Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,000
- Добрый день.
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,400
Какой "тёплый" приём!
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,800
От нас что, рыбой воняет?
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,080
Кажется, люди не рады нас видеть.
5
00:00:25,104 --> 00:00:26,704
- Астрид, всё хорошо?
6
00:00:27,040 --> 00:00:30,983
- Я не принимаю близко к сердцу то,
как встречают эти люди.
7
00:00:31,008 --> 00:00:33,038
- Я не об этом.
8
00:00:33,063 --> 00:00:34,600
Я о вашей эпилепсии.
9
00:00:34,920 --> 00:00:37,200
Ведь невролог сказал,
10
00:00:37,520 --> 00:00:40,255
что приступ может случиться в любой момент.
11
00:00:40,280 --> 00:00:42,949
Это может стать
непрогнозируемой неожиданностью.
12
00:00:42,974 --> 00:00:46,095
- Напротив. Это прогнозируемая неожиданность.
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,400
- Уверены?
- На сто процентов.
14
00:00:49,600 --> 00:00:50,735
- Привет.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,960
- Тебе тоже показалось,
что нам тут не рады?
16
00:00:53,985 --> 00:00:55,975
- Чужаки здесь бывают не часто.
17
00:00:56,000 --> 00:00:59,015
- Это мы, что ли, чужаки?
18
00:00:59,040 --> 00:01:01,469
- Вы с вами в общине Святых последних дней.
19
00:01:01,494 --> 00:01:02,954
Мормонов, если хочешь.
20
00:01:02,979 --> 00:01:06,295
Мормонов? Разве они живут не в Соединённых Штатах?
21
00:01:06,320 --> 00:01:07,960
- Во Франции их около 40 000.
22
00:01:08,280 --> 00:01:10,440
- Ну и ну! А я не знала.
23
00:01:10,760 --> 00:01:14,085
Наша жертва тоже была мормоном?
- Пока не понятно.
24
00:01:14,110 --> 00:01:15,205
Идёте?
25
00:01:15,230 --> 00:01:17,050
Сами всё увидите. Фурнье ждёт.
26
00:01:17,075 --> 00:01:19,624
Туда.
27
00:01:20,120 --> 00:01:23,626
- Вы понимаете,
что мешаете расследованию полиции?
28
00:01:23,651 --> 00:01:25,040
- Я же сказал: "Нет".
29
00:01:25,065 --> 00:01:27,901
- Тише!
Что тут такое, Фурнье?
30
00:01:27,926 --> 00:01:29,095
- А то, что меня не пускают!
31
00:01:29,120 --> 00:01:30,481
- Храм - святое место,
32
00:01:30,506 --> 00:01:31,856
а вы не посвящённые.
33
00:01:31,881 --> 00:01:32,687
- Послушайте,
34
00:01:32,711 --> 00:01:35,640
мы ничего не имеем против вашей Церкви последних...
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,865
- Последних дней.
- Вот-вот.
36
00:01:37,960 --> 00:01:39,639
Но раз мы уже тут,
37
00:01:39,664 --> 00:01:41,624
и вы нас вызвали.
38
00:01:41,672 --> 00:01:46,303
А в вашем храме кое-кто погиб
в самой что ни на есть нерелигиозной манере.
39
00:01:46,600 --> 00:01:48,514
- Не надо настаивать! Я сказал: "Нет!".
40
00:01:48,539 --> 00:01:49,775
- Друзья!
- Не кричите.
41
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
Друзья, прошу,
42
00:01:52,000 --> 00:01:53,821
спокойствие.
43
00:01:53,846 --> 00:01:57,145
- Эти чужаки хотят проникнуть в храм.
- Это я вызвал полицию.
44
00:02:00,000 --> 00:02:01,920
Прошу, следуйте за мной.
45
00:02:03,320 --> 00:02:06,560
- Идёмте, Астрид.
- Мы не посвящённые.
46
00:02:06,585 --> 00:02:09,960
- Всё равно идёмте. Нам можно. Спасибо.
47
00:02:10,880 --> 00:02:12,343
- Кто жертва?
48
00:02:12,368 --> 00:02:14,024
- Логан Виллис.
49
00:02:14,049 --> 00:02:16,160
Казначей нашей церкви.
50
00:02:16,185 --> 00:02:18,135
И уважаемый член нашей общины.
51
00:02:18,160 --> 00:02:20,880
- Вы его нашли?
- Нет.
52
00:02:21,200 --> 00:02:22,615
Мадам Джеймс.
53
00:02:22,640 --> 00:02:26,800
Пришла подготовить храм к Святому Причастию.
54
00:02:26,824 --> 00:02:33,824
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
55
00:02:34,200 --> 00:02:37,015
- Ну что, вашего человека убили выстрелом
56
00:02:37,040 --> 00:02:39,280
между, я бы сказал, пятью и шестью утра.
57
00:02:39,305 --> 00:02:42,720
Выстрела было два: в верхнюю часть тела
и в нижнюю,
58
00:02:43,040 --> 00:02:45,695
- Рана в спине представляет собой входное отверстие,
59
00:02:45,720 --> 00:02:47,800
что предполагает,
что стреляли сзади.
60
00:02:48,120 --> 00:02:50,375
Рана на животе,
представляющая собой входное отверстие,
61
00:02:50,400 --> 00:02:52,600
предполагает, что стреляли спереди.
62
00:02:52,920 --> 00:02:55,205
-Выстрел в живот спереди,
а в спину -
63
00:02:55,230 --> 00:02:56,480
- Сзади.
64
00:02:56,800 --> 00:02:58,560
- Как у Жозефа Смита.
65
00:02:59,280 --> 00:03:00,680
- Простите, мадам?
66
00:03:01,360 --> 00:03:04,000
- Логан погиб как Джозеф Смит.
67
00:03:05,880 --> 00:03:09,840
- Кто такой Жозеф Смит?
- Основатель нашей церкви.
68
00:03:11,005 --> 00:03:14,000
Он был убит американцами,
отвергающими нашу церковь,
69
00:03:14,320 --> 00:03:17,600
пулей в спину и пулей в живот.
70
00:03:18,080 --> 00:03:20,960
- Логан - наш новый мессия.
71
00:03:52,680 --> 00:03:55,840
- Что это ещё за история с мессией?
72
00:03:57,280 --> 00:04:00,720
Мадам Джеймс очень набожна.
73
00:04:01,040 --> 00:04:02,200
- В самом деле.
74
00:04:02,520 --> 00:04:05,320
А много у вас таких пылких прихожан как она?
75
00:04:05,640 --> 00:04:09,200
- Знаете,
мормоны - такие же граждане, что и остальные.
76
00:04:09,520 --> 00:04:14,055
За пределами общины я преподаю философию
в университете.
77
00:04:14,080 --> 00:04:17,935
А Логан был директором рекламного агентства.
78
00:04:17,960 --> 00:04:20,760
Наша вера - наше личное дело.
79
00:04:21,080 --> 00:04:23,920
- Простите, я не хотела
оказать вам неуважение,
80
00:04:23,945 --> 00:04:27,120
но пока мы не установим личность преступника,
81
00:04:27,417 --> 00:04:30,073
ваша вера будет нашим делом.
82
00:04:30,098 --> 00:04:31,481
Майор Кост?
83
00:04:32,400 --> 00:04:33,280
- Да?
84
00:04:33,880 --> 00:04:35,240
Мастика свежая.
85
00:04:35,560 --> 00:04:38,080
Это стекло меняли совсем недавно.
86
00:04:38,400 --> 00:04:41,285
- Да, где-то дней десять назад.
87
00:04:41,310 --> 00:04:44,480
- Это стекло расположено над дверной ручкой.
88
00:04:44,800 --> 00:04:48,640
Очень часто следователи
определяют это, как попытку проникновения.
89
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
- Ах, нет.
- Да.
90
00:04:50,280 --> 00:04:51,975
- Ни о каком взломе не сообщали.
91
00:04:52,000 --> 00:04:54,436
- У вас здесь есть ценные вещи?
92
00:04:54,461 --> 00:04:55,760
- Нет.
93
00:04:56,240 --> 00:04:58,680
Ничего, кроме архива.
94
00:05:01,200 --> 00:05:02,320
- Простите.
95
00:05:03,120 --> 00:05:04,815
Да, господин прокурор?
96
00:05:04,840 --> 00:05:06,371
Абсолютно.
97
00:05:06,720 --> 00:05:07,720
- Месье?
98
00:05:08,040 --> 00:05:11,480
Вы сказали, что у вас здесь есть услуги архива.
99
00:05:12,120 --> 00:05:13,720
- Да.
100
00:05:18,080 --> 00:05:19,240
- Прошу.
101
00:05:20,440 --> 00:05:21,640
Всё здесь.
102
00:05:24,893 --> 00:05:27,335
- Какой системой хранения вы пользуетесь?
103
00:05:27,360 --> 00:05:29,463
- Вас интересует генеалогия?
104
00:05:31,400 --> 00:05:33,159
- Совершенно нет.
105
00:05:33,184 --> 00:05:34,824
Меня интересуют системы хранения.
106
00:05:34,849 --> 00:05:38,120
- Мы используем убывающую нумерацию
107
00:05:38,440 --> 00:05:41,880
с вариациями по типу системы Абовиля.
108
00:05:41,937 --> 00:05:44,025
Пожалуйста, подойдите сюда.
109
00:05:46,960 --> 00:05:50,680
- Мормоны известны своей системой хранения
актов гражданского состояния.
