitor who is-- let's say 'unannounced.' 577 00:31:19,820 --> 00:31:24,433 ALICE: ...and the closest star to the sun is Proxima Centauri in the Centaurus galaxy. 578 00:31:24,434 --> 00:31:26,007 NIELS: How close is it? 579 00:31:26,008 --> 00:31:28,793 - About 4.3 light years, approximately. 580 00:31:28,794 --> 00:31:30,480 In the models I've seen. 581 00:31:30,667 --> 00:31:32,540 - What is a 'light year'? 582 00:31:32,541 --> 00:31:34,940 - The distance light travels in a year. 583 00:31:34,941 --> 00:31:38,860 It doesn't look like it, but light moves super fast. 584 00:31:39,980 --> 00:31:43,307 - Astrid, did you know Alice is a gourmet? 585 00:31:43,387 --> 00:31:46,253 - Yes. NIELS: She knows great stuff! 586 00:31:46,254 --> 00:31:51,760 - Niels, why are you here? - Well, I kept my promise, 587 00:31:51,761 --> 00:31:56,967 you told me to come to your house unexpectedly. This isn't your place. 588 00:31:56,968 --> 00:31:58,307 - That's right, 589 00:31:59,213 --> 00:32:02,387 however, you are here without warning. 590 00:32:02,667 --> 00:32:04,807 I'm pleased you are here, 591 00:32:05,287 --> 00:32:09,033 but your presence is contrary to social customs. 592 00:32:09,034 --> 00:32:10,533 And the law. 593 00:32:10,534 --> 00:32:13,073 - Anyway, Astrid's the big boss, huh? 594 00:32:13,074 --> 00:32:16,627 - I am not able to understand events that occur unexpectedly. 595 00:32:18,633 --> 00:32:19,967 ASTRID: Niels? 596 00:32:21,300 --> 00:32:22,546 Get your bag. 597 00:32:24,273 --> 00:32:25,879 - See you soon, Niels. 598 00:32:25,879 --> 00:32:27,086 SEVERAL MURMUR 599 00:32:27,087 --> 00:32:28,433 - See you soon! 600 00:32:31,687 --> 00:32:34,027 - Go ahead. - 'Later! 601 00:32:35,267 --> 00:32:37,733 - Goodbye. - Goodbye. 602 00:32:44,413 --> 00:32:45,880 DOORBELL 603 00:32:47,387 --> 00:32:48,800 That's wrong. 604 00:32:58,320 --> 00:33:00,513 RAPHAELLE: Hi. ASTRID: I just wanted to say 605 00:33:00,514 --> 00:33:04,546 I'm not able to interact with people of our age, 606 00:33:04,547 --> 00:33:06,926 they are too unpredictable. A lot. 607 00:33:08,213 --> 00:33:11,620 So I thought maybe you could make accommodations. 608 00:33:14,233 --> 00:33:16,720 - Hey big guy. I'll take you home, okay? 609 00:33:16,721 --> 00:33:19,007 - I don't belong there. 610 00:33:19,773 --> 00:33:21,547 - It's my uncle's. 611 00:33:23,753 --> 00:33:27,740 - Niels? You're with me, huh? Come on. 612 00:33:28,713 --> 00:33:30,793 That's good. 613 00:33:37,687 --> 00:33:39,320 - The paper. 614 00:33:46,460 --> 00:33:48,840 NIELS: Do you know my sister well? 615 00:33:48,841 --> 00:33:52,233 - Your sister? Oh, okay... She's my best friend-- eh? 616 00:33:52,320 --> 00:33:55,073 - Why doesn't she love me? - Niels, 617 00:33:55,793 --> 00:33:57,387 Niels, listen: 618 00:33:58,200 --> 00:34:01,453 it's not that she doesn't love you, your sister loves you very much. 619 00:34:01,454 --> 00:34:04,773 But-- she needs time, right? 620 00:34:06,567 --> 00:34:08,920 And she's a little different-- you understand? 621 00:34:08,921 --> 00:34:13,386 - Yes, I know sh'es different, and much better than you grown-ups. 622 00:34:13,387 --> 00:34:15,827 - That's what I'm saying! Yeah. 623 00:34:15,828 --> 00:34:19,420 - But she's also more fragile. 