All language subtitles for Astrid og Raphaelle S05E06.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:30,800 - Умоляю! Не надо! 2 00:00:30,824 --> 00:00:39,824 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 3 00:00:42,135 --> 00:00:44,875 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 4 00:00:44,899 --> 00:00:46,760 САру МОртенсен, 5 00:00:46,785 --> 00:00:48,638 ЛОлу ДевЭр 6 00:00:49,269 --> 00:00:52,217 и БенуА МишЕля в сериале 7 00:00:52,242 --> 00:00:54,377 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 8 00:00:57,579 --> 00:00:58,925 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 9 00:01:04,000 --> 00:01:06,880 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН, 6-Я СЕРИЯ. ВОЛК, ТЫ ТАМ? 10 00:01:11,240 --> 00:01:14,000 - Если Астрид выйдет замуж, 11 00:01:14,320 --> 00:01:15,640 представь её 12 00:01:15,960 --> 00:01:17,800 в белом платье, 13 00:01:18,120 --> 00:01:20,888 расшитом жемчужинами, 14 00:01:20,913 --> 00:01:25,026 вышивкой везде и корсетом. 15 00:01:25,051 --> 00:01:29,695 - Вышивка, жемчужины... Ты говоришь об Астрид или о себе? 16 00:01:29,720 --> 00:01:32,600 - Конечно, об Астрид! Дурачок! 17 00:01:32,920 --> 00:01:35,975 Не волнуйся, НикО, я за тебя не хочу. 18 00:01:36,000 --> 00:01:37,455 Я там уже была. 19 00:01:37,480 --> 00:01:39,086 - Ну и отлично! 20 00:01:39,111 --> 00:01:41,252 - Слушай, не будь идиотом! Я люблю тебя. 21 00:01:41,276 --> 00:01:43,135 Нет необходимости это доказывать. 22 00:01:43,160 --> 00:01:44,215 - Правда? 23 00:01:44,240 --> 00:01:47,461 И как, тогда, ты это докажешь? 24 00:01:47,485 --> 00:01:48,920 - Не знаю. 25 00:01:52,213 --> 00:01:53,388 Невероятно! 26 00:01:53,412 --> 00:01:55,615 Шесть утра! Она это серьёзно? 27 00:01:55,640 --> 00:01:58,180 - Когда она съедет? - Не знаю. Я уже так устала! 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,406 И ещё так громко! 29 00:02:02,040 --> 00:02:05,448 Они там что, сговорились? 30 00:02:05,572 --> 00:02:07,000 А! Это комиссар! 31 00:02:12,360 --> 00:02:14,068 - Пожалуйста. Если вам так хочется... 32 00:02:14,092 --> 00:02:16,298 - ФурньЕ, я уже видела трупы! 33 00:02:16,440 --> 00:02:17,320 Так, что тут.... 34 00:02:19,126 --> 00:02:21,615 - Лицо и верхняя часть тела изуродованы. 35 00:02:21,639 --> 00:02:24,538 Удары нанесены с огромной силой. 36 00:02:24,720 --> 00:02:26,773 Раны будто нанесены... 37 00:02:27,680 --> 00:02:29,741 - Да? "Раны будто нанесены..." - Клыками... 38 00:02:29,766 --> 00:02:31,400 невероятного размера. 39 00:02:31,566 --> 00:02:34,727 Точнее, это точно не собачьи клыки. 40 00:02:34,752 --> 00:02:36,225 - Вот чёрт! 41 00:02:38,679 --> 00:02:40,000 - Раф! 42 00:02:40,680 --> 00:02:43,160 И полная луна, как с другими убийствами. 43 00:02:43,480 --> 00:02:46,120 - То-то пресса повеселится. 44 00:02:46,440 --> 00:02:47,695 - Хорошо. 45 00:02:47,720 --> 00:02:48,795 Спасибо. 46 00:02:48,819 --> 00:02:50,579 Кост? 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,673 Пятая жертва оборотня. 48 00:02:54,698 --> 00:02:58,080 - "Оборотня" ? Комиссар, так его называет пресса. 49 00:02:58,105 --> 00:02:59,513 Убивает человек, 50 00:02:59,537 --> 00:03:01,456 а не животное или мифический персонаж. 51 00:03:01,481 --> 00:03:02,972 - Спасибо, Кост, я в курсе. 52 00:03:02,996 --> 00:03:04,722 Но судья на взводе. 53 00:03:04,747 --> 00:03:07,680 У нас уже четыре жертвы, а следствие до сих пор не установило личность убийцы. 54 00:03:08,000 --> 00:03:09,935 - Просто потому, что было не наше дело. 55 00:03:09,960 --> 00:03:13,668 - Чтобы не облажаться на этот раз, он решил назначить вам профайлера. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,848 - Нет! Только не это! 57 00:03:14,872 --> 00:03:16,341 Я их на дух не переношу! 58 00:03:16,366 --> 00:03:18,415 - Может, оно и так. Но выбора у меня нет. 59 00:03:18,440 --> 00:03:19,560 Четыре нераскрытых дела! 60 00:03:20,000 --> 00:03:21,695 - Потому что у них не было Астрид. 61 00:03:21,719 --> 00:03:22,735 - Не трогать! 62 00:03:22,760 --> 00:03:24,300 - Идите. 63 00:03:24,325 --> 00:03:25,640 - Не трогать. 64 00:03:25,664 --> 00:03:27,236 Майор Кост, осторожно! 65 00:03:27,260 --> 00:03:28,436 Вот! 66 00:03:28,461 --> 00:03:30,640 - Жевательная резинка. - Да. 67 00:03:30,664 --> 00:03:32,007 И вот. 68 00:03:32,032 --> 00:03:33,324 Простите. 69 00:03:34,171 --> 00:03:35,348 И вот. 70 00:03:36,996 --> 00:03:38,145 Вот. 71 00:03:38,169 --> 00:03:39,904 Вот. 72 00:03:39,928 --> 00:03:41,504 Вот. 73 00:03:41,528 --> 00:03:42,840 Вот. 74 00:03:43,680 --> 00:03:44,586 И вот. 75 00:03:44,611 --> 00:03:47,040 Раз - два - три - четыре - пять - шесть - семь - восемь. 76 00:03:47,680 --> 00:03:50,080 - Простите, Астрид, но не уверена, что понимаю. 77 00:03:50,400 --> 00:03:51,733 По-моему, ничего необычного в том, 78 00:03:51,758 --> 00:03:54,440 что здесь находятся все эти предметы. - Да. 79 00:03:54,760 --> 00:03:56,360 Только, эти, как вы говорите "предметы", 80 00:03:56,680 --> 00:03:59,033 равноудалены друг от друга 81 00:03:59,213 --> 00:04:00,988 и образуют идеальный квадрат 82 00:04:01,012 --> 00:04:03,120 вокруг жертвы. 83 00:04:03,440 --> 00:04:05,346 - Может, это случайность? 84 00:04:05,400 --> 00:04:06,473 - Измерьте. 85 00:04:06,498 --> 00:04:08,973 И посмотрим. - Хорошо. 86 00:04:10,440 --> 00:04:11,520 Метр двадцать... 87 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 И... 88 00:04:15,000 --> 00:04:15,920 Метр двадцать. 89 00:04:18,880 --> 00:04:19,960 - Ну что? 90 00:04:20,280 --> 00:04:22,135 - Она права. 91 00:04:22,160 --> 00:04:24,695 - Она права? Права. 92 00:04:24,726 --> 00:04:26,695 Да. Дела. 93 00:04:26,719 --> 00:04:28,326 Мне нужно посмотреть в делах. 94 00:04:31,153 --> 00:04:33,200 - Спасибо. - Не за что. 95 00:04:35,880 --> 00:04:37,880 - Астрид что-то нашла? 96 00:04:38,200 --> 00:04:40,000 - Восемь предметов. Что у тебя? 97 00:04:40,025 --> 00:04:42,413 - В палатке точно кто-то живёт. 98 00:04:42,437 --> 00:04:44,990 Нашли в ней банковскую карту, пакетик крэка и вот это. 99 00:04:47,160 --> 00:04:51,640 - Полагаю, для того, кто живёт на улице, слишком ценная вещь, чтобы оставлять её здесь. 100 00:04:53,200 --> 00:04:54,865 Если только он не сбежал. 101 00:04:54,889 --> 00:04:58,560 Впервые у нас на месте преступления оказывается свидетель. 102 00:04:58,880 --> 00:05:01,320 - Если убийца его видел, то он в опасности. 103 00:05:01,640 --> 00:05:03,680 - Надо его найти. - Да. 104 00:05:04,540 --> 00:05:06,855 Я сказала это не за тем, чтобы тебя обидеть. 105 00:05:06,880 --> 00:05:09,700 Да не выгоняю я тебя на улицу! 106 00:05:09,725 --> 00:05:12,751 Ты у меня уже месяц. Так будет лучше. 107 00:05:13,040 --> 00:05:14,280 Послушай... 108 00:05:14,600 --> 00:05:15,655 - Ой, простите. 109 00:05:15,680 --> 00:05:17,141 - Перезвоню. 110 00:05:17,165 --> 00:05:18,887 Простите. Всё в порядке? 111 00:05:18,912 --> 00:05:20,825 - Да. В порядке. Извините. 112 00:05:21,560 --> 00:05:24,015 - Вам помочь? - Я ищу уголовный розыск. 113 00:05:24,040 --> 00:05:25,200 - Это здесь. 114 00:05:25,225 --> 00:05:27,975 Но посетителям сюда нельзя. Хотите составить заявление? 115 00:05:28,000 --> 00:05:31,720 - Нет. У меня встреча с комиссаром Баша... - БашЕРом? - Да! 116 00:05:31,745 --> 00:05:33,520 - Я из управления. 117 00:05:34,905 --> 00:05:37,800 - А! Вы пришли на планёрку с тем дурацким профайлером? 118 00:05:37,825 --> 00:05:40,420 Ничего, то-то повесилимся. 119 00:05:40,444 --> 00:05:42,172 - Вы уже здесь! 120 00:05:42,197 --> 00:05:44,055 Добро пожаловать в уголовный розыск. - Спасибо. 121 00:05:44,080 --> 00:05:46,253 - Уже познакомились с майором Кост? 122 00:05:46,278 --> 00:05:49,144 Познакомьтесь с Дельфиной СимОн, профайлером, присланным судьёй. 123 00:05:50,480 --> 00:05:52,000 Идём? - Конечно. 124 00:05:52,260 --> 00:05:55,108 Простите за опоздание. - Всё в порядке. Добро пожаловать 125 00:05:55,132 --> 00:05:57,658 Располагайтесь вот в этом кабинете. 126 00:05:58,520 --> 00:06:01,880 - За два года у нас пять убийств. 