All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle-S04E03-10.000.metres.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,349 His father will be abroad for six months for a mission. 2 00:00:03,350 --> 00:00:05,880 I have a big room in my new apartment. It's perfect. 3 00:00:05,890 --> 00:00:09,789 Raphaëlle, it is the room you use to store your furniture. 4 00:00:09,790 --> 00:00:11,650 I'll do something cozy. 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,470 Raphaëlle, you are smoking. 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,150 - Not at all. - You are. 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,120 No, I'm not smoking. 8 00:00:23,130 --> 00:00:28,230 Raphaëlle, cigarettes kill more than 75,000 people a year in France. 9 00:00:28,250 --> 00:00:32,540 I know, but I can't help it. I have a bad feeling about this case. 10 00:00:32,550 --> 00:00:35,389 I'm in Croatia, 15,000 miles away from my jurisdiction. 11 00:00:35,390 --> 00:00:39,119 I'm escorting a serial killer and I have to team up with a kepi. 12 00:00:39,120 --> 00:00:42,479 Commander Bourgoin is not a kepi. He wears one. 13 00:00:42,480 --> 00:00:46,739 He is a very capable gendarmerie officer of the forensic department. 14 00:00:46,740 --> 00:00:49,750 I know, Astrid. The problem is you're not there. 15 00:00:52,650 --> 00:00:56,410 The real problem, Raphaëlle, is that you are afraid of flying. 16 00:00:59,530 --> 00:01:02,769 Yet, aerophobia is an irrational phenomenon. 17 00:01:02,770 --> 00:01:05,839 You only have a one in 1.2 billion chance of dying on a plane. 18 00:01:05,840 --> 00:01:09,749 Very reassuring to put "die" and "plane" in the same sentence. 19 00:01:09,750 --> 00:01:13,709 Statistically, riding in an elevator is eight times more dangerous. 20 00:01:13,710 --> 00:01:15,239 Thanks, Astrid. 21 00:01:15,240 --> 00:01:18,950 Now I'll be scared on airplanes and in elevators. 22 00:01:24,860 --> 00:01:26,660 Don't overdo it, miss. 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,620 - Dried fruits to relax? - I'd prefer a cigarette. 24 00:01:32,120 --> 00:01:33,260 Another one? 25 00:01:39,470 --> 00:01:40,570 The smell. 26 00:01:42,580 --> 00:01:46,679 Our arrival in Paris is scheduled for 3:37 am. 27 00:01:46,680 --> 00:01:50,010 We wish you a very good trip. 28 00:02:00,980 --> 00:02:02,510 I need to pee. 29 00:02:03,450 --> 00:02:06,679 Negative. The toilets at the front are out of order. 30 00:02:06,680 --> 00:02:09,279 No way you're crossing a plane full of civilians. 31 00:02:09,280 --> 00:02:11,539 I don't care, I had a drink and I want to pee. 32 00:02:11,540 --> 00:02:12,699 Bourgoin, I can… 33 00:02:12,700 --> 00:02:15,110 The flight lasts less than 2h30, he can hold it. 34 00:02:16,690 --> 00:02:19,980 The journalists are gonna be so happy. I have so much to tell them. 35 00:02:19,990 --> 00:02:21,389 What does that mean? 36 00:02:21,390 --> 00:02:24,959 That I'm gonna be quite the view with my pants full of piss at the airport. 37 00:02:24,960 --> 00:02:27,810 I'm taking him. Come on, get up. 38 00:02:32,780 --> 00:02:34,650 I'm going to search you. 39 00:02:35,680 --> 00:02:37,180 Ouch, take it easy! 40 00:02:38,360 --> 00:02:40,620 Don't look at me like that. 41 00:02:42,140 --> 00:02:43,449 I'm warning you. 42 00:02:43,450 --> 00:02:46,409 Any wrong move and the journalists will talk about you 43 00:02:46,410 --> 00:02:49,100 in the obituary section, understand? 44 00:02:54,280 --> 00:02:56,270 What is he doing here? 45 00:02:57,560 --> 00:03:00,810 Do not film. Your phone, please. 46 00:03:05,640 --> 00:03:07,050 Calm down! 47 00:03:18,940 --> 00:03:20,480 Noisay, you're good. 48 00:03:27,450 --> 00:03:30,960 - What about inmate privacy? - You'll do without it this time. 49 00:03:32,290 --> 00:03:35,439 Ladies and gentlemen, we are going through some ​​turbulence. 50 00:03:35,440 --> 00:03:38,280 Please fasten your seat belts and put your tray table up. 51 00:03:50,210 --> 00:03:51,840 Noisay, open up! 52 00:03:52,750 --> 00:03:53,960 Noisay! 53 00:04:41,050 --> 00:04:44,369 Tetsuo, you are always very punctual. 54 00:04:44,370 --> 00:04:46,580 - Good morning, Astrid. - Good morning. 55 00:04:47,470 --> 00:04:49,789 I brought something for you. 56 00:04:49,790 --> 00:04:52,939 I hope it is not a gift. I do not like gifts. 57 00:04:52,940 --> 00:04:55,830 It's an object that I want to lend you. 58 00:04:56,510 --> 00:04:59,880 So it is not a gift, it is a loan. 59 00:05:01,160 --> 00:05:04,209 It is a goban, a go board. 60 00:05:04,210 --> 00:05:07,880 It is a board game from China, very renowned in Japan. 61 00:05:07,890 --> 00:05:10,579 - That's right. - I often saw your uncle play it. 62 00:05:10,580 --> 00:05:12,680 I know, he told me. 63 00:05:15,850 --> 00:05:17,740 I would like to play it with you. 64 00:05:22,030 --> 00:05:24,720 I would rather not, it is not a puzzle. 65 00:05:25,970 --> 00:05:28,040 You can still keep it. 66 00:05:28,480 --> 00:05:29,800 You never know. 67 00:05:30,510 --> 00:05:32,080 I made some tea. 68 00:05:33,030 --> 00:05:35,280 Tea is appropriate. 69 00:05:35,630 --> 00:05:36,830 Thank you. 70 00:05:38,700 --> 00:05:42,409 - So, have you heard from Raphaëlle? - Yes. 71 00:05:42,410 --> 00:05:45,470 Her plane took off on time. 72 00:05:46,150 --> 00:05:49,420 Currently, it must be flying over the Adriatic Sea, 73 00:05:49,880 --> 00:05:52,670 and Raphaëlle must not like it one bit. 74 00:05:52,910 --> 00:05:55,079 What do you mean, we can't land? 75 00:05:55,080 --> 00:05:58,970 Before Orly, it will be hard. There's a storm laying waste in the South. 76 00:05:58,990 --> 00:06:00,820 - Was that the turbulence? - Yes. 77 00:06:00,830 --> 00:06:03,849 We had to gain altitude to weaken the shock with the air mass. 78 00:06:03,850 --> 00:06:07,180 Ma'am, could you please move to row 17? 79 00:06:07,530 --> 00:06:08,800 Thank you. 80 00:06:10,360 --> 00:06:12,599 What about my calls to the ground? 81 00:06:12,600 --> 00:06:15,979 I asked Myriam to transfer the plane's WiFi to your phone only. 82 00:06:15,980 --> 00:06:18,430 - Check, it should work. - Thanks. 83 00:06:23,730 --> 00:06:26,539 You're OK? You've recovered from your airsickness. 84 00:06:26,540 --> 00:06:29,350 Planes are not my element, but crime scenes are. 85 00:06:33,520 --> 00:06:36,350 Commissioner? We have a problem. 86 00:06:37,460 --> 00:06:38,910 The Poacher is dead? 87 00:06:39,520 --> 00:06:41,260 10,000 meters above the ground. 88 00:06:41,880 --> 00:06:42,939 The Poacher? 89 00:06:42,940 --> 00:06:45,499 Marc Noisay, known as the Poacher, is a serial killer 90 00:06:45,500 --> 00:06:46,840 who has committed eight murders. 91 00:06:48,440 --> 00:06:50,339 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 92 00:06:50,340 --> 00:06:52,939 Between September 2016 and February 2018. 93 00:06:52,940 --> 00:06:54,059 You don't remember? 94 00:06:54,060 --> 00:06:56,489 In July 2017, I was taking my high school diploma... 