110
00:05:50,819 --> 00:05:52,200
- Да.
111
00:05:52,520 --> 00:05:55,324
Мы оцифровываем документацию многих департаментов в стране.
112
00:05:55,349 --> 00:05:59,760
- Вам разрешается это делать?
- Да.
113
00:06:00,080 --> 00:06:04,280
Для этой работы мы заключаем с департаментами договор.
114
00:06:05,200 --> 00:06:07,760
Отправляем им копию документа,
115
00:06:08,080 --> 00:06:09,600
другую храним здесь,
116
00:06:09,920 --> 00:06:11,880
а ещё одну
117
00:06:12,200 --> 00:06:14,598
отправляем в наши
архивы в Солт-Лейк Сити.
118
00:06:14,623 --> 00:06:16,255
- Не понимаю.
119
00:06:16,280 --> 00:06:18,200
Для чего это?
120
00:06:18,520 --> 00:06:21,560
- Чтобы пополнить нашу генеалогическую базу.
121
00:06:21,880 --> 00:06:23,278
А вы знаете, что благодаря нам,
122
00:06:23,303 --> 00:06:26,153
вы можете найти предков,
рассеянных по всему миру?
123
00:06:26,178 --> 00:06:27,169
А ещё,
124
00:06:27,194 --> 00:06:30,264
мы можем крестить усопших.
125
00:06:30,544 --> 00:06:33,280
- Крестить усопших нельзя,
они же мертвы.
126
00:06:37,080 --> 00:06:41,255
Мы... крестим наших... предков
127
00:06:41,280 --> 00:06:42,640
опосредованно,
128
00:06:43,360 --> 00:06:46,720
затем, чтобы они могли войти в Царствие небесное.
129
00:06:47,524 --> 00:06:49,375
Но, уверяю вас,
130
00:06:49,400 --> 00:06:51,969
мы крестим только умерших.
131
00:06:51,994 --> 00:06:55,520
Там, в загробном мире,
они свободны принять это крещение или нет.
132
00:06:56,000 --> 00:06:57,040
- Но они мертвы.
133
00:06:57,360 --> 00:06:59,680
Это очень странно.
134
00:07:10,360 --> 00:07:12,000
- Ну, что там с архивом?
135
00:07:12,520 --> 00:07:16,360
- Их система регистрации весьма эффективна.
136
00:07:16,680 --> 00:07:17,880
- Слушайте,
137
00:07:18,273 --> 00:07:21,160
вам не кажется странным,
что повсюду камеры?
138
00:07:22,249 --> 00:07:25,480
А их манера не отвечать на вопросы!
139
00:07:25,800 --> 00:07:26,920
Меня это бесит!
140
00:07:27,240 --> 00:07:30,775
- Полагаете, члены общины что-то скрывают?
141
00:07:30,800 --> 00:07:33,582
- Дело не в том, что они что-то скрывают,
142
00:07:33,607 --> 00:07:35,396
а в том, что ничего не показывают.
143
00:07:35,421 --> 00:07:37,553
- Я видела комнату с архивом.
- Ого!
144
00:07:37,600 --> 00:07:40,800
- Значит, вам повезло.
- Да.
145
00:07:41,120 --> 00:07:42,240
- Что это?
146
00:07:49,440 --> 00:07:51,008
Вы видели?
147
00:07:51,033 --> 00:07:52,415
- Видела что?
148
00:07:52,440 --> 00:07:55,080
- Пробежавший мимо силуэт.
149
00:07:55,400 --> 00:07:57,095
За нами наблюдают.
150
00:07:57,120 --> 00:08:00,735
- Я смотрела на людей, которые отмывают стену.
151
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
- Хорошо.
152
00:08:02,280 --> 00:08:04,760
- Они плохо её моют.
153
00:08:11,273 --> 00:08:13,375
- Привет. Это автоответчик Элизабет.
154
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
В настоящий момент я не могу ответить.
155
00:08:16,000 --> 00:08:19,680
Оставьте сообщение, и я вам сразу перезвоню.
156
00:08:20,000 --> 00:08:23,818
- Простите, я пытаюсь дозвониться до младшей дочери.
157
00:08:23,843 --> 00:08:26,600
Сейчас она в Африке. Вне зоны доступа.
158
00:08:26,920 --> 00:08:28,920
Она так любила отца.
159
00:08:29,544 --> 00:08:32,747
- Я должна задать вам несколько вопросов, госпожа Виллис.
160
00:08:33,684 --> 00:08:36,107
Вы заметили...
161
00:08:36,132 --> 00:08:39,175
изменилось ли у вашего мужа поведение?
162
00:08:39,200 --> 00:08:40,960
- Не особо.
163
00:08:41,320 --> 00:08:43,760
- Он боялся чего-то?
164
00:08:44,360 --> 00:08:45,960
- Я об этом не знаю.
165
00:08:52,040 --> 00:08:55,280
- Дорогие у вас камеры видеонаблюдения.
166
00:08:55,305 --> 00:08:57,720
Недавно установили?
167
00:08:58,040 --> 00:08:58,800
- Да.
168
00:08:59,120 --> 00:09:00,026
- Зачем?
169
00:09:00,051 --> 00:09:03,720
- У нас есть право на самозащиту,
как у любого гражданина.
170
00:09:04,040 --> 00:09:05,320
- Понятно.
171
00:09:05,640 --> 00:09:08,015
Перед самым убийством вашего мужа?
172
00:09:08,040 --> 00:09:09,840
Это вызывает вопросы.
173
00:09:10,608 --> 00:09:13,429
- Муж был добропорядочным семьянином.
174
00:09:13,554 --> 00:09:15,887
Идеальным Святым последних дней
175
00:09:15,912 --> 00:09:18,840
и гражданином, готовым защищать свою семью.
176
00:09:20,000 --> 00:09:22,280
Не знаю, что ещё сказать.
177
00:09:30,360 --> 00:09:32,895
- Думаете, эти злонамеренные действия направлены против общины?
178
00:09:32,920 --> 00:09:34,975
- По всем стенам у них анти-мормонские граффити,
179
00:09:35,000 --> 00:09:37,164
повсюду натыканы камеры.
180
00:09:37,189 --> 00:09:41,320
- Ряд неопровержимых улик
указывает на взлом в местном храме.
181
00:09:41,640 --> 00:09:44,382
- Зачем скрывать это от полиции?
Ведь жертвы - они.
182
00:09:44,407 --> 00:09:48,015
- Мормоны такие люди,
что сор из избы выносить не будут.
183
00:09:48,040 --> 00:09:51,920
- Либо им известно, откуда исходит угроза,
и они хотят разобраться сами.
184
00:10:00,000 --> 00:10:00,680
- Я закрою.
185
00:10:01,480 --> 00:10:03,215
- Рафаэлла?
- Да?
186
00:10:03,240 --> 00:10:05,960
- Я нашла твой символ.
187
00:10:07,568 --> 00:10:08,646
Взгляни.
188
00:10:08,671 --> 00:10:10,335
- Где ты это нашла?
189
00:10:10,360 --> 00:10:12,680
- В социальной сети экс-мо.
- Что?
190
00:10:13,000 --> 00:10:13,760
- Экс-мо.
191
00:10:13,792 --> 00:10:16,970
- Это значит "бывший мормон".
Эта девочка ушла из общины.
192
00:10:16,995 --> 00:10:18,735
- И почему?
193
00:10:18,760 --> 00:10:21,095
- Из-за своей гомосексуальности.
194
00:10:21,120 --> 00:10:23,680
Она называет себя "Мир по Моронию".
195
00:10:24,000 --> 00:10:25,360
- Элизабет Виллис.
196
00:10:25,680 --> 00:10:27,815
- Дочь жертвы?
- Да.
197
00:10:27,840 --> 00:10:29,135
- Уверены?
- Да.
198
00:10:29,160 --> 00:10:32,695
- Я видела её фото. На нём она другая:
выглядит образцовой девочкой.
199
00:10:32,720 --> 00:10:34,240
- Смотрите.
200
00:10:34,560 --> 00:10:38,215
У неё такая же аномалия развития левой ушной раковины,
201
00:10:38,240 --> 00:10:40,000
как у Элизабет.
И цвет глаз совпадает,
202
00:10:40,400 --> 00:10:42,575
а также ямочка на подбородке.
203
00:10:42,600 --> 00:10:44,595
Это точно Элизабет Виллис.
204
00:10:46,556 --> 00:10:48,360
- Почему такое лицо?
205
00:10:48,680 --> 00:10:51,120
- Она должна быть в Африке.
206
00:10:51,440 --> 00:10:52,760
Ты знаешь, где она?
207
00:10:52,785 --> 00:10:56,000
- Локализация последнего запощенного видео - КретЕй.
208
00:10:56,039 --> 00:10:59,000
В приюте для подростков.
209
00:10:59,640 --> 00:11:02,360
- Говорю же, я ничего не рисовала.
210
00:11:03,539 --> 00:11:05,680
- Но граффити похоже на ваш символ.
211
00:11:07,015 --> 00:11:10,040
И он на всех домах вокруг храма.
212
00:11:10,360 --> 00:11:13,436
- Это не я.
Я такие трубы не рисую.
213
00:11:13,461 --> 00:11:15,800
И вообще, я туда не вернусь.
- Почему?
214
00:11:16,120 --> 00:11:19,280
- Потому что они вас не принимают?
215
00:11:19,305 --> 00:11:22,440
- Потому что, быть хорошим мормоном - это быть как все.