624 00:34:19,500 --> 00:34:22,760 She needs time to accept new things, 625 00:34:22,761 --> 00:34:24,827 and you're new in her life. 626 00:34:49,780 --> 00:34:50,980 - Like dad. 627 00:34:51,667 --> 00:34:53,420 KNOCKING DOOR LATCH 628 00:34:54,340 --> 00:34:57,867 CHARLES: Oh Niels, where have you been? We had a terrible fight. 629 00:34:57,868 --> 00:35:00,160 You shouldn't scare us like that. Come on. 630 00:35:00,253 --> 00:35:01,887 Go join your aunt. 631 00:35:04,060 --> 00:35:06,393 Thanks for bringing him back. - No big deal. 632 00:35:06,394 --> 00:35:08,513 - But what more can we do? 633 00:35:09,467 --> 00:35:13,060 - His mother is in prison, and being separated from his sister is hard for him. 634 00:35:13,060 --> 00:35:16,807 - Yes, I know all that, and I realize that living with a group of retirees 635 00:35:16,808 --> 00:35:19,713 is not very fulfilling for a 7 year old child, but 636 00:35:19,714 --> 00:35:21,060 we do what we can, 637 00:35:21,061 --> 00:35:23,873 but if won't stay, he'll be sent elsewhere. 638 00:35:24,033 --> 00:35:25,173 - Of course... 639 00:35:25,753 --> 00:35:28,467 well I donโ€™t know, are there things he likes, 640 00:35:28,468 --> 00:35:31,753 moments, or manages to think differently? 641 00:35:31,767 --> 00:35:35,293 - Well, only when he's going to see Ms Nielsen. 642 00:35:37,647 --> 00:35:40,453 - Right, if you need anything, you can call me. 643 00:35:41,373 --> 00:35:43,027 - Goodbye. - Goodbye, sir. 644 00:35:44,813 --> 00:35:46,760 MOBILE VIBRATES 645 00:35:47,893 --> 00:35:49,293 Yes, Nico? - Raph'? 646 00:35:49,294 --> 00:35:51,967 The team I sent to Sacha's called. 647 00:35:52,113 --> 00:35:54,727 He's not home, he's disappeared. 648 00:35:55,093 --> 00:35:57,013 - Mmmm! Shit. 649 00:36:00,073 --> 00:36:01,753 ('Dr Fournier.') PHONE BLEEPS 650 00:36:01,754 --> 00:36:03,700 RINGING 651 00:36:04,767 --> 00:36:06,326 ('Yes. Good evening...') RINGING 652 00:36:06,327 --> 00:36:07,733 FOURNIER: Astrid? 653 00:36:08,007 --> 00:36:10,100 - Dr Fournier, good evening. 654 00:36:10,100 --> 00:36:13,860 I think I can explain a central question of the investigation, only 655 00:36:13,861 --> 00:36:15,627 I will need your help. 656 00:36:15,640 --> 00:36:18,500 - Oh, uh, it's 10 pm here. 657 00:36:18,500 --> 00:36:22,446 Mrs Fournier won't appreciate that I left for the lab at this hour. 658 00:36:22,446 --> 00:36:25,760 - 10:02 pm, ha. - Oh, well yes, yes. 659 00:36:27,246 --> 00:36:31,113 Can't we talk first thing in the morning? - Mm-mmm. 660 00:36:31,180 --> 00:36:32,573 Absolutely not. 661 00:36:32,574 --> 00:36:35,633 I think it is an element of prime importance, 662 00:36:35,633 --> 00:36:38,820 we need to do anything to deal with it. 663 00:36:39,253 --> 00:36:41,480 - You really make my day. 664 00:36:41,733 --> 00:36:42,920 - Thank you. 665 00:36:43,253 --> 00:36:46,447 - OK, go ahead, I'm listening. 666 00:36:46,448 --> 00:36:48,473 Stay, Pipette. - 'Pipette'? 667 00:36:48,480 --> 00:36:51,967 - No, I wasn't talking to you, uh- Come on, come on Astrid. 668 00:36:54,987 --> 00:36:57,167 - Good morning! - Good morning. 