95 00:06:56,490 --> 00:06:58,879 In July 2017, he was slaughtering his seventh victim, 96 00:06:58,880 --> 00:07:01,019 Morgan Philippe, a republican deputy, 97 00:07:01,020 --> 00:07:03,329 - Following a very precise ritual. - Absolutely. 98 00:07:03,330 --> 00:07:05,669 Disemboweled from bottom to top. 99 00:07:05,670 --> 00:07:07,989 Organs emptied. Hands tied to the ankles. 100 00:07:07,990 --> 00:07:10,459 Like game. Hence his nickname. 101 00:07:10,460 --> 00:07:12,219 We tracked this lunatic for over six years. 102 00:07:12,220 --> 00:07:16,169 Three weeks ago, we found his identity by working tirelessly with the gendarmerie. 103 00:07:16,170 --> 00:07:19,419 That's why Raph is teaming up with a kepi to repatriate him from Dubrovnik. 104 00:07:19,420 --> 00:07:20,489 Captain Perran, 105 00:07:20,490 --> 00:07:23,679 Commander Bourgoin is not a kepi, he wears one. 106 00:07:23,680 --> 00:07:24,770 Yes, Astrid. 107 00:07:24,790 --> 00:07:27,230 He's been on the run for 10 days over there. 108 00:07:27,480 --> 00:07:30,380 And? What did he die of? 109 00:07:34,120 --> 00:07:36,399 Nasal, ocular hemorrhage, 110 00:07:36,400 --> 00:07:39,709 not to mention all the bruises along the radial arteries. 111 00:07:39,710 --> 00:07:43,760 The real mystery is these growths on the throat. 112 00:07:44,190 --> 00:07:46,820 Try to exert pressure on it. 113 00:07:51,870 --> 00:07:55,769 What's this with his skin? Looks like bubble wrap, it's gross. 114 00:07:55,770 --> 00:07:57,769 Subcutaneous emphysema. 115 00:07:57,770 --> 00:07:59,570 When you arrested him 48 hours ago, 116 00:07:59,580 --> 00:08:02,379 he tried to escape by sea while diving with bottles, right? 117 00:08:02,380 --> 00:08:04,410 You're thinking decompression accident? 118 00:08:05,020 --> 00:08:06,020 Who's speaking? 119 00:08:06,030 --> 00:08:10,130 - Commander Bourgoin of the gendarmerie. - Hello, Commander. Are you a diver? 120 00:08:10,140 --> 00:08:12,779 A scientific one, I started at our forensic department. 121 00:08:12,780 --> 00:08:15,449 Wait, you're talking about decompression, 122 00:08:15,450 --> 00:08:18,199 but may I remind you that we're in the air, not at sea. 123 00:08:18,200 --> 00:08:20,699 Affirmative. But he dived the day before yesterday. 124 00:08:20,700 --> 00:08:23,969 His body has not necessarily eliminated the gases in his veins. 125 00:08:23,970 --> 00:08:26,839 So the sudden climb in altitude of the plane 126 00:08:26,840 --> 00:08:30,149 produced the effect of an ascent without a decompression stop. 127 00:08:30,150 --> 00:08:32,430 The gases dilated and boom! 128 00:08:33,630 --> 00:08:37,180 In short, it's not a crime, it's an accident. 129 00:08:37,760 --> 00:08:39,100 A diving accident, 130 00:08:39,950 --> 00:08:41,330 up in the air. 131 00:08:41,610 --> 00:08:42,950 All right. 132 00:08:50,990 --> 00:08:53,419 You don't think it's an accident either, right? 133 00:08:53,420 --> 00:08:54,610 No. 134 00:08:57,410 --> 00:08:59,799 - Did you see something, Astrid? - Yes. 135 00:08:59,800 --> 00:09:03,900 The stain on his shirt near the fifth button. 136 00:09:03,920 --> 00:09:05,500 1, 2, 3, 4, 5. 137 00:09:06,030 --> 00:09:08,819 This bloodstain looks different. 138 00:09:08,820 --> 00:09:12,560 - But I cannot see why. - Yes, wait... 139 00:09:15,410 --> 00:09:18,759 You're right, Astrid. Looks like a puncture hole. 140 00:09:18,760 --> 00:09:21,169 Raphaëlle, do you still have your lighter? 141 00:09:21,170 --> 00:09:24,310 Astrid, you know I always have one. 142 00:09:24,530 --> 00:09:26,570 Take it out, please. 143 00:09:26,590 --> 00:09:28,450 Yeah. What for? 144 00:09:30,890 --> 00:09:32,780 What are you doing, Coste? 145 00:09:34,170 --> 00:09:36,579 Yes, what am I doing, Astrid? 146 00:09:36,580 --> 00:09:41,110 Light it and bring the flame above the victim's mouth. 147 00:09:47,120 --> 00:09:48,550 What are you doing? 148 00:09:49,980 --> 00:09:51,360 Did you see that? 149 00:09:51,930 --> 00:09:53,740 Astrid, what was that? 150 00:09:55,230 --> 00:09:58,010 Proof that Marc Noisay was murdered. 151 00:09:59,660 --> 00:10:00,910 It's murder. 152 00:10:05,180 --> 00:10:08,920 - So it's not a decompression accident? - It is, but provoked. 153 00:10:08,930 --> 00:10:12,499 It is a near-perfect simulation of a decompression accident. 154 00:10:12,500 --> 00:10:16,219 The press reported the dramatic arrest at sea of the Poacher, 155 00:10:16,220 --> 00:10:18,419 and his attempted escape by diving. 156 00:10:18,420 --> 00:10:20,420 It was the perfect modus operandi. 157 00:10:20,830 --> 00:10:22,060 All right. 158 00:10:22,390 --> 00:10:24,249 What gas was he injected with? 159 00:10:24,250 --> 00:10:26,310 - Probably hydrogen. - Yes. 160 00:10:26,320 --> 00:10:29,569 It's highly flammable and one of the less dense of Mendeleev's table. 161 00:10:29,570 --> 00:10:32,509 Which makes it particularly sensitive to changes in pressure and altitude. 162 00:10:32,510 --> 00:10:35,339 And the turbulence caused the plane to gain height quickly. 163 00:10:35,340 --> 00:10:37,980 So the gas suddenly dilated in the victim's blood. 164 00:10:38,000 --> 00:10:40,280 This is what killed him. 165 00:10:41,070 --> 00:10:45,089 So in short, we have a murder where the murder weapon... 166 00:10:45,090 --> 00:10:46,340 Is the plane itself. 167 00:10:46,800 --> 00:10:47,830 Yeah. 168 00:10:48,060 --> 00:10:49,060 Yeah. 169 00:11:00,480 --> 00:11:01,680 Want some? 170 00:11:02,120 --> 00:11:04,649 With what you're eating, you'd as well smoke, 171 00:11:04,650 --> 00:11:06,029 it'll kill you less quickly. 172 00:11:06,030 --> 00:11:07,420 Helps me think. 173 00:11:08,400 --> 00:11:11,360 - Who was that, on the phone? - My guardian angel. 174 00:11:11,870 --> 00:11:15,279 - She has damn good intuitions. - And an eye for detail. 175 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 We still need to know when he was injected. 176 00:11:18,030 --> 00:11:20,010 Had to be after takeoff. 177 00:11:20,610 --> 00:11:22,449 Or the change in pressure would have killed him. 178 00:11:22,450 --> 00:11:24,220 You know what that means? 179 00:11:25,240 --> 00:11:26,450 Yeah. 180 00:11:32,140 --> 00:11:34,340 That means the culprit is on the plane. 181 00:11:37,200 --> 00:11:39,869 Excuse me, could we have some explanation? 182 00:11:39,870 --> 00:11:42,959 Don't worry, everything is under control. 183 00:11:42,960 --> 00:11:44,329 People are afraid. 184 00:11:44,330 --> 00:11:47,709 So no passenger could have touched him before you crossed to the back? 185 00:11:47,710 --> 00:11:49,130 No, Commissioner. 186 00:11:49,430 --> 00:11:53,199 We followed protocol and moved Noisay in once all the passengers boarded. 187 00:11:53,200 --> 00:11:54,400 There was no contact. 188 00:11:54,410 --> 00:11:58,150 And the staff is assigned to the flight more than 72 hours in advance, 189 00:11:58,160 --> 00:12:00,089 so before the Poacher's arrest. 190 00:12:00,090 --> 00:12:02,859 It's hard to imagine the killer can be one of them. 191 00:12:02,860 --> 00:12:06,619 Given the passenger list, there are 53 suspects. 