127 00:06:02,200 --> 00:06:04,080 Всегда один и тот же способ убийства: 128 00:06:04,105 --> 00:06:06,975 полнолуние, искусанные жертвы 129 00:06:07,000 --> 00:06:10,760 с ранами, не поддающимися ни одной стандартной классификации. 130 00:06:11,080 --> 00:06:12,626 - Подтверждаю. 131 00:06:12,680 --> 00:06:16,000 - Увечья жертв носят несоразмерный характер. 132 00:06:16,640 --> 00:06:18,415 В ранах не найдено ни одной ДНК. 133 00:06:18,440 --> 00:06:19,715 - Как и в остальных случаях. 134 00:06:19,739 --> 00:06:21,480 Дело характеризуется 135 00:06:21,800 --> 00:06:23,840 показательным противоречием: 136 00:06:24,166 --> 00:06:28,006 с одной стороны, убийца педантичен, превращая убийства в ритуалы. 137 00:06:28,320 --> 00:06:33,166 С другой - преступления носят какой-то совершенно дикий характер. 138 00:06:33,280 --> 00:06:35,928 Несмотря на кажущуюся случайность, 139 00:06:35,953 --> 00:06:39,560 я убеждена, между жертвами существует взаимосвязь. 140 00:06:39,693 --> 00:06:40,935 - Ну что? 141 00:06:40,960 --> 00:06:42,261 Что-то выяснили про свидетеля? 142 00:06:42,285 --> 00:06:44,295 В первый раз у нас такое. 143 00:06:44,320 --> 00:06:47,320 - Банковская карта украдена. А по пакетику с крэком пока ничего. 144 00:06:47,523 --> 00:06:50,360 Зато мы вот что нашли. 145 00:06:52,813 --> 00:06:55,600 - Это с камеры неподалёку от места преступления. 146 00:06:55,646 --> 00:06:57,280 Думаю, наш случай. 147 00:06:59,393 --> 00:07:01,760 - Для начала неплохо. 148 00:07:01,946 --> 00:07:05,419 В общем, задача следствия номер один - найти этого свидетеля. 149 00:07:05,443 --> 00:07:07,443 Ясно? 150 00:07:13,360 --> 00:07:15,128 - Если вы не против, 151 00:07:15,152 --> 00:07:17,301 комиссар разрешил мне работать в комнате для совещаний. 152 00:07:17,326 --> 00:07:20,692 - Знаете, это у нас не впервые. 153 00:07:22,080 --> 00:07:24,455 Хотя первые четыре убийства расследовала не я, 154 00:07:24,480 --> 00:07:26,840 сейчас это дело веду я. Это понятно? - Конечно. 155 00:07:27,113 --> 00:07:30,620 Для меня большая честь работать под вашим началом. 156 00:07:30,826 --> 00:07:34,506 Я не ставлю под сомнение ваш авторитет. Будьте уверены. 157 00:07:34,560 --> 00:07:36,586 - Я и так чувствую себя весьма уверенно. 158 00:07:40,520 --> 00:07:42,788 - С вашей матерью всё наладится. 159 00:07:42,812 --> 00:07:44,975 Скажите ей, что чувствуете. 160 00:07:45,000 --> 00:07:48,273 - Кто вам такое сказал? - Ваш звонок. 161 00:07:48,520 --> 00:07:50,901 - С чего вы решили, что это была моя мать? 162 00:07:50,925 --> 00:07:52,880 Может, это был мой парень. 163 00:07:52,960 --> 00:07:55,772 - Что-то мне подсказывает, ваш парень - в соседней комнате. 164 00:07:57,800 --> 00:07:59,666 У меня четверо детей, 165 00:07:59,691 --> 00:08:02,840 и я прекрасно понимаю, насколько матери бывают навязчивы. 166 00:08:06,320 --> 00:08:08,000 - Здравствуйте, мадам. - Здравствуйте. 167 00:08:08,025 --> 00:08:11,384 - Я изучила фотографии с предметами, которые убийца оставил на месте преступления. 168 00:08:11,409 --> 00:08:13,335 Могу констатировать систематическое наличие 169 00:08:13,360 --> 00:08:16,000 предметов вокруг тел жертв... - Астрид... 170 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 Наушники. 171 00:08:22,400 --> 00:08:24,535 Итак, что у нас? - Смотрите. 172 00:08:24,560 --> 00:08:27,153 В двух убийствах из четырёх... Здесь... 173 00:08:27,177 --> 00:08:28,496 И здесь... 174 00:08:28,520 --> 00:08:31,975 вокруг жертвы, 8 предметов были расположены в квадрате. 175 00:08:33,306 --> 00:08:34,920 В деле о Венсенском лесе, 176 00:08:35,240 --> 00:08:38,926 также восемь предметов, хотя расположены не так аккуратно, как в других случаях. 177 00:08:38,950 --> 00:08:39,602 Вот. 178 00:08:39,626 --> 00:08:41,720 И в деле об улице Фермопил, 179 00:08:42,040 --> 00:08:44,895 фигурировали только 7 предметов: раз - два - три... 180 00:08:44,920 --> 00:08:47,406 - Можно подумать, их переместили по ошибке, 181 00:08:47,430 --> 00:08:49,615 посчитав не относящимся к делу. 182 00:08:49,640 --> 00:08:50,815 - Вот так. 183 00:08:50,840 --> 00:08:52,495 Это напоминает загадку с девятью точками. 184 00:08:52,519 --> 00:08:54,126 Только здесь их восемь. 185 00:08:54,151 --> 00:08:56,240 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 186 00:08:56,560 --> 00:08:58,900 - Невероятно! Я тысячу раз видела эти снимки, 187 00:08:58,924 --> 00:09:00,495 но этого не заметила. 188 00:09:00,520 --> 00:09:02,880 - Астрид всегда всё замечает. 189 00:09:04,000 --> 00:09:05,160 Астрид, 190 00:09:05,480 --> 00:09:08,175 познакомьтесь с Дельфиной Симон. 191 00:09:08,200 --> 00:09:09,341 Она профайлер. 192 00:09:09,365 --> 00:09:12,446 И поможет составить нам портрет убийцы. 193 00:09:12,600 --> 00:09:13,955 - Дельфина Симон? 194 00:09:13,979 --> 00:09:15,920 Я знакома с Дельфиной Симон. 195 00:09:16,240 --> 00:09:18,541 - Простите, мы с вами раньше не встречались. 196 00:09:18,566 --> 00:09:19,975 - Потому что мы никогда не встречались. 197 00:09:20,000 --> 00:09:22,920 - Она знает дела, над которыми вы работали. - Да. 198 00:09:22,945 --> 00:09:25,603 - И Дельфина Симон никогда не ошибается. 199 00:09:26,980 --> 00:09:28,733 - Астрид - архивариус. 200 00:09:28,786 --> 00:09:30,240 - В уголовном архиве. 201 00:09:30,600 --> 00:09:34,520 - Ну, конечно! Астрид Нильсен из уголовного архива! 202 00:09:34,840 --> 00:09:36,860 Я много о вас слышала. 203 00:09:37,240 --> 00:09:38,560 Мы можем помочь друг другу. 204 00:09:39,800 --> 00:09:42,113 На самом деле, я не умею чувствовать детали. 205 00:09:42,137 --> 00:09:43,976 Это моё слабое место. 206 00:09:44,000 --> 00:09:46,360 Я по натуре хаотична. 207 00:09:46,680 --> 00:09:49,080 - Но я понимаю преступников. 208 00:09:49,400 --> 00:09:52,000 Думаю, с вашим чутьём к деталям 209 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 и моим знанием психологии преступников 210 00:09:54,880 --> 00:09:58,520 мы могли бы помешать убийце нанести новый удар. 211 00:09:59,733 --> 00:10:01,680 Если вы захотите работать над этим делом со мной... 212 00:10:02,553 --> 00:10:05,920 Здесь у меня организованный беспорядок. - Беспорядок не может быть организованным. 213 00:10:06,753 --> 00:10:09,027 - Поэтому, чтобы всё заработало, 214 00:10:09,052 --> 00:10:11,024 мне необходим единый взгляд на дело. 215 00:10:11,320 --> 00:10:13,200 Так в моей голове появятся связи. 216 00:10:14,506 --> 00:10:15,373 - Простите. 217 00:10:15,398 --> 00:10:18,240 Рафаэлла, ты не могла бы подойти? Мы кое-что нашли. 218 00:10:20,640 --> 00:10:24,056 - Астрид, я могу оставить вас с госпожой Симон? 219 00:10:24,520 --> 00:10:25,280 - Да. 220 00:10:25,600 --> 00:10:26,480 - Хорошо. 221 00:10:27,360 --> 00:10:29,480 Прислушайтесь к ней. 222 00:10:30,320 --> 00:10:32,783 Она - одна из наших лучших сотрудников. 223 00:10:33,520 --> 00:10:34,800 - Она ваша подруга. 224 00:10:35,560 --> 00:10:38,440 - Да. Кажется, вы всё знаете. 225 00:10:44,600 --> 00:10:46,435 Ну, что там с этим свидетелем? 226 00:10:46,460 --> 00:10:49,175 - Я обзвонил разные места, где работают с мигрантами. 227 00:10:49,200 --> 00:10:51,880 Спросил о женщине с разными глазами. Они назвали мне имя. 228 00:10:51,905 --> 00:10:54,735 Зайнаб АссумАн, нелегалка. 229 00:10:54,760 --> 00:10:58,055 - С этим именем в Фейсбуке полторы тысячи акаунтов. 230 00:10:58,080 --> 00:10:59,995 - Целая куча. - Как посмотреть. 231 00:11:00,019 --> 00:11:01,735 Я отфильтровала их по региону. 232 00:11:01,760 --> 00:11:06,481 Проанализировала сетевые соединения, чтобы узнать локацию, с которой был доступ в Интернет. 233 00:11:06,506 --> 00:11:09,581 Применила алгоритм распознавания лиц для акаунтов. 234 00:11:09,606 --> 00:11:12,495 Так мне удалось выделить в Фейсбуке акаунт нашего свидетеля - 235 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 Зайнаб. 236 00:11:13,960 --> 00:11:15,435 - Хорошо. Что удалось узнать? 237 00:11:15,459 --> 00:11:17,605 - Сегодня она выходила в Интернет с одного из компьютеров 238 00:11:17,630 --> 00:11:20,352 в центре солидарности. 