Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:30,800
- Умоляю! Не надо!
2
00:00:30,824 --> 00:00:39,824
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
3
00:00:42,135 --> 00:00:44,875
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
4
00:00:44,899 --> 00:00:46,760
САру МОртенсен,
5
00:00:46,785 --> 00:00:48,638
ЛОлу ДевЭр
6
00:00:49,269 --> 00:00:52,217
и БенуА МишЕля в сериале
7
00:00:52,242 --> 00:00:54,377
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
8
00:00:57,579 --> 00:00:58,925
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
9
00:01:04,000 --> 00:01:06,880
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН, 6-Я СЕРИЯ. ВОЛК, ТЫ ТАМ?
10
00:01:11,240 --> 00:01:14,000
- Если Астрид выйдет замуж,
11
00:01:14,320 --> 00:01:15,640
представь её
12
00:01:15,960 --> 00:01:17,800
в белом платье,
13
00:01:18,120 --> 00:01:20,888
расшитом жемчужинами,
14
00:01:20,913 --> 00:01:25,026
вышивкой везде и корсетом.
15
00:01:25,051 --> 00:01:29,695
- Вышивка, жемчужины...
Ты говоришь об Астрид или о себе?
16
00:01:29,720 --> 00:01:32,600
- Конечно, об Астрид! Дурачок!
17
00:01:32,920 --> 00:01:35,975
Не волнуйся, НикО,
я за тебя не хочу.
18
00:01:36,000 --> 00:01:37,455
Я там уже была.
19
00:01:37,480 --> 00:01:39,086
- Ну и отлично!
20
00:01:39,111 --> 00:01:41,252
- Слушай, не будь идиотом!
Я люблю тебя.
21
00:01:41,276 --> 00:01:43,135
Нет необходимости это доказывать.
22
00:01:43,160 --> 00:01:44,215
- Правда?
23
00:01:44,240 --> 00:01:47,461
И как, тогда, ты это докажешь?
24
00:01:47,485 --> 00:01:48,920
- Не знаю.
25
00:01:52,213 --> 00:01:53,388
Невероятно!
26
00:01:53,412 --> 00:01:55,615
Шесть утра! Она это серьёзно?
27
00:01:55,640 --> 00:01:58,180
- Когда она съедет?
- Не знаю. Я уже так устала!
28
00:01:58,240 --> 00:02:00,406
И ещё так громко!
29
00:02:02,040 --> 00:02:05,448
Они там что, сговорились?
30
00:02:05,572 --> 00:02:07,000
А! Это комиссар!
31
00:02:12,360 --> 00:02:14,068
- Пожалуйста.
Если вам так хочется...
32
00:02:14,092 --> 00:02:16,298
- ФурньЕ, я уже видела трупы!
33
00:02:16,440 --> 00:02:17,320
Так, что тут....
34
00:02:19,126 --> 00:02:21,615
- Лицо и верхняя часть тела изуродованы.
35
00:02:21,639 --> 00:02:24,538
Удары нанесены с огромной силой.
36
00:02:24,720 --> 00:02:26,773
Раны будто нанесены...
37
00:02:27,680 --> 00:02:29,741
- Да? "Раны будто нанесены..."
- Клыками...
38
00:02:29,766 --> 00:02:31,400
невероятного размера.
39
00:02:31,566 --> 00:02:34,727
Точнее, это точно не собачьи клыки.
40
00:02:34,752 --> 00:02:36,225
- Вот чёрт!
41
00:02:38,679 --> 00:02:40,000
- Раф!
42
00:02:40,680 --> 00:02:43,160
И полная луна, как с другими убийствами.
43
00:02:43,480 --> 00:02:46,120
- То-то пресса повеселится.
44
00:02:46,440 --> 00:02:47,695
- Хорошо.
45
00:02:47,720 --> 00:02:48,795
Спасибо.
46
00:02:48,819 --> 00:02:50,579
Кост?
47
00:02:52,560 --> 00:02:54,673
Пятая жертва оборотня.
48
00:02:54,698 --> 00:02:58,080
- "Оборотня" ?
Комиссар, так его называет пресса.
49
00:02:58,105 --> 00:02:59,513
Убивает человек,
50
00:02:59,537 --> 00:03:01,456
а не животное или
мифический персонаж.
51
00:03:01,481 --> 00:03:02,972
- Спасибо, Кост, я в курсе.
52
00:03:02,996 --> 00:03:04,722
Но судья на взводе.
53
00:03:04,747 --> 00:03:07,680
У нас уже четыре жертвы,
а следствие до сих пор не установило личность убийцы.
54
00:03:08,000 --> 00:03:09,935
- Просто потому,
что было не наше дело.
55
00:03:09,960 --> 00:03:13,668
- Чтобы не облажаться на этот раз,
он решил назначить вам профайлера.
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,848
- Нет! Только не это!
57
00:03:14,872 --> 00:03:16,341
Я их на дух не переношу!
58
00:03:16,366 --> 00:03:18,415
- Может, оно и так.
Но выбора у меня нет.
59
00:03:18,440 --> 00:03:19,560
Четыре нераскрытых дела!
60
00:03:20,000 --> 00:03:21,695
- Потому что у них не было Астрид.
61
00:03:21,719 --> 00:03:22,735
- Не трогать!
62
00:03:22,760 --> 00:03:24,300
- Идите.
63
00:03:24,325 --> 00:03:25,640
- Не трогать.
64
00:03:25,664 --> 00:03:27,236
Майор Кост, осторожно!
65
00:03:27,260 --> 00:03:28,436
Вот!
66
00:03:28,461 --> 00:03:30,640
- Жевательная резинка.
- Да.
67
00:03:30,664 --> 00:03:32,007
И вот.
68
00:03:32,032 --> 00:03:33,324
Простите.
69
00:03:34,171 --> 00:03:35,348
И вот.
70
00:03:36,996 --> 00:03:38,145
Вот.
71
00:03:38,169 --> 00:03:39,904
Вот.
72
00:03:39,928 --> 00:03:41,504
Вот.
73
00:03:41,528 --> 00:03:42,840
Вот.
74
00:03:43,680 --> 00:03:44,586
И вот.
75
00:03:44,611 --> 00:03:47,040
Раз - два - три - четыре -
пять - шесть - семь - восемь.
76
00:03:47,680 --> 00:03:50,080
- Простите, Астрид,
но не уверена, что понимаю.
77
00:03:50,400 --> 00:03:51,733
По-моему,
ничего необычного в том,
78
00:03:51,758 --> 00:03:54,440
что здесь находятся все эти предметы.
- Да.
79
00:03:54,760 --> 00:03:56,360
Только, эти, как вы говорите "предметы",
80
00:03:56,680 --> 00:03:59,033
равноудалены друг от друга
81
00:03:59,213 --> 00:04:00,988
и образуют идеальный квадрат
82
00:04:01,012 --> 00:04:03,120
вокруг жертвы.
83
00:04:03,440 --> 00:04:05,346
- Может, это случайность?
84
00:04:05,400 --> 00:04:06,473
- Измерьте.
85
00:04:06,498 --> 00:04:08,973
И посмотрим.
- Хорошо.
86
00:04:10,440 --> 00:04:11,520
Метр двадцать...
87
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
И...
88
00:04:15,000 --> 00:04:15,920
Метр двадцать.
89
00:04:18,880 --> 00:04:19,960
- Ну что?
90
00:04:20,280 --> 00:04:22,135
- Она права.
91
00:04:22,160 --> 00:04:24,695
- Она права? Права.
92
00:04:24,726 --> 00:04:26,695
Да. Дела.
93
00:04:26,719 --> 00:04:28,326
Мне нужно посмотреть в делах.
94
00:04:31,153 --> 00:04:33,200
- Спасибо.
- Не за что.
95
00:04:35,880 --> 00:04:37,880
- Астрид что-то нашла?
96
00:04:38,200 --> 00:04:40,000
- Восемь предметов. Что у тебя?
97
00:04:40,025 --> 00:04:42,413
- В палатке точно кто-то живёт.
98
00:04:42,437 --> 00:04:44,990
Нашли в ней банковскую карту, пакетик крэка и вот это.
99
00:04:47,160 --> 00:04:51,640
- Полагаю, для того, кто живёт на улице,
слишком ценная вещь, чтобы оставлять её здесь.
100
00:04:53,200 --> 00:04:54,865
Если только он не сбежал.
101
00:04:54,889 --> 00:04:58,560
Впервые у нас на месте преступления оказывается свидетель.
102
00:04:58,880 --> 00:05:01,320
- Если убийца его видел,
то он в опасности.
103
00:05:01,640 --> 00:05:03,680
- Надо его найти.
- Да.
104
00:05:04,540 --> 00:05:06,855
Я сказала это не за тем,
чтобы тебя обидеть.
105
00:05:06,880 --> 00:05:09,700
Да не выгоняю я тебя на улицу!
106
00:05:09,725 --> 00:05:12,751
Ты у меня уже месяц.
Так будет лучше.
107
00:05:13,040 --> 00:05:14,280
Послушай...
108
00:05:14,600 --> 00:05:15,655
- Ой, простите.
109
00:05:15,680 --> 00:05:17,141
- Перезвоню.
110
00:05:17,165 --> 00:05:18,887
Простите.
Всё в порядке?
111
00:05:18,912 --> 00:05:20,825
- Да. В порядке. Извините.
112
00:05:21,560 --> 00:05:24,015
- Вам помочь?
- Я ищу уголовный розыск.
113
00:05:24,040 --> 00:05:25,200
- Это здесь.
114
00:05:25,225 --> 00:05:27,975
Но посетителям сюда нельзя.
Хотите составить заявление?
115
00:05:28,000 --> 00:05:31,720
- Нет. У меня встреча с комиссаром Баша...
- БашЕРом?
- Да!
116
00:05:31,745 --> 00:05:33,520
- Я из управления.
117
00:05:34,905 --> 00:05:37,800
- А! Вы пришли на планёрку
с тем дурацким профайлером?
118
00:05:37,825 --> 00:05:40,420
Ничего, то-то повесилимся.
119
00:05:40,444 --> 00:05:42,172
- Вы уже здесь!
120
00:05:42,197 --> 00:05:44,055
Добро пожаловать в уголовный розыск.
- Спасибо.
121
00:05:44,080 --> 00:05:46,253
- Уже познакомились с майором Кост?
122
00:05:46,278 --> 00:05:49,144
Познакомьтесь с Дельфиной СимОн,
профайлером, присланным судьёй.
123
00:05:50,480 --> 00:05:52,000
Идём?
- Конечно.
124
00:05:52,260 --> 00:05:55,108
Простите за опоздание.
- Всё в порядке. Добро пожаловать
125
00:05:55,132 --> 00:05:57,658
Располагайтесь вот в этом кабинете.