216
00:11:25,600 --> 00:11:26,920
- Элизабет,
217
00:11:27,451 --> 00:11:29,560
выши родители знают,
что вы лесбиянка?
218
00:11:29,880 --> 00:11:31,080
- Издеваетесь?
219
00:11:31,400 --> 00:11:33,840
Они бы меня прибили.
220
00:11:34,160 --> 00:11:35,120
- А вы?
221
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
Вы бы их убили?
222
00:11:39,760 --> 00:11:41,840
- О чём вы?
223
00:11:42,142 --> 00:11:44,480
- Сегодня утром убили вашего отца.
224
00:11:44,800 --> 00:11:45,640
- Отца?
225
00:11:47,160 --> 00:11:48,560
Он мёртв?
226
00:11:54,040 --> 00:11:56,760
Это точно сделал тот,
кто его избил.
227
00:11:57,080 --> 00:11:58,775
- Избил?
- Да.
228
00:11:59,759 --> 00:12:02,880
- Отца поколотили прямо перед храмом,
229
00:12:02,905 --> 00:12:05,160
перед самым моим отъездом.
230
00:12:06,592 --> 00:12:09,055
- Вам удалось найти видео трёхмесячной давности?
231
00:12:09,080 --> 00:12:11,000
- Это съёмка с частной камеры.
232
00:12:11,320 --> 00:12:14,960
Владельцы могут сохранять видео.
- Это самое начало нападения.
233
00:12:19,440 --> 00:12:20,680
- Остановите.
234
00:12:21,000 --> 00:12:22,040
Я его знаю.
235
00:12:22,467 --> 00:12:24,080
Это Дино Карузо,
236
00:12:24,400 --> 00:12:25,920
бывший наркодилер.
237
00:12:26,240 --> 00:12:27,560
- Калабрийская мафия?
238
00:12:27,880 --> 00:12:30,720
Какое она имеет отношение к этой истории?
239
00:12:35,949 --> 00:12:40,000
Не так давно Логан снял со счёта прихода
крупные суммы.
240
00:12:40,360 --> 00:12:44,495
- Связав данную информацию с нападением мафии,
241
00:12:44,520 --> 00:12:48,000
можно выдвинуть версию о том,
что Логана шантажировали.
242
00:12:48,320 --> 00:12:50,160
- Он отказался, и паф!
243
00:12:50,800 --> 00:12:51,760
- Паф-паф.
244
00:12:52,400 --> 00:12:55,680
Два выстрела - спереди и сзади.
245
00:12:56,000 --> 00:12:58,800
- Совершенно верно.
- Я поняла, что такое "паф".
246
00:13:06,600 --> 00:13:08,200
- Госпожа Виллис!
247
00:13:08,520 --> 00:13:10,480
У нас к вам снова вопросы.
248
00:13:18,788 --> 00:13:20,975
Почему вы скрыли,
что на вашего мужа напали?
249
00:13:21,000 --> 00:13:24,320
- Логан не хотел вмешивать в это полицию.
250
00:13:24,345 --> 00:13:28,535
Говорил, нужно встретиться с прследователями лицом к лицу,
251
00:13:28,560 --> 00:13:30,388
как это сделал Джозеф Смит.
252
00:13:30,413 --> 00:13:31,704
- Ему это удалось.
253
00:13:32,000 --> 00:13:33,440
- Майор Кост,
254
00:13:33,760 --> 00:13:35,800
он погиб. Убит.
255
00:13:37,720 --> 00:13:40,160
- Прошу меня простить.
256
00:13:42,477 --> 00:13:44,687
Вы должны понять:
мы пришли помочь вам.
257
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Придётся нам довериться.
258
00:13:47,320 --> 00:13:49,840
- Нам не нужна помощь.
259
00:13:49,865 --> 00:13:52,240
Только Иисус поможет нам.
260
00:13:59,571 --> 00:14:01,321
- До сих пор не пойму,
261
00:14:01,346 --> 00:14:04,336
либо это она водит нас за нос,
либо её муж врал.
262
00:14:04,361 --> 00:14:06,478
В этой истории кто-то водит кого-то за нос.
263
00:14:08,837 --> 00:14:10,655
Теперь-то вы видели?
264
00:14:10,680 --> 00:14:11,840
- Видела что?
265
00:14:14,640 --> 00:14:15,880
Рафаэлла!
266
00:14:21,120 --> 00:14:23,120
Здесь нет тротуара.
267
00:14:25,520 --> 00:14:26,520
- Эй!
268
00:14:26,840 --> 00:14:29,840
Хватит нас преследовать.
269
00:14:32,000 --> 00:14:33,360
Кто ты такая?
270
00:14:33,680 --> 00:14:35,440
- Ученица Логана.
271
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Меня зовут Жюдит ЖернивАль.
272
00:14:40,800 --> 00:14:43,560
В общине Логан преподавал нам Святое писание.
273
00:14:45,247 --> 00:14:47,720
Рассказывал о связи нашего народа с Иисусом Христом.
274
00:14:48,920 --> 00:14:51,779
"После того как мы плыли
в продолжение многих дней,
275
00:14:51,804 --> 00:14:54,320
мы прибыли в землю обетованную".
276
00:14:54,640 --> 00:14:56,000
- Нефий 18:23
277
00:14:56,440 --> 00:15:00,580
- Это любимая цитата Логана.
Она придаёт мне смелости.
278
00:15:01,408 --> 00:15:04,120
- Идём, дорогая.
Нельзя здесь оставаться.
279
00:15:04,680 --> 00:15:09,400
- Она есть на снимке в гостиной госпожи Виллис.
280
00:15:20,320 --> 00:15:24,080
- Ну что, Фурнье. Выкладывайте.
281
00:15:25,840 --> 00:15:28,859
- Орудие убийства - 17-й "Глок".
282
00:15:29,613 --> 00:15:31,600
- 17-й "Глок"?
283
00:15:31,920 --> 00:15:34,480
- Это же любимое оружие мафии.
284
00:15:34,505 --> 00:15:38,320
- Да. И ещё кое-что странно.
285
00:15:39,720 --> 00:15:41,080
- Ну, слушаю.
286
00:15:41,400 --> 00:15:45,015
- Вторая пуля, попавшая в Логана,
имела неожиданную...
287
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
траекторию.
288
00:15:46,920 --> 00:15:50,575
- "Неожиданную траекторию"?
Я вижу, как пуля...
289
00:15:50,600 --> 00:15:51,560
вошла...
290
00:15:51,585 --> 00:15:53,217
и вышла.
291
00:15:53,242 --> 00:15:55,575
Что вас беспокоит?
292
00:15:55,600 --> 00:15:57,303
- Доктора беспокоит то,
293
00:15:57,328 --> 00:15:59,020
что угол вылета пули
294
00:15:59,045 --> 00:16:00,999
объясняется одним-единственным фактом:
295
00:16:02,000 --> 00:16:04,600
Логан Виллис сам стрелял в себя.
296
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
Сюда.
297
00:16:06,945 --> 00:16:08,400
- Суицид?
298
00:16:08,720 --> 00:16:10,120
- Можно сказать и так.
299
00:16:10,440 --> 00:16:12,307
Первая пуля задела жизненно важные органы.
300
00:16:12,332 --> 00:16:15,680
В этом случае,
у него почти не было шансов выжить,
301
00:16:15,705 --> 00:16:18,290
но потом он как-то выстрелил в себя.
- Ясно.
302
00:16:18,315 --> 00:16:21,057
-
- Что там за шум?
- Успокойтесь!
303
00:16:21,082 --> 00:16:24,000
- Я хочу немедленно забрать тело брата!
304
00:16:24,025 --> 00:16:26,126
- Я прошу вас успокоиться.
- Хватит!
305
00:16:26,151 --> 00:16:28,080
Я требую сюда главного!
306
00:16:28,105 --> 00:16:29,184
- Это что за цирк?!
307
00:16:29,209 --> 00:16:31,701
- Мы хотим забрать тело нашего брата - Логана Виллиса,
308
00:16:31,725 --> 00:16:32,857
которое вы осквернили!
309
00:16:32,882 --> 00:16:34,568
- Только не начинайте!
310
00:16:34,593 --> 00:16:36,264
- Его нужно похоронить согласно традиции.
311
00:16:36,289 --> 00:16:38,101
- Следствие ещё не закончено.
312
00:16:38,126 --> 00:16:41,735
Я сообщу,
когда будет можно забрать тело.
313
00:16:41,760 --> 00:16:45,895
- "А тот, кто будет противиться слову Господнему,
- Да будет проклят!"
314
00:16:45,920 --> 00:16:47,064
- Эфер, глава четвёртая.
315
00:16:47,089 --> 00:16:50,280
- Теперь ещё и прокляты!
Ко всему прочему!
316
00:16:50,305 --> 00:16:52,591
- Хотите - будет слово Божье,
317
00:16:52,616 --> 00:16:54,640
но по закону Республики.
318
00:16:55,171 --> 00:16:56,240
- Прошу.
319
00:16:59,800 --> 00:17:03,455
- По-моему,
поддерживать контакт с друзьями детства - здорово.
320
00:17:03,480 --> 00:17:06,229
- Рафаэлла, я не могу утверждать,
что это друг детства.
321
00:17:06,560 --> 00:17:08,029
Мы контакт не поддерживали.
322
00:17:08,054 --> 00:17:10,144
Это я собираюсь возобновить контакт.
323
00:17:10,169 --> 00:17:12,624
- Что вас сподвигло на воссоединение?