669 00:36:57,207 --> 00:36:59,053 - Good morning, Commander. NICOLAS: Hi. 670 00:36:59,054 --> 00:37:01,933 - I managed to trace the victim's trip to China at age 20. 671 00:37:01,934 --> 00:37:03,487 - Good stuff? - Look. 672 00:37:03,488 --> 00:37:05,486 He didn't go by himself. On the same date 673 00:37:05,486 --> 00:37:08,080 there was a visa application by a Henriette Lacks. 674 00:37:08,086 --> 00:37:09,659 - Are you sure they traveled together? 675 00:37:09,659 --> 00:37:13,367 100%. At the same time Marchand made a transfer of โ‚ฌ250,000 to her, 676 00:37:13,368 --> 00:37:18,580 using the Isaac Laquedem name. - Good! Well, she'll be able to tell us 677 00:37:18,581 --> 00:37:20,966 how he came back miraculously healed. 678 00:37:20,966 --> 00:37:23,493 - She lives in the US, I'm waiting for her to call me back so we can video chat. 679 00:37:23,493 --> 00:37:28,080 - Well, wait: Philippe Marchand went to China for treatment 20 years ago, 680 00:37:28,081 --> 00:37:30,626 and 20 years ago was when Sacha was born, we know this. 681 00:37:30,640 --> 00:37:34,713 Therefore Henriette could be Sacha's biological mother. 682 00:37:34,714 --> 00:37:36,426 - In the meantime, Sacha remains nowhere to be found. 683 00:37:36,427 --> 00:37:39,506 RAPHAELLE: Shit. - I kept digging on my own. 684 00:37:39,520 --> 00:37:42,787 Last month he contacted a lab that does paternity tests. 685 00:37:42,788 --> 00:37:43,960 - He had doubts about his father? 686 00:37:43,961 --> 00:37:46,307 - He must not have, because he sent DNA samples 687 00:37:46,308 --> 00:37:49,086 How's that for a motive? - Depends on if he's his son or not. 688 00:37:49,086 --> 00:37:54,279 - We don't know that, the lab said the DNA results were 'null.' 689 00:37:54,280 --> 00:37:56,293 Sacha must have made a sampling error. 690 00:37:56,294 --> 00:37:58,640 Apparently the two samples belong to the same person, 691 00:37:58,641 --> 00:38:00,486 they have the same genetic fingerprint. 692 00:38:02,780 --> 00:38:03,987 ASTRID: Mm-hmm, no. 693 00:38:04,353 --> 00:38:07,513 The genetic fingerprints don't belong to the same person. 694 00:38:08,093 --> 00:38:09,493 Good morning. - Good morning? 695 00:38:09,494 --> 00:38:11,233 - The genetic fingerprints are identical 696 00:38:11,234 --> 00:38:14,260 because Sacha is not Philippe Marchand's son. 697 00:38:15,393 --> 00:38:16,819 They are twins. 698 00:38:16,820 --> 00:38:18,100 - What is this garbage? 699 00:38:18,101 --> 00:38:21,066 - He's not garbage. He's a twin. 700 00:38:21,113 --> 00:38:24,713 Philippe Marchand's twin left his genetic fingerprint at the crime scene. 701 00:38:24,714 --> 00:38:25,733 It's Sacha. 702 00:38:25,734 --> 00:38:28,353 - It doesn't fit, they're not the same age. 703 00:38:28,354 --> 00:38:31,887 - They're not genetic twins, they're biological. 704 00:38:31,993 --> 00:38:35,533 FOURNIER: To put it more clearly, Sacha is neither the twin or son 705 00:38:35,534 --> 00:38:39,267 of Philippe Marchand. He's a clone. ASTRID: Mm-hmm. Mm-hmm. 706 00:38:39,347 --> 00:38:40,446 Mm-hmm. 707 00:38:40,627 --> 00:38:41,893 - Is this possible? 708 00:38:41,894 --> 00:38:43,447 FOURNIER: Well it's not impossible. 