126
00:05:58,520 --> 00:06:01,880
- За два года
у нас пять убийств.
127
00:06:02,200 --> 00:06:04,080
Всегда один и тот же способ убийства:
128
00:06:04,105 --> 00:06:06,975
полнолуние, искусанные жертвы
129
00:06:07,000 --> 00:06:10,760
с ранами, не поддающимися ни одной стандартной классификации.
130
00:06:11,080 --> 00:06:12,626
- Подтверждаю.
131
00:06:12,680 --> 00:06:16,000
- Увечья жертв носят несоразмерный характер.
132
00:06:16,640 --> 00:06:18,415
В ранах не найдено ни одной ДНК.
133
00:06:18,440 --> 00:06:19,715
- Как и в остальных случаях.
134
00:06:19,739 --> 00:06:21,480
Дело характеризуется
135
00:06:21,800 --> 00:06:23,840
показательным противоречием:
136
00:06:24,166 --> 00:06:28,006
с одной стороны, убийца педантичен,
превращая убийства в ритуалы.
137
00:06:28,320 --> 00:06:33,166
С другой -
преступления носят какой-то совершенно дикий характер.
138
00:06:33,280 --> 00:06:35,928
Несмотря на кажущуюся случайность,
139
00:06:35,953 --> 00:06:39,560
я убеждена,
между жертвами существует взаимосвязь.
140
00:06:39,693 --> 00:06:40,935
- Ну что?
141
00:06:40,960 --> 00:06:42,261
Что-то выяснили про свидетеля?
142
00:06:42,285 --> 00:06:44,295
В первый раз у нас такое.
143
00:06:44,320 --> 00:06:47,320
- Банковская карта украдена.
А по пакетику с крэком пока ничего.
144
00:06:47,523 --> 00:06:50,360
Зато мы вот что нашли.
145
00:06:52,813 --> 00:06:55,600
- Это с камеры неподалёку от места преступления.
146
00:06:55,646 --> 00:06:57,280
Думаю, наш случай.
147
00:06:59,393 --> 00:07:01,760
- Для начала неплохо.
148
00:07:01,946 --> 00:07:05,419
В общем, задача следствия номер один -
найти этого свидетеля.
149
00:07:05,443 --> 00:07:07,443
Ясно?
150
00:07:13,360 --> 00:07:15,128
- Если вы не против,
151
00:07:15,152 --> 00:07:17,301
комиссар разрешил мне работать в комнате для совещаний.
152
00:07:17,326 --> 00:07:20,692
- Знаете,
это у нас не впервые.
153
00:07:22,080 --> 00:07:24,455
Хотя первые четыре убийства расследовала не я,
154
00:07:24,480 --> 00:07:26,840
сейчас это дело веду я. Это понятно?
- Конечно.
155
00:07:27,113 --> 00:07:30,620
Для меня большая честь работать под вашим началом.
156
00:07:30,826 --> 00:07:34,506
Я не ставлю под сомнение ваш авторитет.
Будьте уверены.
157
00:07:34,560 --> 00:07:36,586
- Я и так чувствую себя весьма уверенно.
158
00:07:40,520 --> 00:07:42,788
- С вашей матерью всё наладится.
159
00:07:42,812 --> 00:07:44,975
Скажите ей, что чувствуете.
160
00:07:45,000 --> 00:07:48,273
- Кто вам такое сказал?
- Ваш звонок.
161
00:07:48,520 --> 00:07:50,901
- С чего вы решили,
что это была моя мать?
162
00:07:50,925 --> 00:07:52,880
Может, это был мой парень.
163
00:07:52,960 --> 00:07:55,772
- Что-то мне подсказывает,
ваш парень - в соседней комнате.
164
00:07:57,800 --> 00:07:59,666
У меня четверо детей,
165
00:07:59,691 --> 00:08:02,840
и я прекрасно понимаю,
насколько матери бывают навязчивы.
166
00:08:06,320 --> 00:08:08,000
- Здравствуйте, мадам.
- Здравствуйте.
167
00:08:08,025 --> 00:08:11,384
- Я изучила фотографии с предметами,
которые убийца оставил на месте преступления.
168
00:08:11,409 --> 00:08:13,335
Могу констатировать
систематическое наличие
169
00:08:13,360 --> 00:08:16,000
предметов вокруг тел жертв...
- Астрид...
170
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
Наушники.
171
00:08:22,400 --> 00:08:24,535
Итак, что у нас?
- Смотрите.
172
00:08:24,560 --> 00:08:27,153
В двух убийствах из четырёх...
Здесь...
173
00:08:27,177 --> 00:08:28,496
И здесь...
174
00:08:28,520 --> 00:08:31,975
вокруг жертвы,
8 предметов были расположены в квадрате.
175
00:08:33,306 --> 00:08:34,920
В деле о Венсенском лесе,
176
00:08:35,240 --> 00:08:38,926
также восемь предметов,
хотя расположены не так аккуратно, как в других случаях.
177
00:08:38,950 --> 00:08:39,602
Вот.
178
00:08:39,626 --> 00:08:41,720
И в деле об улице Фермопил,
179
00:08:42,040 --> 00:08:44,895
фигурировали только 7 предметов:
раз - два - три...
180
00:08:44,920 --> 00:08:47,406
- Можно подумать,
их переместили по ошибке,
181
00:08:47,430 --> 00:08:49,615
посчитав не относящимся к делу.
182
00:08:49,640 --> 00:08:50,815
- Вот так.
183
00:08:50,840 --> 00:08:52,495
Это напоминает загадку с девятью точками.
184
00:08:52,519 --> 00:08:54,126
Только здесь их восемь.
185
00:08:54,151 --> 00:08:56,240
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
186
00:08:56,560 --> 00:08:58,900
- Невероятно! Я тысячу
раз видела эти снимки,
187
00:08:58,924 --> 00:09:00,495
но этого не заметила.
188
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
- Астрид всегда всё замечает.
189
00:09:04,000 --> 00:09:05,160
Астрид,
190
00:09:05,480 --> 00:09:08,175
познакомьтесь с Дельфиной Симон.
191
00:09:08,200 --> 00:09:09,341
Она профайлер.
192
00:09:09,365 --> 00:09:12,446
И поможет составить нам портрет убийцы.
193
00:09:12,600 --> 00:09:13,955
- Дельфина Симон?
194
00:09:13,979 --> 00:09:15,920
Я знакома с Дельфиной Симон.
195
00:09:16,240 --> 00:09:18,541
- Простите,
мы с вами раньше не встречались.
196
00:09:18,566 --> 00:09:19,975
- Потому что мы никогда не встречались.
197
00:09:20,000 --> 00:09:22,920
- Она знает дела, над которыми вы работали.
- Да.
198
00:09:22,945 --> 00:09:25,603
- И Дельфина Симон никогда не ошибается.
199
00:09:26,980 --> 00:09:28,733
- Астрид - архивариус.
200
00:09:28,786 --> 00:09:30,240
- В уголовном архиве.
201
00:09:30,600 --> 00:09:34,520
- Ну, конечно!
Астрид Нильсен из уголовного архива!
202
00:09:34,840 --> 00:09:36,860
Я много о вас слышала.
203
00:09:37,240 --> 00:09:38,560
Мы можем помочь друг другу.
204
00:09:39,800 --> 00:09:42,113
На самом деле, я не умею чувствовать детали.
205
00:09:42,137 --> 00:09:43,976
Это моё слабое место.
206
00:09:44,000 --> 00:09:46,360
Я по натуре хаотична.
207
00:09:46,680 --> 00:09:49,080
- Но я понимаю преступников.
208
00:09:49,400 --> 00:09:52,000
Думаю, с вашим чутьём к деталям
209
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
и моим знанием психологии преступников
210
00:09:54,880 --> 00:09:58,520
мы могли бы помешать убийце нанести новый удар.
211
00:09:59,733 --> 00:10:01,680
Если вы захотите работать над этим делом со мной...
212
00:10:02,553 --> 00:10:05,920
Здесь у меня организованный беспорядок.
- Беспорядок не может быть организованным.
213
00:10:06,753 --> 00:10:09,027
- Поэтому, чтобы всё заработало,
214
00:10:09,052 --> 00:10:11,024
мне необходим
единый взгляд на дело.
215
00:10:11,320 --> 00:10:13,200
Так в моей голове появятся связи.
216
00:10:14,506 --> 00:10:15,373
- Простите.
217
00:10:15,398 --> 00:10:18,240
Рафаэлла, ты не могла бы подойти?
Мы кое-что нашли.
218
00:10:20,640 --> 00:10:24,056
- Астрид, я могу оставить вас с госпожой Симон?
219
00:10:24,520 --> 00:10:25,280
- Да.
220
00:10:25,600 --> 00:10:26,480
- Хорошо.
221
00:10:27,360 --> 00:10:29,480
Прислушайтесь к ней.
222
00:10:30,320 --> 00:10:32,783
Она - одна из наших лучших сотрудников.
223
00:10:33,520 --> 00:10:34,800
- Она ваша подруга.
224
00:10:35,560 --> 00:10:38,440
- Да. Кажется, вы всё знаете.
225
00:10:44,600 --> 00:10:46,435
Ну, что там с этим свидетелем?
226
00:10:46,460 --> 00:10:49,175
- Я обзвонил разные места,
где работают с мигрантами.
227
00:10:49,200 --> 00:10:51,880
Спросил о женщине с разными глазами.
Они назвали мне имя.
228
00:10:51,905 --> 00:10:54,735
Зайнаб АссумАн, нелегалка.
229
00:10:54,760 --> 00:10:58,055
- С этим именем в Фейсбуке
полторы тысячи акаунтов.
230
00:10:58,080 --> 00:10:59,995
- Целая куча.
- Как посмотреть.
231
00:11:00,019 --> 00:11:01,735
Я отфильтровала их по региону.
232
00:11:01,760 --> 00:11:06,481
Проанализировала сетевые соединения, чтобы узнать локацию,
с которой был доступ в Интернет.
233
00:11:06,506 --> 00:11:09,581
Применила алгоритм распознавания лиц
для акаунтов.
234
00:11:09,606 --> 00:11:12,495
Так мне удалось выделить в Фейсбуке акаунт нашего свидетеля -
235
00:11:12,520 --> 00:11:13,640
Зайнаб.
236
00:11:13,960 --> 00:11:15,435
- Хорошо.
Что удалось узнать?
237
00:11:15,459 --> 00:11:17,605
- Сегодня она выходила в Интернет
с одного из компьютеров
238
00:11:17,630 --> 00:11:20,352
в центре солидарности.
239
00:11:20,480 --> 00:11:22,173
Общалась она с некоей Терезой.
240
00:11:22,240 --> 00:11:26,000
Попросила её о помощи.
Они договорились о встрече вот здесь.
241
00:11:26,320 --> 00:11:28,501
- В промышленной зоне?