324
00:17:12,649 --> 00:17:14,575
- СамИ появлялся несколько раз
325
00:17:14,607 --> 00:17:17,687
в виде галлюцинаций во время приступов.
326
00:17:18,000 --> 00:17:21,844
- Может, он как-то связан с этими приступами?
327
00:17:21,880 --> 00:17:23,200
- Не знаю.
328
00:17:23,520 --> 00:17:25,120
- Думаете,
329
00:17:25,520 --> 00:17:28,895
ваши приступы связаны с отъездом Тетсуо?
330
00:17:28,920 --> 00:17:29,826
- Не знаю.
331
00:17:29,851 --> 00:17:31,944
Это бы меня успокоило,
потому что боюсь,
332
00:17:31,969 --> 00:17:34,570
что ваш последний приступ случился по моей вине.
333
00:17:34,595 --> 00:17:36,258
- Почему?
334
00:17:36,283 --> 00:17:38,477
- Когда я заговорила с вами о свадьбе.
335
00:17:38,800 --> 00:17:41,520
- Мы говорили о свадьбе?
336
00:17:42,360 --> 00:17:45,266
- Астрид, разве вы не помните?
- Совершенно не помню.
337
00:17:46,360 --> 00:17:50,520
О какой свадьбе шла речь?
- О вашей с Тетсуо.
338
00:17:50,578 --> 00:17:52,735
Я сказала,
339
00:17:52,760 --> 00:17:55,880
что это было бы здорово,
потому что вы любите друг друга.
340
00:17:56,200 --> 00:17:57,638
к тому же,
341
00:17:57,663 --> 00:18:00,495
это позволило бы Тетсуо остаться во Франции.
342
00:18:00,520 --> 00:18:01,520
Гениальная идея.
343
00:18:01,874 --> 00:18:03,874
- Рафаэлла,
344
00:18:03,899 --> 00:18:06,954
- Брак регулируется
с 143-й по 227-ю статью Гражданского кодекса,
345
00:18:06,979 --> 00:18:09,985
что составляет 84 статьи.
346
00:18:10,080 --> 00:18:14,280
Прежде чем сказать "да" или "нет",
необходимо изучить эти статьи.
347
00:18:14,305 --> 00:18:15,600
Если в этом гениальность идеи.
348
00:18:15,625 --> 00:18:17,920
- Чёрт! 84! Вот это да!
349
00:18:18,240 --> 00:18:21,726
- В любом случае,
если вы решите выйти замуж,
350
00:18:21,751 --> 00:18:24,775
я отыграю роль подружки невесты
351
00:18:24,800 --> 00:18:26,415
на 200 процентов!
352
00:18:27,075 --> 00:18:30,501
И мы даже можем вместе выбрать свадебное платье.
353
00:18:31,305 --> 00:18:34,015
- Платье?
- Понимаете, о чём я?
354
00:18:34,040 --> 00:18:36,440
- Свадебное платье - это нечто особенное.
355
00:18:36,760 --> 00:18:38,360
Это платье...
356
00:18:38,680 --> 00:18:41,133
должно быть отражением души невесты.
357
00:18:42,040 --> 00:18:44,240
Боже, как это прекрасно!
358
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
- Насколько я себя помню,
я никогда не носила платьев.
359
00:18:48,025 --> 00:18:49,078
Я их не люблю.
360
00:18:49,103 --> 00:18:51,960
Между ногами дует.
Предпочитаю брюки.
361
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
- Значит, никаких платьев?
362
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
- Рафаэлла,
363
00:18:58,320 --> 00:19:02,080
сперва мне нужно изучить 84 статьи Гражданского кодекса.
364
00:19:14,000 --> 00:19:15,200
- Астрид!
365
00:19:15,520 --> 00:19:16,680
- Здравствуйте, господин ГурмЭ.
366
00:19:17,000 --> 00:19:18,695
- Ты пришла к Сами?
- Да.
367
00:19:18,720 --> 00:19:21,156
Сами приходил в группу социальной адаптации,
368
00:19:21,180 --> 00:19:22,420
но сразу же ушёл.
369
00:19:22,421 --> 00:19:23,815
Хочу с ним поговорить.
370
00:19:23,840 --> 00:19:25,227
- Астрид!
371
00:19:25,252 --> 00:19:27,215
Как же я рада тебя видеть!
372
00:19:27,240 --> 00:19:30,946
- Здравствуйте, мадам ГурмЭ.
- Сами на работе.
373
00:19:30,971 --> 00:19:33,975
Его взяли в кафе,
где работает персонал с аутизмом.
374
00:19:34,000 --> 00:19:35,619
Приходи завтра.
375
00:19:35,644 --> 00:19:37,120
В пять тебе удобно?
376
00:19:37,440 --> 00:19:40,040
- Завтра, в 17:00. Хорошо.
377
00:19:44,000 --> 00:19:45,200
До свидания.
378
00:19:45,520 --> 00:19:47,520
- До свидания.
379
00:19:52,000 --> 00:19:56,520
- Астрид, помните майора ЛежАндра из УБОП?
- Да.
380
00:19:57,080 --> 00:19:59,080
- Здравствуйте, майор ЛежАндр.
381
00:19:59,105 --> 00:20:02,560
- Удалось установить нахождение Дино Карузо?
- Удалось.
382
00:20:02,585 --> 00:20:05,323
Потому что он ждёт вас в комнате допросов.
383
00:20:05,348 --> 00:20:06,600
- Отлично.
384
00:20:06,625 --> 00:20:09,412
- Однако, было бы неплохо
и меня посвятить в курс дела.
385
00:20:09,437 --> 00:20:11,039
Подозреваете его в убийстве?
386
00:20:11,064 --> 00:20:13,504
- Он подозреваемый.
Это удивляет?
387
00:20:13,800 --> 00:20:16,000
Известно,
что он не белый и пушистый.
388
00:20:16,025 --> 00:20:18,745
- Знаю, но он уже год на условно-досрочном.
389
00:20:18,770 --> 00:20:20,532
И вообще, женился.
390
00:20:20,557 --> 00:20:23,078
Я бы удивился,
если бы он принялся за старое.
391
00:20:23,103 --> 00:20:24,502
Думаю, он исправился.
392
00:20:24,527 --> 00:20:26,864
- Вот мы у него и спросим.
393
00:20:28,480 --> 00:20:31,200
- Ну что, Карузо, давно не виделись!
394
00:20:31,546 --> 00:20:33,773
- Так давно, что забыл, как вы выглядите, майор.
395
00:20:34,828 --> 00:20:37,535
А это что за красотка?
Подружка?
396
00:20:37,560 --> 00:20:40,765
- Майор Кост, уголовный розыск.
397
00:20:41,080 --> 00:20:43,408
- Вам знаком этот человек?
398
00:20:44,650 --> 00:20:46,360
- А это кто?
399
00:20:48,000 --> 00:20:49,040
- Логан Виллис.
400
00:20:49,360 --> 00:20:50,640
Мормон.
401
00:20:51,784 --> 00:20:53,840
Вчера он был убит.
402
00:20:54,160 --> 00:20:55,640
- Припоминаешь?
403
00:20:56,815 --> 00:20:59,919
- Ладно, чуток повздорили,
но я никого не убивал!
404
00:21:00,200 --> 00:21:02,160
Чёрт, я даже не в курсе, кто он!
405
00:21:02,185 --> 00:21:04,247
- Зачем, тогда, нападать?
406
00:21:04,272 --> 00:21:06,015
- Предупреждаю:
407
00:21:06,040 --> 00:21:08,400
или выкладываешь всё,
или я сворачиваю твоё УДО.
408
00:21:08,425 --> 00:21:10,960
- Стойте. Я и правда его поколотил,
409
00:21:10,985 --> 00:21:12,400
но не сильно.
410
00:21:12,720 --> 00:21:14,600
Меня попросили
проникнуть к ним по-тихому.
411
00:21:14,920 --> 00:21:17,440
Надо было обозвать его грязным мормоном.
412
00:21:17,760 --> 00:21:19,160
- Кто тебя об этом просил?
413
00:21:20,000 --> 00:21:23,080
Давай, выкладывай, а то...
- БракеттИ.
414
00:21:23,720 --> 00:21:26,520
- Что? Сам СильвЭн БракеттИ?
415
00:21:26,840 --> 00:21:27,840
- Да.
416
00:21:28,400 --> 00:21:31,280
- Простите. Кто такой Сильвэн Бракетти?
417
00:21:31,800 --> 00:21:34,120
- Один налётчик из НдрАнгеты.
418
00:21:35,518 --> 00:21:37,655
20 лет назад,
при ограблении убил флика.
419
00:21:37,680 --> 00:21:39,280
Его так и не нашли.
420
00:21:39,600 --> 00:21:43,320
Сделал пластическую операцию,
поэтому его поиски ничего не дали.
421
00:21:44,000 --> 00:21:45,623
Так ты его видел?
422
00:21:46,040 --> 00:21:47,920
- Нет, он позвонил.
423
00:22:01,480 --> 00:22:04,640
- Вы не могли бы вы оставить меня одну?
424
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
- Конечно.
425
00:22:10,534 --> 00:22:12,080
- Конечно.
426
00:22:12,400 --> 00:22:14,760
- Не могли бы вы закрыть дверь?
427
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
- Конечно.
428
00:22:18,420 --> 00:22:19,560
- Спасибо.
429
00:22:45,000 --> 00:22:47,120
- Алло! Рафаэлла?
430
00:22:48,000 --> 00:22:49,375
- Где вы?
