Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,349
His father will be abroad
for six months for a mission.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,880
I have a big room in my new apartment.
It's perfect.
3
00:00:05,890 --> 00:00:09,789
Raphaëlle, it is the room you use
to store your furniture.
4
00:00:09,790 --> 00:00:11,650
I'll do something cozy.
5
00:00:16,140 --> 00:00:17,470
Raphaëlle, you are smoking.
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,150
- Not at all.
- You are.
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
No, I'm not smoking.
8
00:00:23,130 --> 00:00:28,230
Raphaëlle, cigarettes kill more than
75,000 people a year in France.
9
00:00:28,250 --> 00:00:32,540
I know, but I can't help it.
I have a bad feeling about this case.
10
00:00:32,550 --> 00:00:35,389
I'm in Croatia,
15,000 miles away from my jurisdiction.
11
00:00:35,390 --> 00:00:39,119
I'm escorting a serial killer
and I have to team up with a kepi.
12
00:00:39,120 --> 00:00:42,479
Commander Bourgoin is not a kepi.
He wears one.
13
00:00:42,480 --> 00:00:46,739
He is a very capable gendarmerie officer
of the forensic department.
14
00:00:46,740 --> 00:00:49,750
I know, Astrid.
The problem is you're not there.
15
00:00:52,650 --> 00:00:56,410
The real problem, Raphaëlle,
is that you are afraid of flying.
16
00:00:59,530 --> 00:01:02,769
Yet,
aerophobia is an irrational phenomenon.
17
00:01:02,770 --> 00:01:05,839
You only have a one in 1.2 billion chance
of dying on a plane.
18
00:01:05,840 --> 00:01:09,749
Very reassuring to put
"die" and "plane" in the same sentence.
19
00:01:09,750 --> 00:01:13,709
Statistically, riding in an elevator
is eight times more dangerous.
20
00:01:13,710 --> 00:01:15,239
Thanks, Astrid.
21
00:01:15,240 --> 00:01:18,950
Now I'll be scared
on airplanes and in elevators.
22
00:01:24,860 --> 00:01:26,660
Don't overdo it, miss.
23
00:01:28,590 --> 00:01:31,620
- Dried fruits to relax?
- I'd prefer a cigarette.
24
00:01:32,120 --> 00:01:33,260
Another one?
25
00:01:39,470 --> 00:01:40,570
The smell.
26
00:01:42,580 --> 00:01:46,679
Our arrival in Paris
is scheduled for 3:37 am.
27
00:01:46,680 --> 00:01:50,010
We wish you a very good trip.
28
00:02:00,980 --> 00:02:02,510
I need to pee.
29
00:02:03,450 --> 00:02:06,679
Negative.
The toilets at the front are out of order.
30
00:02:06,680 --> 00:02:09,279
No way you're crossing a plane
full of civilians.
31
00:02:09,280 --> 00:02:11,539
I don't care,
I had a drink and I want to pee.
32
00:02:11,540 --> 00:02:12,699
Bourgoin, I can…
33
00:02:12,700 --> 00:02:15,110
The flight lasts less than 2h30,
he can hold it.
34
00:02:16,690 --> 00:02:19,980
The journalists are gonna be so happy.
I have so much to tell them.
35
00:02:19,990 --> 00:02:21,389
What does that mean?
36
00:02:21,390 --> 00:02:24,959
That I'm gonna be quite the view
with my pants full of piss at the airport.
37
00:02:24,960 --> 00:02:27,810
I'm taking him. Come on, get up.
38
00:02:32,780 --> 00:02:34,650
I'm going to search you.
39
00:02:35,680 --> 00:02:37,180
Ouch, take it easy!
40
00:02:38,360 --> 00:02:40,620
Don't look at me like that.
41
00:02:42,140 --> 00:02:43,449
I'm warning you.
42
00:02:43,450 --> 00:02:46,409
Any wrong move
and the journalists will talk about you
43
00:02:46,410 --> 00:02:49,100
in the obituary section, understand?
44
00:02:54,280 --> 00:02:56,270
What is he doing here?
45
00:02:57,560 --> 00:03:00,810
Do not film. Your phone, please.
46
00:03:05,640 --> 00:03:07,050
Calm down!
47
00:03:18,940 --> 00:03:20,480
Noisay, you're good.
48
00:03:27,450 --> 00:03:30,960
- What about inmate privacy?
- You'll do without it this time.
49
00:03:32,290 --> 00:03:35,439
Ladies and gentlemen,
we are going through some turbulence.
50
00:03:35,440 --> 00:03:38,280
Please fasten your seat belts
and put your tray table up.
51
00:03:50,210 --> 00:03:51,840
Noisay, open up!
52
00:03:52,750 --> 00:03:53,960
Noisay!
53
00:04:41,050 --> 00:04:44,369
Tetsuo, you are always very punctual.
54
00:04:44,370 --> 00:04:46,580
- Good morning, Astrid.
- Good morning.
55
00:04:47,470 --> 00:04:49,789
I brought something for you.
56
00:04:49,790 --> 00:04:52,939
I hope it is not a gift.
I do not like gifts.
57
00:04:52,940 --> 00:04:55,830
It's an object that I want to lend you.
58
00:04:56,510 --> 00:04:59,880
So it is not a gift, it is a loan.
59
00:05:01,160 --> 00:05:04,209
It is a goban, a go board.
60
00:05:04,210 --> 00:05:07,880
It is a board game from China,
very renowned in Japan.
61
00:05:07,890 --> 00:05:10,579
- That's right.
- I often saw your uncle play it.
62
00:05:10,580 --> 00:05:12,680
I know, he told me.
63
00:05:15,850 --> 00:05:17,740
I would like to play it with you.
64
00:05:22,030 --> 00:05:24,720
I would rather not, it is not a puzzle.
65
00:05:25,970 --> 00:05:28,040
You can still keep it.
66
00:05:28,480 --> 00:05:29,800
You never know.
67
00:05:30,510 --> 00:05:32,080
I made some tea.
68
00:05:33,030 --> 00:05:35,280
Tea is appropriate.
69
00:05:35,630 --> 00:05:36,830
Thank you.
70
00:05:38,700 --> 00:05:42,409
- So, have you heard from Raphaëlle?
- Yes.
71
00:05:42,410 --> 00:05:45,470
Her plane took off on time.
72
00:05:46,150 --> 00:05:49,420
Currently,
it must be flying over the Adriatic Sea,
73
00:05:49,880 --> 00:05:52,670
and Raphaëlle must not like it one bit.
74
00:05:52,910 --> 00:05:55,079
What do you mean, we can't land?
75
00:05:55,080 --> 00:05:58,970
Before Orly, it will be hard.
There's a storm laying waste in the South.
76
00:05:58,990 --> 00:06:00,820
- Was that the turbulence?
- Yes.
77
00:06:00,830 --> 00:06:03,849
We had to gain altitude
to weaken the shock with the air mass.
78
00:06:03,850 --> 00:06:07,180
Ma'am, could you please move to row 17?
79
00:06:07,530 --> 00:06:08,800
Thank you.
80
00:06:10,360 --> 00:06:12,599
What about my calls to the ground?
81
00:06:12,600 --> 00:06:15,979
I asked Myriam to transfer
the plane's WiFi to your phone only.
82
00:06:15,980 --> 00:06:18,430
- Check, it should work.
- Thanks.
83
00:06:23,730 --> 00:06:26,539
You're OK?
You've recovered from your airsickness.
84
00:06:26,540 --> 00:06:29,350
Planes are not my element,
but crime scenes are.
85
00:06:33,520 --> 00:06:36,350
Commissioner?
We have a problem.
86
00:06:37,460 --> 00:06:38,910
The Poacher is dead?
87
00:06:39,520 --> 00:06:41,260
10,000 meters above the ground.
88
00:06:41,880 --> 00:06:42,939
The Poacher?
89
00:06:42,940 --> 00:06:45,499
Marc Noisay,
known as the Poacher, is a serial killer
90
00:06:45,500 --> 00:06:46,840
who has committed eight murders.
91
00:06:48,440 --> 00:06:50,339
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
92
00:06:50,340 --> 00:06:52,939
Between September 2016 and February 2018.
93
00:06:52,940 --> 00:06:54,059
You don't remember?
94
00:06:54,060 --> 00:06:56,489
In July 2017,
I was taking my high school diploma...
95
00:06:56,490 --> 00:06:58,879
In July 2017, he was slaughtering
his seventh victim,
96
00:06:58,880 --> 00:07:01,019
Morgan Philippe, a republican deputy,
97
00:07:01,020 --> 00:07:03,329
- Following a very precise ritual.
- Absolutely.