242
00:11:28,526 --> 00:11:30,254
- Верно. Я навела справки.
243
00:11:30,278 --> 00:11:32,520
Здание стоит заброшенным уже три года.
244
00:11:37,099 --> 00:11:38,800
- Вы работаете прямо как я!
245
00:11:39,120 --> 00:11:40,680
- Совершенно нет.
246
00:11:40,993 --> 00:11:43,075
Я работаю в соответствии со строгим порядком.
247
00:11:43,099 --> 00:11:45,215
Я раскладываю все материалы дела на полу,
248
00:11:45,240 --> 00:11:48,200
чтобы видеть каждый элемент.
249
00:11:49,000 --> 00:11:52,306
- Таким образом вы находитесь как бы внутри дела.
- Да.
250
00:11:53,840 --> 00:11:55,806
Такое целостное видение
251
00:11:55,830 --> 00:11:58,492
позволяет мне
продолжить работу с ассоциациями,
252
00:11:58,516 --> 00:12:02,840
видеть модели, соответствия, совпадения в...
253
00:12:08,120 --> 00:12:10,920
Дело. Я знаю...
254
00:12:11,240 --> 00:12:12,920
Я знаю это дело.
255
00:12:21,206 --> 00:12:23,375
Надо ехать в уголовный архив.
256
00:12:23,400 --> 00:12:26,080
- Сейчас?
- Да. Прямо сейчас.
257
00:12:29,200 --> 00:12:29,960
- Подождите.
258
00:12:39,471 --> 00:12:41,471
- Слышишь?
259
00:12:55,766 --> 00:12:56,640
- Полиция!
260
00:12:57,680 --> 00:12:58,975
Бросьте это!
261
00:12:59,000 --> 00:13:00,835
Отойдите от неё!
262
00:13:00,859 --> 00:13:02,800
- Это не то, что вы думаете!
263
00:13:03,038 --> 00:13:04,600
Я её защищаю.
264
00:13:25,440 --> 00:13:26,200
- Зайнаб?
265
00:13:28,520 --> 00:13:29,880
Всё в порядке.
266
00:13:30,200 --> 00:13:32,800
Здесь вы в безопасности.
267
00:13:33,120 --> 00:13:35,080
Можете рассказать,
что вы видели?
268
00:13:40,200 --> 00:13:43,840
Вас поместили в комнату для допросов,
чтобы уберечь от взглядов.
269
00:13:44,160 --> 00:13:46,048
Вас ни в чём не обвиняют.
270
00:13:46,072 --> 00:13:48,080
Вы просто свидетель.
271
00:13:48,400 --> 00:13:51,480
Моя задача вас защитить.
272
00:13:56,280 --> 00:13:58,560
Расскажите, что вы видели,
273
00:14:00,000 --> 00:14:02,760
чтобы подобное больше не повторилось.
274
00:14:03,080 --> 00:14:04,320
Понимаете?
275
00:14:05,235 --> 00:14:07,321
- Я слышала крик.
276
00:14:09,440 --> 00:14:11,080
Он меня разбудил.
277
00:14:12,440 --> 00:14:14,400
Кричал какой-то человек.
278
00:14:16,000 --> 00:14:18,160
Ему было больно.
279
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
- Наверное, это было ужасно.
280
00:14:21,720 --> 00:14:24,573
- Я подумала, что мучают какого-то бездомного.
281
00:14:27,000 --> 00:14:30,640
Такое часто бывает.
Парни с улицы убивают друг друга.
282
00:14:31,433 --> 00:14:34,000
Я поступила как трусиха.
283
00:14:34,600 --> 00:14:38,720
Вместо того, чтобы ему помочь,
я пряталась в палатке.
284
00:14:40,680 --> 00:14:42,928
- Когда мы прибыли,
у вас в руках был нож.
285
00:14:42,952 --> 00:14:44,760
Я сам видел, как выхотели её ударить!
286
00:14:45,080 --> 00:14:46,961
- Я не собиралась её бить.
287
00:14:46,985 --> 00:14:48,895
Только рассечь кожу.
288
00:14:48,920 --> 00:14:52,720
Это оберегающий ритуал,
вызывающий Эрзули Дантор.
289
00:14:53,846 --> 00:14:55,627
- Эрзули Дантор...
290
00:14:55,651 --> 00:14:57,415
Чёрная Богоматерь вуду?
291
00:14:57,440 --> 00:14:59,301
- Девочка нашла меня сама.
292
00:14:59,325 --> 00:15:01,480
Она стала свидетелем убийства.
293
00:15:01,800 --> 00:15:04,175
Её надо было защитить.
294
00:15:04,926 --> 00:15:07,240
- О какой защите вы говорите?
295
00:15:07,560 --> 00:15:10,960
- Защите от зла, того, что она видела.
296
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
- Вдруг...
297
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
стало тихо.
298
00:15:20,000 --> 00:15:21,320
Ни единого звука.
299
00:15:24,840 --> 00:15:26,480
Я подняла голову.
300
00:15:31,320 --> 00:15:34,600
И увидела... его.
301
00:15:36,480 --> 00:15:39,240
- Можете описать этого человека?
302
00:15:40,400 --> 00:15:42,720
- Это был не человек.
303
00:15:43,686 --> 00:15:45,360
Это был РугарУ.
304
00:15:47,880 --> 00:15:49,200
- Ругару?
305
00:15:50,480 --> 00:15:52,000
- Зверь,
306
00:15:54,520 --> 00:15:56,840
ходящий на задних лапах.
307
00:15:57,840 --> 00:15:59,200
Его тело...
308
00:16:00,720 --> 00:16:03,240
покрыто шерстью.
309
00:16:07,646 --> 00:16:10,560
С клыков капает кровь.
310
00:16:11,920 --> 00:16:13,160
- Зайнаб...
311
00:16:15,420 --> 00:16:17,000
Была ночь.
312
00:16:18,160 --> 00:16:20,480
А вы были напуганы.
313
00:16:21,280 --> 00:16:24,000
Воображение сыграло с вами злую шутку.
314
00:16:24,486 --> 00:16:26,708
Это было не воображение.
315
00:16:26,732 --> 00:16:29,166
Говорю же, это был Ругару.
316
00:16:29,840 --> 00:16:30,920
Это был он.
317
00:16:31,626 --> 00:16:33,680
Он склонился над тем человеком.
318
00:16:34,880 --> 00:16:37,400
И грыз его лицо.
319
00:16:40,440 --> 00:16:44,295
- Вы хороший человек,
но думаете, что у вас просвещённый ум.
320
00:16:44,320 --> 00:16:48,000
В действительности, не видите целого мира, который от вас ускользает.
321
00:16:48,440 --> 00:16:50,995
Вы не видите его не потому,
что его нет,
322
00:16:51,019 --> 00:16:54,080
а потому что выбрали его не видеть.
323
00:17:00,720 --> 00:17:02,560
- Вы её знаете?
324
00:17:06,360 --> 00:17:07,720
Что это такое?
325
00:17:08,960 --> 00:17:10,520
- Это веве.
326
00:17:10,923 --> 00:17:13,695
Во время церемоний,
на песке рисуют символы,
327
00:17:13,720 --> 00:17:16,160
чтобы выйти на связь с духами лоа.
328
00:17:17,040 --> 00:17:20,000
- А что это за квадрат?
- Это не квадрат.
329
00:17:34,876 --> 00:17:36,760
Это веве Папы Легба.
330
00:17:37,080 --> 00:17:40,920
Он - хранитель ключей от перехода
между миром живых
331
00:17:41,240 --> 00:17:42,880
и миром духов.
332
00:18:03,320 --> 00:18:07,240
- Все жертвы убийцы,
которого мы ищем, занимались спортом в зале.
333
00:18:07,300 --> 00:18:09,720
- Знаю, я уже отрабатывала эту версию.
334
00:18:10,040 --> 00:18:14,080
Но только две жертвы посещали один и тот же зал, другие три ходили в другой.
335
00:18:14,400 --> 00:18:15,540
Я не нашла связи.
336
00:18:15,565 --> 00:18:18,760
- Потому что вы изучали это дело до дела Джонсона.
337
00:18:19,080 --> 00:18:20,360
- Это оно?
- Да.
338
00:18:20,680 --> 00:18:21,975
- Можно?
339
00:18:22,000 --> 00:18:23,895
- Да. Аккуратнее.
340
00:18:24,000 --> 00:18:25,246
- Конечно.
341
00:18:25,920 --> 00:18:28,480
- Не загибайте страницы.
342
00:18:28,800 --> 00:18:31,456
- В самом деле.
- Это дело о незаконном обороте
343
00:18:31,481 --> 00:18:33,888
анаболических-андрогенных стероидов.
344
00:18:33,913 --> 00:18:37,200
В деле было замешано несколько спортивных залов.
345
00:18:38,260 --> 00:18:40,920
- Все залы, которые посещали наши жертвы!
346
00:18:41,240 --> 00:18:42,346
- Да.
347
00:18:43,400 --> 00:18:46,480
- Астрид, вы нашли связь!
348
00:18:49,354 --> 00:18:51,354
- Девочка напугана.
349
00:18:51,379 --> 00:18:54,266
Она уверена,что видела чудовище, пожирающее Бизе.
350
00:18:54,291 --> 00:18:57,351
- Допустим.
Но после того, как в её вещах нашли крэк,
351
00:18:57,376 --> 00:19:00,280
и сделали анализ на содержание наркотика, эти показания....
352
00:19:00,305 --> 00:19:02,000
- Она не лжёт.
353
00:19:02,386 --> 00:19:06,655
Просто нужно понять,
что Зайнаб видела на самом деле.
354
00:19:06,680 --> 00:19:09,041
- Символы,
которые Астрид увидела на месте преступления,
355
00:19:09,065 --> 00:19:10,480
возможно, являются веве вуду.
356
00:19:11,651 --> 00:19:15,135
Это магические знаки,
чтобы разбудить духов.
357
00:19:15,160 --> 00:19:17,833
- Девочка упоминала Ругару.
358
00:19:17,858 --> 00:19:18,846
- Ругару?
359
00:19:18,871 --> 00:19:21,645
Тереза Кьямби вызывала его тоже.
360
00:19:22,760 --> 00:19:24,800
У вуду есть оборотни.
361
00:19:25,120 --> 00:19:28,959
Можно сказать, наш убийца связан с вуду. Это поможет установить его личность.
362
00:19:29,000 --> 00:19:30,495
- Так, ладно...
363
00:19:30,520 --> 00:19:32,815
Продолжайте поиски, но прошу:
364
00:19:32,839 --> 00:19:35,000
для судьи никакого фольклора!
365
00:19:35,460 --> 00:19:36,160
- Хорошо.
366
00:19:37,360 --> 00:19:40,015
Ты не мог бы сделать
копии этих протоколов
367
00:19:40,040 --> 00:19:42,240
и подшить их к делу?