239 00:11:20,480 --> 00:11:22,173 Общалась она с некоей Терезой. 240 00:11:22,240 --> 00:11:26,000 Попросила её о помощи. Они договорились о встрече вот здесь. 241 00:11:26,320 --> 00:11:28,501 - В промышленной зоне? 242 00:11:28,526 --> 00:11:30,254 - Верно. Я навела справки. 243 00:11:30,278 --> 00:11:32,520 Здание стоит заброшенным уже три года. 244 00:11:37,099 --> 00:11:38,800 - Вы работаете прямо как я! 245 00:11:39,120 --> 00:11:40,680 - Совершенно нет. 246 00:11:40,993 --> 00:11:43,075 Я работаю в соответствии со строгим порядком. 247 00:11:43,099 --> 00:11:45,215 Я раскладываю все материалы дела на полу, 248 00:11:45,240 --> 00:11:48,200 чтобы видеть каждый элемент. 249 00:11:49,000 --> 00:11:52,306 - Таким образом вы находитесь как бы внутри дела. - Да. 250 00:11:53,840 --> 00:11:55,806 Такое целостное видение 251 00:11:55,830 --> 00:11:58,492 позволяет мне продолжить работу с ассоциациями, 252 00:11:58,516 --> 00:12:02,840 видеть модели, соответствия, совпадения в... 253 00:12:08,120 --> 00:12:10,920 Дело. Я знаю... 254 00:12:11,240 --> 00:12:12,920 Я знаю это дело. 255 00:12:21,206 --> 00:12:23,375 Надо ехать в уголовный архив. 256 00:12:23,400 --> 00:12:26,080 - Сейчас? - Да. Прямо сейчас. 257 00:12:29,200 --> 00:12:29,960 - Подождите. 258 00:12:39,471 --> 00:12:41,471 - Слышишь? 259 00:12:55,766 --> 00:12:56,640 - Полиция! 260 00:12:57,680 --> 00:12:58,975 Бросьте это! 261 00:12:59,000 --> 00:13:00,835 Отойдите от неё! 262 00:13:00,859 --> 00:13:02,800 - Это не то, что вы думаете! 263 00:13:03,038 --> 00:13:04,600 Я её защищаю. 264 00:13:25,440 --> 00:13:26,200 - Зайнаб? 265 00:13:28,520 --> 00:13:29,880 Всё в порядке. 266 00:13:30,200 --> 00:13:32,800 Здесь вы в безопасности. 267 00:13:33,120 --> 00:13:35,080 Можете рассказать, что вы видели? 268 00:13:40,200 --> 00:13:43,840 Вас поместили в комнату для допросов, чтобы уберечь от взглядов. 269 00:13:44,160 --> 00:13:46,048 Вас ни в чём не обвиняют. 270 00:13:46,072 --> 00:13:48,080 Вы просто свидетель. 271 00:13:48,400 --> 00:13:51,480 Моя задача вас защитить. 272 00:13:56,280 --> 00:13:58,560 Расскажите, что вы видели, 273 00:14:00,000 --> 00:14:02,760 чтобы подобное больше не повторилось. 274 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 Понимаете? 275 00:14:05,235 --> 00:14:07,321 - Я слышала крик. 276 00:14:09,440 --> 00:14:11,080 Он меня разбудил. 277 00:14:12,440 --> 00:14:14,400 Кричал какой-то человек. 278 00:14:16,000 --> 00:14:18,160 Ему было больно. 279 00:14:18,480 --> 00:14:20,960 - Наверное, это было ужасно. 280 00:14:21,720 --> 00:14:24,573 - Я подумала, что мучают какого-то бездомного. 281 00:14:27,000 --> 00:14:30,640 Такое часто бывает. Парни с улицы убивают друг друга. 282 00:14:31,433 --> 00:14:34,000 Я поступила как трусиха. 283 00:14:34,600 --> 00:14:38,720 Вместо того, чтобы ему помочь, я пряталась в палатке. 284 00:14:40,680 --> 00:14:42,928 - Когда мы прибыли, у вас в руках был нож. 285 00:14:42,952 --> 00:14:44,760 Я сам видел, как выхотели её ударить! 286 00:14:45,080 --> 00:14:46,961 - Я не собиралась её бить. 287 00:14:46,985 --> 00:14:48,895 Только рассечь кожу. 288 00:14:48,920 --> 00:14:52,720 Это оберегающий ритуал, вызывающий Эрзули Дантор. 289 00:14:53,846 --> 00:14:55,627 - Эрзули Дантор... 290 00:14:55,651 --> 00:14:57,415 Чёрная Богоматерь вуду? 291 00:14:57,440 --> 00:14:59,301 - Девочка нашла меня сама. 292 00:14:59,325 --> 00:15:01,480 Она стала свидетелем убийства. 293 00:15:01,800 --> 00:15:04,175 Её надо было защитить. 294 00:15:04,926 --> 00:15:07,240 - О какой защите вы говорите? 295 00:15:07,560 --> 00:15:10,960 - Защите от зла, того, что она видела. 296 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 - Вдруг... 297 00:15:17,120 --> 00:15:18,440 стало тихо. 298 00:15:20,000 --> 00:15:21,320 Ни единого звука. 299 00:15:24,840 --> 00:15:26,480 Я подняла голову. 300 00:15:31,320 --> 00:15:34,600 И увидела... его. 301 00:15:36,480 --> 00:15:39,240 - Можете описать этого человека? 302 00:15:40,400 --> 00:15:42,720 - Это был не человек. 303 00:15:43,686 --> 00:15:45,360 Это был РугарУ. 304 00:15:47,880 --> 00:15:49,200 - Ругару? 305 00:15:50,480 --> 00:15:52,000 - Зверь, 306 00:15:54,520 --> 00:15:56,840 ходящий на задних лапах. 307 00:15:57,840 --> 00:15:59,200 Его тело... 308 00:16:00,720 --> 00:16:03,240 покрыто шерстью. 309 00:16:07,646 --> 00:16:10,560 С клыков капает кровь. 310 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 - Зайнаб... 311 00:16:15,420 --> 00:16:17,000 Была ночь. 312 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 А вы были напуганы. 313 00:16:21,280 --> 00:16:24,000 Воображение сыграло с вами злую шутку. 314 00:16:24,486 --> 00:16:26,708 Это было не воображение. 315 00:16:26,732 --> 00:16:29,166 Говорю же, это был Ругару. 316 00:16:29,840 --> 00:16:30,920 Это был он. 317 00:16:31,626 --> 00:16:33,680 Он склонился над тем человеком. 318 00:16:34,880 --> 00:16:37,400 И грыз его лицо. 319 00:16:40,440 --> 00:16:44,295 - Вы хороший человек, но думаете, что у вас просвещённый ум. 320 00:16:44,320 --> 00:16:48,000 В действительности, не видите целого мира, который от вас ускользает. 321 00:16:48,440 --> 00:16:50,995 Вы не видите его не потому, что его нет, 322 00:16:51,019 --> 00:16:54,080 а потому что выбрали его не видеть. 323 00:17:00,720 --> 00:17:02,560 - Вы её знаете? 324 00:17:06,360 --> 00:17:07,720 Что это такое? 325 00:17:08,960 --> 00:17:10,520 - Это веве. 326 00:17:10,923 --> 00:17:13,695 Во время церемоний, на песке рисуют символы, 327 00:17:13,720 --> 00:17:16,160 чтобы выйти на связь с духами лоа. 328 00:17:17,040 --> 00:17:20,000 - А что это за квадрат? - Это не квадрат. 329 00:17:34,876 --> 00:17:36,760 Это веве Папы Легба. 330 00:17:37,080 --> 00:17:40,920 Он - хранитель ключей от перехода между миром живых 331 00:17:41,240 --> 00:17:42,880 и миром духов. 332 00:18:03,320 --> 00:18:07,240 - Все жертвы убийцы, которого мы ищем, занимались спортом в зале. 333 00:18:07,300 --> 00:18:09,720 - Знаю, я уже отрабатывала эту версию. 334 00:18:10,040 --> 00:18:14,080 Но только две жертвы посещали один и тот же зал, другие три ходили в другой. 335 00:18:14,400 --> 00:18:15,540 Я не нашла связи. 336 00:18:15,565 --> 00:18:18,760 - Потому что вы изучали это дело до дела Джонсона. 337 00:18:19,080 --> 00:18:20,360 - Это оно? - Да. 338 00:18:20,680 --> 00:18:21,975 - Можно? 339 00:18:22,000 --> 00:18:23,895 - Да. Аккуратнее. 340 00:18:24,000 --> 00:18:25,246 - Конечно. 341 00:18:25,920 --> 00:18:28,480 - Не загибайте страницы. 342 00:18:28,800 --> 00:18:31,456 - В самом деле. - Это дело о незаконном обороте 343 00:18:31,481 --> 00:18:33,888 анаболических-андрогенных стероидов. 344 00:18:33,913 --> 00:18:37,200 В деле было замешано несколько спортивных залов. 345 00:18:38,260 --> 00:18:40,920 - Все залы, которые посещали наши жертвы! 346 00:18:41,240 --> 00:18:42,346 - Да. 347 00:18:43,400 --> 00:18:46,480 - Астрид, вы нашли связь! 348 00:18:49,354 --> 00:18:51,354 - Девочка напугана. 349 00:18:51,379 --> 00:18:54,266 Она уверена,что видела чудовище, пожирающее Бизе. 350 00:18:54,291 --> 00:18:57,351 - Допустим. Но после того, как в её вещах нашли крэк, 351 00:18:57,376 --> 00:19:00,280 и сделали анализ на содержание наркотика, эти показания.... 352 00:19:00,305 --> 00:19:02,000 - Она не лжёт. 353 00:19:02,386 --> 00:19:06,655 Просто нужно понять, что Зайнаб видела на самом деле. 354 00:19:06,680 --> 00:19:09,041 - Символы, которые Астрид увидела на месте преступления, 355 00:19:09,065 --> 00:19:10,480 возможно, являются веве вуду. 356 00:19:11,651 --> 00:19:15,135 Это магические знаки, чтобы разбудить духов. 357 00:19:15,160 --> 00:19:17,833 - Девочка упоминала Ругару. 358 00:19:17,858 --> 00:19:18,846 - Ругару? 359 00:19:18,871 --> 00:19:21,645 Тереза Кьямби вызывала его тоже. 360 00:19:22,760 --> 00:19:24,800 У вуду есть оборотни. 361 00:19:25,120 --> 00:19:28,959 Можно сказать, наш убийца связан с вуду. Это поможет установить его личность. 362 00:19:29,000 --> 00:19:30,495 - Так, ладно... 