431
00:22:49,400 --> 00:22:52,280
После допроса ищу вас повсюду.
432
00:22:52,600 --> 00:22:55,480
- Я в генеалогическом центре мормонов.
433
00:22:55,505 --> 00:22:57,840
- Что вы там делаете?
434
00:22:58,160 --> 00:23:02,088
- Я что-то видела, но пока не поняла, что именно.
435
00:23:02,113 --> 00:23:04,000
Антуанетта РобОмб.
- Кто это?
436
00:23:04,520 --> 00:23:06,520
- Погодите. Я проверю.
437
00:23:10,160 --> 00:23:11,440
- Астрид?
438
00:23:12,280 --> 00:23:13,777
- Астрид? Вы там?
439
00:23:13,802 --> 00:23:16,800
- Да, подождите, я проверяю.
440
00:23:22,520 --> 00:23:25,640
Антуанетта Робомб была бабушкой Сильвэна Бракетти.
441
00:23:25,782 --> 00:23:28,615
Будучи его единственным опознанным родственником,
442
00:23:28,640 --> 00:23:31,440
её прослушивали и за ней следили.
443
00:23:31,760 --> 00:23:35,440
Её имя упомянуто в многих протоколах дела.
А мне оно знакомо.
444
00:23:35,465 --> 00:23:38,720
- Как она связана с мормонами?
- Крещением.
445
00:23:39,040 --> 00:23:39,920
Её крестили.
446
00:23:40,840 --> 00:23:43,824
Я видела её имя на стенде
447
00:23:43,849 --> 00:23:46,520
в архивной комнате мормонов.
448
00:23:46,840 --> 00:23:49,680
Они хотят крестить её посмертно.
449
00:23:50,678 --> 00:23:52,436
Хотя это очень странно.
450
00:23:52,461 --> 00:23:54,544
- Хорошо. Тогда до связи.
451
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
- Хорошо.
452
00:24:01,270 --> 00:24:04,848
- Вы утверждаете,
что все эти годы Бракетти скрывался у мормонов?
453
00:24:04,872 --> 00:24:05,999
- Вероятно.
454
00:24:06,024 --> 00:24:10,080
- Он нашёл идеальное общество,
чтобы стать новым человеком.
455
00:24:10,105 --> 00:24:11,181
- Совершенно.
456
00:24:11,206 --> 00:24:13,931
Мормоны оцифровывают данные внешнего мира.
457
00:24:13,956 --> 00:24:16,665
Это значит, что у них доступ к документам,
458
00:24:16,690 --> 00:24:20,040
который позволил ему подделать свидетельство о рождении.
459
00:24:20,360 --> 00:24:21,480
- Установили его личность?
460
00:24:21,505 --> 00:24:24,495
- Под его описание попадают трое мормонов.
461
00:24:24,520 --> 00:24:27,055
- Все они в возрасте от 45-ти до 55-ти.
462
00:24:27,080 --> 00:24:30,533
Появились в общине между 2003-м и 2005-м.
463
00:24:30,558 --> 00:24:33,244
- Чтобы установить личность Бракетти
среди трёх подозреваемых,
464
00:24:33,269 --> 00:24:37,200
я сделала запрос по месту их рождения.
465
00:24:37,225 --> 00:24:40,575
Только один департамент
передал мормонам
466
00:24:40,600 --> 00:24:42,360
свою документацию для оцифровки:
467
00:24:42,680 --> 00:24:44,295
департамент ЖЕра.
468
00:24:44,320 --> 00:24:45,771
- И это не всё.
469
00:24:45,796 --> 00:24:50,537
Астрид обнаружила,
что в некоторых записях актов о рождении отсутствовали страницы.
470
00:24:50,562 --> 00:24:53,449
- Бракетти воспользовался этим,
чтобы получить новую личность.
471
00:24:53,474 --> 00:24:56,122
Свидетельство о рождении,
номер страховки.
472
00:24:56,147 --> 00:24:57,935
Ложная личность лучше настоящей.
473
00:24:57,960 --> 00:25:01,920
- И этот человек - АдАм ЛуазО,
глава общины.
474
00:25:04,560 --> 00:25:06,092
- Позвольте узнать,
что я тут делаю.
475
00:25:06,117 --> 00:25:07,055
- Господин Луазо,
476
00:25:07,080 --> 00:25:09,304
ряд неоспоримых доказательств указывает на то,
477
00:25:09,329 --> 00:25:10,742
что ваша настоящая
личность принадлежит
478
00:25:10,767 --> 00:25:13,531
не Адаму Луазо, а
Сильвэну Бракетти.
479
00:25:14,560 --> 00:25:15,440
- Что?
480
00:25:16,120 --> 00:25:18,880
Я даже не понимаю, о чём речь.
481
00:25:19,080 --> 00:25:21,455
- Сильвэн Бракетти - вор,
482
00:25:21,480 --> 00:25:22,558
обвиняемый в убийстве.
483
00:25:22,583 --> 00:25:25,024
Когда-то он сбежал
и не был пойман.
484
00:25:25,320 --> 00:25:28,175
- Забавно, что вы стали мормоном
485
00:25:28,200 --> 00:25:31,455
чере пару месяцев
после его последнего грабежа.
486
00:25:31,487 --> 00:25:32,607
- Ну и?
487
00:25:33,000 --> 00:25:34,437
- Судя по выписке из ЗАГСА,
488
00:25:34,462 --> 00:25:38,000
родились вы в Озе, департамент Жер.
489
00:25:38,320 --> 00:25:40,297
- Но это не делает меня убийцей.
490
00:25:40,298 --> 00:25:41,218
- Нет.
491
00:25:41,243 --> 00:25:44,921
Но старые государственные реестры
департамента Жера
492
00:25:44,946 --> 00:25:46,860
оцифровывались...
493
00:25:46,884 --> 00:25:48,679
в вашей общине.
494
00:25:48,680 --> 00:25:51,120
Совпадение? Не думаю.
495
00:25:51,145 --> 00:25:54,720
- Майор Кост часто повторяет,
что совпадений не бывает.
496
00:25:55,040 --> 00:25:57,320
- Послушайте, это возможно,
497
00:25:57,345 --> 00:26:00,993
но я не помню на память всех департаментов,
с которыми мы сотрудничаем.
498
00:26:04,320 --> 00:26:07,366
- Наверное, все эти годы вы по ней скучали.
499
00:26:09,520 --> 00:26:10,975
- Антуанетта РобОмб.
500
00:26:11,000 --> 00:26:12,960
Бабушка Сильвэна Бракетти.
501
00:26:13,280 --> 00:26:15,520
То есть, ваша бабушка.
502
00:26:16,440 --> 00:26:18,880
- Вы так скучали по ней,
503
00:26:19,200 --> 00:26:21,600
что даже крестили посмертно.
504
00:26:22,520 --> 00:26:26,075
Вы не только укрылись среди мормонов,
505
00:26:26,200 --> 00:26:27,760
но даже стали одним из них.
506
00:26:29,240 --> 00:26:30,280
- Поначалу,
507
00:26:30,600 --> 00:26:32,529
мне нужно было где-то спрятаться.
508
00:26:36,400 --> 00:26:39,640
Я попал в общину ради выгоды,
509
00:26:39,960 --> 00:26:41,134
по расчёту.
510
00:26:42,240 --> 00:26:45,040
Тогда я был другим.
511
00:26:46,520 --> 00:26:49,043
А потом я понял, что это братство.
512
00:26:50,280 --> 00:26:51,400
Семья.
513
00:26:52,880 --> 00:26:53,840
Вера.
514
00:26:58,708 --> 00:27:01,480
- Только не хватало бабушки.
515
00:27:01,800 --> 00:27:05,095
- Если у меня не вышло обрести её в этой жизни,
516
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
надеюсь, что получится в другой.
517
00:27:08,920 --> 00:27:09,760
- Да...
518
00:27:10,150 --> 00:27:13,570
Поэтому Логан Виллис выдал вас.
519
00:27:14,840 --> 00:27:15,760
- Да.
520
00:27:17,000 --> 00:27:18,840
- Став мормоном,
521
00:27:19,500 --> 00:27:22,640
вы создали идеальную жизнь.
522
00:27:23,120 --> 00:27:25,175
Это ваш второй шанс.
523
00:27:25,200 --> 00:27:27,015
Чтобы его сохранить,
524
00:27:27,040 --> 00:27:28,598
вы были готовы на всё.
525
00:27:29,240 --> 00:27:31,240
- Но я не убивал Логана.
526
00:27:31,560 --> 00:27:34,000
Я делал всё, о что он от меня требовал!
527
00:27:34,320 --> 00:27:38,106
Назначил казначеем,
как он того хотел.
528
00:27:39,097 --> 00:27:41,720
Достал ему оружие.
- 17-й "Глок"?
- Да.
529
00:27:42,040 --> 00:27:44,417
Даже попросил Карузо избить Логана,
как тот просил.
530
00:27:44,442 --> 00:27:45,855
- Не кричите.
- Минуту.
531
00:27:45,880 --> 00:27:49,440
Так это Логан попросил сделать?
- Да.
532
00:27:49,880 --> 00:27:52,000
Клянусь, это правда.
533
00:27:52,640 --> 00:27:55,070
Я не понял зачем.
534
00:27:55,095 --> 00:27:56,944
Он хотел, чтобы его поколотили,
535
00:27:57,240 --> 00:27:58,560
но не сильно,
536
00:27:58,585 --> 00:28:00,584
и чтобы обозвали грязным мормоном.