709 00:38:43,448 --> 00:38:47,680 A clone isn't a 'double.' The fact is, during cloning 710 00:38:47,867 --> 00:38:49,813 only part of the genome is copied. 711 00:38:49,814 --> 00:38:55,059 Um, a cloned cow isn't identical, it can be quite the opposite of the original. 712 00:38:55,060 --> 00:38:58,059 So, physically it could be possible. - And scientifically? 713 00:38:58,060 --> 00:39:03,306 - Well, in terms of date the birth, Sacha's was more than 5 years after Dolly the sheep. 714 00:39:03,307 --> 00:39:05,513 Technically there could've been human cloning at that time. 715 00:39:05,514 --> 00:39:08,707 Morally, it's a different story. Historically nothing is recorded, 716 00:39:08,708 --> 00:39:10,340 but it's a credible hypothesis. 717 00:39:10,341 --> 00:39:13,700 - It can't be. - On the contrary, it's logical. 718 00:39:13,701 --> 00:39:16,880 It's existence is much more logical than acting like it doesn't exist. 719 00:39:16,881 --> 00:39:21,093 - But how was it done? - It's in the files, Capt Perran, in the files. 720 00:39:21,766 --> 00:39:25,633 What I noticed in the file on the search of Philippe Marchand's house 721 00:39:25,634 --> 00:39:27,573 was not the DNA which was taken in the house, 722 00:39:27,574 --> 00:39:29,513 but the DNA that wasn't found. 723 00:39:29,647 --> 00:39:32,260 - I'm going to say Marchand's DNA, his wife's, 724 00:39:32,261 --> 00:39:35,326 and the twin, but not Sacha's. 725 00:39:35,327 --> 00:39:36,147 - Exactly. 726 00:39:36,148 --> 00:39:39,373 The only explanation is that he is the twin. 727 00:39:39,374 --> 00:39:43,586 I called Dr Fournier to confirm my hypothesis. 728 00:39:43,587 --> 00:39:44,887 - A clone. 729 00:39:45,220 --> 00:39:46,052 - He has a dog. 730 00:39:46,053 --> 00:39:50,500 - Yes, we confirmed by testing several samples from Sacha. 731 00:39:50,501 --> 00:39:52,920 - Do you know what this means? RAPHAELLE: Yes. 732 00:39:52,921 --> 00:39:55,460 How can Sacha be convicted in a crime committed like 20 years ago? 733 00:39:55,461 --> 00:39:58,127 - Pipette can't be left on his own. NICOLAS: But it's not just any crime. 734 00:39:58,186 --> 00:40:02,360 The bioethics law defines human cloning as a crime against humanity. 735 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 Morally, Sacha's very existence is an insurmountable problem. 736 00:40:06,441 --> 00:40:09,840 - Sacha wasn't procreated, he was duplicated, 737 00:40:10,120 --> 00:40:13,340 from a cell, by someone's hand. It's surreal. 738 00:40:13,341 --> 00:40:15,233 - You have to find him. 739 00:40:15,567 --> 00:40:18,127 It's a full emergency, put everyone on it. 740 00:40:18,893 --> 00:40:20,427 ASTRID: But that- but that- 741 00:40:21,027 --> 00:40:22,673 CARL: You'll help with the prosecutor, right? 742 00:40:22,674 --> 00:40:23,747 NICOLAS: Yeah. 743 00:40:24,220 --> 00:40:25,220 - Commander? We're online with Henriette Lacks in 5 minutes. {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Yes? : : 744 00:40:25,220 --> 00:40:26,580 - Commander? We're online with Henriette Lacks in 5 minutes. 