192 00:12:06,620 --> 00:12:09,569 We have to figure it out before landing. 193 00:12:09,570 --> 00:12:12,220 Or 53 suspects in custody is going to be a huge mess. 194 00:12:12,230 --> 00:12:14,110 I'll study the profile of every passenger. 195 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 I'll do it with you, it'll be quicker. 196 00:12:16,110 --> 00:12:17,219 Great. 197 00:12:17,220 --> 00:12:20,269 Send a copy of Noisay's arrest file to Astrid, please. 198 00:12:20,270 --> 00:12:23,079 She's pulling up all the Poacher's cases. 199 00:12:23,080 --> 00:12:23,920 Commander. 200 00:12:23,930 --> 00:12:24,930 - Yes? - Yes? 201 00:12:25,690 --> 00:12:28,430 - Which one? - Commander Coste. 202 00:12:28,770 --> 00:12:30,349 What's the situation with the passengers? 203 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 The situation? 204 00:12:33,740 --> 00:12:37,600 I'd say it's like a pressure cooker. I'll try to calm it all down. 205 00:12:37,640 --> 00:12:41,440 It is 10:08 a.m., the plane should land at 11:37 a.m. 206 00:12:41,460 --> 00:12:44,779 That leaves us 1h29 to find the killer. 207 00:12:44,780 --> 00:12:45,920 Let's go. 208 00:12:49,400 --> 00:12:52,600 Nico, I printed the passenger list, we can place them. 209 00:12:54,160 --> 00:12:57,120 You start from the bottom, I'll start from the top. 210 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - I'm done. - Me too. 211 00:13:45,030 --> 00:13:46,430 I think we're good. 212 00:13:51,080 --> 00:13:55,849 I focused on the 18 passengers located along the aisle and in the first row, 213 00:13:55,850 --> 00:13:58,509 and all those who were close enough to inject the victim. 214 00:13:58,510 --> 00:14:00,039 And with the times of the bookings, 215 00:14:00,040 --> 00:14:02,259 we can eliminate those who took their ticket 216 00:14:02,260 --> 00:14:05,339 before the flight was held for the Poacher's extradition. 217 00:14:05,340 --> 00:14:07,119 Because they couldn't have known he'd be there. 218 00:14:07,120 --> 00:14:08,919 - Exactly. - Go on. 219 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 So... 220 00:14:27,240 --> 00:14:31,030 We still have Maxime Legall, Jules Burtin and Hélène Hassoun. 221 00:14:32,200 --> 00:14:36,030 Legall, Burtin and Hassoun. Wait. 222 00:14:36,460 --> 00:14:39,020 They all booked their tickets at the same time, 223 00:14:39,040 --> 00:14:40,770 yesterday after 6 p.m. 224 00:14:50,010 --> 00:14:51,049 Great. 225 00:14:51,050 --> 00:14:55,630 So, you're telling us you didn't try to be on the same flight as the Poacher? 226 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Coincidence, maybe? 227 00:15:00,360 --> 00:15:03,259 Can I see the notebook you were using earlier? 228 00:15:03,260 --> 00:15:06,409 Come on. Is it against the law to have a notebook? 229 00:15:06,410 --> 00:15:09,809 Not in France, but we're now over international waters, 230 00:15:09,810 --> 00:15:11,029 so it's a grey area. 231 00:15:11,030 --> 00:15:13,769 Like the laws governing police interrogations. 232 00:15:13,770 --> 00:15:15,559 We'll start with you, sir. 233 00:15:15,560 --> 00:15:19,629 Look, we're just news stories journalists for different papers. 234 00:15:19,630 --> 00:15:22,059 We're covering the Poacher's extradition. 235 00:15:22,060 --> 00:15:25,550 We got on the flight thanks to an assistant DA in charge of the case. 236 00:15:25,770 --> 00:15:28,410 His name's in this notebook. 237 00:15:32,010 --> 00:15:33,370 Damn. 238 00:15:34,130 --> 00:15:37,820 The Poacher told us he had something to say to the press. 239 00:15:37,830 --> 00:15:39,029 Do you know what it is? 240 00:15:39,030 --> 00:15:40,780 Not particularly, no. 241 00:15:41,850 --> 00:15:44,599 He told you that? Is this your official comment? 242 00:15:44,600 --> 00:15:45,210 What? 243 00:15:45,211 --> 00:15:47,819 The Poacher, he had something to reveal to the press? 244 00:15:47,820 --> 00:15:49,370 Hang on, are you recording this? 245 00:15:50,050 --> 00:15:52,070 - No. - He's recording. 246 00:15:52,080 --> 00:15:54,590 Give me that. Give me that! 247 00:15:56,430 --> 00:15:57,740 Thank you. 248 00:16:02,560 --> 00:16:05,189 We received all the videos from the gendarmerie. 249 00:16:05,190 --> 00:16:07,769 In the age of social media, everyone sees everything. 250 00:16:07,770 --> 00:16:10,910 Several people filmed the Poacher when he arrived in economy class. 251 00:16:11,470 --> 00:16:13,299 Good news and bad news. 252 00:16:13,300 --> 00:16:16,040 The good news is we see the Poacher's route in detail. 253 00:16:17,160 --> 00:16:18,190 And the bad? 254 00:16:19,810 --> 00:16:22,199 None of the passengers injected the Poacher. 255 00:16:22,200 --> 00:16:24,409 - The images are formal. - Impossible. 256 00:16:24,410 --> 00:16:26,089 When was he injected then? 257 00:16:26,090 --> 00:16:27,250 I don't know. 258 00:16:30,910 --> 00:16:32,139 Astrid? 259 00:16:32,140 --> 00:16:35,440 - Raphaëlle? Hello, Raphaëlle? - Yes. 260 00:16:36,890 --> 00:16:38,430 Raphaëlle, hello? 261 00:16:39,960 --> 00:16:42,559 - Hello? - I think I made a mistake. 262 00:16:42,560 --> 00:16:45,419 I can't hear. What are you saying? 263 00:16:45,420 --> 00:16:47,439 - Hello, Raphaëlle? - Yes? 264 00:16:47,440 --> 00:16:49,439 I was wrong. One must not be wrong. 265 00:16:49,440 --> 00:16:51,790 - Where are you? - In Mareil Marly. 266 00:16:51,810 --> 00:16:53,279 In Yvelines. 267 00:16:53,280 --> 00:16:56,750 In front of Marc Noisay's house, where he lived with his sister. 268 00:16:57,000 --> 00:16:59,910 What are you doing there? Astrid? 269 00:17:00,440 --> 00:17:01,910 That's just it. 270 00:17:02,480 --> 00:17:05,069 - I do not know. - Astrid, calm down. 271 00:17:05,070 --> 00:17:09,640 I did not act rationally. I followed a hunch based on a photo. 272 00:17:09,990 --> 00:17:11,579 I saw the photo and I left. 273 00:17:11,580 --> 00:17:15,019 And it was only now that I realized that I am alone. 274 00:17:15,020 --> 00:17:16,290 Without you. 275 00:17:21,890 --> 00:17:23,270 I'm here. 276 00:17:25,000 --> 00:17:26,360 You are not here. 277 00:17:28,780 --> 00:17:30,000 Astrid. 278 00:17:30,680 --> 00:17:35,530 You know, intuition is just your head being one step ahead of you. 279 00:17:36,130 --> 00:17:38,090 If you're there, it's for a good reason. 280 00:17:38,960 --> 00:17:40,530 I am not qualified. 281 00:17:45,310 --> 00:17:46,860 You are qualified, Astrid. 282 00:17:47,400 --> 00:17:49,059 I am not qualified. 283 00:17:49,060 --> 00:17:50,670 You're a police officer, now. 284 00:17:52,080 --> 00:17:53,220 So tell me, 285 00:17:54,240 --> 00:17:55,850 why did you come here? 286 00:17:56,110 --> 00:17:57,310 Hey, you! 287 00:17:59,040 --> 00:18:00,060 Who are you? 288 00:18:00,320 --> 00:18:01,960 Astrid Nielsen. 289 00:18:03,650 --> 00:18:04,770 The dog. 290 00:18:07,740 --> 00:18:08,920 Stay. 291 00:18:12,740 --> 00:18:13,760 Astrid? 292 00:18:14,840 --> 00:18:17,340 Astrid! Shit! 293 00:18:19,800 --> 00:18:21,460 Wait, it works? 294 00:18:22,970 --> 00:18:24,400 It works. 295 00:18:27,950 --> 00:18:29,100 Bourgoin. 