98
00:07:03,330 --> 00:07:05,669
Disemboweled from bottom to top.
99
00:07:05,670 --> 00:07:07,989
Organs emptied. Hands tied to the ankles.
100
00:07:07,990 --> 00:07:10,459
Like game. Hence his nickname.
101
00:07:10,460 --> 00:07:12,219
We tracked this lunatic for over six years.
102
00:07:12,220 --> 00:07:16,169
Three weeks ago, we found his identity by
working tirelessly with the gendarmerie.
103
00:07:16,170 --> 00:07:19,419
That's why Raph is teaming up with a kepi
to repatriate him from Dubrovnik.
104
00:07:19,420 --> 00:07:20,489
Captain Perran,
105
00:07:20,490 --> 00:07:23,679
Commander Bourgoin is not a kepi,
he wears one.
106
00:07:23,680 --> 00:07:24,770
Yes, Astrid.
107
00:07:24,790 --> 00:07:27,230
He's been on the run
for 10 days over there.
108
00:07:27,480 --> 00:07:30,380
And? What did he die of?
109
00:07:34,120 --> 00:07:36,399
Nasal, ocular hemorrhage,
110
00:07:36,400 --> 00:07:39,709
not to mention all the bruises
along the radial arteries.
111
00:07:39,710 --> 00:07:43,760
The real mystery is
these growths on the throat.
112
00:07:44,190 --> 00:07:46,820
Try to exert pressure on it.
113
00:07:51,870 --> 00:07:55,769
What's this with his skin?
Looks like bubble wrap, it's gross.
114
00:07:55,770 --> 00:07:57,769
Subcutaneous emphysema.
115
00:07:57,770 --> 00:07:59,570
When you arrested him 48 hours ago,
116
00:07:59,580 --> 00:08:02,379
he tried to escape by sea
while diving with bottles, right?
117
00:08:02,380 --> 00:08:04,410
You're thinking decompression accident?
118
00:08:05,020 --> 00:08:06,020
Who's speaking?
119
00:08:06,030 --> 00:08:10,130
- Commander Bourgoin of the gendarmerie.
- Hello, Commander. Are you a diver?
120
00:08:10,140 --> 00:08:12,779
A scientific one, I started at
our forensic department.
121
00:08:12,780 --> 00:08:15,449
Wait, you're talking about decompression,
122
00:08:15,450 --> 00:08:18,199
but may I remind you that
we're in the air, not at sea.
123
00:08:18,200 --> 00:08:20,699
Affirmative.
But he dived the day before yesterday.
124
00:08:20,700 --> 00:08:23,969
His body has not necessarily eliminated
the gases in his veins.
125
00:08:23,970 --> 00:08:26,839
So the sudden climb in altitude
of the plane
126
00:08:26,840 --> 00:08:30,149
produced the effect of an ascent
without a decompression stop.
127
00:08:30,150 --> 00:08:32,430
The gases dilated and boom!
128
00:08:33,630 --> 00:08:37,180
In short, it's not a crime,
it's an accident.
129
00:08:37,760 --> 00:08:39,100
A diving accident,
130
00:08:39,950 --> 00:08:41,330
up in the air.
131
00:08:41,610 --> 00:08:42,950
All right.
132
00:08:50,990 --> 00:08:53,419
You don't think
it's an accident either, right?
133
00:08:53,420 --> 00:08:54,610
No.
134
00:08:57,410 --> 00:08:59,799
- Did you see something, Astrid?
- Yes.
135
00:08:59,800 --> 00:09:03,900
The stain on his shirt
near the fifth button.
136
00:09:03,920 --> 00:09:05,500
1, 2, 3, 4, 5.
137
00:09:06,030 --> 00:09:08,819
This bloodstain looks different.
138
00:09:08,820 --> 00:09:12,560
- But I cannot see why.
- Yes, wait...
139
00:09:15,410 --> 00:09:18,759
You're right, Astrid.
Looks like a puncture hole.
140
00:09:18,760 --> 00:09:21,169
Raphaëlle,
do you still have your lighter?
141
00:09:21,170 --> 00:09:24,310
Astrid, you know I always have one.
142
00:09:24,530 --> 00:09:26,570
Take it out, please.
143
00:09:26,590 --> 00:09:28,450
Yeah. What for?
144
00:09:30,890 --> 00:09:32,780
What are you doing, Coste?
145
00:09:34,170 --> 00:09:36,579
Yes, what am I doing, Astrid?
146
00:09:36,580 --> 00:09:41,110
Light it and bring the flame
above the victim's mouth.
147
00:09:47,120 --> 00:09:48,550
What are you doing?
148
00:09:49,980 --> 00:09:51,360
Did you see that?
149
00:09:51,930 --> 00:09:53,740
Astrid, what was that?
150
00:09:55,230 --> 00:09:58,010
Proof that Marc Noisay was murdered.
151
00:09:59,660 --> 00:10:00,910
It's murder.
152
00:10:05,180 --> 00:10:08,920
- So it's not a decompression accident?
- It is, but provoked.
153
00:10:08,930 --> 00:10:12,499
It is a near-perfect simulation
of a decompression accident.
154
00:10:12,500 --> 00:10:16,219
The press reported
the dramatic arrest at sea of the Poacher,
155
00:10:16,220 --> 00:10:18,419
and his attempted escape by diving.
156
00:10:18,420 --> 00:10:20,420
It was the perfect modus operandi.
157
00:10:20,830 --> 00:10:22,060
All right.
158
00:10:22,390 --> 00:10:24,249
What gas was he injected with?
159
00:10:24,250 --> 00:10:26,310
- Probably hydrogen.
- Yes.
160
00:10:26,320 --> 00:10:29,569
It's highly flammable and one of
the less dense of Mendeleev's table.
161
00:10:29,570 --> 00:10:32,509
Which makes it particularly sensitive
to changes in pressure and altitude.
162
00:10:32,510 --> 00:10:35,339
And the turbulence caused the plane
to gain height quickly.
163
00:10:35,340 --> 00:10:37,980
So the gas suddenly dilated
in the victim's blood.
164
00:10:38,000 --> 00:10:40,280
This is what killed him.
165
00:10:41,070 --> 00:10:45,089
So in short, we have a murder
where the murder weapon...
166
00:10:45,090 --> 00:10:46,340
Is the plane itself.
167
00:10:46,800 --> 00:10:47,830
Yeah.
168
00:10:48,060 --> 00:10:49,060
Yeah.
169
00:11:00,480 --> 00:11:01,680
Want some?
170
00:11:02,120 --> 00:11:04,649
With what you're eating,
you'd as well smoke,
171
00:11:04,650 --> 00:11:06,029
it'll kill you less quickly.
172
00:11:06,030 --> 00:11:07,420
Helps me think.
173
00:11:08,400 --> 00:11:11,360
- Who was that, on the phone?
- My guardian angel.
174
00:11:11,870 --> 00:11:15,279
- She has damn good intuitions.
- And an eye for detail.
175
00:11:15,280 --> 00:11:17,720
We still need to know
when he was injected.
176
00:11:18,030 --> 00:11:20,010
Had to be after takeoff.
177
00:11:20,610 --> 00:11:22,449
Or the change in pressure
would have killed him.
178
00:11:22,450 --> 00:11:24,220
You know what that means?
179
00:11:25,240 --> 00:11:26,450
Yeah.
180
00:11:32,140 --> 00:11:34,340
That means the culprit is on the plane.
181
00:11:37,200 --> 00:11:39,869
Excuse me,
could we have some explanation?
182
00:11:39,870 --> 00:11:42,959
Don't worry, everything is under control.
183
00:11:42,960 --> 00:11:44,329
People are afraid.
184
00:11:44,330 --> 00:11:47,709
So no passenger could have touched him
before you crossed to the back?
185
00:11:47,710 --> 00:11:49,130
No, Commissioner.
186
00:11:49,430 --> 00:11:53,199
We followed protocol and moved Noisay in
once all the passengers boarded.
187
00:11:53,200 --> 00:11:54,400
There was no contact.
188
00:11:54,410 --> 00:11:58,150
And the staff is assigned to the flight
more than 72 hours in advance,
189
00:11:58,160 --> 00:12:00,089
so before the Poacher's arrest.
190
00:12:00,090 --> 00:12:02,859
It's hard to imagine
the killer can be one of them.
191
00:12:02,860 --> 00:12:06,619
Given the passenger list,
there are 53 suspects.
192
00:12:06,620 --> 00:12:09,569
We have to figure it out before landing.
193
00:12:09,570 --> 00:12:12,220
Or 53 suspects in custody
is going to be a huge mess.