745 00:40:26,607 --> 00:40:29,047 We should treat her as a surrogate mother. - Yes to that. 746 00:40:29,347 --> 00:40:32,487 HENRIETTE: I just carried a baby for someone else. 747 00:40:32,633 --> 00:40:36,366 - Yes, we know. - It's not legal in France, but 748 00:40:36,367 --> 00:40:38,960 you're not gonna put me in prison for it too, right? 749 00:40:39,093 --> 00:40:44,160 - You knew the child you were carrying was... special? 750 00:40:44,161 --> 00:40:47,973 - Philippe Marchand was active in the transhumanist community. 751 00:40:48,540 --> 00:40:51,940 He had met a Chinese shipper who was working on 752 00:40:51,941 --> 00:40:56,126 a cloning project, something that could save his life. 753 00:40:56,127 --> 00:40:58,980 - You mean that this baby was only meant to save Philippe? 754 00:40:58,981 --> 00:41:00,293 - Initially, yes. 755 00:41:00,293 --> 00:41:04,073 The goal was to collect stem cells from several vital organs, 756 00:41:04,074 --> 00:41:07,373 to inject them into his body. - But what happened? 757 00:41:07,413 --> 00:41:09,360 - Philippe, um... 758 00:41:09,361 --> 00:41:11,887 became enamored of the baby. 759 00:41:11,888 --> 00:41:13,673 He gave it a name. 760 00:41:13,674 --> 00:41:15,027 - Sacha. 761 00:41:15,240 --> 00:41:19,893 - He wanted to keep him close by. That was no problem. 762 00:41:20,053 --> 00:41:21,833 - What was the problem? 763 00:41:22,739 --> 00:41:26,880 Did someone else know about the China trip and this... 'project'? 764 00:41:26,881 --> 00:41:28,553 - No, I don't know... 765 00:41:29,713 --> 00:41:34,233 Yes! Yes- yes, it was a guy he discovered was there, 766 00:41:34,234 --> 00:41:36,593 uh, a close friend of Philippe Marchand. 767 00:41:36,999 --> 00:41:39,740 He was very interested in the background. 768 00:41:41,293 --> 00:41:45,180 Um, Italian... always well dressed. 769 00:41:52,753 --> 00:41:54,220 - Going somewhere, Mr Moretti? 770 00:41:54,227 --> 00:41:57,580 - The board wants to avoid a scandal after the Philippe's death. 771 00:41:57,581 --> 00:42:01,439 I'm the fall guy- but hey, itโ€™s part of the job. 772 00:42:01,607 --> 00:42:04,207 - I have one last, little question. - Mm-hmm? 773 00:42:04,208 --> 00:42:06,067 - Can you tell me a little more about Sacha? 774 00:42:06,068 --> 00:42:10,380 Sacha is Philippe's son, he will inherit a part of his fortune. 775 00:42:10,381 --> 00:42:13,607 What can I tell you that you don't already know? 776 00:42:14,153 --> 00:42:15,953 - Not Chinese fashions. 777 00:42:16,860 --> 00:42:19,420 - You know, don't you? 778 00:42:19,907 --> 00:42:21,040 HE SIGHS 779 00:42:21,047 --> 00:42:25,540 What do you want, I'm not Philippe, at the end of the world, 780 00:42:26,100 --> 00:42:28,926 making the impossible possible. SHE SCOFFS 781 00:42:29,566 --> 00:42:32,627 - At first he just wanted to use a baby like it was a medicine? 782 00:42:32,628 --> 00:42:38,206 - No. When the child came, Philippe became attached to him. 783 00:42:38,740 --> 00:42:42,853 He came to see a son who was rather... special, 784 00:42:43,887 --> 00:42:46,660 as just a son. Hmm... 785 00:42:46,987 --> 00:42:49,893 And, in order to protect him, he compartmentalized his 786 00:42:49,894 --> 00:42:53,600 private and public lives. Was that your last question? Thank you. 787 00:42:54,073 --> 00:42:55,973 - Sacha is on the run. 788 00:42:57,320 --> 00:43:00,273 - You think Sacha killed Philippe? 