296 00:18:30,400 --> 00:18:31,400 What? 297 00:18:31,440 --> 00:18:32,450 Come here. 298 00:18:34,060 --> 00:18:35,160 Come here. 299 00:18:35,760 --> 00:18:37,170 Oh, come on. 300 00:18:38,560 --> 00:18:40,909 Coste, you know I think you're attractive, 301 00:18:40,910 --> 00:18:42,959 but it's not the time and I'm not easy like that. 302 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Are you an idiot? 303 00:18:45,670 --> 00:18:47,980 I have to tell you something that no one can hear. 304 00:18:48,360 --> 00:18:51,789 The "out of service" sign, do you know who installed it? 305 00:18:51,790 --> 00:18:55,410 No, it was there when I checked the plane, before general boarding. 306 00:18:55,420 --> 00:18:58,599 When you were checking, was the crew already on board? 307 00:18:58,600 --> 00:19:01,379 - Yeah, why? - Because these toilets work. 308 00:19:01,380 --> 00:19:04,579 We did not suspect the crew, 309 00:19:04,580 --> 00:19:08,589 because, traditionally, they're assigned to the flight 72 hours before. 310 00:19:08,590 --> 00:19:10,170 What if that wasn't the case? 311 00:19:10,920 --> 00:19:12,329 OK, how so? 312 00:19:12,330 --> 00:19:15,929 What if someone wanted us to cross the plane with Noisay 313 00:19:15,930 --> 00:19:19,560 to create a breach in our surveillance? 314 00:19:19,740 --> 00:19:22,780 If the videos show that Noisay wasn't injected 315 00:19:22,800 --> 00:19:24,520 while we were crossing the plane, 316 00:19:24,530 --> 00:19:27,570 that means he was injected earlier during the flight. 317 00:19:29,400 --> 00:19:33,020 - So it's someone... - A member of the crew. 318 00:19:33,810 --> 00:19:35,000 Capisce? 319 00:19:38,650 --> 00:19:40,490 Alright, we have to get out now. 320 00:19:41,100 --> 00:19:42,440 Discreetly. 321 00:19:44,830 --> 00:19:46,320 I'll go after. 322 00:19:55,040 --> 00:19:56,610 It does not work. 323 00:19:57,280 --> 00:19:58,590 He suffered? 324 00:20:01,020 --> 00:20:02,260 Probably. 325 00:20:03,840 --> 00:20:06,629 If my brother did everything he's been accused of 326 00:20:06,630 --> 00:20:08,560 and I didn't see anything... 327 00:20:10,990 --> 00:20:12,350 what does that make me? 328 00:20:14,440 --> 00:20:17,650 - The sister of an assassin. - For you, it means an accomplice. 329 00:20:18,190 --> 00:20:19,750 Is that what you're saying? 330 00:20:20,440 --> 00:20:21,609 Not at all. 331 00:20:21,610 --> 00:20:24,169 That makes you the sister of an assassin. 332 00:20:24,170 --> 00:20:25,800 It is objective data. 333 00:20:26,010 --> 00:20:27,999 You did not choose to be his sister. 334 00:20:28,000 --> 00:20:31,259 You are neither a victim nor an accomplice, 335 00:20:31,260 --> 00:20:33,999 but a sister. 336 00:20:34,000 --> 00:20:36,990 Why are you here? What do you want? 337 00:20:38,680 --> 00:20:39,880 I do not know. 338 00:20:45,440 --> 00:20:47,200 I saw this photo 339 00:20:48,130 --> 00:20:49,560 and I came. 340 00:20:55,820 --> 00:20:56,930 Ah, yes. 341 00:21:00,470 --> 00:21:02,680 You wanted to see where the monster lived. 342 00:21:05,100 --> 00:21:06,560 Two days ago, 343 00:21:07,120 --> 00:21:08,820 when he was escaping, 344 00:21:09,220 --> 00:21:10,620 he called me. 345 00:21:12,220 --> 00:21:16,660 He said he was sorry for the horrors I must've heard about him. 346 00:21:18,180 --> 00:21:20,430 But that I had to remember… 347 00:21:22,090 --> 00:21:24,170 "The truth is in the slaughter". 348 00:21:26,260 --> 00:21:28,440 It was the last sentence he said to me. 349 00:21:30,280 --> 00:21:32,100 The sentence of a madman. 350 00:21:36,680 --> 00:21:37,900 All right. 351 00:21:46,430 --> 00:21:48,310 - Hey, Nico. - You were right. 352 00:21:48,320 --> 00:21:51,410 Someone on the crew was not scheduled on the flight. 353 00:21:51,430 --> 00:21:53,589 - Who? - Myriam Alduy. 354 00:21:53,590 --> 00:21:57,229 She struggled with a colleague to make this flight at the last second. 355 00:21:57,230 --> 00:21:59,700 It wasn't really procedure, so she hid the info. 356 00:22:00,370 --> 00:22:03,790 A threat of complicity in murder made the colleague confess. 357 00:22:04,360 --> 00:22:08,080 Your belt, miss. Your belt, sir. Thank you. 358 00:22:09,840 --> 00:22:13,070 I know this is unexpected, but I'm going to have to ask you to sit down 359 00:22:13,080 --> 00:22:14,590 and fasten your seat belt. 360 00:22:14,610 --> 00:22:16,800 I'll actually be asking you to sit down. 361 00:22:17,540 --> 00:22:20,409 - You are under arrest. - Why? I didn't do anything. 362 00:22:20,410 --> 00:22:22,360 - Stay still. - But I didn't do anything! 363 00:22:22,970 --> 00:22:24,360 Calm down. 364 00:22:25,360 --> 00:22:27,740 - This must be a misunderstanding. - Sure it is. 365 00:22:29,720 --> 00:22:31,909 - Peanuts, Coste? - No, thanks. 366 00:22:31,910 --> 00:22:32,910 So? 367 00:22:33,990 --> 00:22:37,680 Mrs. Alduy, you are in custody. Do you understand? 368 00:22:42,760 --> 00:22:44,140 Is there a doctor? 369 00:22:50,670 --> 00:22:52,809 Commander Bourgoin is still hospitalized? 370 00:22:52,810 --> 00:22:53,810 Yes. 371 00:22:54,570 --> 00:22:56,989 He was lucky we were about to land. 372 00:22:56,990 --> 00:22:58,920 If he didn't get help when he did, 373 00:22:59,410 --> 00:23:01,919 he would've been exiting that plane in a coffin. 374 00:23:01,920 --> 00:23:03,209 Do we know what happened? 375 00:23:03,210 --> 00:23:07,039 According to forensics, the peanuts were poisoned. 376 00:23:07,040 --> 00:23:09,459 I don't get it. Bourgoin was targeted? 377 00:23:09,460 --> 00:23:10,540 No, Noisay. 378 00:23:10,810 --> 00:23:12,999 He took the packet from Noisay's tray. 379 00:23:13,000 --> 00:23:15,499 Poison and an hydrogen injection. 380 00:23:15,500 --> 00:23:18,830 - Myriam Alduy really didn't want to fail. - That's for sure. 381 00:23:18,840 --> 00:23:21,190 Is she somehow connected to the Poacher? 382 00:23:21,630 --> 00:23:24,399 - Was she close to a victim? - No connection for now. 383 00:23:24,400 --> 00:23:26,689 But her credit card statement shows she bought a diuretic 384 00:23:26,690 --> 00:23:28,079 at the airport pharmacy. 385 00:23:28,080 --> 00:23:31,209 Traces of which can be found in the water she served to the Poacher. 386 00:23:31,210 --> 00:23:35,490 And she put an "out of order" sign on the toilets. 387 00:23:36,510 --> 00:23:39,479 She seemed to want Noisay to get up during the flight. 388 00:23:39,480 --> 00:23:42,599 All this to create an unexpected event during her shift. 389 00:23:42,600 --> 00:23:43,609 For what? 390 00:23:43,610 --> 00:23:45,849 He wasn't injected while he was crossing the plane. 391 00:23:45,850 --> 00:23:47,350 Maybe we should ask her. 392 00:23:47,850 --> 00:23:48,920 Well, go ahead. 393 00:23:52,010 --> 00:23:54,670 - You don't like it? - Yes, it's pretty. 394 00:23:57,480 --> 00:23:59,180 I swear to you, I was framed. 395 00:23:59,480 --> 00:24:02,379 But you can see your story is a little hard to believe. 396 00:24:02,380 --> 00:24:05,309 An anonymous caller asks you to kill someone, 397 00:24:05,310 --> 00:24:07,059 and you accept without question. 