- Одну минуту.
368
00:19:43,226 --> 00:19:45,568
- Кажется, вы что-то нашли!
369
00:19:45,593 --> 00:19:47,175
- Да. Связь.
370
00:19:47,200 --> 00:19:48,640
Мы нашли связь.
371
00:19:48,960 --> 00:19:50,581
- Связь между жертвами Ругару.
372
00:19:50,605 --> 00:19:52,000
Это всё Астрид.
373
00:19:52,025 --> 00:19:55,600
Все они посещали спортивные залы, где нелегально торговали стероидами.
374
00:19:55,920 --> 00:19:57,607
Повышенный уровень тестостерона -
375
00:19:57,632 --> 00:20:00,935
яркое доказательство того, что они их принимали.
376
00:20:00,960 --> 00:20:04,393
- Значит, все жертвы принимали стероиды?
377
00:20:04,418 --> 00:20:06,280
- Да.
- Как бодибилдеры?
378
00:20:06,600 --> 00:20:08,415
Почему мы этого не заметили?
379
00:20:08,439 --> 00:20:10,855
- Потому что токсикологических анализ
их не выявляет.
380
00:20:10,880 --> 00:20:12,916
Это гормональный препарат.
381
00:20:12,941 --> 00:20:14,681
Он повышает уровень тестостерона,
382
00:20:14,706 --> 00:20:17,975
что приводит к волосатости и агрессивности,
383
00:20:18,000 --> 00:20:20,415
а также вызывает когнитивные изменения.
384
00:20:20,440 --> 00:20:22,815
- То есть, сводит с ума?
385
00:20:22,840 --> 00:20:26,106
- Да. В криминальном архиве я
уже встречалась с делами
386
00:20:26,131 --> 00:20:27,178
о случаях домашнего насилия,
387
00:20:27,203 --> 00:20:28,568
вызванного
психическими припадками,
388
00:20:28,840 --> 00:20:31,560
которые вызвал приём анаболических стероидов.
389
00:20:32,000 --> 00:20:33,664
В протоколах это описывается
390
00:20:33,689 --> 00:20:36,095
как потеря контроля,
резкие вспышки гнева
391
00:20:36,120 --> 00:20:38,240
и десятикратная сила.
392
00:20:39,213 --> 00:20:42,167
- Тогда это объясняет показания Зайнаб.
393
00:20:42,192 --> 00:20:43,664
Она говорит, что видела чудовище.
394
00:20:43,960 --> 00:20:46,640
- Это же объясняет противоречие в действиях убийцы.
395
00:20:47,070 --> 00:20:49,735
- Нам известно имя этого торговца?
396
00:20:49,760 --> 00:20:50,651
- Нет,
397
00:20:50,676 --> 00:20:55,615
но нам
известно имя продавца анаболических-андрогенных
стероидов.
398
00:20:55,640 --> 00:20:58,055
Освальдо Джонсон.
399
00:20:58,080 --> 00:20:59,240
- Спасибо.
400
00:20:59,560 --> 00:21:01,286
- Пожалуйста.
401
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
- Зайнаб, вы можете идти.
402
00:21:20,120 --> 00:21:21,840
В чём дело?
403
00:21:22,920 --> 00:21:24,480
- Если я выйду отсюда,
404
00:21:26,440 --> 00:21:27,760
он меня убьёт.
405
00:21:31,181 --> 00:21:32,840
- Мы не можем держать вас здесь.
406
00:21:33,160 --> 00:21:36,839
Я вам записала адрес центра для беженцев.
407
00:21:37,600 --> 00:21:40,760
Они всё знают и ждут вас.
408
00:21:42,368 --> 00:21:45,361
- Меня пугает не улица,
409
00:21:45,386 --> 00:21:47,024
а он.
410
00:21:52,840 --> 00:21:54,280
- Зайнаб,
411
00:21:54,600 --> 00:21:56,896
чудовиц не существует.
412
00:21:56,921 --> 00:21:59,358
Это просто человек.
413
00:21:59,383 --> 00:22:02,584
Человек, которого мы скоро поймаем.
414
00:22:03,640 --> 00:22:05,445
- Прошу вас!
415
00:22:09,600 --> 00:22:12,720
- Ладно. Я оставлю вам свой адрес.
416
00:22:13,360 --> 00:22:15,960
И если что-то пойдёт не так,
417
00:22:16,960 --> 00:22:18,520
приходите.
418
00:22:18,840 --> 00:22:19,960
Хорошо?
419
00:22:50,320 --> 00:22:54,160
- Весь цвет французской полиции!
420
00:22:55,217 --> 00:23:00,040
Я почти готов признать вину,
только чтобы вы надели на меня наручники.
421
00:23:01,014 --> 00:23:04,832
- Не искушайте, господин Джонсон.
- Я вас, майор, не понимаю.
422
00:23:04,857 --> 00:23:06,732
Меня подозревают или нет?
423
00:23:06,757 --> 00:23:08,964
- Вам уже предъявляли обвинение
424
00:23:08,989 --> 00:23:13,175
в расространении анаболических-андрогенных стероидов.
425
00:23:13,200 --> 00:23:16,560
- Предъявляли, но не осудили.
426
00:23:16,880 --> 00:23:20,856
Выдвинутые против меня обвинения ещё нужно доказать.
427
00:23:20,881 --> 00:23:24,520
- Покупатели товара были убиты одним и тем же способом:
428
00:23:24,840 --> 00:23:28,000
тела выпотрошены, лица изуродованы.
429
00:23:28,640 --> 00:23:33,160
- Речь о том,
кого вот уже несколько месяцев полиция не может поймать?
430
00:23:33,185 --> 00:23:36,000
Того, кого зовут Оборотнем?
431
00:23:38,320 --> 00:23:41,507
- Вам знакомы эти имена?
432
00:23:42,600 --> 00:23:46,000
- Откуда? Я к этому не имеют никакого отношения.
433
00:23:46,320 --> 00:23:48,320
Я такое не принимаю.
434
00:23:48,640 --> 00:23:50,085
- Удивительно.
435
00:23:50,110 --> 00:23:53,516
Потому что, говоря о стероидах,
некоторые вещи не врут:
436
00:23:53,541 --> 00:23:55,744
к примеру, гинекомастия.
437
00:23:56,040 --> 00:23:59,547
стероиды увеличивают молочные железы,
438
00:24:00,600 --> 00:24:01,640
как в вашем случае.
439
00:24:01,960 --> 00:24:05,780
Приём стероидов приводит к гормональному нарушению.
440
00:24:05,819 --> 00:24:07,600
Забавно!
441
00:24:07,625 --> 00:24:10,178
Грудь у тех, кто хочет быть мужественным.
442
00:24:13,840 --> 00:24:15,920
- Практикуете вуду?
443
00:24:18,120 --> 00:24:18,893
- Да.
444
00:24:18,918 --> 00:24:21,224
Как 50 миллионов других людей.
445
00:24:22,000 --> 00:24:23,840
Ну что...
446
00:24:24,480 --> 00:24:26,720
Больше вопросов нет?
447
00:24:27,040 --> 00:24:28,840
- Пока это всё.
448
00:24:32,080 --> 00:24:33,200
- Дамы...
449
00:24:39,078 --> 00:24:41,375
- Послушайте, не нравится мне этот тип.
450
00:24:41,400 --> 00:24:43,584
Он продавал стероиды нашим жертвам!
451
00:24:43,903 --> 00:24:44,966
Массово.
452
00:24:44,991 --> 00:24:46,647
Он практикует вуду.
453
00:24:46,672 --> 00:24:49,680
У него на шее татуировка веве Папы Легба -
454
00:24:49,705 --> 00:24:52,422
тот же символ, что и на местах преступлений.
455
00:24:52,447 --> 00:24:54,308
- Кост, я вам верю.
456
00:24:54,333 --> 00:24:56,356
Но чтобы его задержать,
этого мало.
457
00:24:56,380 --> 00:24:57,504
Вы же знаете:
458
00:24:57,505 --> 00:25:00,160
если улик против него нет,
мы ничего не можем сделать.
459
00:25:04,320 --> 00:25:05,400
- Вы не поверите!
460
00:25:05,720 --> 00:25:09,535
- Я тщательно изучила дело нашего нового знакомого Освальда Джонсона.
461
00:25:09,560 --> 00:25:11,520
Семь лет назад он был оштрафован
462
00:25:11,545 --> 00:25:14,320
за нарушение статьи 413-1
экологического кодекса.
463
00:25:14,640 --> 00:25:17,135
- И что в этой статье 413-1?
464
00:25:17,160 --> 00:25:22,105
- Эта статья регулирует незаконное содержание животных, запрещённых к содержанию в домашних условиях.
465
00:25:26,873 --> 00:25:28,107
- Вы и правда думаете,
466
00:25:28,132 --> 00:25:31,496
какой-то тип мог тайно выгуливать гиену
в общественных местах?
467
00:25:31,521 --> 00:25:34,200
- Он родом из Нигерии.
468
00:25:35,239 --> 00:25:38,210
Там существует традиция приручения гиен.
469
00:25:38,235 --> 00:25:42,297
Их использует местная мафия для выбивания долгов у должников.
470
00:25:43,169 --> 00:25:47,040
- Ну, если посмотреть с этой стороны,
то налоговый инспектор...
471
00:25:49,200 --> 00:25:50,640
- Так что, Фурнье? Похоже или нет?
472
00:25:50,665 --> 00:25:53,895
- Это требует более тщательного исследования.
473
00:25:53,920 --> 00:25:56,599
Если сравнивать структуру зубов гиены
474
00:25:56,624 --> 00:25:59,400
с характером ран на телах жертв,
475
00:25:59,425 --> 00:26:01,000
то да, совпадение есть.
476
00:26:01,320 --> 00:26:02,969
- Хорошо. Этого достаточно,
477
00:26:02,994 --> 00:26:05,384
чтобы его посадить.
478
00:26:06,298 --> 00:26:10,160
Мы нашли дело семилетней давности.
Вы должны были избавиться от этого животного.
479
00:26:10,480 --> 00:26:14,360
- Калфу - животное, воспитанное лучше всех ваших собак.
480
00:26:15,773 --> 00:26:19,600
Очень умное создание.
- Где он сейчас?
481
00:26:19,920 --> 00:26:20,760
- Где она?
482
00:26:21,080 --> 00:26:23,600
Калфу была женского пола.
483
00:26:24,000 --> 00:26:26,568
- Вы знаете,
что у гиен царит матриархат?
484
00:26:26,593 --> 00:26:27,935
- Хватит мне сказки рассказывать!
485
00:26:27,960 --> 00:26:29,593
Где это животное?
486
00:26:29,618 --> 00:26:32,535
Никаких следов его возвращения мы не обнаружили.