194
00:12:12,230 --> 00:12:14,110
I'll study the profile of every passenger.
195
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
I'll do it with you, it'll be quicker.
196
00:12:16,110 --> 00:12:17,219
Great.
197
00:12:17,220 --> 00:12:20,269
Send a copy of Noisay's arrest file
to Astrid, please.
198
00:12:20,270 --> 00:12:23,079
She's pulling up all the Poacher's cases.
199
00:12:23,080 --> 00:12:23,920
Commander.
200
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
- Yes?
- Yes?
201
00:12:25,690 --> 00:12:28,430
- Which one?
- Commander Coste.
202
00:12:28,770 --> 00:12:30,349
What's the situation with the passengers?
203
00:12:30,350 --> 00:12:31,350
The situation?
204
00:12:33,740 --> 00:12:37,600
I'd say it's like a pressure cooker.
I'll try to calm it all down.
205
00:12:37,640 --> 00:12:41,440
It is 10:08 a.m.,
the plane should land at 11:37 a.m.
206
00:12:41,460 --> 00:12:44,779
That leaves us 1h29 to find the killer.
207
00:12:44,780 --> 00:12:45,920
Let's go.
208
00:12:49,400 --> 00:12:52,600
Nico, I printed the passenger list,
we can place them.
209
00:12:54,160 --> 00:12:57,120
You start from the bottom,
I'll start from the top.
210
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- I'm done.
- Me too.
211
00:13:45,030 --> 00:13:46,430
I think we're good.
212
00:13:51,080 --> 00:13:55,849
I focused on the 18 passengers located
along the aisle and in the first row,
213
00:13:55,850 --> 00:13:58,509
and all those who were close enough
to inject the victim.
214
00:13:58,510 --> 00:14:00,039
And with the times of the bookings,
215
00:14:00,040 --> 00:14:02,259
we can eliminate
those who took their ticket
216
00:14:02,260 --> 00:14:05,339
before the flight was held
for the Poacher's extradition.
217
00:14:05,340 --> 00:14:07,119
Because they couldn't have known
he'd be there.
218
00:14:07,120 --> 00:14:08,919
- Exactly.
- Go on.
219
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
So...
220
00:14:27,240 --> 00:14:31,030
We still have Maxime Legall,
Jules Burtin and Hélène Hassoun.
221
00:14:32,200 --> 00:14:36,030
Legall, Burtin and Hassoun.
Wait.
222
00:14:36,460 --> 00:14:39,020
They all booked their tickets
at the same time,
223
00:14:39,040 --> 00:14:40,770
yesterday after 6 p.m.
224
00:14:50,010 --> 00:14:51,049
Great.
225
00:14:51,050 --> 00:14:55,630
So, you're telling us you didn't try to be
on the same flight as the Poacher?
226
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
Coincidence, maybe?
227
00:15:00,360 --> 00:15:03,259
Can I see the notebook
you were using earlier?
228
00:15:03,260 --> 00:15:06,409
Come on.
Is it against the law to have a notebook?
229
00:15:06,410 --> 00:15:09,809
Not in France,
but we're now over international waters,
230
00:15:09,810 --> 00:15:11,029
so it's a grey area.
231
00:15:11,030 --> 00:15:13,769
Like the laws
governing police interrogations.
232
00:15:13,770 --> 00:15:15,559
We'll start with you, sir.
233
00:15:15,560 --> 00:15:19,629
Look, we're just news stories journalists
for different papers.
234
00:15:19,630 --> 00:15:22,059
We're covering the Poacher's extradition.
235
00:15:22,060 --> 00:15:25,550
We got on the flight thanks to
an assistant DA in charge of the case.
236
00:15:25,770 --> 00:15:28,410
His name's in this notebook.
237
00:15:32,010 --> 00:15:33,370
Damn.
238
00:15:34,130 --> 00:15:37,820
The Poacher told us
he had something to say to the press.
239
00:15:37,830 --> 00:15:39,029
Do you know what it is?
240
00:15:39,030 --> 00:15:40,780
Not particularly, no.
241
00:15:41,850 --> 00:15:44,599
He told you that?
Is this your official comment?
242
00:15:44,600 --> 00:15:45,210
What?
243
00:15:45,211 --> 00:15:47,819
The Poacher,
he had something to reveal to the press?
244
00:15:47,820 --> 00:15:49,370
Hang on, are you recording this?
245
00:15:50,050 --> 00:15:52,070
- No.
- He's recording.
246
00:15:52,080 --> 00:15:54,590
Give me that.
Give me that!
247
00:15:56,430 --> 00:15:57,740
Thank you.
248
00:16:02,560 --> 00:16:05,189
We received all the videos
from the gendarmerie.
249
00:16:05,190 --> 00:16:07,769
In the age of social media,
everyone sees everything.
250
00:16:07,770 --> 00:16:10,910
Several people filmed the Poacher
when he arrived in economy class.
251
00:16:11,470 --> 00:16:13,299
Good news and bad news.
252
00:16:13,300 --> 00:16:16,040
The good news is we see
the Poacher's route in detail.
253
00:16:17,160 --> 00:16:18,190
And the bad?
254
00:16:19,810 --> 00:16:22,199
None of the passengers
injected the Poacher.
255
00:16:22,200 --> 00:16:24,409
- The images are formal.
- Impossible.
256
00:16:24,410 --> 00:16:26,089
When was he injected then?
257
00:16:26,090 --> 00:16:27,250
I don't know.
258
00:16:30,910 --> 00:16:32,139
Astrid?
259
00:16:32,140 --> 00:16:35,440
- Raphaëlle? Hello, Raphaëlle?
- Yes.
260
00:16:36,890 --> 00:16:38,430
Raphaëlle, hello?
261
00:16:39,960 --> 00:16:42,559
- Hello?
- I think I made a mistake.
262
00:16:42,560 --> 00:16:45,419
I can't hear. What are you saying?
263
00:16:45,420 --> 00:16:47,439
- Hello, Raphaëlle?
- Yes?
264
00:16:47,440 --> 00:16:49,439
I was wrong. One must not be wrong.
265
00:16:49,440 --> 00:16:51,790
- Where are you?
- In Mareil Marly.
266
00:16:51,810 --> 00:16:53,279
In Yvelines.
267
00:16:53,280 --> 00:16:56,750
In front of Marc Noisay's house,
where he lived with his sister.
268
00:16:57,000 --> 00:16:59,910
What are you doing there?
Astrid?
269
00:17:00,440 --> 00:17:01,910
That's just it.
270
00:17:02,480 --> 00:17:05,069
- I do not know.
- Astrid, calm down.
271
00:17:05,070 --> 00:17:09,640
I did not act rationally.
I followed a hunch based on a photo.
272
00:17:09,990 --> 00:17:11,579
I saw the photo and I left.
273
00:17:11,580 --> 00:17:15,019
And it was only now
that I realized that I am alone.
274
00:17:15,020 --> 00:17:16,290
Without you.
275
00:17:21,890 --> 00:17:23,270
I'm here.
276
00:17:25,000 --> 00:17:26,360
You are not here.
277
00:17:28,780 --> 00:17:30,000
Astrid.
278
00:17:30,680 --> 00:17:35,530
You know, intuition is just your head
being one step ahead of you.
279
00:17:36,130 --> 00:17:38,090
If you're there, it's for a good reason.
280
00:17:38,960 --> 00:17:40,530
I am not qualified.
281
00:17:45,310 --> 00:17:46,860
You are qualified, Astrid.
282
00:17:47,400 --> 00:17:49,059
I am not qualified.
283
00:17:49,060 --> 00:17:50,670
You're a police officer, now.
284
00:17:52,080 --> 00:17:53,220
So tell me,
285
00:17:54,240 --> 00:17:55,850
why did you come here?
286
00:17:56,110 --> 00:17:57,310
Hey, you!
287
00:17:59,040 --> 00:18:00,060
Who are you?
288
00:18:00,320 --> 00:18:01,960
Astrid Nielsen.
289
00:18:03,650 --> 00:18:04,770
The dog.
290
00:18:07,740 --> 00:18:08,920
Stay.
291
00:18:12,740 --> 00:18:13,760
Astrid?
292
00:18:14,840 --> 00:18:17,340
Astrid! Shit!
293
00:18:19,800 --> 00:18:21,460
Wait, it works?
294
00:18:22,970 --> 00:18:24,400
It works.
295
00:18:27,950 --> 00:18:29,100
Bourgoin.
296
00:18:30,400 --> 00:18:31,400
What?
297
00:18:31,440 --> 00:18:32,450
Come here.
298
00:18:34,060 --> 00:18:35,160
Come here.
299
00:18:35,760 --> 00:18:37,170
Oh, come on.