398 00:24:07,060 --> 00:24:09,369 I never thought I'd be killing someone. 399 00:24:09,370 --> 00:24:12,379 Block off the bathroom and put diuretics in a bottle, 400 00:24:12,380 --> 00:24:13,490 nobody had to die. 401 00:24:13,500 --> 00:24:16,630 Actually, someone did. That's that. 402 00:24:16,940 --> 00:24:19,510 Look, I really needed money, 403 00:24:19,520 --> 00:24:22,029 and I was offered a large sum to do something harmless. 404 00:24:22,030 --> 00:24:23,370 I couldn't refuse. 405 00:24:25,230 --> 00:24:28,739 And I'm guessing you don't have the identity of this caller. 406 00:24:28,740 --> 00:24:31,339 No, they sent me orders by hidden messages. 407 00:24:31,340 --> 00:24:32,410 Obviously. 408 00:24:34,830 --> 00:24:38,009 Her phone contains untraceable hidden messages 409 00:24:38,010 --> 00:24:41,920 sent by an encrypted application with a prepaid card. 410 00:24:41,930 --> 00:24:44,490 And the last message she received says: 411 00:24:44,840 --> 00:24:47,399 "Noisay hasn't had a drink yet, go pour him some water". 412 00:24:47,400 --> 00:24:50,110 It was sent shortly before takeoff. 413 00:24:51,750 --> 00:24:54,830 It means the person was on the plane. Check this out. 414 00:24:56,830 --> 00:25:00,239 A curtain separates first from economy class. 415 00:25:00,240 --> 00:25:01,259 See? 416 00:25:01,260 --> 00:25:03,839 So that means that the author of this message 417 00:25:03,840 --> 00:25:05,849 had a front row seat to the scene. 418 00:25:05,850 --> 00:25:07,769 Behind the curtain, the three journalists. 419 00:25:07,770 --> 00:25:10,639 Put these three under surveillance, discreetly. 420 00:25:10,640 --> 00:25:12,790 - We'll reconvene tomorrow. - Got it. 421 00:25:13,850 --> 00:25:15,139 Astrid. 422 00:25:15,140 --> 00:25:16,490 Good to see you, Astrid. 423 00:25:17,770 --> 00:25:20,640 It is good to see you. I missed you up here. 424 00:25:23,940 --> 00:25:24,940 Where? 425 00:25:25,130 --> 00:25:26,269 On the plane. 426 00:25:26,270 --> 00:25:27,340 - Ah. - Yes. 427 00:25:27,870 --> 00:25:30,820 - But we did speak on the phone. - It's not the same. 428 00:25:30,830 --> 00:25:31,980 Yes. 429 00:25:34,270 --> 00:25:37,709 I looked for a link between Myriam Alduy, the flight attendant, 430 00:25:37,710 --> 00:25:38,969 and the Poacher. 431 00:25:38,970 --> 00:25:40,340 I have not found anything. 432 00:25:41,100 --> 00:25:43,520 You'll find something. You always do. 433 00:25:43,770 --> 00:25:44,770 Raphaëlle, 434 00:25:45,000 --> 00:25:47,919 I can find something if there is something to find. 435 00:25:47,920 --> 00:25:49,390 There is no link. 436 00:25:54,010 --> 00:25:56,360 It is 7:27 p.m. It is Monday. 437 00:25:56,910 --> 00:25:57,820 Let's go. 438 00:25:57,821 --> 00:26:00,059 I just have to make a detour on the way. 439 00:26:00,060 --> 00:26:01,489 I won't be long. 440 00:26:01,490 --> 00:26:04,320 - I will meet you at your place. - No, you're coming with me. 441 00:26:05,520 --> 00:26:08,800 At 7:28 p.m. A detour. On a Monday. 442 00:26:17,190 --> 00:26:19,599 How do you feel? 443 00:26:19,600 --> 00:26:21,710 Ah, Commander Coste... 444 00:26:22,160 --> 00:26:23,400 Well, 445 00:26:24,050 --> 00:26:26,600 like someone who ate too many peanuts. 446 00:26:27,380 --> 00:26:30,450 But you won't get rid of me so easily. 447 00:26:32,330 --> 00:26:34,230 Good morning, Commander Bourgoin. 448 00:26:34,720 --> 00:26:35,950 Good morning. 449 00:26:36,270 --> 00:26:38,720 - You're lucky. - I know. 450 00:26:39,200 --> 00:26:41,820 If I didn't get help when I did, 451 00:26:42,170 --> 00:26:44,000 I would have landed in a coffin. 452 00:26:45,920 --> 00:26:48,519 - That's funny. - That makes you laugh? 453 00:26:48,520 --> 00:26:51,030 Yes, because that's exactly what I said earlier. 454 00:26:51,690 --> 00:26:53,749 Did you interrogate the flight attendant? 455 00:26:53,750 --> 00:26:56,200 I don't think she's our culprit. An accomplice, yes. 456 00:26:56,220 --> 00:26:57,680 But her defense holds up. 457 00:27:02,490 --> 00:27:04,489 That's your guardian angel? 458 00:27:04,490 --> 00:27:07,420 Absolutely not. I am not a guardian angel. 459 00:27:08,150 --> 00:27:09,839 I am her friend. 460 00:27:09,840 --> 00:27:11,500 Her best friend. 461 00:27:11,960 --> 00:27:13,110 She's my friend. 462 00:27:13,740 --> 00:27:14,830 Friend. 463 00:27:23,170 --> 00:27:26,079 Thank you for coming to see me. You didn't have to. 464 00:27:26,080 --> 00:27:29,950 Don't get excited, it's for the investigation. 465 00:27:31,390 --> 00:27:33,399 Maybe we can get to know each other. 466 00:27:33,400 --> 00:27:36,460 Now that you've seen me in my pajamas. 467 00:27:37,500 --> 00:27:38,670 Maybe. 468 00:27:39,200 --> 00:27:41,850 And maybe I can invite you to dinner, 469 00:27:42,460 --> 00:27:44,050 when I get out of here. 470 00:27:47,000 --> 00:27:50,250 Get back on your feet first, then we'll see. 471 00:27:52,390 --> 00:27:53,540 All right. 472 00:27:56,450 --> 00:27:57,680 See you soon. 473 00:27:58,100 --> 00:27:59,279 Very soon. 474 00:27:59,280 --> 00:28:00,280 The door. 475 00:28:01,630 --> 00:28:03,660 There, the door. 476 00:28:04,570 --> 00:28:05,750 Astrid. 477 00:28:08,080 --> 00:28:10,530 - Goodbye. - Bye. 478 00:28:12,130 --> 00:28:14,430 - I will close it. - Yes, close it. 479 00:28:29,340 --> 00:28:30,490 You like him. 480 00:28:31,890 --> 00:28:33,160 You like him. 481 00:28:35,020 --> 00:28:36,410 Who? 482 00:28:36,960 --> 00:28:39,370 Commander Bourgoin, you like him. 483 00:28:40,280 --> 00:28:41,949 Not at all. 484 00:28:41,950 --> 00:28:44,369 Not at all. Why do you say that? 485 00:28:44,370 --> 00:28:45,920 - You have a stain. - Yes. 486 00:28:46,860 --> 00:28:48,859 I was wrong. One must not be wrong. 487 00:28:48,860 --> 00:28:52,580 I thought I had detected typical non-verbal signs. 488 00:28:53,540 --> 00:28:57,000 When you are in his presence, you laugh differently. 489 00:28:57,900 --> 00:28:59,680 And you bit your lip. 490 00:29:00,140 --> 00:29:04,169 He rested his hand on yours and you did not pull back. 491 00:29:04,170 --> 00:29:07,069 Then to say goodbye to him, you got close like this, 492 00:29:07,070 --> 00:29:08,240 and you said: 493 00:29:09,130 --> 00:29:11,660 "Get back on your feet first, then we'll see." 494 00:29:12,890 --> 00:29:15,530 - I didn't talk like that. - A bit, yes. 495 00:29:15,780 --> 00:29:17,930 I admit, I'm interested. 496 00:29:19,910 --> 00:29:22,679 You're starting to be fluent in neurotypical talk. 497 00:29:22,680 --> 00:29:24,510 - I am qualified. - Yeah. 498 00:29:26,650 --> 00:29:29,459 Are you going to have sex with him? Do bim? 499 00:29:29,460 --> 00:29:31,679 Yes. No! Well, I... 500 00:29:31,680 --> 00:29:33,790 It's more complicated than that, Astrid. 501 00:29:35,290 --> 00:29:36,700 And he gets on my nerves. 502 00:29:37,150 --> 00:29:38,240 All right. 503 00:29:39,130 --> 00:29:40,450 You like him. 504 00:29:41,480 --> 00:29:44,480 - But he gets on your nerves. - I know, that's what's weird. 