487
00:26:32,560 --> 00:26:35,080
- Калфу не вернётся,
потому что мертва.
488
00:26:35,400 --> 00:26:36,763
Жестоко убита.
489
00:26:36,788 --> 00:26:38,624
Верните телефон.
Я покажу.
490
00:26:38,880 --> 00:26:40,506
Какой-то псих отрезал ей голову.
491
00:26:40,531 --> 00:26:42,944
Точно какой-то завистник.
492
00:26:43,240 --> 00:26:44,840
- Я это проверю.
493
00:26:45,160 --> 00:26:46,472
- Проверьте.
494
00:26:46,497 --> 00:26:48,285
- Продолжим разговор
завтра.
495
00:26:48,310 --> 00:26:51,304
А ночь в камере освежит вашу память.
496
00:26:51,920 --> 00:26:53,960
- Без проблем.
497
00:26:59,760 --> 00:27:01,880
- Дорогая, у тебя есть конверты?
498
00:27:01,905 --> 00:27:03,893
- Мам, а ты не должна была уйти в восемь?
499
00:27:03,918 --> 00:27:07,575
- Ах, да! Ужин по понедельникам, отлично помню.
500
00:27:07,600 --> 00:27:09,480
У тебя же не свидание!
501
00:27:09,800 --> 00:27:13,375
- Знаешь,
давай проясним кое-что раз и навсегда.
502
00:27:13,400 --> 00:27:16,880
- Что на тебя нашло, дорогая?
503
00:27:16,905 --> 00:27:19,139
- А вот что.
Меня бесит,
504
00:27:19,164 --> 00:27:21,125
что ты заставляешь меня
чувствовать себя виноватой,
505
00:27:21,150 --> 00:27:22,488
говоря, что приехала сюда ради меня.
506
00:27:22,760 --> 00:27:24,560
Молчи! Я не закончила!
507
00:27:25,360 --> 00:27:26,640
Ты солгала.
508
00:27:26,665 --> 00:27:28,081
Ты мне солгала.
509
00:27:28,106 --> 00:27:31,944
Убираясь, я видела твои билеты на самолёт.
510
00:27:32,240 --> 00:27:34,680
Ты купила их за 10 дней до того,
как я потеряла ребёнка.
511
00:27:34,705 --> 00:27:36,438
- Мне так было надо.
512
00:27:36,478 --> 00:27:40,900
Для защиты мигрантов в КалЕ требовались адвокаты по уголовным делам.
513
00:27:41,400 --> 00:27:44,480
Я воспользовалась возможностью,
чтобы увидеть тебя.
514
00:27:44,800 --> 00:27:48,360
Но это не значит,
что я искренне этого не хотела.
515
00:27:53,280 --> 00:27:56,163
- Астрид, познакомьтесь с моей мамой, которая уже уходит.
516
00:27:56,188 --> 00:27:58,240
- Здравствуйте, Астрид!
517
00:27:58,265 --> 00:28:00,857
Вы подруга Рафаэллы,
которая выходит замуж?
518
00:28:00,882 --> 00:28:03,686
- Мама!
- Всё-всё.
519
00:28:03,720 --> 00:28:04,855
Ухожу.
520
00:28:04,880 --> 00:28:08,000
Очень рада познакомиться с вами, Астрид.
521
00:28:08,025 --> 00:28:10,994
- Вы разговариваете слишком громко.
Я не глухая.
522
00:28:11,019 --> 00:28:14,560
Я войду, а потом вы выйдете.
Не надо трогать!
- Конечно. До свидания.
523
00:28:17,320 --> 00:28:18,120
- Вот, пожалуйста.
524
00:28:18,920 --> 00:28:20,015
Моя мать.
525
00:28:20,040 --> 00:28:21,815
Зануда.
526
00:28:21,840 --> 00:28:24,135
Шумовка и зануда.
527
00:28:24,160 --> 00:28:26,680
- Да. Она очень громко разговаривает.
528
00:28:28,080 --> 00:28:30,840
Зануда. Хорошо.
529
00:28:32,960 --> 00:28:35,770
Я ещё не приняла решения насчёт свадьбы,
530
00:28:35,795 --> 00:28:38,163
но я уже начала думать.
531
00:28:38,400 --> 00:28:39,400
- Очень хорошо.
532
00:28:39,425 --> 00:28:43,160
- Я написала список.
- Обожаю списки!
533
00:28:43,480 --> 00:28:45,480
Покажете?
- Да.
534
00:28:54,116 --> 00:28:57,720
Обожаю такие списки.
Ну что... Итак...
535
00:28:57,745 --> 00:28:59,524
- "За" и "Против".
536
00:28:59,549 --> 00:29:01,438
"За": Тетсуо хорошо пахнет,
537
00:29:01,463 --> 00:29:03,975
Он останется во Франции.
Мы сможем играть в го.
538
00:29:04,000 --> 00:29:08,040
Мы с Тетсуо любим сидеть вместе в тишине
на берегу...
539
00:29:08,360 --> 00:29:09,920
или на диване.
540
00:29:10,240 --> 00:29:13,524
Свадьба принесёт стабильность и ритуалы.
541
00:29:14,560 --> 00:29:15,960
Я люблю Тетсуо.
542
00:29:16,280 --> 00:29:17,913
- И вы оба любите чай.
543
00:29:17,938 --> 00:29:20,655
- Да. Мы оба любим пить чай.
544
00:29:20,680 --> 00:29:23,560
- "За" больше, чем "против". Это здорово.
545
00:29:24,120 --> 00:29:27,960
"Против" - совместное проживание.
546
00:29:27,985 --> 00:29:29,608
- Статья 215 Гражданского кодекса:
547
00:29:29,633 --> 00:29:32,295
"Супруги обязаны вести совместный быт.
548
00:29:32,320 --> 00:29:36,000
Только жить с кем-то вместе объективно невозможно.
549
00:29:36,025 --> 00:29:39,840
- То есть, вам невозможно жить с Тетсуо вместе?
550
00:29:40,160 --> 00:29:42,880
Но он даже ночевал у вас.
551
00:29:43,074 --> 00:29:45,520
- Три раза. На диване.
552
00:29:45,840 --> 00:29:49,135
Только жить с кем-то значит совсем другое.
553
00:29:49,160 --> 00:29:52,000
Это значит, что Тетсуо будет жить в моей квартире.
554
00:29:52,440 --> 00:29:53,238
Это невозможно.
555
00:29:53,263 --> 00:29:55,724
Моя квартира - моё убежище.
556
00:29:55,748 --> 00:29:56,919
Рафаэлла,
557
00:29:56,920 --> 00:29:59,975
я не могу принять объективное решение,
558
00:30:00,000 --> 00:30:02,200
принимая во внимание данные условия.
559
00:30:03,480 --> 00:30:05,000
- Астрид...
560
00:30:05,640 --> 00:30:06,523
Знаете,
561
00:30:07,858 --> 00:30:11,015
я могу понять,
что всё это пугает,
562
00:30:11,040 --> 00:30:12,212
что это
563
00:30:12,237 --> 00:30:16,024
нечто большое, грандиозное, неподъёмное.
564
00:30:16,600 --> 00:30:19,160
Знаете, что нужно сделать?
565
00:30:19,480 --> 00:30:21,920
Слушать своё сердце.
566
00:30:27,480 --> 00:30:28,566
- Не понимаю.
567
00:30:28,591 --> 00:30:32,285
Что могут сказать толчки моего мышечного органа насчёт данной мысли?
568
00:30:35,680 --> 00:30:37,215
- Мама?
569
00:30:37,240 --> 00:30:38,914
У неё же есть ключи!
570
00:30:38,939 --> 00:30:40,640
Что такое?
571
00:30:40,665 --> 00:30:43,603
- Зайнаб?
- Ругару...
572
00:30:43,628 --> 00:30:46,480
- Что? Зайнаб!
573
00:30:48,000 --> 00:30:49,125
Дерьмо...
574
00:30:52,040 --> 00:30:53,640
Зайнаб?
- Она мертва.
575
00:30:57,360 --> 00:30:59,760
- Нет. Она не умерла.
576
00:31:04,930 --> 00:31:07,160
Хорошо. Спасибо.
577
00:31:08,360 --> 00:31:09,977
Звонили из лаборатории.
578
00:31:10,002 --> 00:31:14,110
Последние 24 часа
Зайнаб не принимала наркотики.
579
00:31:14,240 --> 00:31:17,640
- Те же отпечатки зубов,
что и на других жертвах.
580
00:31:18,920 --> 00:31:20,000
- Это моя ошибка.
581
00:31:20,720 --> 00:31:23,728
Она была напугана и не
хотела возвращаться на улицу.
582
00:31:23,753 --> 00:31:25,544
Надо было её послушать.
583
00:31:26,160 --> 00:31:28,000
- Вы не виноваты, Рафаэлла.
584
00:31:29,440 --> 00:31:33,640
В этом виноват нападавший. Вы не нападали.
- Да.
585
00:31:33,665 --> 00:31:35,760
- Значит, вы не виноваты.
586
00:31:35,785 --> 00:31:38,064
И Освальдо тоже.
587
00:31:39,550 --> 00:31:41,640
В это время он находился в камере.
588
00:31:42,538 --> 00:31:45,160
Ничего не понимаю.
Что-то я упускаю.
589
00:32:01,080 --> 00:32:02,640
- А остальное?
590
00:32:02,960 --> 00:32:05,400
- Заберёте у администратора.
591
00:32:06,685 --> 00:32:09,404
- Побольше уважения!
592
00:32:09,429 --> 00:32:11,704
- Не надо мне "тыкать".
593
00:32:13,254 --> 00:32:16,628
- Ты ещё не знаешь, на что я способен!
594
00:32:16,653 --> 00:32:18,723
Я тебя заставлю взять свои слова обратно!
595
00:32:24,600 --> 00:32:26,646
Чего ещё ожидать от мужчины,
596
00:32:26,671 --> 00:32:29,480
который пляшет под дудку женщин?
597
00:32:37,880 --> 00:32:39,560
- Всё хорошо?
598
00:32:40,000 --> 00:32:42,640
Астрид, вы как?
599
00:32:42,960 --> 00:32:45,320
- Тетсуо написал мне.
600
00:32:45,640 --> 00:32:48,000
Ему дали долгосрочную визу.
601
00:32:50,400 --> 00:32:53,160
Он возвращается в Париж через три дня.
602
00:32:54,160 --> 00:32:56,816
- Классно! Вы сможете встретиться.
603
00:32:57,400 --> 00:33:00,640
И жениться не придётся. Здорово!
- Вот именно.
604
00:33:00,960 --> 00:33:04,000
"И жениться не придётся. Здорово!"
605
00:33:04,800 --> 00:33:06,440
- Майор Кост?
606
00:33:06,465 --> 00:33:09,738
Здравствуйте.