789 00:43:01,707 --> 00:43:04,707 - I find it difficult to tell what the truth is. 790 00:43:07,707 --> 00:43:11,600 - Cloning technology was in its early stages. 791 00:43:11,600 --> 00:43:14,473 Everything went very well at the time of his conception, at the start. 792 00:43:14,474 --> 00:43:17,240 But a year ago Sacha had a kidney problem. 793 00:43:17,241 --> 00:43:19,720 After consultations, in truth it was very serious. 794 00:43:19,721 --> 00:43:20,927 - Cancer? 795 00:43:20,928 --> 00:43:27,586 - Generalized to all the organs. One went after the other. 796 00:43:27,920 --> 00:43:30,673 Like Dolly the sheep. 797 00:43:30,674 --> 00:43:34,906 Sacha is an... imperfect being. 798 00:43:35,667 --> 00:43:38,600 - Tell me that again the next time we have a case like this. 799 00:43:40,347 --> 00:43:41,993 Oh, Mr Moretti: 800 00:43:41,994 --> 00:43:44,813 I'm forwarding this file to the competency agency. 801 00:43:44,814 --> 00:43:46,039 There's no statute of limitations 802 00:43:46,040 --> 00:43:47,933 for what you did to Sacha, it's too serious. 803 00:43:48,060 --> 00:43:52,766 You will go to prison for what you did to him, Antigone, and her family. 804 00:43:52,767 --> 00:43:56,240 And you will never get near a research laboratory again. 805 00:43:56,767 --> 00:43:58,707 Good day, Mr Moretti. 806 00:44:05,447 --> 00:44:07,033 NICOLAS: Sacha is sick? 807 00:44:07,034 --> 00:44:08,540 How could we have missed it? 808 00:44:08,541 --> 00:44:10,813 We checked the hospitals carefully, right? - Mm-hmm. 809 00:44:10,920 --> 00:44:13,133 - What if he doesn't want treatment? 810 00:44:13,213 --> 00:44:15,300 - Wait, I think I have something. 811 00:44:15,313 --> 00:44:19,220 - I saw that his girlfriend was a nurse in a palliative care unit 812 00:44:23,493 --> 00:44:26,346 Oh, well yes-- right there. 813 00:44:27,773 --> 00:44:29,553 CAMILLE: I already told your colleagues, 814 00:44:29,554 --> 00:44:31,387 I don't know where Sacha is. 815 00:44:31,400 --> 00:44:32,780 - Camille... 816 00:44:33,440 --> 00:44:35,013 we know. 817 00:44:35,847 --> 00:44:37,867 We know Sacha is sick. 818 00:44:40,360 --> 00:44:42,580 Is that how you met? 819 00:44:46,740 --> 00:44:51,020 - He showed up at the department where I work a little less than a year ago. 820 00:44:51,220 --> 00:44:56,406 He had cancer, but refused treatment. Have you seen that before? 821 00:44:56,453 --> 00:45:00,040 Someone his age, who's going to die, who isn't afraid? 822 00:45:00,107 --> 00:45:01,773 - You fell in love with him. 823 00:45:01,774 --> 00:45:04,420 - Of course I fell in love with him. 824 00:45:04,713 --> 00:45:08,180 It was... so deep. 825 00:45:08,820 --> 00:45:14,713 - But time was against you. - Mmm. He loved me too. 826 00:45:14,727 --> 00:45:17,240 He was like a shooting star! DESPERATE LAUGH 827 00:45:17,241 --> 00:45:19,433 He said we didn't have much time to enjoy it. 828 00:45:19,434 --> 00:45:23,000 So we gave our all since the first day. 829 00:45:25,693 --> 00:45:27,213 - Where is he? 830 00:45:27,214 --> 00:45:31,973 The only thing that he asked me, is to try to not nag him too much, 831 00:45:32,713 --> 00:45:35,540 and help him enjoy life as long as possible. 