537
00:28:01,840 --> 00:28:05,720
Но уверяю, я Логана не убивал!
538
00:28:06,160 --> 00:28:08,000
Я же сам вас вызвал!
539
00:28:08,618 --> 00:28:14,200
Мормоны дали мне возможность
стать кем-то хорошим.
540
00:28:15,258 --> 00:28:16,800
Я больше не убиваю.
541
00:28:18,120 --> 00:28:21,440
С тех пор, как познал Иисуса Христа.
542
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
- Господин Луазо...
543
00:28:27,080 --> 00:28:28,320
Господин Бракетти.
544
00:28:32,680 --> 00:28:36,240
- Не знаю, вы ли виновны в смерти Логана Виллиса.
545
00:28:37,280 --> 00:28:40,000
Но я знаю точно,
546
00:28:40,320 --> 00:28:42,640
что 20 лет назад вы убили полицейского,
547
00:28:42,960 --> 00:28:45,194
и вы за это заплатите.
548
00:28:47,840 --> 00:28:49,144
- Я готов.
549
00:28:59,629 --> 00:29:03,027
- Логан потребовал,
чтобы кто-то его поколотил?
550
00:29:03,052 --> 00:29:04,739
Какой смысл?
551
00:29:04,764 --> 00:29:06,744
- Подытожим.
552
00:29:07,040 --> 00:29:11,200
АдАдм ЛуазО сказал,
что ЛОган его шантажировал,
553
00:29:11,520 --> 00:29:13,668
чтобы стать казначеем церкви.
554
00:29:13,692 --> 00:29:16,200
- Получить доступ к деньгам.
- И украсть их.
555
00:29:16,520 --> 00:29:19,695
Поищи неучтённые счета всех членов семьи.
556
00:29:19,720 --> 00:29:22,254
Проследи за всеми движениями средств.
557
00:29:23,400 --> 00:29:24,600
- Рафаэлла?
558
00:29:24,920 --> 00:29:26,760
К тебе гости.
559
00:29:27,080 --> 00:29:30,312
- Я вернулась домой,
чтобы быть рядом с мамой.
560
00:29:32,240 --> 00:29:35,680
Она сильно удивилась.
Думала, я всё ещё в Африке.
561
00:29:37,720 --> 00:29:41,000
Не хочет, чтобы я приходила на папины похороны.
562
00:29:41,320 --> 00:29:43,960
Говорит, я только его опозорю.
563
00:29:44,280 --> 00:29:46,800
- Садитесь. Сожалею, Элизабет.
564
00:29:49,200 --> 00:29:50,480
Астрид, зайдите.
565
00:29:51,503 --> 00:29:53,721
- Знаете, что самое интересное?
566
00:29:54,080 --> 00:29:57,846
Несмотря на то, что во время жизни в общине я страдала,
567
00:29:58,190 --> 00:30:01,096
покинув её, мне легче не стало.
568
00:30:01,760 --> 00:30:05,120
И все экс-мо вам подтвердят:
мы сами себя изгоняем.
569
00:30:05,440 --> 00:30:08,000
Сами отдаляемся от общества,
570
00:30:08,360 --> 00:30:09,831
от семьи.
571
00:30:10,783 --> 00:30:12,920
Я знаю, чему там учат, так что...
572
00:30:14,280 --> 00:30:16,549
Даже если я с ней не согласна, я...
573
00:30:19,080 --> 00:30:21,320
Мать меня отвергает,
574
00:30:21,960 --> 00:30:24,000
но я всё равно по ней скучаю.
575
00:30:31,720 --> 00:30:33,582
Я пришла не за этим.
576
00:30:34,440 --> 00:30:36,880
- У вас на рюкзаке рисунок.
577
00:30:37,200 --> 00:30:39,440
Очень странный.
578
00:30:39,760 --> 00:30:40,260
- Да.
579
00:30:42,265 --> 00:30:44,760
- Посмотрите, что я нашла в столе отца.
580
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
Я ничего не понимаю.
581
00:30:54,240 --> 00:30:56,000
Отец ненавидел экс-мо.
582
00:30:57,903 --> 00:31:00,200
Зачем, тогда, он ставил эти метки?
583
00:31:00,520 --> 00:31:01,840
В стене,
584
00:31:01,865 --> 00:31:03,574
в гостиной, висят цитаты
585
00:31:03,599 --> 00:31:08,240
и сюжеты на тему Земли обетованной.
Раньше там этого не было.
586
00:31:08,680 --> 00:31:11,815
- 4:8 Эфер. 18: 23 Нефий.
587
00:31:11,840 --> 00:31:15,130
- Верно, только вы неверно их называете.
588
00:31:15,240 --> 00:31:17,293
- Что значит "неверно"?
589
00:31:17,318 --> 00:31:20,318
- Потому что, говорят
"Эфер, 4 : 8".
590
00:31:20,640 --> 00:31:24,239
"Эфер" - название книги,
591
00:31:24,280 --> 00:31:26,600
глава 4, стих 8.
592
00:31:29,760 --> 00:31:33,640
- "4 : 8 Эфер и 18 : 23 Нефий" -
это не стихи.
593
00:31:34,806 --> 00:31:37,611
Это 4 градуса, 8 минут на восток.
594
00:31:37,840 --> 00:31:39,880
18 градусов, 23 минуты на север.
595
00:31:40,200 --> 00:31:42,880
Это географические координаты.
596
00:31:56,040 --> 00:31:59,120
- В чём дело?
- Здравствуйте. Обыск.
597
00:31:59,440 --> 00:32:01,506
- Вы не имеете права.
- Давай наверх.
598
00:32:01,531 --> 00:32:03,560
- Нет, право у нас есть.
599
00:32:03,880 --> 00:32:05,599
Право у нас есть,
600
00:32:05,624 --> 00:32:08,024
и было оно нам даровано свыше...
601
00:32:08,600 --> 00:32:10,724
прокурором Французской Республики.
602
00:32:10,749 --> 00:32:12,464
- Мужу было нечего скрывать.
603
00:32:12,760 --> 00:32:14,580
Он был жертвой религиозного преследования.
604
00:32:14,605 --> 00:32:16,255
Вам придётся это признать.
- Конечно.
605
00:32:16,280 --> 00:32:19,440
- Куда ведёт лестница в гараже?
606
00:32:44,200 --> 00:32:45,400
- Нико?
607
00:32:45,720 --> 00:32:46,638
Помоги-ка.
608
00:32:46,663 --> 00:32:49,320
- Осторожно.
- Спасибо.
609
00:32:54,760 --> 00:32:56,415
Что тут такое?
610
00:32:56,440 --> 00:32:57,520
Школа?
611
00:32:59,680 --> 00:33:00,800
- Без понятия.
612
00:33:04,720 --> 00:33:06,080
- Рафаэлла!
613
00:33:06,400 --> 00:33:08,080
Не люблю лестницы.
614
00:33:08,400 --> 00:33:10,080
- Поднимайтесь, тут неопасно.
615
00:33:11,160 --> 00:33:12,000
- Не падать.
616
00:33:30,280 --> 00:33:31,680
Рафаэлла?
617
00:33:32,200 --> 00:33:33,160
- Тут.
618
00:33:35,120 --> 00:33:37,935
4'8" В, 18'23" С.
619
00:33:37,960 --> 00:33:39,784
- Вы правы.
620
00:33:39,809 --> 00:33:41,615
Географические координаты.
621
00:33:41,640 --> 00:33:42,840
- Да.
622
00:33:43,360 --> 00:33:45,885
- Что это за чертежи?
623
00:33:46,640 --> 00:33:49,968
- А это? Напоминает какой-то храм.
624
00:33:55,360 --> 00:33:58,040
- "Заповеди церкви Логана Виллиса".
625
00:33:58,360 --> 00:34:00,000
Что за бред?
626
00:34:01,240 --> 00:34:05,640
- Этот бред - доказательство того,
что Логан Виллис собирал секту.
627
00:34:07,559 --> 00:34:09,107
- Это не школа,
628
00:34:09,132 --> 00:34:10,728
это церковь.
629
00:34:12,840 --> 00:34:14,975
Он сознательно нагнетал атмосферу страха,
630
00:34:15,000 --> 00:34:17,441
чтобы заставить членов общины волноваться.
631
00:34:17,466 --> 00:34:20,606
Проникновение в храм - его рук дело.
632
00:34:20,631 --> 00:34:22,935
Рисунки на стенах, драка - тоже.
633
00:34:22,960 --> 00:34:26,518
Сперва посеять страх,
а затем выступить в качестве героя-спасителя.
634
00:34:26,558 --> 00:34:30,615
Можно сказать, всё это было сделано затем,
чтобы объявить новую веру.
635
00:34:30,920 --> 00:34:32,175
- И Землю обетованную.
636
00:34:32,200 --> 00:34:35,320
У него в подвале обнаружены тысячи евро мелкими купюрами.
637
00:34:35,345 --> 00:34:39,280
- Благодаря должности казначея,
он воровал эти деньги по-немножку.
638
00:34:39,600 --> 00:34:43,365
Планировал купить землю
и построить на ней свой храм.
639
00:34:43,390 --> 00:34:45,680
- Астрид вычислила его координаты.
640
00:34:46,023 --> 00:34:49,796
- И многие к нему переметнулись?
- Трудно сказать.
641
00:34:49,821 --> 00:34:53,171
Те, кто последовал за ним,
скрывали это от общины.