300
00:18:38,560 --> 00:18:40,909
Coste, you know I think you're attractive,
301
00:18:40,910 --> 00:18:42,959
but it's not the time
and I'm not easy like that.
302
00:18:42,960 --> 00:18:44,320
Are you an idiot?
303
00:18:45,670 --> 00:18:47,980
I have to tell you something
that no one can hear.
304
00:18:48,360 --> 00:18:51,789
The "out of service" sign,
do you know who installed it?
305
00:18:51,790 --> 00:18:55,410
No, it was there when I checked the plane,
before general boarding.
306
00:18:55,420 --> 00:18:58,599
When you were checking,
was the crew already on board?
307
00:18:58,600 --> 00:19:01,379
- Yeah, why?
- Because these toilets work.
308
00:19:01,380 --> 00:19:04,579
We did not suspect the crew,
309
00:19:04,580 --> 00:19:08,589
because, traditionally, they're assigned
to the flight 72 hours before.
310
00:19:08,590 --> 00:19:10,170
What if that wasn't the case?
311
00:19:10,920 --> 00:19:12,329
OK, how so?
312
00:19:12,330 --> 00:19:15,929
What if someone wanted us
to cross the plane with Noisay
313
00:19:15,930 --> 00:19:19,560
to create a breach in our surveillance?
314
00:19:19,740 --> 00:19:22,780
If the videos show that Noisay
wasn't injected
315
00:19:22,800 --> 00:19:24,520
while we were crossing the plane,
316
00:19:24,530 --> 00:19:27,570
that means he was injected
earlier during the flight.
317
00:19:29,400 --> 00:19:33,020
- So it's someone...
- A member of the crew.
318
00:19:33,810 --> 00:19:35,000
Capisce?
319
00:19:38,650 --> 00:19:40,490
Alright, we have to get out now.
320
00:19:41,100 --> 00:19:42,440
Discreetly.
321
00:19:44,830 --> 00:19:46,320
I'll go after.
322
00:19:55,040 --> 00:19:56,610
It does not work.
323
00:19:57,280 --> 00:19:58,590
He suffered?
324
00:20:01,020 --> 00:20:02,260
Probably.
325
00:20:03,840 --> 00:20:06,629
If my brother did everything
he's been accused of
326
00:20:06,630 --> 00:20:08,560
and I didn't see anything...
327
00:20:10,990 --> 00:20:12,350
what does that make me?
328
00:20:14,440 --> 00:20:17,650
- The sister of an assassin.
- For you, it means an accomplice.
329
00:20:18,190 --> 00:20:19,750
Is that what you're saying?
330
00:20:20,440 --> 00:20:21,609
Not at all.
331
00:20:21,610 --> 00:20:24,169
That makes you the sister of an assassin.
332
00:20:24,170 --> 00:20:25,800
It is objective data.
333
00:20:26,010 --> 00:20:27,999
You did not choose to be his sister.
334
00:20:28,000 --> 00:20:31,259
You are neither
a victim nor an accomplice,
335
00:20:31,260 --> 00:20:33,999
but a sister.
336
00:20:34,000 --> 00:20:36,990
Why are you here? What do you want?
337
00:20:38,680 --> 00:20:39,880
I do not know.
338
00:20:45,440 --> 00:20:47,200
I saw this photo
339
00:20:48,130 --> 00:20:49,560
and I came.
340
00:20:55,820 --> 00:20:56,930
Ah, yes.
341
00:21:00,470 --> 00:21:02,680
You wanted to see where the monster lived.
342
00:21:05,100 --> 00:21:06,560
Two days ago,
343
00:21:07,120 --> 00:21:08,820
when he was escaping,
344
00:21:09,220 --> 00:21:10,620
he called me.
345
00:21:12,220 --> 00:21:16,660
He said he was sorry for the horrors
I must've heard about him.
346
00:21:18,180 --> 00:21:20,430
But that I had to remember…
347
00:21:22,090 --> 00:21:24,170
"The truth is in the slaughter".
348
00:21:26,260 --> 00:21:28,440
It was the last sentence he said to me.
349
00:21:30,280 --> 00:21:32,100
The sentence of a madman.
350
00:21:36,680 --> 00:21:37,900
All right.
351
00:21:46,430 --> 00:21:48,310
- Hey, Nico.
- You were right.
352
00:21:48,320 --> 00:21:51,410
Someone on the crew
was not scheduled on the flight.
353
00:21:51,430 --> 00:21:53,589
- Who?
- Myriam Alduy.
354
00:21:53,590 --> 00:21:57,229
She struggled with a colleague
to make this flight at the last second.
355
00:21:57,230 --> 00:21:59,700
It wasn't really procedure,
so she hid the info.
356
00:22:00,370 --> 00:22:03,790
A threat of complicity in murder
made the colleague confess.
357
00:22:04,360 --> 00:22:08,080
Your belt, miss.
Your belt, sir. Thank you.
358
00:22:09,840 --> 00:22:13,070
I know this is unexpected, but I'm going
to have to ask you to sit down
359
00:22:13,080 --> 00:22:14,590
and fasten your seat belt.
360
00:22:14,610 --> 00:22:16,800
I'll actually be asking you to sit down.
361
00:22:17,540 --> 00:22:20,409
- You are under arrest.
- Why? I didn't do anything.
362
00:22:20,410 --> 00:22:22,360
- Stay still.
- But I didn't do anything!
363
00:22:22,970 --> 00:22:24,360
Calm down.
364
00:22:25,360 --> 00:22:27,740
- This must be a misunderstanding.
- Sure it is.
365
00:22:29,720 --> 00:22:31,909
- Peanuts, Coste?
- No, thanks.
366
00:22:31,910 --> 00:22:32,910
So?
367
00:22:33,990 --> 00:22:37,680
Mrs. Alduy, you are in custody.
Do you understand?
368
00:22:42,760 --> 00:22:44,140
Is there a doctor?
369
00:22:50,670 --> 00:22:52,809
Commander Bourgoin is still hospitalized?
370
00:22:52,810 --> 00:22:53,810
Yes.
371
00:22:54,570 --> 00:22:56,989
He was lucky we were about to land.
372
00:22:56,990 --> 00:22:58,920
If he didn't get help when he did,
373
00:22:59,410 --> 00:23:01,919
he would've been exiting that plane
in a coffin.
374
00:23:01,920 --> 00:23:03,209
Do we know what happened?
375
00:23:03,210 --> 00:23:07,039
According to forensics,
the peanuts were poisoned.
376
00:23:07,040 --> 00:23:09,459
I don't get it. Bourgoin was targeted?
377
00:23:09,460 --> 00:23:10,540
No, Noisay.
378
00:23:10,810 --> 00:23:12,999
He took the packet from Noisay's tray.
379
00:23:13,000 --> 00:23:15,499
Poison and an hydrogen injection.
380
00:23:15,500 --> 00:23:18,830
- Myriam Alduy really didn't want to fail.
- That's for sure.
381
00:23:18,840 --> 00:23:21,190
Is she somehow connected to the Poacher?
382
00:23:21,630 --> 00:23:24,399
- Was she close to a victim?
- No connection for now.
383
00:23:24,400 --> 00:23:26,689
But her credit card statement shows
she bought a diuretic
384
00:23:26,690 --> 00:23:28,079
at the airport pharmacy.
385
00:23:28,080 --> 00:23:31,209
Traces of which can be found
in the water she served to the Poacher.
386
00:23:31,210 --> 00:23:35,490
And she put an "out of order" sign
on the toilets.
387
00:23:36,510 --> 00:23:39,479
She seemed to want Noisay
to get up during the flight.
388
00:23:39,480 --> 00:23:42,599
All this to create an unexpected event
during her shift.
389
00:23:42,600 --> 00:23:43,609
For what?
390
00:23:43,610 --> 00:23:45,849
He wasn't injected
while he was crossing the plane.
391
00:23:45,850 --> 00:23:47,350
Maybe we should ask her.
392
00:23:47,850 --> 00:23:48,920
Well, go ahead.
393
00:23:52,010 --> 00:23:54,670
- You don't like it?
- Yes, it's pretty.
394
00:23:57,480 --> 00:23:59,180
I swear to you, I was framed.
395
00:23:59,480 --> 00:24:02,379
But you can see
your story is a little hard to believe.
396
00:24:02,380 --> 00:24:05,309
An anonymous caller
asks you to kill someone,
397
00:24:05,310 --> 00:24:07,059
and you accept without question.
398
00:24:07,060 --> 00:24:09,369
I never thought I'd be killing someone.