832 00:45:35,547 --> 00:45:39,507 I did what I could for as long as I could. 833 00:45:39,580 --> 00:45:40,973 - Camille? 834 00:45:41,467 --> 00:45:43,093 Where is Sacha? 835 00:46:01,033 --> 00:46:02,700 - Astrid! - Oh, Ms Nielsen! 836 00:46:02,701 --> 00:46:04,433 - Hello, sir. 837 00:46:06,033 --> 00:46:07,660 Hello, Niels. 838 00:46:08,033 --> 00:46:12,600 I am aware of having repeatedly approved events occurring unexpectedly. 839 00:46:12,601 --> 00:46:16,806 And I am aware my presence here is an example of that. However-- 840 00:46:18,153 --> 00:46:21,526 I have brought... something important. 841 00:46:21,987 --> 00:46:23,827 For you, and also me. 842 00:46:25,060 --> 00:46:26,253 CHARLES: A pencil? 843 00:46:26,254 --> 00:46:27,313 - Is it my pencil? : 844 00:46:27,314 --> 00:46:28,333 - Is it my pencil? - Mm-mmm. 845 00:46:30,467 --> 00:46:32,833 It's not your pencil, Niels. 846 00:46:35,360 --> 00:46:37,467 It's dad's pencil. 847 00:46:39,153 --> 00:46:40,813 Your dad. 848 00:46:42,747 --> 00:46:44,520 Our dad. 849 00:46:45,626 --> 00:46:47,900 - I'd like a little moment, if you would. 850 00:46:47,901 --> 00:46:51,407 I'm going to tell my wife that you're here, she'll be delighted 851 00:46:51,920 --> 00:46:54,526 NIELS: Come on, let's sit. 852 00:47:08,580 --> 00:47:10,913 You don't talk about it.* * HIM 853 00:47:11,707 --> 00:47:16,426 It's a pencil, on paper- - Not about the pencil. About dad. 854 00:47:16,427 --> 00:47:17,640 - Dad... 855 00:47:20,400 --> 00:47:23,420 His name was Augustin. 856 00:47:27,127 --> 00:47:29,007 You look like him. 857 00:47:37,967 --> 00:47:40,267 SACHA: Is Camille in trouble? 858 00:47:40,987 --> 00:47:44,213 - Not if you tell me the truth. 859 00:47:49,353 --> 00:47:54,460 I caught this shit from my father- my brother, Philippe. 860 00:47:54,753 --> 00:47:56,613 You know all about that. 861 00:47:56,860 --> 00:48:00,740 That's when he told me the truth-- about his job, being my brother, all that. 862 00:48:01,520 --> 00:48:05,073 I told myself he wanted to use Itax to help heal me. 863 00:48:05,947 --> 00:48:07,573 I didn't want that. 864 00:48:08,439 --> 00:48:12,060 I don't care about gaining a year if it's in a hospital bed. 865 00:48:14,100 --> 00:48:17,513 I discovered the truth about who I am. 866 00:48:20,313 --> 00:48:21,640 - Sacha... 867 00:48:22,853 --> 00:48:24,480 What happened? 868 00:48:24,853 --> 00:48:26,960 I told Camille. 869 00:48:27,760 --> 00:48:29,900 At first she didn't believe me. 870 00:48:29,901 --> 00:48:32,933 Then she started the paternity tests. 871 00:48:33,787 --> 00:48:35,700 She took the samples. 872 00:48:36,206 --> 00:48:38,726 The evening the results arrived, it was like a knockout punch. 873 00:48:39,239 --> 00:48:42,679 - It was Camille at your father's house? - He's not my father. 874 00:48:43,567 --> 00:48:45,867 He's... my brother. 875 00:48:46,447 --> 00:48:50,340 My double. He's not- - Sacha! 