363 00:19:30,520 --> 00:19:32,815 Продолжайте поиски, но прошу: 364 00:19:32,839 --> 00:19:35,000 для судьи никакого фольклора! 365 00:19:35,460 --> 00:19:36,160 - Хорошо. 366 00:19:37,360 --> 00:19:40,015 Ты не мог бы сделать копии этих протоколов 367 00:19:40,040 --> 00:19:42,240 и подшить их к делу? - Одну минуту. 368 00:19:43,226 --> 00:19:45,568 - Кажется, вы что-то нашли! 369 00:19:45,593 --> 00:19:47,175 - Да. Связь. 370 00:19:47,200 --> 00:19:48,640 Мы нашли связь. 371 00:19:48,960 --> 00:19:50,581 - Связь между жертвами Ругару. 372 00:19:50,605 --> 00:19:52,000 Это всё Астрид. 373 00:19:52,025 --> 00:19:55,600 Все они посещали спортивные залы, где нелегально торговали стероидами. 374 00:19:55,920 --> 00:19:57,607 Повышенный уровень тестостерона - 375 00:19:57,632 --> 00:20:00,935 яркое доказательство того, что они их принимали. 376 00:20:00,960 --> 00:20:04,393 - Значит, все жертвы принимали стероиды? 377 00:20:04,418 --> 00:20:06,280 - Да. - Как бодибилдеры? 378 00:20:06,600 --> 00:20:08,415 Почему мы этого не заметили? 379 00:20:08,439 --> 00:20:10,855 - Потому что токсикологических анализ их не выявляет. 380 00:20:10,880 --> 00:20:12,916 Это гормональный препарат. 381 00:20:12,941 --> 00:20:14,681 Он повышает уровень тестостерона, 382 00:20:14,706 --> 00:20:17,975 что приводит к волосатости и агрессивности, 383 00:20:18,000 --> 00:20:20,415 а также вызывает когнитивные изменения. 384 00:20:20,440 --> 00:20:22,815 - То есть, сводит с ума? 385 00:20:22,840 --> 00:20:26,106 - Да. В криминальном архиве я уже встречалась с делами 386 00:20:26,131 --> 00:20:27,178 о случаях домашнего насилия, 387 00:20:27,203 --> 00:20:28,568 вызванного психическими припадками, 388 00:20:28,840 --> 00:20:31,560 которые вызвал приём анаболических стероидов. 389 00:20:32,000 --> 00:20:33,664 В протоколах это описывается 390 00:20:33,689 --> 00:20:36,095 как потеря контроля, резкие вспышки гнева 391 00:20:36,120 --> 00:20:38,240 и десятикратная сила. 392 00:20:39,213 --> 00:20:42,167 - Тогда это объясняет показания Зайнаб. 393 00:20:42,192 --> 00:20:43,664 Она говорит, что видела чудовище. 394 00:20:43,960 --> 00:20:46,640 - Это же объясняет противоречие в действиях убийцы. 395 00:20:47,070 --> 00:20:49,735 - Нам известно имя этого торговца? 396 00:20:49,760 --> 00:20:50,651 - Нет, 397 00:20:50,676 --> 00:20:55,615 но нам известно имя продавца анаболических-андрогенных стероидов. 398 00:20:55,640 --> 00:20:58,055 Освальдо Джонсон. 399 00:20:58,080 --> 00:20:59,240 - Спасибо. 400 00:20:59,560 --> 00:21:01,286 - Пожалуйста. 401 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 - Зайнаб, вы можете идти. 402 00:21:20,120 --> 00:21:21,840 В чём дело? 403 00:21:22,920 --> 00:21:24,480 - Если я выйду отсюда, 404 00:21:26,440 --> 00:21:27,760 он меня убьёт. 405 00:21:31,181 --> 00:21:32,840 - Мы не можем держать вас здесь. 406 00:21:33,160 --> 00:21:36,839 Я вам записала адрес центра для беженцев. 407 00:21:37,600 --> 00:21:40,760 Они всё знают и ждут вас. 408 00:21:42,368 --> 00:21:45,361 - Меня пугает не улица, 409 00:21:45,386 --> 00:21:47,024 а он. 410 00:21:52,840 --> 00:21:54,280 - Зайнаб, 411 00:21:54,600 --> 00:21:56,896 чудовиц не существует. 412 00:21:56,921 --> 00:21:59,358 Это просто человек. 413 00:21:59,383 --> 00:22:02,584 Человек, которого мы скоро поймаем. 414 00:22:03,640 --> 00:22:05,445 - Прошу вас! 415 00:22:09,600 --> 00:22:12,720 - Ладно. Я оставлю вам свой адрес. 416 00:22:13,360 --> 00:22:15,960 И если что-то пойдёт не так, 417 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 приходите. 418 00:22:18,840 --> 00:22:19,960 Хорошо? 419 00:22:50,320 --> 00:22:54,160 - Весь цвет французской полиции! 420 00:22:55,217 --> 00:23:00,040 Я почти готов признать вину, только чтобы вы надели на меня наручники. 421 00:23:01,014 --> 00:23:04,832 - Не искушайте, господин Джонсон. - Я вас, майор, не понимаю. 422 00:23:04,857 --> 00:23:06,732 Меня подозревают или нет? 423 00:23:06,757 --> 00:23:08,964 - Вам уже предъявляли обвинение 424 00:23:08,989 --> 00:23:13,175 в расространении анаболических-андрогенных стероидов. 425 00:23:13,200 --> 00:23:16,560 - Предъявляли, но не осудили. 426 00:23:16,880 --> 00:23:20,856 Выдвинутые против меня обвинения ещё нужно доказать. 427 00:23:20,881 --> 00:23:24,520 - Покупатели товара были убиты одним и тем же способом: 428 00:23:24,840 --> 00:23:28,000 тела выпотрошены, лица изуродованы. 429 00:23:28,640 --> 00:23:33,160 - Речь о том, кого вот уже несколько месяцев полиция не может поймать? 430 00:23:33,185 --> 00:23:36,000 Того, кого зовут Оборотнем? 431 00:23:38,320 --> 00:23:41,507 - Вам знакомы эти имена? 432 00:23:42,600 --> 00:23:46,000 - Откуда? Я к этому не имеют никакого отношения. 433 00:23:46,320 --> 00:23:48,320 Я такое не принимаю. 434 00:23:48,640 --> 00:23:50,085 - Удивительно. 435 00:23:50,110 --> 00:23:53,516 Потому что, говоря о стероидах, некоторые вещи не врут: 436 00:23:53,541 --> 00:23:55,744 к примеру, гинекомастия. 437 00:23:56,040 --> 00:23:59,547 стероиды увеличивают молочные железы, 438 00:24:00,600 --> 00:24:01,640 как в вашем случае. 439 00:24:01,960 --> 00:24:05,780 Приём стероидов приводит к гормональному нарушению. 440 00:24:05,819 --> 00:24:07,600 Забавно! 441 00:24:07,625 --> 00:24:10,178 Грудь у тех, кто хочет быть мужественным. 442 00:24:13,840 --> 00:24:15,920 - Практикуете вуду? 443 00:24:18,120 --> 00:24:18,893 - Да. 444 00:24:18,918 --> 00:24:21,224 Как 50 миллионов других людей. 445 00:24:22,000 --> 00:24:23,840 Ну что... 446 00:24:24,480 --> 00:24:26,720 Больше вопросов нет? 447 00:24:27,040 --> 00:24:28,840 - Пока это всё. 448 00:24:32,080 --> 00:24:33,200 - Дамы... 449 00:24:39,078 --> 00:24:41,375 - Послушайте, не нравится мне этот тип. 450 00:24:41,400 --> 00:24:43,584 Он продавал стероиды нашим жертвам! 451 00:24:43,903 --> 00:24:44,966 Массово. 452 00:24:44,991 --> 00:24:46,647 Он практикует вуду. 453 00:24:46,672 --> 00:24:49,680 У него на шее татуировка веве Папы Легба - 454 00:24:49,705 --> 00:24:52,422 тот же символ, что и на местах преступлений. 455 00:24:52,447 --> 00:24:54,308 - Кост, я вам верю. 456 00:24:54,333 --> 00:24:56,356 Но чтобы его задержать, этого мало. 457 00:24:56,380 --> 00:24:57,504 Вы же знаете: 458 00:24:57,505 --> 00:25:00,160 если улик против него нет, мы ничего не можем сделать. 459 00:25:04,320 --> 00:25:05,400 - Вы не поверите! 460 00:25:05,720 --> 00:25:09,535 - Я тщательно изучила дело нашего нового знакомого Освальда Джонсона. 461 00:25:09,560 --> 00:25:11,520 Семь лет назад он был оштрафован 462 00:25:11,545 --> 00:25:14,320 за нарушение статьи 413-1 экологического кодекса. 463 00:25:14,640 --> 00:25:17,135 - И что в этой статье 413-1? 464 00:25:17,160 --> 00:25:22,105 - Эта статья регулирует незаконное содержание животных, запрещённых к содержанию в домашних условиях. 465 00:25:26,873 --> 00:25:28,107 - Вы и правда думаете, 466 00:25:28,132 --> 00:25:31,496 какой-то тип мог тайно выгуливать гиену в общественных местах? 467 00:25:31,521 --> 00:25:34,200 - Он родом из Нигерии. 468 00:25:35,239 --> 00:25:38,210 Там существует традиция приручения гиен. 469 00:25:38,235 --> 00:25:42,297 Их использует местная мафия для выбивания долгов у должников. 470 00:25:43,169 --> 00:25:47,040 - Ну, если посмотреть с этой стороны, то налоговый инспектор... 471 00:25:49,200 --> 00:25:50,640 - Так что, Фурнье? Похоже или нет? 472 00:25:50,665 --> 00:25:53,895 - Это требует более тщательного исследования. 473 00:25:53,920 --> 00:25:56,599 Если сравнивать структуру зубов гиены 474 00:25:56,624 --> 00:25:59,400 с характером ран на телах жертв, 475 00:25:59,425 --> 00:26:01,000 то да, совпадение есть. 476 00:26:01,320 --> 00:26:02,969 - Хорошо. Этого достаточно, 477 00:26:02,994 --> 00:26:05,384 чтобы его посадить. 478 00:26:06,298 --> 00:26:10,160 Мы нашли дело семилетней давности. Вы должны были избавиться от этого животного. 479 00:26:10,480 --> 00:26:14,360 - Калфу - животное, воспитанное лучше всех ваших собак. 