Я волонтёр из ассоциации помощи нелегальным иммигрантам.
607
00:33:09,762 --> 00:33:11,230
Мне позвонили из больницы.
608
00:33:11,255 --> 00:33:14,720
- Да. Хочу узнать,
вы знакомы с Зайнаб Ассуман?
609
00:33:15,040 --> 00:33:16,160
- Зайнаб...
610
00:33:17,480 --> 00:33:20,095
Она наш завсегдатай уже пару лет.
611
00:33:20,120 --> 00:33:22,348
Начинаем к ней привыкать.
612
00:33:22,623 --> 00:33:25,624
Она сложный случай:
613
00:33:25,649 --> 00:33:28,695
Она из нигерийской сети по организации проституции.
614
00:33:28,720 --> 00:33:31,797
Я, конечно, стараюсь ей помочь,
но ситуация сложная.
615
00:33:33,720 --> 00:33:35,680
- Понятно.
616
00:33:36,000 --> 00:33:37,920
И давно она там?
617
00:33:38,240 --> 00:33:39,800
- С 15 лет.
618
00:33:41,080 --> 00:33:45,495
Они с сестрой Полианной попали во Францию через эту сеть.
619
00:33:45,520 --> 00:33:47,879
Пошли на улицу,
620
00:33:47,904 --> 00:33:50,739
надеясь что их сутенёр вернёт им паспорта.
621
00:33:50,764 --> 00:33:52,024
- Где её сестра?
622
00:33:52,880 --> 00:33:54,080
- Неизвестно.
623
00:33:54,400 --> 00:33:56,845
Пропала четыре года назад.
624
00:33:56,870 --> 00:34:00,024
Зайнаб, тем временем,
подсела на крэк.
625
00:34:02,600 --> 00:34:04,360
- Странно.
626
00:34:04,826 --> 00:34:10,400
Такое чувство,
будто слова застревают во рту.
627
00:34:10,425 --> 00:34:13,539
- Будто...
- Не похоже, чтобы ты верил в такие вещи.
628
00:34:13,564 --> 00:34:15,651
- Дело не в том, верю я или нет.
629
00:34:15,676 --> 00:34:17,320
Я это чувствую.
630
00:34:17,640 --> 00:34:19,080
- Это самовнушение, Николя.
631
00:34:19,400 --> 00:34:23,280
Внушить человеку, что он одержим, чтобы вызвать психосоматические симптомы.
632
00:34:23,305 --> 00:34:24,800
Никакой магии.
633
00:34:25,909 --> 00:34:28,470
- Зайнаб выжила. Она сильная.
634
00:34:28,495 --> 00:34:29,666
Я кое-что узнала.
635
00:34:29,691 --> 00:34:32,375
Я говорила с сотрудницей ассоциации.
636
00:34:32,400 --> 00:34:35,446
Она сказала, что Зайнаб попала во Францию
637
00:34:35,471 --> 00:34:37,669
через сеть организованной проституции.
638
00:34:37,694 --> 00:34:39,264
- Она проститутка?
639
00:34:39,289 --> 00:34:40,560
- Да.
640
00:34:42,560 --> 00:34:44,135
- Минуточку...
641
00:34:44,160 --> 00:34:46,920
- Что такое?
Ещё одна ненормальная.
642
00:34:50,640 --> 00:34:52,495
- Так...
- Всё будет хорошо.
643
00:34:52,520 --> 00:34:54,240
Хо-ро-шо.
- Ну, хватит.
644
00:34:54,265 --> 00:34:57,139
- Мы это упустили, потому что эти типы скрыли кое-что.
645
00:34:57,164 --> 00:34:58,015
БизЕ!
646
00:34:58,040 --> 00:35:00,664
Регулярно сдавал анализы на ЗПП.
647
00:35:00,960 --> 00:35:02,415
ЖансАк...
648
00:35:02,440 --> 00:35:04,775
перед смертью снял крупную сумму.
649
00:35:04,800 --> 00:35:07,652
СИмонса оштрафовали в Венсенском лесу.
650
00:35:07,677 --> 00:35:10,480
А у ГриньОна в кармане был презерватив, хотят он женат.
651
00:35:10,505 --> 00:35:12,501
По-отдельности эти
факты ни о чём не говорят,
652
00:35:12,526 --> 00:35:14,557
но в свете
последних данных...
653
00:35:14,582 --> 00:35:18,600
- Они все были клиентами проституток!
654
00:35:18,920 --> 00:35:19,654
Это Астрид.
655
00:35:19,679 --> 00:35:21,936
Встречаемся в морге.
656
00:35:22,677 --> 00:35:24,024
Браво, Дельфина!
657
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
Браво!
658
00:35:26,160 --> 00:35:27,160
Спасибо.
659
00:35:34,937 --> 00:35:39,959
- Четыре года назад,
в коллекторе рабочие нашли тело молодой женщины.
660
00:35:39,984 --> 00:35:42,760
Тело находилось в стадии
сильного разложения.
661
00:35:43,076 --> 00:35:46,320
Личность женщины не установили,
и дело было прекращено.
662
00:35:46,640 --> 00:35:47,788
- И?
663
00:35:47,813 --> 00:35:50,535
- И я подумала,
что это может быть тело Полианны АссумАн,
664
00:35:50,560 --> 00:35:52,974
пропавшей сестры Зайнаб Ассуман.
665
00:35:52,999 --> 00:35:56,760
- Астрид,
у вас есть для этой версии доказательства?
666
00:35:57,080 --> 00:35:58,088
- Никаких.
667
00:35:58,113 --> 00:36:00,175
Но есть совокупность неоспоримых улик.
668
00:36:00,200 --> 00:36:02,052
Приблизительная дата смерти молодой
женщины
669
00:36:02,077 --> 00:36:03,704
совпадает с датой
670
00:36:03,729 --> 00:36:06,600
исчезновения Полианны Ассуман.
671
00:36:06,990 --> 00:36:11,255
- Ну, этого недостаточно,
чтобы утверждать, что это сестра Зайнаб.
672
00:36:11,280 --> 00:36:13,480
- Я не закончила.
- Простите.
673
00:36:13,800 --> 00:36:15,200
- Ещё кое-что.
674
00:36:15,457 --> 00:36:18,223
Судебно-медицинская экспертиза установила,
675
00:36:18,248 --> 00:36:21,091
что на женщину напало животное семейства псовых.
676
00:36:21,115 --> 00:36:23,495
- Собака?
677
00:36:23,520 --> 00:36:25,400
- Да, кто-то типа собаки.
678
00:36:25,720 --> 00:36:27,548
- Ценное замечание, Астрид.
679
00:36:27,573 --> 00:36:30,895
Тело плохо сохранилось,
но согласно экспертизе,
680
00:36:30,920 --> 00:36:33,568
следы клыков соответствуют
следам, оставленным на телах пяти жертв.
681
00:36:33,593 --> 00:36:34,545
- Значит,
682
00:36:34,570 --> 00:36:36,179
делаем вывод:
683
00:36:36,204 --> 00:36:39,768
сестра Зайнаб
могла быть нулевой жертвой нашего серийного убийцы.
684
00:36:40,040 --> 00:36:41,390
- Вот так.
685
00:36:41,415 --> 00:36:45,880
Это именно то,
что я пытаюсь донести до вас последние три минуты.
686
00:36:47,132 --> 00:36:49,400
- Известно, где нашли тело?
687
00:36:49,425 --> 00:36:52,440
- Указано в деле. Я его знаю.
688
00:36:53,101 --> 00:36:55,480
- Осторожно!
Тут скользко.
689
00:36:57,200 --> 00:37:00,160
- Надо идти всё время прямо.
690
00:37:00,480 --> 00:37:03,560
Справа от вас - лестница.
- Да.
691
00:37:03,585 --> 00:37:05,495
- Нужно подняться и свернуть налево.
692
00:37:05,520 --> 00:37:08,592
Тело было найдено в кабельной шахте,
693
00:37:08,720 --> 00:37:12,000
расположенной в самом конце коллектора.
694
00:37:12,680 --> 00:37:15,080
- Берегите голову.
695
00:37:15,920 --> 00:37:17,880
- Берегите голову.
696
00:37:22,920 --> 00:37:24,960
- Астрид, всё в порядке?
- Да.
697
00:37:29,320 --> 00:37:30,375
Пришли.
698
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
Должно быть здесь.
699
00:37:44,240 --> 00:37:45,200
Рафаэлла,
700
00:37:46,160 --> 00:37:47,080
здесь.
701
00:37:54,760 --> 00:37:56,826
- Вы правы, Астрид.
702
00:37:56,851 --> 00:38:00,000
Похоже,
смерть Полианны связана с нашим делом.
703
00:38:01,840 --> 00:38:03,040
Что там?
704
00:38:13,160 --> 00:38:14,400
Что это такое?
705
00:38:14,425 --> 00:38:16,000
- Челюсти.
706
00:38:24,271 --> 00:38:26,271
- Весьма натурально.
707
00:38:26,296 --> 00:38:29,360
Это оружие определённо сделано из челюстей гиены.
708
00:38:29,680 --> 00:38:33,255
Я сравнил со следами укусов на теле БизЕ.
Стопроцентное совпадение.
709
00:38:33,280 --> 00:38:34,055
- Отлично.
710
00:38:34,080 --> 00:38:37,024
Теперь, когда орудие убийства у нас,
можно надавить на Освальдо.
711
00:38:37,049 --> 00:38:39,975
Владельцы гиен так просто по улицам не ходят.
712
00:38:40,000 --> 00:38:42,520
- Отправим на его задержание бригаду.
713
00:38:43,720 --> 00:38:46,985
- Что такое , Кост?
Вы же мечтали об этом.
714
00:38:48,000 --> 00:38:50,495
- Что-то меня смущает...
715
00:38:50,520 --> 00:38:51,680
Эти штуки...
716
00:38:52,000 --> 00:38:54,482
Их спрятали в месте,
717
00:38:54,507 --> 00:38:57,255
где было найдено тело сестры Зайнаб.
718
00:38:57,280 --> 00:38:58,522
Убийца...
719
00:38:58,547 --> 00:39:00,784
напал на Зайнаб,
720
00:39:01,080 --> 00:39:02,509
практикующую вуду.
721
00:39:02,534 --> 00:39:04,221
Слишком много совпадений.
722
00:39:04,246 --> 00:39:06,504
- Я в совпадения не верю.
723
00:39:06,800 --> 00:39:08,920
Мне кажется, она не просто свидетель.
724
00:39:09,240 --> 00:39:13,780
- Нападения Оборотня не были случайны.
По-вашему, его целью была Зайнаб?
725
00:39:13,904 --> 00:39:16,201
- У них с этим
психом что-то общее.
726
00:39:16,226 --> 00:39:18,128
И она это скрывает.