876 00:48:51,220 --> 00:48:53,973 Was it Camille who killed him? - Of course not, no. 877 00:48:54,186 --> 00:48:56,313 But she wanted to. 878 00:48:58,406 --> 00:49:03,606 She was sending anonymous messages, by phone or by mail. 879 00:49:05,207 --> 00:49:08,313 They were to meet in the park, all of a sudden. 880 00:49:08,314 --> 00:49:11,480 - But you heard Philippe go out that night, and you followed him. 881 00:49:13,367 --> 00:49:16,000 - I arrived, they were together. 882 00:49:17,227 --> 00:49:24,380 She was yelling at him. She had a knife, and turned it on him. 883 00:49:25,560 --> 00:49:29,367 At one point he tried snatching it from her hands, he wanted to hurt her. 884 00:49:29,368 --> 00:49:31,753 I couldn't let him. 885 00:49:32,793 --> 00:49:34,653 It was then that... 886 00:49:35,767 --> 00:49:37,853 I took the knife, I... 887 00:49:37,854 --> 00:49:40,167 RAPHAELLE: SIGHS (Fuck, Sacha.) 888 00:49:40,947 --> 00:49:43,053 If it's a stabbing, it's not self-defense. 889 00:49:43,054 --> 00:49:45,547 - But I went crazy. 890 00:49:50,113 --> 00:49:53,447 He used me to heal and now I'm the one dying! 891 00:49:56,787 --> 00:49:59,353 I regretted it later. 892 00:50:01,633 --> 00:50:04,033 He was still my father. 893 00:50:05,927 --> 00:50:07,893 In the end it was too late. 894 00:50:07,894 --> 00:50:10,560 - If you know the truth, why not tell it? 895 00:50:10,880 --> 00:50:12,420 HE SCOFFS 896 00:50:13,040 --> 00:50:15,053 Thank you very much. 897 00:50:17,653 --> 00:50:20,080 I wanted us to go through it all. 898 00:50:24,427 --> 00:50:27,440 - I don't know how I could have missed his illness. 899 00:50:27,900 --> 00:50:30,140 RAPHAELLE: It was Camille who knew how he was born. 900 00:50:30,141 --> 00:50:31,993 You couldn't have known. 901 00:50:32,620 --> 00:50:35,173 - What will happen to him now? 902 00:50:37,546 --> 00:50:40,640 - In his condition, he won't be prevented from leaving. 903 00:50:40,641 --> 00:50:41,987 HELENE MURMURS 904 00:50:41,993 --> 00:50:43,092 KISSING 905 00:50:43,093 --> 00:50:48,646 MOBILE VIBRATES 906 00:50:49,440 --> 00:50:53,680 Astrid? On my way. 907 00:51:03,680 --> 00:51:05,153 - Thank you. 908 00:51:05,380 --> 00:51:08,787 Thank you for taking a little time to see me. 909 00:51:10,607 --> 00:51:12,373 Because I'm very worried about Niels. 910 00:51:12,374 --> 00:51:15,066 This wall of silence and he looks really unhappy 911 00:51:15,067 --> 00:51:19,800 when he's at home. Something has to be done. 912 00:51:21,453 --> 00:51:23,760 - Niels doesn't speak there. 913 00:51:25,007 --> 00:51:28,027 This means he is unhappy. 914 00:51:28,113 --> 00:51:30,387 CHARLES: No, I don't think so. 915 00:51:31,807 --> 00:51:35,953 - I like to talk to Niels. Hmm. And I like the silences. 916 00:51:37,513 --> 00:51:40,233 I- I don't understand your concern. 917 00:51:43,953 --> 00:51:48,466 Does this mean... that Niels... 918 00:51:51,167 --> 00:51:54,653 would be less unhappy spending time here? 919 00:51:55,726 --> 00:51:59,186 - Ah, yes, I think so. Yes, of course, yes, yes. 920 00:51:59,807 --> 00:52:01,627 We can do a test. 921 00:52:07,927 --> 00:52:11,646 - Niels? Want to show us your drawing? - Yes. 922 00:52:16,867 --> 00:52:18,620 - It's pretty. It's a cat. 923 00:52:18,747 --> 00:52:19,733 - Yes. 96353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.