480 00:26:15,773 --> 00:26:19,600 Очень умное создание. - Где он сейчас? 481 00:26:19,920 --> 00:26:20,760 - Где она? 482 00:26:21,080 --> 00:26:23,600 Калфу была женского пола. 483 00:26:24,000 --> 00:26:26,568 - Вы знаете, что у гиен царит матриархат? 484 00:26:26,593 --> 00:26:27,935 - Хватит мне сказки рассказывать! 485 00:26:27,960 --> 00:26:29,593 Где это животное? 486 00:26:29,618 --> 00:26:32,535 Никаких следов его возвращения мы не обнаружили. 487 00:26:32,560 --> 00:26:35,080 - Калфу не вернётся, потому что мертва. 488 00:26:35,400 --> 00:26:36,763 Жестоко убита. 489 00:26:36,788 --> 00:26:38,624 Верните телефон. Я покажу. 490 00:26:38,880 --> 00:26:40,506 Какой-то псих отрезал ей голову. 491 00:26:40,531 --> 00:26:42,944 Точно какой-то завистник. 492 00:26:43,240 --> 00:26:44,840 - Я это проверю. 493 00:26:45,160 --> 00:26:46,472 - Проверьте. 494 00:26:46,497 --> 00:26:48,285 - Продолжим разговор завтра. 495 00:26:48,310 --> 00:26:51,304 А ночь в камере освежит вашу память. 496 00:26:51,920 --> 00:26:53,960 - Без проблем. 497 00:26:59,760 --> 00:27:01,880 - Дорогая, у тебя есть конверты? 498 00:27:01,905 --> 00:27:03,893 - Мам, а ты не должна была уйти в восемь? 499 00:27:03,918 --> 00:27:07,575 - Ах, да! Ужин по понедельникам, отлично помню. 500 00:27:07,600 --> 00:27:09,480 У тебя же не свидание! 501 00:27:09,800 --> 00:27:13,375 - Знаешь, давай проясним кое-что раз и навсегда. 502 00:27:13,400 --> 00:27:16,880 - Что на тебя нашло, дорогая? 503 00:27:16,905 --> 00:27:19,139 - А вот что. Меня бесит, 504 00:27:19,164 --> 00:27:21,125 что ты заставляешь меня чувствовать себя виноватой, 505 00:27:21,150 --> 00:27:22,488 говоря, что приехала сюда ради меня. 506 00:27:22,760 --> 00:27:24,560 Молчи! Я не закончила! 507 00:27:25,360 --> 00:27:26,640 Ты солгала. 508 00:27:26,665 --> 00:27:28,081 Ты мне солгала. 509 00:27:28,106 --> 00:27:31,944 Убираясь, я видела твои билеты на самолёт. 510 00:27:32,240 --> 00:27:34,680 Ты купила их за 10 дней до того, как я потеряла ребёнка. 511 00:27:34,705 --> 00:27:36,438 - Мне так было надо. 512 00:27:36,478 --> 00:27:40,900 Для защиты мигрантов в КалЕ требовались адвокаты по уголовным делам. 513 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 Я воспользовалась возможностью, чтобы увидеть тебя. 514 00:27:44,800 --> 00:27:48,360 Но это не значит, что я искренне этого не хотела. 515 00:27:53,280 --> 00:27:56,163 - Астрид, познакомьтесь с моей мамой, которая уже уходит. 516 00:27:56,188 --> 00:27:58,240 - Здравствуйте, Астрид! 517 00:27:58,265 --> 00:28:00,857 Вы подруга Рафаэллы, которая выходит замуж? 518 00:28:00,882 --> 00:28:03,686 - Мама! - Всё-всё. 519 00:28:03,720 --> 00:28:04,855 Ухожу. 520 00:28:04,880 --> 00:28:08,000 Очень рада познакомиться с вами, Астрид. 521 00:28:08,025 --> 00:28:10,994 - Вы разговариваете слишком громко. Я не глухая. 522 00:28:11,019 --> 00:28:14,560 Я войду, а потом вы выйдете. Не надо трогать! - Конечно. До свидания. 523 00:28:17,320 --> 00:28:18,120 - Вот, пожалуйста. 524 00:28:18,920 --> 00:28:20,015 Моя мать. 525 00:28:20,040 --> 00:28:21,815 Зануда. 526 00:28:21,840 --> 00:28:24,135 Шумовка и зануда. 527 00:28:24,160 --> 00:28:26,680 - Да. Она очень громко разговаривает. 528 00:28:28,080 --> 00:28:30,840 Зануда. Хорошо. 529 00:28:32,960 --> 00:28:35,770 Я ещё не приняла решения насчёт свадьбы, 530 00:28:35,795 --> 00:28:38,163 но я уже начала думать. 531 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 - Очень хорошо. 532 00:28:39,425 --> 00:28:43,160 - Я написала список. - Обожаю списки! 533 00:28:43,480 --> 00:28:45,480 Покажете? - Да. 534 00:28:54,116 --> 00:28:57,720 Обожаю такие списки. Ну что... Итак... 535 00:28:57,745 --> 00:28:59,524 - "За" и "Против". 536 00:28:59,549 --> 00:29:01,438 "За": Тетсуо хорошо пахнет, 537 00:29:01,463 --> 00:29:03,975 Он останется во Франции. Мы сможем играть в го. 538 00:29:04,000 --> 00:29:08,040 Мы с Тетсуо любим сидеть вместе в тишине на берегу... 539 00:29:08,360 --> 00:29:09,920 или на диване. 540 00:29:10,240 --> 00:29:13,524 Свадьба принесёт стабильность и ритуалы. 541 00:29:14,560 --> 00:29:15,960 Я люблю Тетсуо. 542 00:29:16,280 --> 00:29:17,913 - И вы оба любите чай. 543 00:29:17,938 --> 00:29:20,655 - Да. Мы оба любим пить чай. 544 00:29:20,680 --> 00:29:23,560 - "За" больше, чем "против". Это здорово. 545 00:29:24,120 --> 00:29:27,960 "Против" - совместное проживание. 546 00:29:27,985 --> 00:29:29,608 - Статья 215 Гражданского кодекса: 547 00:29:29,633 --> 00:29:32,295 "Супруги обязаны вести совместный быт. 548 00:29:32,320 --> 00:29:36,000 Только жить с кем-то вместе объективно невозможно. 549 00:29:36,025 --> 00:29:39,840 - То есть, вам невозможно жить с Тетсуо вместе? 550 00:29:40,160 --> 00:29:42,880 Но он даже ночевал у вас. 551 00:29:43,074 --> 00:29:45,520 - Три раза. На диване. 552 00:29:45,840 --> 00:29:49,135 Только жить с кем-то значит совсем другое. 553 00:29:49,160 --> 00:29:52,000 Это значит, что Тетсуо будет жить в моей квартире. 554 00:29:52,440 --> 00:29:53,238 Это невозможно. 555 00:29:53,263 --> 00:29:55,724 Моя квартира - моё убежище. 556 00:29:55,748 --> 00:29:56,919 Рафаэлла, 557 00:29:56,920 --> 00:29:59,975 я не могу принять объективное решение, 558 00:30:00,000 --> 00:30:02,200 принимая во внимание данные условия. 559 00:30:03,480 --> 00:30:05,000 - Астрид... 560 00:30:05,640 --> 00:30:06,523 Знаете, 561 00:30:07,858 --> 00:30:11,015 я могу понять, что всё это пугает, 562 00:30:11,040 --> 00:30:12,212 что это 563 00:30:12,237 --> 00:30:16,024 нечто большое, грандиозное, неподъёмное. 564 00:30:16,600 --> 00:30:19,160 Знаете, что нужно сделать? 565 00:30:19,480 --> 00:30:21,920 Слушать своё сердце. 566 00:30:27,480 --> 00:30:28,566 - Не понимаю. 567 00:30:28,591 --> 00:30:32,285 Что могут сказать толчки моего мышечного органа насчёт данной мысли? 568 00:30:35,680 --> 00:30:37,215 - Мама? 569 00:30:37,240 --> 00:30:38,914 У неё же есть ключи! 570 00:30:38,939 --> 00:30:40,640 Что такое? 571 00:30:40,665 --> 00:30:43,603 - Зайнаб? - Ругару... 572 00:30:43,628 --> 00:30:46,480 - Что? Зайнаб! 573 00:30:48,000 --> 00:30:49,125 Дерьмо... 574 00:30:52,040 --> 00:30:53,640 Зайнаб? - Она мертва. 575 00:30:57,360 --> 00:30:59,760 - Нет. Она не умерла. 576 00:31:04,930 --> 00:31:07,160 Хорошо. Спасибо. 577 00:31:08,360 --> 00:31:09,977 Звонили из лаборатории. 578 00:31:10,002 --> 00:31:14,110 Последние 24 часа Зайнаб не принимала наркотики. 579 00:31:14,240 --> 00:31:17,640 - Те же отпечатки зубов, что и на других жертвах. 580 00:31:18,920 --> 00:31:20,000 - Это моя ошибка. 581 00:31:20,720 --> 00:31:23,728 Она была напугана и не хотела возвращаться на улицу. 582 00:31:23,753 --> 00:31:25,544 Надо было её послушать. 583 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 - Вы не виноваты, Рафаэлла. 584 00:31:29,440 --> 00:31:33,640 В этом виноват нападавший. Вы не нападали. - Да. 585 00:31:33,665 --> 00:31:35,760 - Значит, вы не виноваты. 586 00:31:35,785 --> 00:31:38,064 И Освальдо тоже. 587 00:31:39,550 --> 00:31:41,640 В это время он находился в камере. 588 00:31:42,538 --> 00:31:45,160 Ничего не понимаю. Что-то я упускаю. 589 00:32:01,080 --> 00:32:02,640 - А остальное? 590 00:32:02,960 --> 00:32:05,400 - Заберёте у администратора. 591 00:32:06,685 --> 00:32:09,404 - Побольше уважения! 592 00:32:09,429 --> 00:32:11,704 - Не надо мне "тыкать". 593 00:32:13,254 --> 00:32:16,628 - Ты ещё не знаешь, на что я способен! 594 00:32:16,653 --> 00:32:18,723 Я тебя заставлю взять свои слова обратно! 595 00:32:24,600 --> 00:32:26,646 Чего ещё ожидать от мужчины, 596 00:32:26,671 --> 00:32:29,480 который пляшет под дудку женщин? 597 00:32:37,880 --> 00:32:39,560 - Всё хорошо? 598 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 Астрид, вы как? 599 00:32:42,960 --> 00:32:45,320 - Тетсуо написал мне. 600 00:32:45,640 --> 00:32:48,000 Ему дали долгосрочную визу. 601 00:32:50,400 --> 00:32:53,160 Он возвращается в Париж через три дня. 602 00:32:54,160 --> 00:32:56,816 - Классно! Вы сможете встретиться. 