727
00:39:18,440 --> 00:39:20,975
- Можете сами спросить её.
728
00:39:21,000 --> 00:39:24,240
Зайнаб пришла в себя. Её выписали из больницы.
729
00:39:24,280 --> 00:39:25,492
Спасибо, Фурнье.
730
00:39:25,517 --> 00:39:27,476
- Астрид, вы идёте?
- Да.
731
00:39:28,360 --> 00:39:29,423
- Зайнаб,
732
00:39:29,448 --> 00:39:31,464
я тебе доверяла.
733
00:39:32,240 --> 00:39:34,640
Ты не была честна до конца.
734
00:39:35,161 --> 00:39:37,240
Полианна.
735
00:39:38,280 --> 00:39:41,200
Не против поговорить о ней?
736
00:39:42,480 --> 00:39:44,000
Ты пережила ад.
737
00:39:47,480 --> 00:39:51,200
Чёрт, если ты не расскажешь, что произошло,
я не смогу помочь тебе.
738
00:39:52,080 --> 00:39:56,200
Хочешь, чтобы убийца причинил тебе боль так, как это сделал с твоей сестрой?
739
00:39:56,520 --> 00:39:58,560
Ты этого хочешь?
740
00:40:05,040 --> 00:40:07,240
- Сестре было шестнадцать,
741
00:40:08,480 --> 00:40:10,000
а мне четырнадцать.
742
00:40:13,840 --> 00:40:16,000
Мы жили в МакОко, в ЛагОсе.
743
00:40:16,960 --> 00:40:20,400
Какие-то господа приехали к моей бабушке.
744
00:40:20,720 --> 00:40:23,720
Сказали, что смогут отправить нас в Европу,
745
00:40:23,745 --> 00:40:26,173
что у нас будет работа,
746
00:40:26,198 --> 00:40:28,304
деньги...
747
00:40:28,600 --> 00:40:31,360
Мы сели в грузовик,
748
00:40:32,000 --> 00:40:34,960
потом в переполненные лодки.
749
00:40:35,800 --> 00:40:38,152
Несколько раз мы чуть не утонули,
750
00:40:38,177 --> 00:40:39,864
но прибыли в Париж.
751
00:40:40,160 --> 00:40:41,600
Я сказала ПолИ...
752
00:40:44,663 --> 00:40:46,663
Этот город...
753
00:40:47,944 --> 00:40:50,139
подарок небес.
754
00:40:52,680 --> 00:40:54,539
- Понимаю.
Наверное, это было ужасно.
755
00:40:54,564 --> 00:40:56,602
- Это был ад!
756
00:40:57,240 --> 00:40:59,015
Они изнасиловали нас
757
00:40:59,040 --> 00:41:01,240
и забрали паспорта.
758
00:41:01,824 --> 00:41:04,000
Привели унгана.
759
00:41:04,895 --> 00:41:06,600
Он сказал, что...
760
00:41:07,683 --> 00:41:10,590
если мы от них сбежим,
761
00:41:10,615 --> 00:41:13,762
он нашлёт на нас порчу.
762
00:41:15,400 --> 00:41:17,480
Порчу.
763
00:41:19,384 --> 00:41:21,880
И я никогда не увижу бабушку.
764
00:41:25,520 --> 00:41:28,000
- Что-то с этим убийцей не так.
765
00:41:28,027 --> 00:41:31,793
С одной стороны,
убийца очень осторожен,
766
00:41:31,818 --> 00:41:35,335
но убийства совершены с невероятной жестокостью...
767
00:41:35,360 --> 00:41:36,481
Какая-то двоякость.
768
00:41:37,080 --> 00:41:39,775
Перва жертва - женщина,
остальные - мужчины.
769
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
С одной стороны вуду,
с другой - сказки про оборотней.
770
00:41:43,065 --> 00:41:46,160
Будто убийц двое.
771
00:41:47,360 --> 00:41:50,120
Что ты от нас крываешь?
772
00:41:52,000 --> 00:41:53,399
- Кулаки...
773
00:41:54,640 --> 00:41:57,680
Кулаки спрятаны.
- Что за кулаки?
774
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
- Она спрятала кулаки.
775
00:42:03,240 --> 00:42:05,960
- Зайнаб? Зайнаб, всё нормально?
776
00:42:06,967 --> 00:42:09,140
Что... Что вам надо?
777
00:42:09,165 --> 00:42:12,200
В чём дело? Она вот-вот заговорит.
778
00:42:12,520 --> 00:42:14,080
- Её кулаки...
- Что?
779
00:42:14,400 --> 00:42:15,640
- Её кулаки...
780
00:42:19,680 --> 00:42:22,480
- Единственная, кто сбежал с места преступления,
781
00:42:22,505 --> 00:42:24,421
были вы.
782
00:42:28,960 --> 00:42:32,000
Вы спрятали орудие убийства под толстовкой.
783
00:42:32,440 --> 00:42:35,935
Вы были не свидетелем убийства,
784
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
а его инициатором.
785
00:42:40,000 --> 00:42:41,352
Правда, Зайнаб?
786
00:42:42,520 --> 00:42:44,120
- Я не Зайнаб!
787
00:42:46,280 --> 00:42:48,000
Я Аманда.
788
00:42:48,600 --> 00:42:50,240
- Это что ещё такое?
789
00:42:50,560 --> 00:42:51,880
- Это ДРИ.
790
00:42:52,200 --> 00:42:56,000
- Диссоциативное расстройство личности.
791
00:42:56,000 --> 00:42:57,986
Не надо кричать.
792
00:43:05,865 --> 00:43:09,280
- Благодаря Астрид,
я поняла, почему в деле столько противоречий.
793
00:43:09,600 --> 00:43:12,735
На самом деле,
у нас не один убийца, а целых два.
794
00:43:12,760 --> 00:43:15,480
Две личности,
живущие в одном теле.
795
00:43:15,800 --> 00:43:18,920
Она стала и свидетелем, и убийцей.
796
00:43:19,159 --> 00:43:21,480
Самый настоящий оборотень -
797
00:43:21,800 --> 00:43:23,400
женщина, превращающаяся в убийцу
798
00:43:23,720 --> 00:43:26,880
и забывающая всё, становясь собой.
799
00:43:26,907 --> 00:43:28,560
- Феномен диссоциации
800
00:43:28,880 --> 00:43:31,270
связан с повторяющимся насилием.
801
00:43:31,295 --> 00:43:33,361
Её личность расщепляется,
802
00:43:33,386 --> 00:43:37,095
чтобы снова не проживать эту ситуацию.
803
00:43:37,120 --> 00:43:39,400
- Она сама нанесла себе раны?
804
00:43:39,720 --> 00:43:41,360
- Аманда ещё здесь.
805
00:43:41,680 --> 00:43:43,960
Зайнаб боится говорить,
806
00:43:44,280 --> 00:43:46,960
но Аманда хочет рассказать.
807
00:43:49,920 --> 00:43:51,240
- Я пойду.
808
00:44:09,320 --> 00:44:11,827
- Объясни мне, Зайнаб...
809
00:44:11,852 --> 00:44:13,360
- Аманда!
810
00:44:13,680 --> 00:44:16,000
- Прости-прости.
811
00:44:17,200 --> 00:44:19,302
Аманда.
812
00:44:19,327 --> 00:44:21,704
Аманда.
813
00:44:22,570 --> 00:44:24,430
Откуда столько жестокости?
814
00:44:24,455 --> 00:44:27,024
- Это всё Освальдо Джонсон.
815
00:44:27,320 --> 00:44:31,080
Это он уговорил моих сестёр уехать из Нигерии.
816
00:44:31,249 --> 00:44:32,480
- Он их сутенёр?
817
00:44:32,800 --> 00:44:36,480
- Он брал с клиентов тысячу евро,
а им доставалось всего 10.
818
00:44:36,800 --> 00:44:39,720
Когда сёстры решили сбежать,
кто-то их выдал.
819
00:44:40,040 --> 00:44:42,071
Он решил их проучить,
820
00:44:42,096 --> 00:44:44,424
и выбор пал на Полианну.
821
00:44:46,519 --> 00:44:48,511
Калфу загрызла её живьём.
822
00:44:48,536 --> 00:44:50,464
На глаза у Зайнаб.
823
00:44:50,504 --> 00:44:54,535
- И в этот момент вам пришла эта мысль?
- Чтобы отомстить за сестру!
824
00:44:54,636 --> 00:44:57,840
- Ясно.
- Зайнаб на это не была способна.
825
00:44:57,865 --> 00:44:59,082
- Потому что...
826
00:44:59,107 --> 00:45:02,024
Освальдо был слишком властный?
827
00:45:02,049 --> 00:45:04,000
Он был неприкасаем, так?
828
00:45:04,000 --> 00:45:06,320
- Я напала на его гиену,
829
00:45:06,640 --> 00:45:09,720
вырвала у неё зубы и сделала себе оружие.
830
00:45:11,046 --> 00:45:15,280
Мне хотелось уничтожить всех этих подонков!
831
00:45:16,160 --> 00:45:19,120
Око за око, зуб за зуб.
832
00:45:21,160 --> 00:45:23,400
Они должны были заплатить.
833
00:45:32,453 --> 00:45:34,859
Я не понимаю...
834
00:45:37,359 --> 00:45:39,040
Я не понимаю.
835
00:45:39,360 --> 00:45:42,440
Не понимаю, чего вы хотите.
836
00:45:44,160 --> 00:45:46,480
Что происходит?
837
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Что тут такое?
838
00:45:52,520 --> 00:45:55,370
- Благодаря показаниями Зайнаб или Аманды,
839
00:45:55,395 --> 00:45:57,809
данное дело, наконец-то, закрыто.
840
00:45:57,834 --> 00:46:00,357
Загадочного Оборотня
вывели на чистую воду.
841
00:46:00,382 --> 00:46:03,184
Звонил Министр внутренних дел.
Он очень рад.
842
00:46:03,209 --> 00:46:05,840
Очень нас всех хвалил.
843
00:46:06,160 --> 00:46:07,760
Поздравляю!
844
00:46:08,640 --> 00:46:10,680
Почему такое лицо, Кост?
845
00:46:10,705 --> 00:46:13,000
- Зайнаб Ассуман страдает от ДРИ.
846
00:46:13,320 --> 00:46:16,255
И закончит свои дни в специализированном учреждении.
847
00:46:16,280 --> 00:46:19,093
В то время как,
истинный виновник этого безумия -
848
00:46:19,118 --> 00:46:20,692
Освальдо Джонсон.
849
00:46:20,717 --> 00:46:23,295
Почему он на свободе?
- Я вас прерву.
850
00:46:24,000 --> 00:46:25,443
Что у вас против него?
851
00:46:25,468 --> 00:46:28,343
Вы можете доказать его причастность
к международной проституции?