399
00:24:09,370 --> 00:24:12,379
Block off the bathroom
and put diuretics in a bottle,
400
00:24:12,380 --> 00:24:13,490
nobody had to die.
401
00:24:13,500 --> 00:24:16,630
Actually, someone did.
That's that.
402
00:24:16,940 --> 00:24:19,510
Look, I really needed money,
403
00:24:19,520 --> 00:24:22,029
and I was offered a large sum
to do something harmless.
404
00:24:22,030 --> 00:24:23,370
I couldn't refuse.
405
00:24:25,230 --> 00:24:28,739
And I'm guessing you don't have
the identity of this caller.
406
00:24:28,740 --> 00:24:31,339
No, they sent me orders
by hidden messages.
407
00:24:31,340 --> 00:24:32,410
Obviously.
408
00:24:34,830 --> 00:24:38,009
Her phone contains
untraceable hidden messages
409
00:24:38,010 --> 00:24:41,920
sent by an encrypted application
with a prepaid card.
410
00:24:41,930 --> 00:24:44,490
And the last message she received says:
411
00:24:44,840 --> 00:24:47,399
"Noisay hasn't had a drink yet,
go pour him some water".
412
00:24:47,400 --> 00:24:50,110
It was sent shortly before takeoff.
413
00:24:51,750 --> 00:24:54,830
It means the person was on the plane.
Check this out.
414
00:24:56,830 --> 00:25:00,239
A curtain separates
first from economy class.
415
00:25:00,240 --> 00:25:01,259
See?
416
00:25:01,260 --> 00:25:03,839
So that means that
the author of this message
417
00:25:03,840 --> 00:25:05,849
had a front row seat to the scene.
418
00:25:05,850 --> 00:25:07,769
Behind the curtain, the three journalists.
419
00:25:07,770 --> 00:25:10,639
Put these three under surveillance,
discreetly.
420
00:25:10,640 --> 00:25:12,790
- We'll reconvene tomorrow.
- Got it.
421
00:25:13,850 --> 00:25:15,139
Astrid.
422
00:25:15,140 --> 00:25:16,490
Good to see you, Astrid.
423
00:25:17,770 --> 00:25:20,640
It is good to see you.
I missed you up here.
424
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Where?
425
00:25:25,130 --> 00:25:26,269
On the plane.
426
00:25:26,270 --> 00:25:27,340
- Ah.
- Yes.
427
00:25:27,870 --> 00:25:30,820
- But we did speak on the phone.
- It's not the same.
428
00:25:30,830 --> 00:25:31,980
Yes.
429
00:25:34,270 --> 00:25:37,709
I looked for a link between
Myriam Alduy, the flight attendant,
430
00:25:37,710 --> 00:25:38,969
and the Poacher.
431
00:25:38,970 --> 00:25:40,340
I have not found anything.
432
00:25:41,100 --> 00:25:43,520
You'll find something. You always do.
433
00:25:43,770 --> 00:25:44,770
Raphaëlle,
434
00:25:45,000 --> 00:25:47,919
I can find something
if there is something to find.
435
00:25:47,920 --> 00:25:49,390
There is no link.
436
00:25:54,010 --> 00:25:56,360
It is 7:27 p.m. It is Monday.
437
00:25:56,910 --> 00:25:57,820
Let's go.
438
00:25:57,821 --> 00:26:00,059
I just have to make a detour on the way.
439
00:26:00,060 --> 00:26:01,489
I won't be long.
440
00:26:01,490 --> 00:26:04,320
- I will meet you at your place.
- No, you're coming with me.
441
00:26:05,520 --> 00:26:08,800
At 7:28 p.m. A detour. On a Monday.
442
00:26:17,190 --> 00:26:19,599
How do you feel?
443
00:26:19,600 --> 00:26:21,710
Ah, Commander Coste...
444
00:26:22,160 --> 00:26:23,400
Well,
445
00:26:24,050 --> 00:26:26,600
like someone who ate too many peanuts.
446
00:26:27,380 --> 00:26:30,450
But you won't get rid of me so easily.
447
00:26:32,330 --> 00:26:34,230
Good morning, Commander Bourgoin.
448
00:26:34,720 --> 00:26:35,950
Good morning.
449
00:26:36,270 --> 00:26:38,720
- You're lucky.
- I know.
450
00:26:39,200 --> 00:26:41,820
If I didn't get help when I did,
451
00:26:42,170 --> 00:26:44,000
I would have landed in a coffin.
452
00:26:45,920 --> 00:26:48,519
- That's funny.
- That makes you laugh?
453
00:26:48,520 --> 00:26:51,030
Yes, because that's exactly
what I said earlier.
454
00:26:51,690 --> 00:26:53,749
Did you interrogate the flight attendant?
455
00:26:53,750 --> 00:26:56,200
I don't think she's our culprit.
An accomplice, yes.
456
00:26:56,220 --> 00:26:57,680
But her defense holds up.
457
00:27:02,490 --> 00:27:04,489
That's your guardian angel?
458
00:27:04,490 --> 00:27:07,420
Absolutely not. I am not a guardian angel.
459
00:27:08,150 --> 00:27:09,839
I am her friend.
460
00:27:09,840 --> 00:27:11,500
Her best friend.
461
00:27:11,960 --> 00:27:13,110
She's my friend.
462
00:27:13,740 --> 00:27:14,830
Friend.
463
00:27:23,170 --> 00:27:26,079
Thank you for coming to see me.
You didn't have to.
464
00:27:26,080 --> 00:27:29,950
Don't get excited,
it's for the investigation.
465
00:27:31,390 --> 00:27:33,399
Maybe we can get to know each other.
466
00:27:33,400 --> 00:27:36,460
Now that you've seen me in my pajamas.
467
00:27:37,500 --> 00:27:38,670
Maybe.
468
00:27:39,200 --> 00:27:41,850
And maybe I can invite you to dinner,
469
00:27:42,460 --> 00:27:44,050
when I get out of here.
470
00:27:47,000 --> 00:27:50,250
Get back on your feet first,
then we'll see.
471
00:27:52,390 --> 00:27:53,540
All right.
472
00:27:56,450 --> 00:27:57,680
See you soon.
473
00:27:58,100 --> 00:27:59,279
Very soon.
474
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
The door.
475
00:28:01,630 --> 00:28:03,660
There, the door.
476
00:28:04,570 --> 00:28:05,750
Astrid.
477
00:28:08,080 --> 00:28:10,530
- Goodbye.
- Bye.
478
00:28:12,130 --> 00:28:14,430
- I will close it.
- Yes, close it.
479
00:28:29,340 --> 00:28:30,490
You like him.
480
00:28:31,890 --> 00:28:33,160
You like him.
481
00:28:35,020 --> 00:28:36,410
Who?
482
00:28:36,960 --> 00:28:39,370
Commander Bourgoin, you like him.
483
00:28:40,280 --> 00:28:41,949
Not at all.
484
00:28:41,950 --> 00:28:44,369
Not at all. Why do you say that?
485
00:28:44,370 --> 00:28:45,920
- You have a stain.
- Yes.
486
00:28:46,860 --> 00:28:48,859
I was wrong. One must not be wrong.
487
00:28:48,860 --> 00:28:52,580
I thought I had detected
typical non-verbal signs.
488
00:28:53,540 --> 00:28:57,000
When you are in his presence,
you laugh differently.
489
00:28:57,900 --> 00:28:59,680
And you bit your lip.
490
00:29:00,140 --> 00:29:04,169
He rested his hand on yours
and you did not pull back.
491
00:29:04,170 --> 00:29:07,069
Then to say goodbye to him,
you got close like this,
492
00:29:07,070 --> 00:29:08,240
and you said:
493
00:29:09,130 --> 00:29:11,660
"Get back on your feet first,
then we'll see."
494
00:29:12,890 --> 00:29:15,530
- I didn't talk like that.
- A bit, yes.
495
00:29:15,780 --> 00:29:17,930
I admit, I'm interested.
496
00:29:19,910 --> 00:29:22,679
You're starting to be fluent
in neurotypical talk.
497
00:29:22,680 --> 00:29:24,510
- I am qualified.
- Yeah.
498
00:29:26,650 --> 00:29:29,459
Are you going to have sex with him?
Do bim?
499
00:29:29,460 --> 00:29:31,679
Yes. No! Well, I...
500
00:29:31,680 --> 00:29:33,790
It's more complicated than that, Astrid.
501
00:29:35,290 --> 00:29:36,700
And he gets on my nerves.
502
00:29:37,150 --> 00:29:38,240
All right.
503
00:29:39,130 --> 00:29:40,450
You like him.
504
00:29:41,480 --> 00:29:44,480
- But he gets on your nerves.
- I know, that's what's weird.