603 00:32:57,400 --> 00:33:00,640 И жениться не придётся. Здорово! - Вот именно. 604 00:33:00,960 --> 00:33:04,000 "И жениться не придётся. Здорово!" 605 00:33:04,800 --> 00:33:06,440 - Майор Кост? 606 00:33:06,465 --> 00:33:09,738 Здравствуйте. Я волонтёр из ассоциации помощи нелегальным иммигрантам. 607 00:33:09,762 --> 00:33:11,230 Мне позвонили из больницы. 608 00:33:11,255 --> 00:33:14,720 - Да. Хочу узнать, вы знакомы с Зайнаб Ассуман? 609 00:33:15,040 --> 00:33:16,160 - Зайнаб... 610 00:33:17,480 --> 00:33:20,095 Она наш завсегдатай уже пару лет. 611 00:33:20,120 --> 00:33:22,348 Начинаем к ней привыкать. 612 00:33:22,623 --> 00:33:25,624 Она сложный случай: 613 00:33:25,649 --> 00:33:28,695 Она из нигерийской сети по организации проституции. 614 00:33:28,720 --> 00:33:31,797 Я, конечно, стараюсь ей помочь, но ситуация сложная. 615 00:33:33,720 --> 00:33:35,680 - Понятно. 616 00:33:36,000 --> 00:33:37,920 И давно она там? 617 00:33:38,240 --> 00:33:39,800 - С 15 лет. 618 00:33:41,080 --> 00:33:45,495 Они с сестрой Полианной попали во Францию через эту сеть. 619 00:33:45,520 --> 00:33:47,879 Пошли на улицу, 620 00:33:47,904 --> 00:33:50,739 надеясь что их сутенёр вернёт им паспорта. 621 00:33:50,764 --> 00:33:52,024 - Где её сестра? 622 00:33:52,880 --> 00:33:54,080 - Неизвестно. 623 00:33:54,400 --> 00:33:56,845 Пропала четыре года назад. 624 00:33:56,870 --> 00:34:00,024 Зайнаб, тем временем, подсела на крэк. 625 00:34:02,600 --> 00:34:04,360 - Странно. 626 00:34:04,826 --> 00:34:10,400 Такое чувство, будто слова застревают во рту. 627 00:34:10,425 --> 00:34:13,539 - Будто... - Не похоже, чтобы ты верил в такие вещи. 628 00:34:13,564 --> 00:34:15,651 - Дело не в том, верю я или нет. 629 00:34:15,676 --> 00:34:17,320 Я это чувствую. 630 00:34:17,640 --> 00:34:19,080 - Это самовнушение, Николя. 631 00:34:19,400 --> 00:34:23,280 Внушить человеку, что он одержим, чтобы вызвать психосоматические симптомы. 632 00:34:23,305 --> 00:34:24,800 Никакой магии. 633 00:34:25,909 --> 00:34:28,470 - Зайнаб выжила. Она сильная. 634 00:34:28,495 --> 00:34:29,666 Я кое-что узнала. 635 00:34:29,691 --> 00:34:32,375 Я говорила с сотрудницей ассоциации. 636 00:34:32,400 --> 00:34:35,446 Она сказала, что Зайнаб попала во Францию 637 00:34:35,471 --> 00:34:37,669 через сеть организованной проституции. 638 00:34:37,694 --> 00:34:39,264 - Она проститутка? 639 00:34:39,289 --> 00:34:40,560 - Да. 640 00:34:42,560 --> 00:34:44,135 - Минуточку... 641 00:34:44,160 --> 00:34:46,920 - Что такое? Ещё одна ненормальная. 642 00:34:50,640 --> 00:34:52,495 - Так... - Всё будет хорошо. 643 00:34:52,520 --> 00:34:54,240 Хо-ро-шо. - Ну, хватит. 644 00:34:54,265 --> 00:34:57,139 - Мы это упустили, потому что эти типы скрыли кое-что. 645 00:34:57,164 --> 00:34:58,015 БизЕ! 646 00:34:58,040 --> 00:35:00,664 Регулярно сдавал анализы на ЗПП. 647 00:35:00,960 --> 00:35:02,415 ЖансАк... 648 00:35:02,440 --> 00:35:04,775 перед смертью снял крупную сумму. 649 00:35:04,800 --> 00:35:07,652 СИмонса оштрафовали в Венсенском лесу. 650 00:35:07,677 --> 00:35:10,480 А у ГриньОна в кармане был презерватив, хотят он женат. 651 00:35:10,505 --> 00:35:12,501 По-отдельности эти факты ни о чём не говорят, 652 00:35:12,526 --> 00:35:14,557 но в свете последних данных... 653 00:35:14,582 --> 00:35:18,600 - Они все были клиентами проституток! 654 00:35:18,920 --> 00:35:19,654 Это Астрид. 655 00:35:19,679 --> 00:35:21,936 Встречаемся в морге. 656 00:35:22,677 --> 00:35:24,024 Браво, Дельфина! 657 00:35:24,680 --> 00:35:25,680 Браво! 658 00:35:26,160 --> 00:35:27,160 Спасибо. 659 00:35:34,937 --> 00:35:39,959 - Четыре года назад, в коллекторе рабочие нашли тело молодой женщины. 660 00:35:39,984 --> 00:35:42,760 Тело находилось в стадии сильного разложения. 661 00:35:43,076 --> 00:35:46,320 Личность женщины не установили, и дело было прекращено. 662 00:35:46,640 --> 00:35:47,788 - И? 663 00:35:47,813 --> 00:35:50,535 - И я подумала, что это может быть тело Полианны АссумАн, 664 00:35:50,560 --> 00:35:52,974 пропавшей сестры Зайнаб Ассуман. 665 00:35:52,999 --> 00:35:56,760 - Астрид, у вас есть для этой версии доказательства? 666 00:35:57,080 --> 00:35:58,088 - Никаких. 667 00:35:58,113 --> 00:36:00,175 Но есть совокупность неоспоримых улик. 668 00:36:00,200 --> 00:36:02,052 Приблизительная дата смерти молодой женщины 669 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 совпадает с датой 670 00:36:03,729 --> 00:36:06,600 исчезновения Полианны Ассуман. 671 00:36:06,990 --> 00:36:11,255 - Ну, этого недостаточно, чтобы утверждать, что это сестра Зайнаб. 672 00:36:11,280 --> 00:36:13,480 - Я не закончила. - Простите. 673 00:36:13,800 --> 00:36:15,200 - Ещё кое-что. 674 00:36:15,457 --> 00:36:18,223 Судебно-медицинская экспертиза установила, 675 00:36:18,248 --> 00:36:21,091 что на женщину напало животное семейства псовых. 676 00:36:21,115 --> 00:36:23,495 - Собака? 677 00:36:23,520 --> 00:36:25,400 - Да, кто-то типа собаки. 678 00:36:25,720 --> 00:36:27,548 - Ценное замечание, Астрид. 679 00:36:27,573 --> 00:36:30,895 Тело плохо сохранилось, но согласно экспертизе, 680 00:36:30,920 --> 00:36:33,568 следы клыков соответствуют следам, оставленным на телах пяти жертв. 681 00:36:33,593 --> 00:36:34,545 - Значит, 682 00:36:34,570 --> 00:36:36,179 делаем вывод: 683 00:36:36,204 --> 00:36:39,768 сестра Зайнаб могла быть нулевой жертвой нашего серийного убийцы. 684 00:36:40,040 --> 00:36:41,390 - Вот так. 685 00:36:41,415 --> 00:36:45,880 Это именно то, что я пытаюсь донести до вас последние три минуты. 686 00:36:47,132 --> 00:36:49,400 - Известно, где нашли тело? 687 00:36:49,425 --> 00:36:52,440 - Указано в деле. Я его знаю. 688 00:36:53,101 --> 00:36:55,480 - Осторожно! Тут скользко. 689 00:36:57,200 --> 00:37:00,160 - Надо идти всё время прямо. 690 00:37:00,480 --> 00:37:03,560 Справа от вас - лестница. - Да. 691 00:37:03,585 --> 00:37:05,495 - Нужно подняться и свернуть налево. 692 00:37:05,520 --> 00:37:08,592 Тело было найдено в кабельной шахте, 693 00:37:08,720 --> 00:37:12,000 расположенной в самом конце коллектора. 694 00:37:12,680 --> 00:37:15,080 - Берегите голову. 695 00:37:15,920 --> 00:37:17,880 - Берегите голову. 696 00:37:22,920 --> 00:37:24,960 - Астрид, всё в порядке? - Да. 697 00:37:29,320 --> 00:37:30,375 Пришли. 698 00:37:30,400 --> 00:37:32,400 Должно быть здесь. 699 00:37:44,240 --> 00:37:45,200 Рафаэлла, 700 00:37:46,160 --> 00:37:47,080 здесь. 701 00:37:54,760 --> 00:37:56,826 - Вы правы, Астрид. 702 00:37:56,851 --> 00:38:00,000 Похоже, смерть Полианны связана с нашим делом. 703 00:38:01,840 --> 00:38:03,040 Что там? 704 00:38:13,160 --> 00:38:14,400 Что это такое? 705 00:38:14,425 --> 00:38:16,000 - Челюсти. 706 00:38:24,271 --> 00:38:26,271 - Весьма натурально. 707 00:38:26,296 --> 00:38:29,360 Это оружие определённо сделано из челюстей гиены. 708 00:38:29,680 --> 00:38:33,255 Я сравнил со следами укусов на теле БизЕ. Стопроцентное совпадение. 709 00:38:33,280 --> 00:38:34,055 - Отлично. 710 00:38:34,080 --> 00:38:37,024 Теперь, когда орудие убийства у нас, можно надавить на Освальдо. 711 00:38:37,049 --> 00:38:39,975 Владельцы гиен так просто по улицам не ходят. 712 00:38:40,000 --> 00:38:42,520 - Отправим на его задержание бригаду. 713 00:38:43,720 --> 00:38:46,985 - Что такое , Кост? Вы же мечтали об этом. 714 00:38:48,000 --> 00:38:50,495 - Что-то меня смущает... 715 00:38:50,520 --> 00:38:51,680 Эти штуки... 716 00:38:52,000 --> 00:38:54,482 Их спрятали в месте, 717 00:38:54,507 --> 00:38:57,255 где было найдено тело сестры Зайнаб. 718 00:38:57,280 --> 00:38:58,522 Убийца... 719 00:38:58,547 --> 00:39:00,784 напал на Зайнаб, 720 00:39:01,080 --> 00:39:02,509 практикующую вуду. 721 00:39:02,534 --> 00:39:04,221 Слишком много совпадений. 722 00:39:04,246 --> 00:39:06,504 - Я в совпадения не верю. 723 00:39:06,800 --> 00:39:08,920 Мне кажется, она не просто свидетель. 724 00:39:09,240 --> 00:39:13,780 - Нападения Оборотня не были случайны. По-вашему, его целью была Зайнаб? 