852
00:46:28,368 --> 00:46:31,344
У вас лишь показания женщины, страдающей от психического расстройства.
853
00:46:31,369 --> 00:46:33,283
Что ещё?
- Это. Моя интуиция.
854
00:46:33,308 --> 00:46:37,560
- Интуиция? Гениально. Позвоню прокурору. Расскажу. Ему понравится!
855
00:46:37,585 --> 00:46:39,817
В любом случае, дело уже ушло
856
00:46:39,842 --> 00:46:43,120
в Управление по борьбе со сводничеством.
857
00:46:43,440 --> 00:46:45,520
- Комиссар, позвольте...
- Да?
858
00:46:45,545 --> 00:46:49,197
- Освальдо Джонсон также виновен в смерти Полианны Ассуман.
859
00:46:49,222 --> 00:46:50,335
- Абсолютно.
860
00:46:50,360 --> 00:46:52,367
Он подозревается в её смерти.
861
00:46:52,392 --> 00:46:55,321
- Понимаю, но этому делу четыре года.
862
00:46:55,345 --> 00:46:57,895
И материалов по нему слишком мало.
Это заведомо тупиковое дело.
863
00:46:57,920 --> 00:46:59,240
- Тем лучше.
864
00:46:59,560 --> 00:47:01,240
Тупиковые дела - мой конёк.
865
00:47:01,265 --> 00:47:03,024
Вы же знаете.
866
00:47:12,280 --> 00:47:15,639
- Майор Кост, снова вы!
Какое удовольствие!
867
00:47:15,664 --> 00:47:18,800
- Уверяю вас, это последний раз.
868
00:47:19,007 --> 00:47:20,336
- Очень надеюсь.
869
00:47:20,361 --> 00:47:23,046
- Да, господин Джонсон,
последний раз,
870
00:47:23,071 --> 00:47:24,368
потому что вы задержаны.
871
00:47:24,393 --> 00:47:27,624
Майор Кост использовала сарказм.
Вы должны были понять.
872
00:47:28,880 --> 00:47:31,560
- Я всё прекрасно понял.
873
00:47:36,000 --> 00:47:37,727
У вас против меня ничего нет.
874
00:47:37,752 --> 00:47:39,335
- У нас ничего не было,
875
00:47:39,360 --> 00:47:41,290
но мы долго общались с девушками,
876
00:47:41,315 --> 00:47:44,509
над которыми вы имели большое влияние.
877
00:47:45,120 --> 00:47:46,550
- Они бы не осмелились.
878
00:47:46,575 --> 00:47:48,495
Папа Легба следит за ними.
879
00:47:48,520 --> 00:47:52,000
- Вы держите их в своей власти исключительно силой ваших сказок о вуду
880
00:47:53,120 --> 00:47:56,800
Но как только вы потеряете свободу,
вашему влиянию придёт... конец.
881
00:48:02,023 --> 00:48:04,888
- На этой флешке показания жертв:
882
00:48:04,912 --> 00:48:07,975
видео, аудио и фотографии.
883
00:48:08,000 --> 00:48:10,373
- Эти девушки, которых вы так презираете,
884
00:48:10,398 --> 00:48:13,099
собрали целую кучу доказательств,
885
00:48:13,123 --> 00:48:16,000
которые они никогда бы не осмелились предъявить.
886
00:48:16,560 --> 00:48:18,315
Мы там были не одни.
887
00:48:18,339 --> 00:48:21,400
С нами была Зайнаб.
888
00:48:21,960 --> 00:48:23,120
И Аманда.
889
00:48:23,145 --> 00:48:24,353
- Аманда?
890
00:48:24,378 --> 00:48:28,000
- Это она сказала,
что ваши вуду-штучки незаконны.
891
00:48:28,320 --> 00:48:31,080
Достаточно того, чтобы заговорила одна,
892
00:48:31,105 --> 00:48:33,640
и остальные прервали молчание.
893
00:48:33,960 --> 00:48:35,921
- Слово шлюхи против моего
894
00:48:35,945 --> 00:48:37,760
ни к чему вас не приведёт.
895
00:48:38,087 --> 00:48:39,448
Оно не имеет значения.
896
00:48:39,472 --> 00:48:41,127
- Для судьи имеет.
897
00:48:45,160 --> 00:48:46,641
- Отпустите!
898
00:48:46,666 --> 00:48:49,440
Отпустите меня!
- Спокойно!
899
00:49:07,080 --> 00:49:09,040
- Дельфина!
- Добрый вечер.
900
00:49:09,360 --> 00:49:11,236
Ваше сообщение застало меня врасплох.
901
00:49:11,261 --> 00:49:13,055
Хотите что-то обсудить по делу?
902
00:49:13,080 --> 00:49:15,846
- Вовсе нет.
Хотела поговорить совсем о другом.
903
00:49:15,871 --> 00:49:17,251
Входите.
904
00:49:17,276 --> 00:49:18,200
- Спасибо.
905
00:49:21,320 --> 00:49:23,553
Текила и апельсиновый ликёр...
906
00:49:23,578 --> 00:49:26,320
Маргарита?
- Да-да.
907
00:49:26,345 --> 00:49:28,415
- Вы знаете, как начать разговор.
908
00:49:28,440 --> 00:49:30,057
- Это же классика!
909
00:49:30,082 --> 00:49:32,520
Скажем, я просто поставила на правильную лошадку.
910
00:49:33,285 --> 00:49:36,567
- Астрид не смогла прийти?
- Астрид не пьёт маргариту.
911
00:49:36,739 --> 00:49:39,680
Бывают моменты,
когда она очень кстати.
912
00:49:40,400 --> 00:49:42,680
А это тот самый момент.
- Да.
913
00:49:43,000 --> 00:49:47,160
Бывает трудно переключиться с жизни жертв на свою собственную.
- Верно.
914
00:49:49,640 --> 00:49:53,880
- Скажите, раз мы вместе пьём маргариту, может нам перейти на "ты"?
- Конечно.
915
00:49:54,292 --> 00:49:55,800
Да.
916
00:49:57,680 --> 00:50:00,000
Тебе должно понравиться.
- Спасибо.
917
00:50:02,200 --> 00:50:04,427
Тебе удалось с ней поговорить?
918
00:50:04,452 --> 00:50:06,264
С Астрид?
919
00:50:06,289 --> 00:50:07,527
- С матерью.
920
00:50:07,552 --> 00:50:11,064
- А, да!
Хотя не всё прошло гладко.
921
00:50:11,360 --> 00:50:14,244
Всегда где-то в разъездах,
922
00:50:14,269 --> 00:50:17,640
всё время кем-то занята,
но не собственной дочерью.
923
00:50:17,960 --> 00:50:18,921
Вот так.
924
00:50:18,946 --> 00:50:21,944
Любит тупиковые дела?
925
00:50:23,359 --> 00:50:25,680
У вас с ней больше общего, чем ты думаешь.
926
00:50:33,720 --> 00:50:34,827
- Астрид!
927
00:50:34,852 --> 00:50:37,304
Я так счастлив видеть тебя.
928
00:51:13,760 --> 00:51:15,280
(по-японски)
929
00:51:24,760 --> 00:51:26,200
Обувь!
930
00:51:32,400 --> 00:51:34,360
- Ты приготовила чайную церемонию.
931
00:51:35,834 --> 00:51:36,920
- Да.
932
00:51:37,920 --> 00:51:40,880
Чайная церемония - это то, что нужно.
933
00:51:41,200 --> 00:51:44,000
Я хочу спросить у вас кое-что важное.
934
00:51:45,760 --> 00:51:47,893
Я подумала, что, вероятно,
935
00:51:47,918 --> 00:51:49,824
мы могли бы рассмотреть возможность
936
00:51:49,849 --> 00:51:50,934
гражданского брака,
937
00:51:50,959 --> 00:51:54,817
в соответствии с порядком,
установленным отделом записи актов гражданского состояния.
938
00:51:55,680 --> 00:51:57,880
Рафаэлла говорит,
это могло быть
939
00:51:57,905 --> 00:51:59,993
подходящим решением,
940
00:52:00,018 --> 00:52:01,615
которое позволило бы вам
941
00:52:01,640 --> 00:52:05,000
решить административные вопросы,
связанные с вашим пребыванием во Франции.
942
00:52:05,001 --> 00:52:06,654
- Астрид,
943
00:52:06,679 --> 00:52:10,208
я глубоко тронут тем, как ты пытаешься найти решение
944
00:52:10,233 --> 00:52:12,038
для того, чтобы я мог остаться,
945
00:52:12,063 --> 00:52:13,984
но не волнуйся:
946
00:52:14,009 --> 00:52:17,680
мне, как я и говорил,
дали визу на два года.
947
00:52:18,920 --> 00:52:20,840
- Всего на два года.
948
00:52:24,000 --> 00:52:26,760
Два года - это мало.
949
00:52:27,071 --> 00:52:28,916
Я хочу, чтобы вы стали...
950
00:52:28,941 --> 00:52:31,135
постоянной величиной в моей жизни,
951
00:52:31,160 --> 00:52:35,080
чтобы были
прогнозируемым ожиданием.
952
00:52:36,850 --> 00:52:37,843
- Астрид,
953
00:52:39,186 --> 00:52:40,991
ты сейчас...
954
00:52:41,016 --> 00:52:42,976
делаешь мне предложение?
955
00:52:46,515 --> 00:52:48,000
- Думаю, да.
956
00:52:49,360 --> 00:52:50,200
- Но...
957
00:52:50,225 --> 00:52:52,829
пожениться - значит, жить вместе.
958
00:52:52,854 --> 00:52:55,344
Я не могу тебя обязать.
959
00:52:56,160 --> 00:52:59,040
Твой дом - твоё убежище.
960
00:53:00,840 --> 00:53:03,277
- Именно это я ответила Рафаэлле,
961
00:53:03,301 --> 00:53:05,301
когда обсуждали брак.
962
00:53:05,880 --> 00:53:08,520
Мой дом - моё убежище.
963
00:53:11,148 --> 00:53:13,641
Подробно изучая Гражданский кодекс,
964
00:53:13,666 --> 00:53:15,864
я отметила, некую расплывчатость
965
00:53:16,160 --> 00:53:19,040
определения совместного проживания.
966
00:53:19,484 --> 00:53:23,920
Согласно статье 108,
муж и жена могут проживать раздельно,
967
00:53:23,945 --> 00:53:28,000
что не противоречит понятию совместного проживания.
968
00:53:30,680 --> 00:53:31,880
Тетсуо,
969
00:53:34,023 --> 00:53:35,625
согласны ли вы
970
00:53:35,650 --> 00:53:38,864
заключить со мной этот союз?
971
00:53:44,440 --> 00:53:46,680
- Да, согласен.
972
00:53:46,704 --> 00:53:55,704
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
111789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.