505
00:29:44,490 --> 00:29:47,460
He gets on my nerves,
and I think that's why I like him.
506
00:29:50,830 --> 00:29:51,979
There.
507
00:29:51,980 --> 00:29:53,160
What?
508
00:29:53,980 --> 00:29:56,070
I am lost.
509
00:29:56,780 --> 00:29:57,890
Me too.
510
00:29:59,230 --> 00:30:00,840
What have you got there?
511
00:30:00,950 --> 00:30:02,190
A stone.
512
00:30:03,840 --> 00:30:05,290
A piece of go.
513
00:30:05,710 --> 00:30:07,469
It's a Japanese game.
514
00:30:07,470 --> 00:30:10,490
Tetsuo gave it to you.
It's a gift from Tetsuo.
515
00:30:10,890 --> 00:30:13,710
It is not a gift.
Tetsuo only lent it to me.
516
00:30:15,580 --> 00:30:17,310
I do not know how to react.
517
00:30:17,610 --> 00:30:18,610
Why?
518
00:30:18,720 --> 00:30:21,279
Because he wants to play it with me.
519
00:30:21,280 --> 00:30:22,730
That's good.
520
00:30:24,160 --> 00:30:25,710
That is not good, Raphaëlle.
521
00:30:26,370 --> 00:30:29,290
It is not a puzzle, it is a game.
522
00:30:30,860 --> 00:30:33,359
And a game takes two people,
that's the problem.
523
00:30:33,360 --> 00:30:34,380
Yes.
524
00:30:34,670 --> 00:30:38,870
When I want to solve a puzzle,
I want to solve a riddle.
525
00:30:38,900 --> 00:30:40,570
It is always the same riddle.
526
00:30:40,790 --> 00:30:43,819
Only, playing with someone means
527
00:30:43,820 --> 00:30:46,440
having to take the other
into consideration.
528
00:30:47,160 --> 00:30:49,919
It is necessary to integrate
529
00:30:49,920 --> 00:30:51,550
additional, unpredictable,
530
00:30:53,710 --> 00:30:55,390
and invisible data.
531
00:30:57,490 --> 00:30:59,190
I cannot do it.
532
00:31:04,850 --> 00:31:07,490
Maybe that's what Tetsuo is looking for.
533
00:31:09,840 --> 00:31:11,830
Sharing his invisible data with you
534
00:31:12,860 --> 00:31:14,170
Astrid,
535
00:31:14,860 --> 00:31:17,380
sometimes you just have
to take the first step,
536
00:31:18,220 --> 00:31:19,650
the rest will come by itself.
537
00:31:22,250 --> 00:31:23,959
Hi, mom. Hi, Astrid.
538
00:31:23,960 --> 00:31:26,569
- Hi, Théo.
- Good evening, Théo.
539
00:31:26,570 --> 00:31:28,669
- Is there any pizza left?
- In the box.
540
00:31:28,670 --> 00:31:29,780
Which one?
541
00:31:30,510 --> 00:31:32,200
You made a joke.
542
00:31:32,810 --> 00:31:36,569
Because the pizza is in a box,
like the rest of Raphaëlle's things,
543
00:31:36,570 --> 00:31:40,080
when she should have
emptied them a long time ago.
544
00:31:40,800 --> 00:31:43,319
- It is funny.
- You're funny, son.
545
00:31:43,320 --> 00:31:45,339
What's new with the Poacher case?
546
00:31:45,340 --> 00:31:47,569
Théo, you know very well that...
547
00:31:47,570 --> 00:31:49,779
You always end up telling me
when you shouldn't.
548
00:31:49,780 --> 00:31:50,440
No...
549
00:31:50,441 --> 00:31:53,559
Marc Noisay said
he wanted to talk to the press.
550
00:31:53,560 --> 00:31:55,729
Maybe the culprit killed him
to silence him,
551
00:31:55,730 --> 00:31:58,239
or to stop him from revealing
a compromising secret.
552
00:31:58,240 --> 00:32:01,049
At the moment,
we have isolated three suspects,
553
00:32:01,050 --> 00:32:03,529
and we are trying to find out
if there is a link
554
00:32:03,530 --> 00:32:06,400
between one of them
and one of the Poacher's cases.
555
00:32:07,790 --> 00:32:09,270
Sorry, Raphaëlle.
556
00:32:10,220 --> 00:32:13,780
Théo is right, we always end up
talking about investigations with him.
557
00:32:15,480 --> 00:32:18,520
Since he was little.
You have grown up a lot.
558
00:32:29,530 --> 00:32:30,530
Yes.
559
00:32:33,460 --> 00:32:35,739
- Astrid?
- Raphaëlle.
560
00:32:35,740 --> 00:32:37,590
It's eight in the morning.
561
00:32:38,140 --> 00:32:40,520
- You found something.
- Yes.
562
00:32:41,200 --> 00:32:44,759
As long as a puzzle is not solved,
I cannot think of anything else.
563
00:32:44,760 --> 00:32:47,820
This puzzle is too captivating.
564
00:32:48,250 --> 00:32:51,389
Last night, I went straight to
the Criminal Documentation
565
00:32:51,390 --> 00:32:54,919
to try and find a link between one of
the three passengers you are focusing on
566
00:32:54,920 --> 00:32:56,600
and one of the Poacher's cases.
567
00:32:56,930 --> 00:32:57,930
And?
568
00:32:59,470 --> 00:33:01,719
I found the link, Raphaëlle.
569
00:33:01,720 --> 00:33:03,759
Great, I'm coming!
570
00:33:03,760 --> 00:33:05,389
- I found the link.
- I heard.
571
00:33:05,390 --> 00:33:07,270
I'm coming. I'm hanging up.
572
00:33:16,650 --> 00:33:19,139
Maxime Legall, one of the journalists
who was on board.
573
00:33:19,140 --> 00:33:20,199
Absolutely.
574
00:33:20,200 --> 00:33:22,989
Maxime Legall was
a permanent correspondent
575
00:33:22,990 --> 00:33:24,449
for a political magazine
576
00:33:24,450 --> 00:33:28,259
until he suddenly quit
to become a news reporter.
577
00:33:28,260 --> 00:33:31,240
But, the moment
of his radical career change
578
00:33:31,260 --> 00:33:34,610
perfectly matches with one of the murders
committed by the Poacher.
579
00:33:35,520 --> 00:33:37,180
That of Morgan Philippe.
580
00:33:40,080 --> 00:33:42,170
- The deputy?
- Yes.
581
00:33:42,430 --> 00:33:46,239
Mr. Philippe was a politician,
Mr. Legall was a political journalist.
582
00:33:46,240 --> 00:33:47,680
They knew each other.
583
00:33:50,090 --> 00:33:52,319
They often met.
584
00:33:52,320 --> 00:33:54,389
First, during a major interview,
585
00:33:54,390 --> 00:33:57,770
and then all throughout
Mr. Philippe's legislative campaign.
586
00:34:03,720 --> 00:34:05,249
- Yes, Norah?
- Commander.
587
00:34:05,250 --> 00:34:08,079
Myriam Alduy has not only
received hidden text messages.
588
00:34:08,080 --> 00:34:10,510
The day before the flight,
the instigator contacted her
589
00:34:10,520 --> 00:34:12,020
via encoded online messaging.
590
00:34:12,410 --> 00:34:16,829
I managed to bypass the VPN
and got back to the original machine's IP.
591
00:34:16,830 --> 00:34:20,169
Norah, wait. IP, VPN, I don't understand.
592
00:34:20,170 --> 00:34:21,879
I'm lost,
can you please translate?
593
00:34:21,880 --> 00:34:25,160
I made a connection between
the stewardess and one of our Post-its.
594
00:34:25,790 --> 00:34:28,250
Wait. Let me guess.
595
00:34:31,650 --> 00:34:34,810
I'm not computer savvy,
but one of my colleagues is.
596
00:34:35,560 --> 00:34:39,339
She located the computer
from which the first anonymous emails
597
00:34:39,340 --> 00:34:40,790
were sent to Myriam Alduy.
598
00:34:40,940 --> 00:34:43,880
Myriam who?
What are you talking about?
599
00:34:44,890 --> 00:34:47,679
They were sent from a cafe.
600
00:34:47,680 --> 00:34:49,679
A cybercafe in Dubrovnik.
601
00:34:49,680 --> 00:34:51,700
That's you on the photos, right?
602
00:34:54,510 --> 00:34:59,400
I think you didn't just have a...
603
00:35:00,760 --> 00:35:02,660
professional relationship with...
604
00:35:03,210 --> 00:35:05,370
Deputy Morgan Philippe, am I wrong?