642
00:34:53,196 --> 00:34:56,774
- Всё равно,
вряд ли попытки вызвать раскол всем понравятся,
643
00:34:56,920 --> 00:34:58,415
особенно конгрегации.
644
00:34:58,440 --> 00:35:00,869
- Скажем проще:
мормону,
645
00:35:00,894 --> 00:35:06,102
который захотел бы противостоять влиянию Логана Виллиса,
646
00:35:06,127 --> 00:35:07,800
пришлось бы его нейтрализовать.
647
00:35:13,595 --> 00:35:16,560
- Соболезнования по поводу твоего отца, Астрид.
648
00:35:16,880 --> 00:35:19,320
- Вам не о чем сожалеть, мадам ГурмЭ.
649
00:35:19,640 --> 00:35:22,695
Папа умер не по вашей вине.
650
00:35:22,720 --> 00:35:24,321
- Такой приятный человек.
651
00:35:24,346 --> 00:35:27,200
Так жаль, что не удалось с ним попрощаться.
652
00:35:27,520 --> 00:35:30,535
- Пришлось уехать - нам предложили работу.
653
00:35:30,560 --> 00:35:35,200
- Мы даже не успели ни с кем попрощаться.
СамИ даже пришлось бросить практику.
654
00:35:35,225 --> 00:35:38,169
А ему так нравилось в центре.
655
00:35:38,200 --> 00:35:41,320
Я подумала, тебе это понравится.
656
00:35:42,711 --> 00:35:46,480
Альбом фотографий с практики,
где вы с Сами познакомились.
657
00:36:06,480 --> 00:36:08,775
- Кто эта женщина?
658
00:36:08,800 --> 00:36:11,744
- Директор центра, мадам МайолИ.
659
00:36:11,769 --> 00:36:13,480
- Я её не помню.
660
00:36:13,800 --> 00:36:16,644
- Она вела ваши утренние занятия.
661
00:36:28,920 --> 00:36:30,320
- А этот мужчина?
662
00:36:30,640 --> 00:36:33,038
- Один из инструкторов.
663
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
- Снежинка.
664
00:36:46,720 --> 00:36:49,009
Почему я держу этот кубок?
665
00:36:49,680 --> 00:36:52,280
- Потому что ты выиграла соревнования.
666
00:36:53,906 --> 00:36:55,360
Ты не помнишь?
667
00:36:57,280 --> 00:36:58,640
- Совершенно.
668
00:37:04,461 --> 00:37:06,734
- Судя по тому, что нашли у вас в подвале,
669
00:37:06,789 --> 00:37:11,950
ваш муж вознамерился создать новую мормонскую общину - секту.
670
00:37:12,240 --> 00:37:13,775
- Секту?
671
00:37:13,800 --> 00:37:15,760
Так говорят вероотступники.
672
00:37:17,193 --> 00:37:20,000
Муж нёс ответственность за общину, вот и всё.
673
00:37:21,240 --> 00:37:24,440
- Он манипулировал ею,
внушая людям страх.
674
00:37:24,760 --> 00:37:26,735
- Он страх не нагнетал.
675
00:37:26,760 --> 00:37:28,880
Враги Господа повсюду.
676
00:37:29,200 --> 00:37:32,400
Всё, что он хотел -
вернуть мормонизму влияние
677
00:37:32,720 --> 00:37:34,320
в неуправляемом мире.
678
00:37:35,327 --> 00:37:38,406
- Комиссии по борьбе с секстантскими уклонами уже сообщили.
679
00:37:38,431 --> 00:37:39,584
Будет следствие.
680
00:37:39,880 --> 00:37:43,560
- Если вы не поняли,
Логана поддерживали все мормоны.
681
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
Он - мученик.
682
00:37:48,320 --> 00:37:52,000
"И Господь Бог действует так, чтобы осуществить Свои великие и вечные цели".
683
00:37:52,920 --> 00:37:54,760
- В нашем случае Бог не при чём.
684
00:37:55,800 --> 00:37:56,760
Поверьте,
685
00:37:57,080 --> 00:38:00,000
люди достаточно сильны,
чтобы убивать друг друга без его помощи.
686
00:38:06,600 --> 00:38:09,608
- Я так рад снова видеть тебя, Астрид.
687
00:38:09,840 --> 00:38:11,760
- Не понимаю.
688
00:38:13,087 --> 00:38:14,560
- Чего ты не понимаешь?
689
00:38:14,887 --> 00:38:17,751
- Вы ушли из центра социальной адаптаци сразу же,
690
00:38:17,776 --> 00:38:21,800
как только обнаружили моё присутствие.
691
00:38:22,680 --> 00:38:25,415
- Да, я был взволнован,
692
00:38:25,440 --> 00:38:27,760
потому что не ожидал увидеть там тебя.
693
00:38:28,080 --> 00:38:29,535
- Я поняла.
694
00:38:29,560 --> 00:38:32,000
Вы столкнулись с непрогнозируемой неожиданностью.
695
00:38:34,040 --> 00:38:35,400
- Точно.
696
00:38:37,280 --> 00:38:41,175
- Может, у вас получится вернуться
в центр социальной адаптации?
697
00:38:41,200 --> 00:38:44,600
Тогда моё присутствие станет
прогнозируемой неожиданностью.
698
00:38:45,680 --> 00:38:46,600
- Хорошо.
699
00:38:52,400 --> 00:38:53,689
- Точно он?
700
00:38:53,714 --> 00:38:55,424
- Точно.
701
00:38:55,760 --> 00:38:57,095
- Спасибо.
702
00:38:59,120 --> 00:39:00,160
Раф?
703
00:39:00,185 --> 00:39:03,360
- В тайнике Логана обнаружено нечто странное.
704
00:39:03,639 --> 00:39:06,335
- Талон из химчистки?
705
00:39:06,360 --> 00:39:08,560
- Да.
И эта химчистка не по соседству.
706
00:39:08,872 --> 00:39:10,601
Она в соседней деревне.
707
00:39:10,626 --> 00:39:11,936
- И что там?
708
00:39:13,720 --> 00:39:14,560
- А вот что.
709
00:39:14,880 --> 00:39:16,735
- Свадебное платье?
710
00:39:16,760 --> 00:39:19,680
Уверен, что это Логан Виллис сдал его туда?
- Да.
711
00:39:19,705 --> 00:39:21,560
- И он был в компании молодой девушки.
712
00:39:21,880 --> 00:39:23,848
Управляющий их хорошо запомнил.
713
00:39:23,873 --> 00:39:25,958
Когда ему показали фото, он сразу их узнал.
714
00:39:25,982 --> 00:39:27,839
Девушка была Жюдит Жерниваль.
715
00:39:27,840 --> 00:39:29,895
- Он собирался на ней жениться?
716
00:39:29,920 --> 00:39:33,560
- Созданная им секта возродила
порядки первых мормонов.
717
00:39:33,880 --> 00:39:37,415
Джозеф Смит был полигамен -
состоял в браке с 30-40 женщинами.
718
00:39:37,447 --> 00:39:40,175
- Будь я родителем девочки,
719
00:39:40,200 --> 00:39:43,720
у меня был бы мотив расправиться с ним.
720
00:39:45,040 --> 00:39:48,160
- Месье,
будьте так добры объяснить, что я тут делаю?
721
00:39:48,480 --> 00:39:49,720
- Это скандал!
722
00:39:50,040 --> 00:39:53,625
Мы подвергаемся преследованиям!
Вы заявляетесь к нам без предупреждения!
723
00:39:53,650 --> 00:39:54,920
- Успокойтесь, месье.
724
00:39:54,945 --> 00:39:58,112
Мы здесь в рамках расследования убийства Логана Виллиса.
725
00:39:58,440 --> 00:40:01,307
- То, как его убили, ужасно.
726
00:40:01,640 --> 00:40:03,600
- Что вы делали ночью в воскресенье?
727
00:40:05,108 --> 00:40:06,495
- Шила.
728
00:40:06,520 --> 00:40:08,975
И рано пошла спать.
729
00:40:09,136 --> 00:40:10,757
- Зачем мне его убивать?
730
00:40:10,782 --> 00:40:12,440
Объясните зачем?
731
00:40:12,760 --> 00:40:14,800
- Он собирался жениться на вашей дочери.
732
00:40:14,825 --> 00:40:18,840
Если бы кто-то собирался жениться
на моей несовершеннолетней дочери,
733
00:40:19,160 --> 00:40:20,120
поверьте,
734
00:40:20,440 --> 00:40:22,880
я была бы очень зла.
735
00:40:23,291 --> 00:40:25,600
- Это такая удача!
736
00:40:25,920 --> 00:40:29,520
Логан был защитником нашей общины.
737
00:40:30,365 --> 00:40:32,512
Мы терпим гонения,
738
00:40:32,840 --> 00:40:35,840
а он вёл нас к нашей Земле обетованной.
739
00:40:36,160 --> 00:40:37,960
Как Джозеф Смит.
740
00:40:38,680 --> 00:40:41,615
- Но он же хотел жениться на вашей дочери 16 лет.
741
00:40:41,640 --> 00:40:43,080
- Ну да.
742
00:40:43,920 --> 00:40:45,720
Он её выбрал.
743
00:40:47,400 --> 00:40:49,646
- Это удача для нашей семьи.
744
00:40:49,800 --> 00:40:52,440
Я лично благословил этот брак.
745
00:41:58,720 --> 00:42:00,640
- Эти двое просто психи.
746
00:42:00,960 --> 00:42:03,235
Они счастливы выдать дочь за этого типа.
747
00:42:03,260 --> 00:42:05,102
Отдают ему своего ребёнка.