505 00:29:44,490 --> 00:29:47,460 He gets on my nerves, and I think that's why I like him. 506 00:29:50,830 --> 00:29:51,979 There. 507 00:29:51,980 --> 00:29:53,160 What? 508 00:29:53,980 --> 00:29:56,070 I am lost. 509 00:29:56,780 --> 00:29:57,890 Me too. 510 00:29:59,230 --> 00:30:00,840 What have you got there? 511 00:30:00,950 --> 00:30:02,190 A stone. 512 00:30:03,840 --> 00:30:05,290 A piece of go. 513 00:30:05,710 --> 00:30:07,469 It's a Japanese game. 514 00:30:07,470 --> 00:30:10,490 Tetsuo gave it to you. It's a gift from Tetsuo. 515 00:30:10,890 --> 00:30:13,710 It is not a gift. Tetsuo only lent it to me. 516 00:30:15,580 --> 00:30:17,310 I do not know how to react. 517 00:30:17,610 --> 00:30:18,610 Why? 518 00:30:18,720 --> 00:30:21,279 Because he wants to play it with me. 519 00:30:21,280 --> 00:30:22,730 That's good. 520 00:30:24,160 --> 00:30:25,710 That is not good, Raphaëlle. 521 00:30:26,370 --> 00:30:29,290 It is not a puzzle, it is a game. 522 00:30:30,860 --> 00:30:33,359 And a game takes two people, that's the problem. 523 00:30:33,360 --> 00:30:34,380 Yes. 524 00:30:34,670 --> 00:30:38,870 When I want to solve a puzzle, I want to solve a riddle. 525 00:30:38,900 --> 00:30:40,570 It is always the same riddle. 526 00:30:40,790 --> 00:30:43,819 Only, playing with someone means 527 00:30:43,820 --> 00:30:46,440 having to take the other into consideration. 528 00:30:47,160 --> 00:30:49,919 It is necessary to integrate 529 00:30:49,920 --> 00:30:51,550 additional, unpredictable, 530 00:30:53,710 --> 00:30:55,390 and invisible data. 531 00:30:57,490 --> 00:30:59,190 I cannot do it. 532 00:31:04,850 --> 00:31:07,490 Maybe that's what Tetsuo is looking for. 533 00:31:09,840 --> 00:31:11,830 Sharing his invisible data with you 534 00:31:12,860 --> 00:31:14,170 Astrid, 535 00:31:14,860 --> 00:31:17,380 sometimes you just have to take the first step, 536 00:31:18,220 --> 00:31:19,650 the rest will come by itself. 537 00:31:22,250 --> 00:31:23,959 Hi, mom. Hi, Astrid. 538 00:31:23,960 --> 00:31:26,569 - Hi, Théo. - Good evening, Théo. 539 00:31:26,570 --> 00:31:28,669 - Is there any pizza left? - In the box. 540 00:31:28,670 --> 00:31:29,780 Which one? 541 00:31:30,510 --> 00:31:32,200 You made a joke. 542 00:31:32,810 --> 00:31:36,569 Because the pizza is in a box, like the rest of Raphaëlle's things, 543 00:31:36,570 --> 00:31:40,080 when she should have emptied them a long time ago. 544 00:31:40,800 --> 00:31:43,319 - It is funny. - You're funny, son. 545 00:31:43,320 --> 00:31:45,339 What's new with the Poacher case? 546 00:31:45,340 --> 00:31:47,569 Théo, you know very well that... 547 00:31:47,570 --> 00:31:49,779 You always end up telling me when you shouldn't. 548 00:31:49,780 --> 00:31:50,440 No... 549 00:31:50,441 --> 00:31:53,559 Marc Noisay said he wanted to talk to the press. 550 00:31:53,560 --> 00:31:55,729 Maybe the culprit killed him to silence him, 551 00:31:55,730 --> 00:31:58,239 or to stop him from revealing a compromising secret. 552 00:31:58,240 --> 00:32:01,049 At the moment, we have isolated three suspects, 553 00:32:01,050 --> 00:32:03,529 and we are trying to find out if there is a link 554 00:32:03,530 --> 00:32:06,400 between one of them and one of the Poacher's cases. 555 00:32:07,790 --> 00:32:09,270 Sorry, Raphaëlle. 556 00:32:10,220 --> 00:32:13,780 Théo is right, we always end up talking about investigations with him. 557 00:32:15,480 --> 00:32:18,520 Since he was little. You have grown up a lot. 558 00:32:29,530 --> 00:32:30,530 Yes. 559 00:32:33,460 --> 00:32:35,739 - Astrid? - Raphaëlle. 560 00:32:35,740 --> 00:32:37,590 It's eight in the morning. 561 00:32:38,140 --> 00:32:40,520 - You found something. - Yes. 562 00:32:41,200 --> 00:32:44,759 As long as a puzzle is not solved, I cannot think of anything else. 563 00:32:44,760 --> 00:32:47,820 This puzzle is too captivating. 564 00:32:48,250 --> 00:32:51,389 Last night, I went straight to the Criminal Documentation 565 00:32:51,390 --> 00:32:54,919 to try and find a link between one of the three passengers you are focusing on 566 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 and one of the Poacher's cases. 567 00:32:56,930 --> 00:32:57,930 And? 568 00:32:59,470 --> 00:33:01,719 I found the link, Raphaëlle. 569 00:33:01,720 --> 00:33:03,759 Great, I'm coming! 570 00:33:03,760 --> 00:33:05,389 - I found the link. - I heard. 571 00:33:05,390 --> 00:33:07,270 I'm coming. I'm hanging up. 572 00:33:16,650 --> 00:33:19,139 Maxime Legall, one of the journalists who was on board. 573 00:33:19,140 --> 00:33:20,199 Absolutely. 574 00:33:20,200 --> 00:33:22,989 Maxime Legall was a permanent correspondent 575 00:33:22,990 --> 00:33:24,449 for a political magazine 576 00:33:24,450 --> 00:33:28,259 until he suddenly quit to become a news reporter. 577 00:33:28,260 --> 00:33:31,240 But, the moment of his radical career change 578 00:33:31,260 --> 00:33:34,610 perfectly matches with one of the murders committed by the Poacher. 579 00:33:35,520 --> 00:33:37,180 That of Morgan Philippe. 580 00:33:40,080 --> 00:33:42,170 - The deputy? - Yes. 581 00:33:42,430 --> 00:33:46,239 Mr. Philippe was a politician, Mr. Legall was a political journalist. 582 00:33:46,240 --> 00:33:47,680 They knew each other. 583 00:33:50,090 --> 00:33:52,319 They often met. 584 00:33:52,320 --> 00:33:54,389 First, during a major interview, 585 00:33:54,390 --> 00:33:57,770 and then all throughout Mr. Philippe's legislative campaign. 586 00:34:03,720 --> 00:34:05,249 - Yes, Norah? - Commander. 587 00:34:05,250 --> 00:34:08,079 Myriam Alduy has not only received hidden text messages. 588 00:34:08,080 --> 00:34:10,510 The day before the flight, the instigator contacted her 589 00:34:10,520 --> 00:34:12,020 via encoded online messaging. 590 00:34:12,410 --> 00:34:16,829 I managed to bypass the VPN and got back to the original machine's IP. 591 00:34:16,830 --> 00:34:20,169 Norah, wait. IP, VPN, I don't understand. 592 00:34:20,170 --> 00:34:21,879 I'm lost, can you please translate? 593 00:34:21,880 --> 00:34:25,160 I made a connection between the stewardess and one of our Post-its. 594 00:34:25,790 --> 00:34:28,250 Wait. Let me guess. 595 00:34:31,650 --> 00:34:34,810 I'm not computer savvy, but one of my colleagues is. 596 00:34:35,560 --> 00:34:39,339 She located the computer from which the first anonymous emails 597 00:34:39,340 --> 00:34:40,790 were sent to Myriam Alduy. 598 00:34:40,940 --> 00:34:43,880 Myriam who? What are you talking about? 599 00:34:44,890 --> 00:34:47,679 They were sent from a cafe. 600 00:34:47,680 --> 00:34:49,679 A cybercafe in Dubrovnik. 601 00:34:49,680 --> 00:34:51,700 That's you on the photos, right? 602 00:34:54,510 --> 00:34:59,400 I think you didn't just have a... 603 00:35:00,760 --> 00:35:02,660 professional relationship with... 604 00:35:03,210 --> 00:35:05,370 Deputy Morgan Philippe, am I wrong? 605 00:35:07,170 --> 00:35:08,300 Am I wrong? 606 00:35:12,820 --> 00:35:14,990 They haunt me, you know. 607 00:35:15,860 --> 00:35:17,470 These images of Morgan, 608 00:35:18,680 --> 00:35:22,540 naked, tied up, disemboweled. 