605
00:35:07,170 --> 00:35:08,300
Am I wrong?
606
00:35:12,820 --> 00:35:14,990
They haunt me, you know.
607
00:35:15,860 --> 00:35:17,470
These images of Morgan,
608
00:35:18,680 --> 00:35:22,540
naked, tied up, disemboweled.
609
00:35:24,300 --> 00:35:26,110
It's something you can't erase.
610
00:35:27,040 --> 00:35:28,730
It lasts your whole life.
611
00:35:30,680 --> 00:35:33,130
That's why
you specialized in news stories?
612
00:35:34,080 --> 00:35:36,850
To keep investigating
the death of the man you loved.
613
00:35:36,960 --> 00:35:38,510
To exorcise.
614
00:35:40,130 --> 00:35:43,310
And it allowed me to be as close
as possible to the progress of the police,
615
00:35:43,630 --> 00:35:45,179
to the Poacher.
616
00:35:45,180 --> 00:35:46,380
And yes,
617
00:35:47,160 --> 00:35:49,630
to be on the same plane as him to...
618
00:35:54,030 --> 00:35:56,700
I've wanted this revenge for so long.
619
00:35:58,080 --> 00:36:01,580
Except my revenge was stolen from me.
620
00:36:02,070 --> 00:36:03,800
How so?
621
00:36:04,940 --> 00:36:08,380
I bribed the flight attendant
to take you all away from first class.
622
00:36:11,630 --> 00:36:12,910
I need to pee.
623
00:36:16,890 --> 00:36:20,560
So I could switch his aperitif packet
with the poisoned packet,
624
00:36:20,960 --> 00:36:22,830
while you were busy in the back.
625
00:36:26,900 --> 00:36:28,730
Except he didn't die poisoned,
626
00:36:29,480 --> 00:36:30,240
did he?
627
00:36:30,241 --> 00:36:33,500
Wait, that was your only plan,
the poisoned packet?
628
00:36:33,950 --> 00:36:37,470
You're saying there were several people
on the plane who wanted to kill him?
629
00:36:38,910 --> 00:36:40,750
Because in that case...
630
00:36:41,720 --> 00:36:43,929
From the start,
I knew something was wrong,
631
00:36:43,930 --> 00:36:45,449
but I could not find what it was.
632
00:36:45,450 --> 00:36:47,489
I found it.
The Poacher did not kill Morgan Philippe.
633
00:36:47,490 --> 00:36:48,490
No.
634
00:36:50,120 --> 00:36:52,029
One should not disrupt an interrogation.
635
00:36:52,030 --> 00:36:54,559
One should not disclose information
in front of a suspect.
636
00:36:54,560 --> 00:36:55,960
Hello, Mr. Legall.
637
00:36:58,400 --> 00:37:01,190
If this gets out of here,
you'll have to deal with me.
638
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
Understood?
639
00:37:05,070 --> 00:37:08,000
Marc Noisay could not
have killed Morgan Philippe.
640
00:37:09,730 --> 00:37:13,250
- What makes you say that, Astrid?
- The month of July.
641
00:37:14,520 --> 00:37:16,799
Marc Noisay cannot
have killed Morgan Philippe
642
00:37:16,800 --> 00:37:19,570
because Morgan Philippe
was murdered in July.
643
00:37:21,560 --> 00:37:26,479
Excuse me, Astrid, but how does the fact
that Philippe's murder was in July
644
00:37:26,480 --> 00:37:28,680
mean that Noisay couldn't have killed him?
645
00:37:29,340 --> 00:37:31,130
Because the hunting season is over.
646
00:37:33,720 --> 00:37:35,849
After each of his murders,
without exception,
647
00:37:35,850 --> 00:37:38,809
Marc Noisay participated in hunts.
648
00:37:38,810 --> 00:37:40,939
You think it was a kind of ritual?
649
00:37:40,940 --> 00:37:45,529
It is one theory.
But I mostly think he used the quarry.
650
00:37:45,530 --> 00:37:47,640
- Which quarry?
- The quarry. Yes.
651
00:37:48,120 --> 00:37:52,489
It's a tradition
that follows the killing of the animal.
652
00:37:52,490 --> 00:37:57,539
The offal is given
to the dogs of the pack as a reward.
653
00:37:57,540 --> 00:37:59,530
Wait...
654
00:38:00,590 --> 00:38:03,069
We never found
the entrails of the victims.
655
00:38:03,070 --> 00:38:04,250
We did not.
656
00:38:05,390 --> 00:38:09,049
However,
after the murder of Morgan Philippe,
657
00:38:09,050 --> 00:38:12,439
Marc Noisay could not have
recourse to the quarry
658
00:38:12,440 --> 00:38:17,420
because the hunting season was over,
because it was in July.
659
00:38:18,240 --> 00:38:20,900
He could have done it differently,
just this once.
660
00:38:21,290 --> 00:38:25,479
No, no.
Astrid is right, he's a serial killer.
661
00:38:25,480 --> 00:38:29,719
Inherently, each of his murders
followed a specific ritual.
662
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
Yes, but that won't be enough
to convince the DA.
663
00:38:32,750 --> 00:38:35,820
If we want to go further,
we need something solid.
664
00:38:36,480 --> 00:38:37,910
Proof.
665
00:38:40,600 --> 00:38:43,700
I think I know where to find proof.
666
00:39:02,000 --> 00:39:03,220
What do we have?
667
00:39:03,240 --> 00:39:05,019
I'm sorry, Commissioner.
668
00:39:05,020 --> 00:39:07,419
We searched the room from top to bottom.
669
00:39:07,420 --> 00:39:10,060
We did every test and analysis possible.
670
00:39:10,520 --> 00:39:13,209
- We found nothing.
- Nothing at all?
671
00:39:13,210 --> 00:39:15,049
"The truth is in the slaughter."
672
00:39:15,050 --> 00:39:17,690
These are the last words
the Poacher said to his sister.
673
00:39:18,320 --> 00:39:21,419
I realized
he was not speaking of his murders
674
00:39:21,420 --> 00:39:23,400
but of a literal slaughter.
675
00:39:24,900 --> 00:39:27,870
The slaughter of a deer. There.
676
00:39:28,400 --> 00:39:31,809
- You think we haven't already looked?
- I do not know, I was not there.
677
00:39:31,810 --> 00:39:35,220
There's nothing inside it.
We scanned it.
678
00:39:35,550 --> 00:39:38,270
- Did you look behind?
- No.
679
00:39:39,620 --> 00:39:41,560
- Then look behind!
- Then look behind!
680
00:39:58,670 --> 00:40:01,409
- There's nothing.
- What do you mean nothing?
681
00:40:01,410 --> 00:40:02,650
There is.
682
00:40:05,950 --> 00:40:07,130
There.
683
00:40:07,720 --> 00:40:10,310
There, there, there, there and there.
684
00:40:11,760 --> 00:40:13,470
It is not animal hair.
685
00:40:14,570 --> 00:40:16,040
It is human hair.
686
00:40:16,750 --> 00:40:19,419
Astrid hit the nail on the head, as usual.
687
00:40:19,420 --> 00:40:21,910
Those are strands of human hair.
688
00:40:22,650 --> 00:40:24,519
- The Poacher's trophies.
- That's it.
689
00:40:24,520 --> 00:40:28,319
We matched them
with the fingerprints of his victims,
690
00:40:28,320 --> 00:40:29,390
but look.
691
00:40:30,050 --> 00:40:33,019
- There are seven vials?
- Seven vials for seven separate DNAs.
692
00:40:33,020 --> 00:40:34,719
So seven victims.
693
00:40:34,720 --> 00:40:37,390
And no trace of a hair
from Morgan Philippe.
694
00:40:37,820 --> 00:40:40,479
So, Astrid was right.
The Poacher didn't kill him.
695
00:40:40,480 --> 00:40:41,700
Yeah.
696
00:40:59,310 --> 00:41:03,149
You're sure?
The Poacher didn't kill Philippe?
697
00:41:03,150 --> 00:41:04,859
95% sure.
698
00:41:04,860 --> 00:41:08,669
You must be happy.
Cops blaming the gendarmerie.
699
00:41:08,670 --> 00:41:12,139
No one's questioning
the gendarmerie's investigation.
700
00:41:12,140 --> 00:41:18,039
My colleague found the error by comparing
the life of Marc Noisay to his murders.
701
00:41:18,040 --> 00:41:21,660
- Your guardian angel again?
- Exactly.
702
00:41:22,500 --> 00:41:26,720
Look, I didn't bring you in to grill you.
You get that?
703
00:41:26,960 --> 00:41:29,039
I know that you know
this case inside out.