748
00:42:05,127 --> 00:42:08,000
- Это называется промывкой мозгов.
749
00:42:09,240 --> 00:42:11,880
- Я вызвал соц. работника.
750
00:42:12,760 --> 00:42:15,520
Их лишат опеки, как думаешь?
751
00:42:15,545 --> 00:42:16,600
- Не знаю.
752
00:42:22,040 --> 00:42:23,120
- Майор?
753
00:42:23,920 --> 00:42:25,815
Что я тут делаю?
754
00:42:25,840 --> 00:42:28,880
С родителями всё в порядке?
- Да, всё нормально.
755
00:42:29,200 --> 00:42:31,975
Но ехать с тобой домой они пока не могут.
756
00:42:32,000 --> 00:42:33,720
- Почему?
757
00:42:34,040 --> 00:42:37,560
- Они не могут ехать с тобой прямо сейчас,
758
00:42:39,720 --> 00:42:43,055
потому что хотели выдать тебя за Логана Виллиса.
759
00:42:43,080 --> 00:42:44,480
- Я знаю.
760
00:42:47,149 --> 00:42:49,320
Это была такая удача!
761
00:42:53,320 --> 00:42:55,040
Он выбрал меня.
762
00:42:56,200 --> 00:42:57,640
- Погоди, Жюдит.
763
00:42:57,960 --> 00:43:01,960
Мужчина 50-ти лет
не может жениться на шестнадцатилетней девушке.
764
00:43:03,702 --> 00:43:05,120
Ты это понимаешь?
765
00:43:07,240 --> 00:43:08,840
- Но я его любила.
766
00:43:20,800 --> 00:43:21,960
- Идёмте.
767
00:43:25,280 --> 00:43:28,760
- Даже она не понимает всего ужаса этого брака.
768
00:43:29,560 --> 00:43:31,375
- Рафаэлла?
- Да?
769
00:43:31,400 --> 00:43:33,160
- Я не могу с вами связаться.
770
00:43:33,480 --> 00:43:36,415
- И правда! Не видела ваших звонков. Простите.
771
00:43:36,440 --> 00:43:39,240
- 26 звонков и 12 сообщений.
772
00:43:39,265 --> 00:43:40,231
- Что случилось?
773
00:43:40,256 --> 00:43:44,855
- Вы не могли бы поехать со мной ко мне домой?
Я вам кое-что покажу.
774
00:43:44,880 --> 00:43:46,760
- Сейчас?
- Да, сейчас.
775
00:43:46,785 --> 00:43:49,012
- Поезжай.
- Хорошо.
776
00:43:52,000 --> 00:43:54,520
- Это свадебное платье Пенелопы Виллис.
777
00:43:54,545 --> 00:43:57,440
Что оно тут делает?
- Минуту, Астрид.
778
00:43:57,465 --> 00:43:59,880
Вы уверены, что это её платье?
779
00:44:00,200 --> 00:44:05,000
- Да, я видела свадебную фотографию
Пенелопы и Логана у них в гостиной.
780
00:44:05,320 --> 00:44:08,801
Платье легко узнаваемо благодаря вышивке.
781
00:44:08,826 --> 00:44:10,295
Рафаэлла мне объяснила,
782
00:44:10,320 --> 00:44:13,600
что это платье - отражение...
- Души невесты.
783
00:44:13,920 --> 00:44:16,455
- Астрид, я приду к вам позже.
784
00:44:16,480 --> 00:44:18,280
- Вечером.
- Да, вечером.
785
00:44:18,305 --> 00:44:20,812
- Не забудете?
- Нет. Мобильник со мной.
786
00:44:20,837 --> 00:44:22,135
- Договорились?
- Да.
787
00:44:22,160 --> 00:44:24,000
Ты думаешь о том же, что и я?
788
00:44:24,025 --> 00:44:25,400
- Да.
789
00:44:29,920 --> 00:44:33,055
- Знаете, госпожа Виллис, что я думаю?
790
00:44:33,080 --> 00:44:35,535
Я думаю, что и вы оказались
791
00:44:35,560 --> 00:44:38,680
во власти вашего мужа.
792
00:44:38,705 --> 00:44:41,640
Но что-то открыло вам глаза.
793
00:44:41,960 --> 00:44:44,560
- Мой муж был праведным человеком.
794
00:44:44,585 --> 00:44:46,800
- Он хотел жениться на несовершеннолетней
795
00:44:48,040 --> 00:44:51,680
и собирался подарить ей ваше свадебное платье.
796
00:44:52,160 --> 00:44:55,000
Знаете, что я говорю всегда?
797
00:44:55,390 --> 00:44:59,160
Свадебное платье -
отражение души.
798
00:45:00,240 --> 00:45:02,680
- Вы несёте Бог знает что.
799
00:45:06,920 --> 00:45:09,600
- Когда я поняла, что это вы,
800
00:45:09,920 --> 00:45:13,295
мне стало ясно,
что вы не спрятали оружие.
801
00:45:16,280 --> 00:45:20,335
- После смерти Логана его забрала госпожа Джеймс.
802
00:45:20,360 --> 00:45:22,575
- Мы нашли его во время обыска в её доме.
803
00:45:22,600 --> 00:45:25,498
я вспомнила её взгляд
804
00:45:25,523 --> 00:45:27,414
на месте преступления,
805
00:45:27,438 --> 00:45:29,760
когда она заявилась в морг.
806
00:45:31,200 --> 00:45:32,440
- Это оружие -
807
00:45:32,760 --> 00:45:34,720
старое барахло.
808
00:45:34,907 --> 00:45:37,080
- Для меня же оно вещественное доказательство
809
00:45:37,400 --> 00:45:39,840
с отпечатками пальцев.
810
00:45:40,720 --> 00:45:41,840
Вашими отпечатками,
811
00:45:42,680 --> 00:45:43,720
госпожа Виллис.
812
00:45:49,840 --> 00:45:53,664
- Мой муж не выходил из дома без этого дурацкого пистолета.
813
00:45:55,960 --> 00:45:59,400
Изображал из себя шерифа общины.
814
00:46:00,000 --> 00:46:02,640
Как-то раз он забыл его в доме.
815
00:46:03,591 --> 00:46:06,056
Мне лишь захотелось его припугнуть.
816
00:46:07,183 --> 00:46:10,800
Я принесла его в храм, чтобы заставить его пообещать не жениться на этой девочке.
817
00:46:11,120 --> 00:46:12,400
- И какова была его реакция?
818
00:46:13,040 --> 00:46:14,120
- Он засмеялся.
819
00:46:15,296 --> 00:46:18,400
Сказал, что у Джозефа Смита было несколько жен.
820
00:46:19,400 --> 00:46:21,320
И повернулся ко мне спиной.
821
00:46:23,007 --> 00:46:24,575
Последовал выстрел.
822
00:46:24,600 --> 00:46:26,520
Я тут же об этом пожалела.
823
00:46:26,840 --> 00:46:29,840
И бросилась к нему, чтобы помочь.
824
00:46:30,160 --> 00:46:32,815
- Но он схватил ружие.
825
00:46:32,840 --> 00:46:36,040
- Я положила пистолет и склонилась над мужем.
826
00:46:37,800 --> 00:46:40,000
Как я могла это предвидеть?
827
00:46:42,153 --> 00:46:47,061
Когда я услышала звук, то сперва ничего не поняла.
828
00:46:47,186 --> 00:46:48,760
Он выстрелил себе
829
00:46:48,785 --> 00:46:50,400
в живот.
830
00:46:51,920 --> 00:46:55,975
- Хотел, чтобы последователи сравнивали его с Джозефом Смитом,
831
00:46:56,000 --> 00:46:58,240
а его дело жило дальше.
832
00:47:00,360 --> 00:47:01,720
- И ему это удалось.
833
00:47:03,281 --> 00:47:05,400
Все приняли его за нового пророка.
834
00:47:05,720 --> 00:47:11,040
Жернивали, госпожа Джеймс - все они решили продолжить его дело.
835
00:47:40,800 --> 00:47:42,175
- Рафаэлла,
836
00:47:42,200 --> 00:47:44,148
спасибо, что пришли.
- Пожалуйста, Астрид.
837
00:47:45,917 --> 00:47:47,821
Итак...
838
00:47:47,845 --> 00:47:49,805
Что вы хотели мне показать?
839
00:47:50,120 --> 00:47:51,321
- СамИ.
840
00:47:51,346 --> 00:47:54,034
Сами ушёл перед самым концом практики,
841
00:47:54,059 --> 00:47:57,320
потому что его отца перевели.
Я не смогла с ним попрощаться.
842
00:47:57,640 --> 00:48:00,855
- Поэтому вы ничего не помните.
843
00:48:00,880 --> 00:48:02,800
Хорошая новость.
844
00:48:03,120 --> 00:48:05,240
- Я забыла не только это.
845
00:48:08,000 --> 00:48:12,960
Тогда же я страдала многочисленными провалами в памяти.
846
00:48:15,109 --> 00:48:16,240
- Чем?
847
00:48:16,560 --> 00:48:18,480
- Провалами в памяти.
848
00:48:18,800 --> 00:48:23,180
Я не помню ещё с десяток случившихся со мной событий.
849
00:48:23,609 --> 00:48:26,320
Будто кто-то стёр их у меня из памяти.
850
00:48:26,640 --> 00:48:29,520
- Но такое бывает.
- Не со мной, Рафаэлла
851
00:48:29,544 --> 00:48:38,544
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
97943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.