609 00:35:24,300 --> 00:35:26,110 It's something you can't erase. 610 00:35:27,040 --> 00:35:28,730 It lasts your whole life. 611 00:35:30,680 --> 00:35:33,130 That's why you specialized in news stories? 612 00:35:34,080 --> 00:35:36,850 To keep investigating the death of the man you loved. 613 00:35:36,960 --> 00:35:38,510 To exorcise. 614 00:35:40,130 --> 00:35:43,310 And it allowed me to be as close as possible to the progress of the police, 615 00:35:43,630 --> 00:35:45,179 to the Poacher. 616 00:35:45,180 --> 00:35:46,380 And yes, 617 00:35:47,160 --> 00:35:49,630 to be on the same plane as him to... 618 00:35:54,030 --> 00:35:56,700 I've wanted this revenge for so long. 619 00:35:58,080 --> 00:36:01,580 Except my revenge was stolen from me. 620 00:36:02,070 --> 00:36:03,800 How so? 621 00:36:04,940 --> 00:36:08,380 I bribed the flight attendant to take you all away from first class. 622 00:36:11,630 --> 00:36:12,910 I need to pee. 623 00:36:16,890 --> 00:36:20,560 So I could switch his aperitif packet with the poisoned packet, 624 00:36:20,960 --> 00:36:22,830 while you were busy in the back. 625 00:36:26,900 --> 00:36:28,730 Except he didn't die poisoned, 626 00:36:29,480 --> 00:36:30,240 did he? 627 00:36:30,241 --> 00:36:33,500 Wait, that was your only plan, the poisoned packet? 628 00:36:33,950 --> 00:36:37,470 You're saying there were several people on the plane who wanted to kill him? 629 00:36:38,910 --> 00:36:40,750 Because in that case... 630 00:36:41,720 --> 00:36:43,929 From the start, I knew something was wrong, 631 00:36:43,930 --> 00:36:45,449 but I could not find what it was. 632 00:36:45,450 --> 00:36:47,489 I found it. The Poacher did not kill Morgan Philippe. 633 00:36:47,490 --> 00:36:48,490 No. 634 00:36:50,120 --> 00:36:52,029 One should not disrupt an interrogation. 635 00:36:52,030 --> 00:36:54,559 One should not disclose information in front of a suspect. 636 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 Hello, Mr. Legall. 637 00:36:58,400 --> 00:37:01,190 If this gets out of here, you'll have to deal with me. 638 00:37:01,720 --> 00:37:02,720 Understood? 639 00:37:05,070 --> 00:37:08,000 Marc Noisay could not have killed Morgan Philippe. 640 00:37:09,730 --> 00:37:13,250 - What makes you say that, Astrid? - The month of July. 641 00:37:14,520 --> 00:37:16,799 Marc Noisay cannot have killed Morgan Philippe 642 00:37:16,800 --> 00:37:19,570 because Morgan Philippe was murdered in July. 643 00:37:21,560 --> 00:37:26,479 Excuse me, Astrid, but how does the fact that Philippe's murder was in July 644 00:37:26,480 --> 00:37:28,680 mean that Noisay couldn't have killed him? 645 00:37:29,340 --> 00:37:31,130 Because the hunting season is over. 646 00:37:33,720 --> 00:37:35,849 After each of his murders, without exception, 647 00:37:35,850 --> 00:37:38,809 Marc Noisay participated in hunts. 648 00:37:38,810 --> 00:37:40,939 You think it was a kind of ritual? 649 00:37:40,940 --> 00:37:45,529 It is one theory. But I mostly think he used the quarry. 650 00:37:45,530 --> 00:37:47,640 - Which quarry? - The quarry. Yes. 651 00:37:48,120 --> 00:37:52,489 It's a tradition that follows the killing of the animal. 652 00:37:52,490 --> 00:37:57,539 The offal is given to the dogs of the pack as a reward. 653 00:37:57,540 --> 00:37:59,530 Wait... 654 00:38:00,590 --> 00:38:03,069 We never found the entrails of the victims. 655 00:38:03,070 --> 00:38:04,250 We did not. 656 00:38:05,390 --> 00:38:09,049 However, after the murder of Morgan Philippe, 657 00:38:09,050 --> 00:38:12,439 Marc Noisay could not have recourse to the quarry 658 00:38:12,440 --> 00:38:17,420 because the hunting season was over, because it was in July. 659 00:38:18,240 --> 00:38:20,900 He could have done it differently, just this once. 660 00:38:21,290 --> 00:38:25,479 No, no. Astrid is right, he's a serial killer. 661 00:38:25,480 --> 00:38:29,719 Inherently, each of his murders followed a specific ritual. 662 00:38:29,720 --> 00:38:32,400 Yes, but that won't be enough to convince the DA. 663 00:38:32,750 --> 00:38:35,820 If we want to go further, we need something solid. 664 00:38:36,480 --> 00:38:37,910 Proof. 665 00:38:40,600 --> 00:38:43,700 I think I know where to find proof. 666 00:39:02,000 --> 00:39:03,220 What do we have? 667 00:39:03,240 --> 00:39:05,019 I'm sorry, Commissioner. 668 00:39:05,020 --> 00:39:07,419 We searched the room from top to bottom. 669 00:39:07,420 --> 00:39:10,060 We did every test and analysis possible. 670 00:39:10,520 --> 00:39:13,209 - We found nothing. - Nothing at all? 671 00:39:13,210 --> 00:39:15,049 "The truth is in the slaughter." 672 00:39:15,050 --> 00:39:17,690 These are the last words the Poacher said to his sister. 673 00:39:18,320 --> 00:39:21,419 I realized he was not speaking of his murders 674 00:39:21,420 --> 00:39:23,400 but of a literal slaughter. 675 00:39:24,900 --> 00:39:27,870 The slaughter of a deer. There. 676 00:39:28,400 --> 00:39:31,809 - You think we haven't already looked? - I do not know, I was not there. 677 00:39:31,810 --> 00:39:35,220 There's nothing inside it. We scanned it. 678 00:39:35,550 --> 00:39:38,270 - Did you look behind? - No. 679 00:39:39,620 --> 00:39:41,560 - Then look behind! - Then look behind! 680 00:39:58,670 --> 00:40:01,409 - There's nothing. - What do you mean nothing? 681 00:40:01,410 --> 00:40:02,650 There is. 682 00:40:05,950 --> 00:40:07,130 There. 683 00:40:07,720 --> 00:40:10,310 There, there, there, there and there. 684 00:40:11,760 --> 00:40:13,470 It is not animal hair. 685 00:40:14,570 --> 00:40:16,040 It is human hair. 686 00:40:16,750 --> 00:40:19,419 Astrid hit the nail on the head, as usual. 687 00:40:19,420 --> 00:40:21,910 Those are strands of human hair. 688 00:40:22,650 --> 00:40:24,519 - The Poacher's trophies. - That's it. 689 00:40:24,520 --> 00:40:28,319 We matched them with the fingerprints of his victims, 690 00:40:28,320 --> 00:40:29,390 but look. 691 00:40:30,050 --> 00:40:33,019 - There are seven vials? - Seven vials for seven separate DNAs. 692 00:40:33,020 --> 00:40:34,719 So seven victims. 693 00:40:34,720 --> 00:40:37,390 And no trace of a hair from Morgan Philippe. 694 00:40:37,820 --> 00:40:40,479 So, Astrid was right. The Poacher didn't kill him. 695 00:40:40,480 --> 00:40:41,700 Yeah. 696 00:40:59,310 --> 00:41:03,149 You're sure? The Poacher didn't kill Philippe? 697 00:41:03,150 --> 00:41:04,859 95% sure. 698 00:41:04,860 --> 00:41:08,669 You must be happy. Cops blaming the gendarmerie. 699 00:41:08,670 --> 00:41:12,139 No one's questioning the gendarmerie's investigation. 700 00:41:12,140 --> 00:41:18,039 My colleague found the error by comparing the life of Marc Noisay to his murders. 701 00:41:18,040 --> 00:41:21,660 - Your guardian angel again? - Exactly. 702 00:41:22,500 --> 00:41:26,720 Look, I didn't bring you in to grill you. You get that? 703 00:41:26,960 --> 00:41:29,039 I know that you know this case inside out. 704 00:41:29,040 --> 00:41:33,019 If we're dealing with a copycat, we'll need you to catch him. 705 00:41:33,020 --> 00:41:35,280 I'll get the Commissioner. 