725 00:39:13,904 --> 00:39:16,201 - У них с этим психом что-то общее. 726 00:39:16,226 --> 00:39:18,128 И она это скрывает. 727 00:39:18,440 --> 00:39:20,975 - Можете сами спросить её. 728 00:39:21,000 --> 00:39:24,240 Зайнаб пришла в себя. Её выписали из больницы. 729 00:39:24,280 --> 00:39:25,492 Спасибо, Фурнье. 730 00:39:25,517 --> 00:39:27,476 - Астрид, вы идёте? - Да. 731 00:39:28,360 --> 00:39:29,423 - Зайнаб, 732 00:39:29,448 --> 00:39:31,464 я тебе доверяла. 733 00:39:32,240 --> 00:39:34,640 Ты не была честна до конца. 734 00:39:35,161 --> 00:39:37,240 Полианна. 735 00:39:38,280 --> 00:39:41,200 Не против поговорить о ней? 736 00:39:42,480 --> 00:39:44,000 Ты пережила ад. 737 00:39:47,480 --> 00:39:51,200 Чёрт, если ты не расскажешь, что произошло, я не смогу помочь тебе. 738 00:39:52,080 --> 00:39:56,200 Хочешь, чтобы убийца причинил тебе боль так, как это сделал с твоей сестрой? 739 00:39:56,520 --> 00:39:58,560 Ты этого хочешь? 740 00:40:05,040 --> 00:40:07,240 - Сестре было шестнадцать, 741 00:40:08,480 --> 00:40:10,000 а мне четырнадцать. 742 00:40:13,840 --> 00:40:16,000 Мы жили в МакОко, в ЛагОсе. 743 00:40:16,960 --> 00:40:20,400 Какие-то господа приехали к моей бабушке. 744 00:40:20,720 --> 00:40:23,720 Сказали, что смогут отправить нас в Европу, 745 00:40:23,745 --> 00:40:26,173 что у нас будет работа, 746 00:40:26,198 --> 00:40:28,304 деньги... 747 00:40:28,600 --> 00:40:31,360 Мы сели в грузовик, 748 00:40:32,000 --> 00:40:34,960 потом в переполненные лодки. 749 00:40:35,800 --> 00:40:38,152 Несколько раз мы чуть не утонули, 750 00:40:38,177 --> 00:40:39,864 но прибыли в Париж. 751 00:40:40,160 --> 00:40:41,600 Я сказала ПолИ... 752 00:40:44,663 --> 00:40:46,663 Этот город... 753 00:40:47,944 --> 00:40:50,139 подарок небес. 754 00:40:52,680 --> 00:40:54,539 - Понимаю. Наверное, это было ужасно. 755 00:40:54,564 --> 00:40:56,602 - Это был ад! 756 00:40:57,240 --> 00:40:59,015 Они изнасиловали нас 757 00:40:59,040 --> 00:41:01,240 и забрали паспорта. 758 00:41:01,824 --> 00:41:04,000 Привели унгана. 759 00:41:04,895 --> 00:41:06,600 Он сказал, что... 760 00:41:07,683 --> 00:41:10,590 если мы от них сбежим, 761 00:41:10,615 --> 00:41:13,762 он нашлёт на нас порчу. 762 00:41:15,400 --> 00:41:17,480 Порчу. 763 00:41:19,384 --> 00:41:21,880 И я никогда не увижу бабушку. 764 00:41:25,520 --> 00:41:28,000 - Что-то с этим убийцей не так. 765 00:41:28,027 --> 00:41:31,793 С одной стороны, убийца очень осторожен, 766 00:41:31,818 --> 00:41:35,335 но убийства совершены с невероятной жестокостью... 767 00:41:35,360 --> 00:41:36,481 Какая-то двоякость. 768 00:41:37,080 --> 00:41:39,775 Перва жертва - женщина, остальные - мужчины. 769 00:41:39,800 --> 00:41:43,040 С одной стороны вуду, с другой - сказки про оборотней. 770 00:41:43,065 --> 00:41:46,160 Будто убийц двое. 771 00:41:47,360 --> 00:41:50,120 Что ты от нас крываешь? 772 00:41:52,000 --> 00:41:53,399 - Кулаки... 773 00:41:54,640 --> 00:41:57,680 Кулаки спрятаны. - Что за кулаки? 774 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 - Она спрятала кулаки. 775 00:42:03,240 --> 00:42:05,960 - Зайнаб? Зайнаб, всё нормально? 776 00:42:06,967 --> 00:42:09,140 Что... Что вам надо? 777 00:42:09,165 --> 00:42:12,200 В чём дело? Она вот-вот заговорит. 778 00:42:12,520 --> 00:42:14,080 - Её кулаки... - Что? 779 00:42:14,400 --> 00:42:15,640 - Её кулаки... 780 00:42:19,680 --> 00:42:22,480 - Единственная, кто сбежал с места преступления, 781 00:42:22,505 --> 00:42:24,421 были вы. 782 00:42:28,960 --> 00:42:32,000 Вы спрятали орудие убийства под толстовкой. 783 00:42:32,440 --> 00:42:35,935 Вы были не свидетелем убийства, 784 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 а его инициатором. 785 00:42:40,000 --> 00:42:41,352 Правда, Зайнаб? 786 00:42:42,520 --> 00:42:44,120 - Я не Зайнаб! 787 00:42:46,280 --> 00:42:48,000 Я Аманда. 788 00:42:48,600 --> 00:42:50,240 - Это что ещё такое? 789 00:42:50,560 --> 00:42:51,880 - Это ДРИ. 790 00:42:52,200 --> 00:42:56,000 - Диссоциативное расстройство личности. 791 00:42:56,000 --> 00:42:57,986 Не надо кричать. 792 00:43:05,865 --> 00:43:09,280 - Благодаря Астрид, я поняла, почему в деле столько противоречий. 793 00:43:09,600 --> 00:43:12,735 На самом деле, у нас не один убийца, а целых два. 794 00:43:12,760 --> 00:43:15,480 Две личности, живущие в одном теле. 795 00:43:15,800 --> 00:43:18,920 Она стала и свидетелем, и убийцей. 796 00:43:19,159 --> 00:43:21,480 Самый настоящий оборотень - 797 00:43:21,800 --> 00:43:23,400 женщина, превращающаяся в убийцу 798 00:43:23,720 --> 00:43:26,880 и забывающая всё, становясь собой. 799 00:43:26,907 --> 00:43:28,560 - Феномен диссоциации 800 00:43:28,880 --> 00:43:31,270 связан с повторяющимся насилием. 801 00:43:31,295 --> 00:43:33,361 Её личность расщепляется, 802 00:43:33,386 --> 00:43:37,095 чтобы снова не проживать эту ситуацию. 803 00:43:37,120 --> 00:43:39,400 - Она сама нанесла себе раны? 804 00:43:39,720 --> 00:43:41,360 - Аманда ещё здесь. 805 00:43:41,680 --> 00:43:43,960 Зайнаб боится говорить, 806 00:43:44,280 --> 00:43:46,960 но Аманда хочет рассказать. 807 00:43:49,920 --> 00:43:51,240 - Я пойду. 808 00:44:09,320 --> 00:44:11,827 - Объясни мне, Зайнаб... 809 00:44:11,852 --> 00:44:13,360 - Аманда! 810 00:44:13,680 --> 00:44:16,000 - Прости-прости. 811 00:44:17,200 --> 00:44:19,302 Аманда. 812 00:44:19,327 --> 00:44:21,704 Аманда. 813 00:44:22,570 --> 00:44:24,430 Откуда столько жестокости? 814 00:44:24,455 --> 00:44:27,024 - Это всё Освальдо Джонсон. 815 00:44:27,320 --> 00:44:31,080 Это он уговорил моих сестёр уехать из Нигерии. 816 00:44:31,249 --> 00:44:32,480 - Он их сутенёр? 817 00:44:32,800 --> 00:44:36,480 - Он брал с клиентов тысячу евро, а им доставалось всего 10. 818 00:44:36,800 --> 00:44:39,720 Когда сёстры решили сбежать, кто-то их выдал. 819 00:44:40,040 --> 00:44:42,071 Он решил их проучить, 820 00:44:42,096 --> 00:44:44,424 и выбор пал на Полианну. 821 00:44:46,519 --> 00:44:48,511 Калфу загрызла её живьём. 822 00:44:48,536 --> 00:44:50,464 На глаза у Зайнаб. 823 00:44:50,504 --> 00:44:54,535 - И в этот момент вам пришла эта мысль? - Чтобы отомстить за сестру! 824 00:44:54,636 --> 00:44:57,840 - Ясно. - Зайнаб на это не была способна. 825 00:44:57,865 --> 00:44:59,082 - Потому что... 826 00:44:59,107 --> 00:45:02,024 Освальдо был слишком властный? 827 00:45:02,049 --> 00:45:04,000 Он был неприкасаем, так? 828 00:45:04,000 --> 00:45:06,320 - Я напала на его гиену, 829 00:45:06,640 --> 00:45:09,720 вырвала у неё зубы и сделала себе оружие. 830 00:45:11,046 --> 00:45:15,280 Мне хотелось уничтожить всех этих подонков! 831 00:45:16,160 --> 00:45:19,120 Око за око, зуб за зуб. 832 00:45:21,160 --> 00:45:23,400 Они должны были заплатить. 833 00:45:32,453 --> 00:45:34,859 Я не понимаю... 834 00:45:37,359 --> 00:45:39,040 Я не понимаю. 835 00:45:39,360 --> 00:45:42,440 Не понимаю, чего вы хотите. 836 00:45:44,160 --> 00:45:46,480 Что происходит? 837 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Что тут такое? 838 00:45:52,520 --> 00:45:55,370 - Благодаря показаниями Зайнаб или Аманды, 839 00:45:55,395 --> 00:45:57,809 данное дело, наконец-то, закрыто. 840 00:45:57,834 --> 00:46:00,357 Загадочного Оборотня вывели на чистую воду. 841 00:46:00,382 --> 00:46:03,184 Звонил Министр внутренних дел. Он очень рад. 842 00:46:03,209 --> 00:46:05,840 Очень нас всех хвалил. 843 00:46:06,160 --> 00:46:07,760 Поздравляю! 844 00:46:08,640 --> 00:46:10,680 Почему такое лицо, Кост? 845 00:46:10,705 --> 00:46:13,000 - Зайнаб Ассуман страдает от ДРИ. 846 00:46:13,320 --> 00:46:16,255 И закончит свои дни в специализированном учреждении. 847 00:46:16,280 --> 00:46:19,093 В то время как, истинный виновник этого безумия - 848 00:46:19,118 --> 00:46:20,692 Освальдо Джонсон. 849 00:46:20,717 --> 00:46:23,295 Почему он на свободе? - Я вас прерву. 850 00:46:24,000 --> 00:46:25,443 Что у вас против него? 851 00:46:25,468 --> 00:46:28,343 Вы можете доказать его причастность к международной проституции? 