704
00:41:29,040 --> 00:41:33,019
If we're dealing with a copycat,
we'll need you to catch him.
705
00:41:33,020 --> 00:41:35,280
I'll get the Commissioner.
706
00:42:09,470 --> 00:42:13,929
We are sure that one of the crimes
attributed to the Poacher
707
00:42:13,930 --> 00:42:15,720
was not committed by him.
708
00:42:16,510 --> 00:42:20,909
It was made to look like it
by using the same ritual.
709
00:42:20,910 --> 00:42:24,209
So the murder of the Poacher
was not revenge,
710
00:42:24,210 --> 00:42:25,849
but a cover for another crime.
711
00:42:25,850 --> 00:42:27,020
Exactly.
712
00:42:36,770 --> 00:42:37,839
Astrid.
713
00:42:37,840 --> 00:42:40,720
- I'm putting you on speakerphone.
- Absolutely not.
714
00:42:40,750 --> 00:42:42,409
Not on speaker.
715
00:42:42,410 --> 00:42:45,710
Raphaëlle, I just discovered
something very worrying.
716
00:42:45,720 --> 00:42:48,299
I can only speak to you.
717
00:42:48,300 --> 00:42:51,029
Oh, you want to talk about
something personal, ok.
718
00:42:51,030 --> 00:42:53,080
Absolutely not,
it is about the investigation.
719
00:42:53,100 --> 00:42:55,439
- About Tetsuo.
- I get it.
720
00:42:55,440 --> 00:42:57,719
- Sorry, I'll be right back.
- Bravo, Raphaëlle.
721
00:42:57,720 --> 00:43:01,509
You are using coded language
so as not to be understood.
722
00:43:01,510 --> 00:43:02,599
I'm listening.
723
00:43:02,600 --> 00:43:06,379
I studied the rituals
of Morgan Philippe's murder again.
724
00:43:06,380 --> 00:43:08,780
They're precise. Very precise.
725
00:43:09,260 --> 00:43:10,470
Too precise.
726
00:43:10,480 --> 00:43:13,200
Some details had not
been revealed in the press.
727
00:43:14,160 --> 00:43:16,339
Do you understand
what that means, Raphaëlle?
728
00:43:16,340 --> 00:43:17,489
Yeah, I understand.
729
00:43:17,490 --> 00:43:22,080
It means the Poacher's copycat
is close to the investigation.
730
00:43:22,410 --> 00:43:25,910
I believe they are a member
of the law enforcement.
731
00:43:26,240 --> 00:43:31,470
That adds three suspects who were
on the plane who could be the copycat.
732
00:43:31,480 --> 00:43:34,069
Three suspects who are in law enforcement.
733
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
It could be Commander Bourgoin,
Captain Daguerre...
734
00:43:40,630 --> 00:43:41,880
or you.
735
00:43:44,720 --> 00:43:46,010
Raphaëlle.
736
00:43:54,240 --> 00:43:55,790
When you were searching him...
737
00:43:56,830 --> 00:43:58,350
That's when you injected him.
738
00:44:03,630 --> 00:44:05,150
What are you talking about?
739
00:44:09,600 --> 00:44:12,470
He killed the Poacher and Morgan Philippe.
740
00:44:14,540 --> 00:44:17,540
That's not possible.
Commander, it's not true.
741
00:44:17,550 --> 00:44:19,170
Don't be stupid, Bourgouin.
742
00:44:19,850 --> 00:44:21,070
Stand up!
743
00:44:24,620 --> 00:44:25,880
Captain...
744
00:44:38,090 --> 00:44:39,839
He was going to destroy us.
745
00:44:39,840 --> 00:44:43,349
Deputy Philippe was like
all these politicians.
746
00:44:43,350 --> 00:44:45,700
They don't know what it's like
in the field.
747
00:44:46,050 --> 00:44:47,530
You know it.
748
00:44:49,580 --> 00:44:52,080
Please speak to me
as a professional, Commander.
749
00:44:55,290 --> 00:44:56,880
What are these jobs?
750
00:44:57,740 --> 00:44:59,770
Police, gendarmerie?
751
00:45:00,300 --> 00:45:03,059
It's scrutinizing the human soul
at its darkest.
752
00:45:03,060 --> 00:45:05,660
So, yeah, sometimes you have to
get your hands dirty.
753
00:45:07,210 --> 00:45:11,119
And to fight the monster,
you can't be afraid of violence.
754
00:45:11,120 --> 00:45:13,669
Deputy Philippe didn't understand that.
755
00:45:13,670 --> 00:45:15,819
He wanted to investigate you, is that it?
756
00:45:15,820 --> 00:45:19,000
He wanted to stick us
with a parliamentary commission.
757
00:45:19,550 --> 00:45:23,419
I tried to talk to him,
but he wouldn't hear it.
758
00:45:23,420 --> 00:45:25,170
He wanted to ruin us.
759
00:45:31,370 --> 00:45:33,300
The gendarmerie is a body.
760
00:45:33,600 --> 00:45:36,090
There's skeletons in our closets,
761
00:45:37,760 --> 00:45:40,380
but I wasn't going to
let my men be attacked,
762
00:45:41,220 --> 00:45:44,270
ostracized, degraded.
763
00:45:45,070 --> 00:45:46,549
I had to react.
764
00:45:46,550 --> 00:45:48,450
By committing a despicable murder?
765
00:45:49,860 --> 00:45:53,400
- You put your uniform to shame.
- I still get nightmares.
766
00:45:56,990 --> 00:45:59,370
But what better cover than the Poacher?
767
00:46:00,920 --> 00:46:03,799
He wasn't going to come out of hiding
to proclaim his innocence.
768
00:46:03,800 --> 00:46:06,659
And what better position
than that of the lead investigator,
769
00:46:06,660 --> 00:46:09,120
to cover your tracks.
770
00:46:09,600 --> 00:46:11,170
It worked for six years.
771
00:46:12,330 --> 00:46:15,169
Until we identified
and apprehended Noisay.
772
00:46:15,170 --> 00:46:18,120
Because he would've denied
killing the deputy.
773
00:46:20,080 --> 00:46:21,870
I couldn't take that risk.
774
00:46:25,290 --> 00:46:27,280
So by fighting the monster,
775
00:46:29,370 --> 00:46:31,160
you became it.
776
00:47:06,000 --> 00:47:07,450
Astrid?
777
00:47:11,520 --> 00:47:14,169
By studying the parameters
of the situation,
778
00:47:14,170 --> 00:47:19,340
I thought that you were
in a state of requiring comfort.
779
00:47:22,760 --> 00:47:25,720
Am I wrong?
One must not be wrong.
780
00:47:27,310 --> 00:47:28,920
You're not wrong.
781
00:47:30,920 --> 00:47:32,959
It seems there's a contradiction
782
00:47:32,960 --> 00:47:35,069
between the fact that
you liked the Commander
783
00:47:35,070 --> 00:47:39,720
and the fact that he is an assassin
who will spend his life in prison.
784
00:47:40,530 --> 00:47:44,110
Well, I told you, I attract jerks.
785
00:47:56,130 --> 00:47:57,450
Raphaëlle,
786
00:47:58,220 --> 00:48:00,320
you kissed Captain Perran.
787
00:48:01,230 --> 00:48:04,060
I do not think Captain Perran is a jerk.
788
00:48:06,980 --> 00:48:08,880
Yes, but it's too late,
I ruined everything.
789
00:48:17,690 --> 00:48:18,990
Sometimes,
790
00:48:19,770 --> 00:48:21,850
you just have to take the first step,
791
00:48:22,300 --> 00:48:24,480
the rest will come by itself.
792
00:48:36,480 --> 00:48:38,829
Nico, we crushed it, didn't we?
793
00:48:38,830 --> 00:48:41,899
- Yes, we worked hard.
- Not just the job.
794
00:48:41,900 --> 00:48:45,010
We work well together, don't you think?
795
00:48:46,290 --> 00:48:48,029
Yes, yes, you're right.
796
00:48:48,030 --> 00:48:50,110
My friend's having this party,
wanna come?
797
00:48:51,660 --> 00:48:53,770
- Yeah, I'm coming.
- Cool!
798
00:48:54,550 --> 00:48:56,080
- Do you have a helmet?
- Yes.
799
00:49:17,050 --> 00:49:18,440
Hello, Astrid.
800
00:49:51,880 --> 00:49:53,540
I will take the white ones.
801
00:49:54,770 --> 00:49:56,560
So it's up to me to start.
802
00:49:56,970 --> 00:49:58,170
Yes.
803
00:50:28,770 --> 00:50:34,770
- Translated & synced by Team Astraelle -
77504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.