706 00:42:09,470 --> 00:42:13,929 We are sure that one of the crimes attributed to the Poacher 707 00:42:13,930 --> 00:42:15,720 was not committed by him. 708 00:42:16,510 --> 00:42:20,909 It was made to look like it by using the same ritual. 709 00:42:20,910 --> 00:42:24,209 So the murder of the Poacher was not revenge, 710 00:42:24,210 --> 00:42:25,849 but a cover for another crime. 711 00:42:25,850 --> 00:42:27,020 Exactly. 712 00:42:36,770 --> 00:42:37,839 Astrid. 713 00:42:37,840 --> 00:42:40,720 - I'm putting you on speakerphone. - Absolutely not. 714 00:42:40,750 --> 00:42:42,409 Not on speaker. 715 00:42:42,410 --> 00:42:45,710 Raphaëlle, I just discovered something very worrying. 716 00:42:45,720 --> 00:42:48,299 I can only speak to you. 717 00:42:48,300 --> 00:42:51,029 Oh, you want to talk about something personal, ok. 718 00:42:51,030 --> 00:42:53,080 Absolutely not, it is about the investigation. 719 00:42:53,100 --> 00:42:55,439 - About Tetsuo. - I get it. 720 00:42:55,440 --> 00:42:57,719 - Sorry, I'll be right back. - Bravo, Raphaëlle. 721 00:42:57,720 --> 00:43:01,509 You are using coded language so as not to be understood. 722 00:43:01,510 --> 00:43:02,599 I'm listening. 723 00:43:02,600 --> 00:43:06,379 I studied the rituals of Morgan Philippe's murder again. 724 00:43:06,380 --> 00:43:08,780 They're precise. Very precise. 725 00:43:09,260 --> 00:43:10,470 Too precise. 726 00:43:10,480 --> 00:43:13,200 Some details had not been revealed in the press. 727 00:43:14,160 --> 00:43:16,339 Do you understand what that means, Raphaëlle? 728 00:43:16,340 --> 00:43:17,489 Yeah, I understand. 729 00:43:17,490 --> 00:43:22,080 It means the Poacher's copycat is close to the investigation. 730 00:43:22,410 --> 00:43:25,910 I believe they are a member of the law enforcement. 731 00:43:26,240 --> 00:43:31,470 That adds three suspects who were on the plane who could be the copycat. 732 00:43:31,480 --> 00:43:34,069 Three suspects who are in law enforcement. 733 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 It could be Commander Bourgoin, Captain Daguerre... 734 00:43:40,630 --> 00:43:41,880 or you. 735 00:43:44,720 --> 00:43:46,010 Raphaëlle. 736 00:43:54,240 --> 00:43:55,790 When you were searching him... 737 00:43:56,830 --> 00:43:58,350 That's when you injected him. 738 00:44:03,630 --> 00:44:05,150 What are you talking about? 739 00:44:09,600 --> 00:44:12,470 He killed the Poacher and Morgan Philippe. 740 00:44:14,540 --> 00:44:17,540 That's not possible. Commander, it's not true. 741 00:44:17,550 --> 00:44:19,170 Don't be stupid, Bourgouin. 742 00:44:19,850 --> 00:44:21,070 Stand up! 743 00:44:24,620 --> 00:44:25,880 Captain... 744 00:44:38,090 --> 00:44:39,839 He was going to destroy us. 745 00:44:39,840 --> 00:44:43,349 Deputy Philippe was like all these politicians. 746 00:44:43,350 --> 00:44:45,700 They don't know what it's like in the field. 747 00:44:46,050 --> 00:44:47,530 You know it. 748 00:44:49,580 --> 00:44:52,080 Please speak to me as a professional, Commander. 749 00:44:55,290 --> 00:44:56,880 What are these jobs? 750 00:44:57,740 --> 00:44:59,770 Police, gendarmerie? 751 00:45:00,300 --> 00:45:03,059 It's scrutinizing the human soul at its darkest. 752 00:45:03,060 --> 00:45:05,660 So, yeah, sometimes you have to get your hands dirty. 753 00:45:07,210 --> 00:45:11,119 And to fight the monster, you can't be afraid of violence. 754 00:45:11,120 --> 00:45:13,669 Deputy Philippe didn't understand that. 755 00:45:13,670 --> 00:45:15,819 He wanted to investigate you, is that it? 756 00:45:15,820 --> 00:45:19,000 He wanted to stick us with a parliamentary commission. 757 00:45:19,550 --> 00:45:23,419 I tried to talk to him, but he wouldn't hear it. 758 00:45:23,420 --> 00:45:25,170 He wanted to ruin us. 759 00:45:31,370 --> 00:45:33,300 The gendarmerie is a body. 760 00:45:33,600 --> 00:45:36,090 There's skeletons in our closets, 761 00:45:37,760 --> 00:45:40,380 but I wasn't going to let my men be attacked, 762 00:45:41,220 --> 00:45:44,270 ostracized, degraded. 763 00:45:45,070 --> 00:45:46,549 I had to react. 764 00:45:46,550 --> 00:45:48,450 By committing a despicable murder? 765 00:45:49,860 --> 00:45:53,400 - You put your uniform to shame. - I still get nightmares. 766 00:45:56,990 --> 00:45:59,370 But what better cover than the Poacher? 767 00:46:00,920 --> 00:46:03,799 He wasn't going to come out of hiding to proclaim his innocence. 768 00:46:03,800 --> 00:46:06,659 And what better position than that of the lead investigator, 769 00:46:06,660 --> 00:46:09,120 to cover your tracks. 770 00:46:09,600 --> 00:46:11,170 It worked for six years. 771 00:46:12,330 --> 00:46:15,169 Until we identified and apprehended Noisay. 772 00:46:15,170 --> 00:46:18,120 Because he would've denied killing the deputy. 773 00:46:20,080 --> 00:46:21,870 I couldn't take that risk. 774 00:46:25,290 --> 00:46:27,280 So by fighting the monster, 775 00:46:29,370 --> 00:46:31,160 you became it. 776 00:47:06,000 --> 00:47:07,450 Astrid? 777 00:47:11,520 --> 00:47:14,169 By studying the parameters of the situation, 778 00:47:14,170 --> 00:47:19,340 I thought that you were in a state of requiring comfort. 779 00:47:22,760 --> 00:47:25,720 Am I wrong? One must not be wrong. 780 00:47:27,310 --> 00:47:28,920 You're not wrong. 781 00:47:30,920 --> 00:47:32,959 It seems there's a contradiction 782 00:47:32,960 --> 00:47:35,069 between the fact that you liked the Commander 783 00:47:35,070 --> 00:47:39,720 and the fact that he is an assassin who will spend his life in prison. 784 00:47:40,530 --> 00:47:44,110 Well, I told you, I attract jerks. 785 00:47:56,130 --> 00:47:57,450 Raphaëlle, 786 00:47:58,220 --> 00:48:00,320 you kissed Captain Perran. 787 00:48:01,230 --> 00:48:04,060 I do not think Captain Perran is a jerk. 788 00:48:06,980 --> 00:48:08,880 Yes, but it's too late, I ruined everything. 789 00:48:17,690 --> 00:48:18,990 Sometimes, 790 00:48:19,770 --> 00:48:21,850 you just have to take the first step, 791 00:48:22,300 --> 00:48:24,480 the rest will come by itself. 792 00:48:36,480 --> 00:48:38,829 Nico, we crushed it, didn't we? 793 00:48:38,830 --> 00:48:41,899 - Yes, we worked hard. - Not just the job. 794 00:48:41,900 --> 00:48:45,010 We work well together, don't you think? 795 00:48:46,290 --> 00:48:48,029 Yes, yes, you're right. 796 00:48:48,030 --> 00:48:50,110 My friend's having this party, wanna come? 797 00:48:51,660 --> 00:48:53,770 - Yeah, I'm coming. - Cool! 798 00:48:54,550 --> 00:48:56,080 - Do you have a helmet? - Yes. 799 00:49:17,050 --> 00:49:18,440 Hello, Astrid. 800 00:49:51,880 --> 00:49:53,540 I will take the white ones. 801 00:49:54,770 --> 00:49:56,560 So it's up to me to start. 802 00:49:56,970 --> 00:49:58,170 Yes. 803 00:50:28,770 --> 00:50:34,770 - Translated & synced by Team Astraelle - 77504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.