852 00:46:28,368 --> 00:46:31,344 У вас лишь показания женщины, страдающей от психического расстройства. 853 00:46:31,369 --> 00:46:33,283 Что ещё? - Это. Моя интуиция. 854 00:46:33,308 --> 00:46:37,560 - Интуиция? Гениально. Позвоню прокурору. Расскажу. Ему понравится! 855 00:46:37,585 --> 00:46:39,817 В любом случае, дело уже ушло 856 00:46:39,842 --> 00:46:43,120 в Управление по борьбе со сводничеством. 857 00:46:43,440 --> 00:46:45,520 - Комиссар, позвольте... - Да? 858 00:46:45,545 --> 00:46:49,197 - Освальдо Джонсон также виновен в смерти Полианны Ассуман. 859 00:46:49,222 --> 00:46:50,335 - Абсолютно. 860 00:46:50,360 --> 00:46:52,367 Он подозревается в её смерти. 861 00:46:52,392 --> 00:46:55,321 - Понимаю, но этому делу четыре года. 862 00:46:55,345 --> 00:46:57,895 И материалов по нему слишком мало. Это заведомо тупиковое дело. 863 00:46:57,920 --> 00:46:59,240 - Тем лучше. 864 00:46:59,560 --> 00:47:01,240 Тупиковые дела - мой конёк. 865 00:47:01,265 --> 00:47:03,024 Вы же знаете. 866 00:47:12,280 --> 00:47:15,639 - Майор Кост, снова вы! Какое удовольствие! 867 00:47:15,664 --> 00:47:18,800 - Уверяю вас, это последний раз. 868 00:47:19,007 --> 00:47:20,336 - Очень надеюсь. 869 00:47:20,361 --> 00:47:23,046 - Да, господин Джонсон, последний раз, 870 00:47:23,071 --> 00:47:24,368 потому что вы задержаны. 871 00:47:24,393 --> 00:47:27,624 Майор Кост использовала сарказм. Вы должны были понять. 872 00:47:28,880 --> 00:47:31,560 - Я всё прекрасно понял. 873 00:47:36,000 --> 00:47:37,727 У вас против меня ничего нет. 874 00:47:37,752 --> 00:47:39,335 - У нас ничего не было, 875 00:47:39,360 --> 00:47:41,290 но мы долго общались с девушками, 876 00:47:41,315 --> 00:47:44,509 над которыми вы имели большое влияние. 877 00:47:45,120 --> 00:47:46,550 - Они бы не осмелились. 878 00:47:46,575 --> 00:47:48,495 Папа Легба следит за ними. 879 00:47:48,520 --> 00:47:52,000 - Вы держите их в своей власти исключительно силой ваших сказок о вуду 880 00:47:53,120 --> 00:47:56,800 Но как только вы потеряете свободу, вашему влиянию придёт... конец. 881 00:48:02,023 --> 00:48:04,888 - На этой флешке показания жертв: 882 00:48:04,912 --> 00:48:07,975 видео, аудио и фотографии. 883 00:48:08,000 --> 00:48:10,373 - Эти девушки, которых вы так презираете, 884 00:48:10,398 --> 00:48:13,099 собрали целую кучу доказательств, 885 00:48:13,123 --> 00:48:16,000 которые они никогда бы не осмелились предъявить. 886 00:48:16,560 --> 00:48:18,315 Мы там были не одни. 887 00:48:18,339 --> 00:48:21,400 С нами была Зайнаб. 888 00:48:21,960 --> 00:48:23,120 И Аманда. 889 00:48:23,145 --> 00:48:24,353 - Аманда? 890 00:48:24,378 --> 00:48:28,000 - Это она сказала, что ваши вуду-штучки незаконны. 891 00:48:28,320 --> 00:48:31,080 Достаточно того, чтобы заговорила одна, 892 00:48:31,105 --> 00:48:33,640 и остальные прервали молчание. 893 00:48:33,960 --> 00:48:35,921 - Слово шлюхи против моего 894 00:48:35,945 --> 00:48:37,760 ни к чему вас не приведёт. 895 00:48:38,087 --> 00:48:39,448 Оно не имеет значения. 896 00:48:39,472 --> 00:48:41,127 - Для судьи имеет. 897 00:48:45,160 --> 00:48:46,641 - Отпустите! 898 00:48:46,666 --> 00:48:49,440 Отпустите меня! - Спокойно! 899 00:49:07,080 --> 00:49:09,040 - Дельфина! - Добрый вечер. 900 00:49:09,360 --> 00:49:11,236 Ваше сообщение застало меня врасплох. 901 00:49:11,261 --> 00:49:13,055 Хотите что-то обсудить по делу? 902 00:49:13,080 --> 00:49:15,846 - Вовсе нет. Хотела поговорить совсем о другом. 903 00:49:15,871 --> 00:49:17,251 Входите. 904 00:49:17,276 --> 00:49:18,200 - Спасибо. 905 00:49:21,320 --> 00:49:23,553 Текила и апельсиновый ликёр... 906 00:49:23,578 --> 00:49:26,320 Маргарита? - Да-да. 907 00:49:26,345 --> 00:49:28,415 - Вы знаете, как начать разговор. 908 00:49:28,440 --> 00:49:30,057 - Это же классика! 909 00:49:30,082 --> 00:49:32,520 Скажем, я просто поставила на правильную лошадку. 910 00:49:33,285 --> 00:49:36,567 - Астрид не смогла прийти? - Астрид не пьёт маргариту. 911 00:49:36,739 --> 00:49:39,680 Бывают моменты, когда она очень кстати. 912 00:49:40,400 --> 00:49:42,680 А это тот самый момент. - Да. 913 00:49:43,000 --> 00:49:47,160 Бывает трудно переключиться с жизни жертв на свою собственную. - Верно. 914 00:49:49,640 --> 00:49:53,880 - Скажите, раз мы вместе пьём маргариту, может нам перейти на "ты"? - Конечно. 915 00:49:54,292 --> 00:49:55,800 Да. 916 00:49:57,680 --> 00:50:00,000 Тебе должно понравиться. - Спасибо. 917 00:50:02,200 --> 00:50:04,427 Тебе удалось с ней поговорить? 918 00:50:04,452 --> 00:50:06,264 С Астрид? 919 00:50:06,289 --> 00:50:07,527 - С матерью. 920 00:50:07,552 --> 00:50:11,064 - А, да! Хотя не всё прошло гладко. 921 00:50:11,360 --> 00:50:14,244 Всегда где-то в разъездах, 922 00:50:14,269 --> 00:50:17,640 всё время кем-то занята, но не собственной дочерью. 923 00:50:17,960 --> 00:50:18,921 Вот так. 924 00:50:18,946 --> 00:50:21,944 Любит тупиковые дела? 925 00:50:23,359 --> 00:50:25,680 У вас с ней больше общего, чем ты думаешь. 926 00:50:33,720 --> 00:50:34,827 - Астрид! 927 00:50:34,852 --> 00:50:37,304 Я так счастлив видеть тебя. 928 00:51:13,760 --> 00:51:15,280 (по-японски) 929 00:51:24,760 --> 00:51:26,200 Обувь! 930 00:51:32,400 --> 00:51:34,360 - Ты приготовила чайную церемонию. 931 00:51:35,834 --> 00:51:36,920 - Да. 932 00:51:37,920 --> 00:51:40,880 Чайная церемония - это то, что нужно. 933 00:51:41,200 --> 00:51:44,000 Я хочу спросить у вас кое-что важное. 934 00:51:45,760 --> 00:51:47,893 Я подумала, что, вероятно, 935 00:51:47,918 --> 00:51:49,824 мы могли бы рассмотреть возможность 936 00:51:49,849 --> 00:51:50,934 гражданского брака, 937 00:51:50,959 --> 00:51:54,817 в соответствии с порядком, установленным отделом записи актов гражданского состояния. 938 00:51:55,680 --> 00:51:57,880 Рафаэлла говорит, это могло быть 939 00:51:57,905 --> 00:51:59,993 подходящим решением, 940 00:52:00,018 --> 00:52:01,615 которое позволило бы вам 941 00:52:01,640 --> 00:52:05,000 решить административные вопросы, связанные с вашим пребыванием во Франции. 942 00:52:05,001 --> 00:52:06,654 - Астрид, 943 00:52:06,679 --> 00:52:10,208 я глубоко тронут тем, как ты пытаешься найти решение 944 00:52:10,233 --> 00:52:12,038 для того, чтобы я мог остаться, 945 00:52:12,063 --> 00:52:13,984 но не волнуйся: 946 00:52:14,009 --> 00:52:17,680 мне, как я и говорил, дали визу на два года. 947 00:52:18,920 --> 00:52:20,840 - Всего на два года. 948 00:52:24,000 --> 00:52:26,760 Два года - это мало. 949 00:52:27,071 --> 00:52:28,916 Я хочу, чтобы вы стали... 950 00:52:28,941 --> 00:52:31,135 постоянной величиной в моей жизни, 951 00:52:31,160 --> 00:52:35,080 чтобы были прогнозируемым ожиданием. 952 00:52:36,850 --> 00:52:37,843 - Астрид, 953 00:52:39,186 --> 00:52:40,991 ты сейчас... 954 00:52:41,016 --> 00:52:42,976 делаешь мне предложение? 955 00:52:46,515 --> 00:52:48,000 - Думаю, да. 956 00:52:49,360 --> 00:52:50,200 - Но... 957 00:52:50,225 --> 00:52:52,829 пожениться - значит, жить вместе. 958 00:52:52,854 --> 00:52:55,344 Я не могу тебя обязать. 959 00:52:56,160 --> 00:52:59,040 Твой дом - твоё убежище. 960 00:53:00,840 --> 00:53:03,277 - Именно это я ответила Рафаэлле, 961 00:53:03,301 --> 00:53:05,301 когда обсуждали брак. 962 00:53:05,880 --> 00:53:08,520 Мой дом - моё убежище. 963 00:53:11,148 --> 00:53:13,641 Подробно изучая Гражданский кодекс, 964 00:53:13,666 --> 00:53:15,864 я отметила, некую расплывчатость 965 00:53:16,160 --> 00:53:19,040 определения совместного проживания. 966 00:53:19,484 --> 00:53:23,920 Согласно статье 108, муж и жена могут проживать раздельно, 967 00:53:23,945 --> 00:53:28,000 что не противоречит понятию совместного проживания. 968 00:53:30,680 --> 00:53:31,880 Тетсуо, 969 00:53:34,023 --> 00:53:35,625 согласны ли вы 970 00:53:35,650 --> 00:53:38,864 заключить со мной этот союз? 971 00:53:44,440 --> 00:53:46,680 - Да, согласен. 972 00:53:46,704 --> 00:53:55,704 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 111789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.