All language subtitles for Astrid og Raphaelle S05E05.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:08,000 - Добрый день. 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,400 Какой "тёплый" приём! 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,800 От нас что, рыбой воняет? 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,080 Кажется, люди не рады нас видеть. 5 00:00:25,104 --> 00:00:26,704 - Астрид, всё хорошо? 6 00:00:27,040 --> 00:00:30,983 - Я не принимаю близко к сердцу то, как встречают эти люди. 7 00:00:31,008 --> 00:00:33,038 - Я не об этом. 8 00:00:33,063 --> 00:00:34,600 Я о вашей эпилепсии. 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,200 Ведь невролог сказал, 10 00:00:37,520 --> 00:00:40,255 что приступ может случиться в любой момент. 11 00:00:40,280 --> 00:00:42,949 Это может стать непрогнозируемой неожиданностью. 12 00:00:42,974 --> 00:00:46,095 - Напротив. Это прогнозируемая неожиданность. 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,400 - Уверены? - На сто процентов. 14 00:00:49,600 --> 00:00:50,735 - Привет. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,960 - Тебе тоже показалось, что нам тут не рады? 16 00:00:53,985 --> 00:00:55,975 - Чужаки здесь бывают не часто. 17 00:00:56,000 --> 00:00:59,015 - Это мы, что ли, чужаки? 18 00:00:59,040 --> 00:01:01,469 - Вы с вами в общине Святых последних дней. 19 00:01:01,494 --> 00:01:02,954 Мормонов, если хочешь. 20 00:01:02,979 --> 00:01:06,295 Мормонов? Разве они живут не в Соединённых Штатах? 21 00:01:06,320 --> 00:01:07,960 - Во Франции их около 40 000. 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,440 - Ну и ну! А я не знала. 23 00:01:10,760 --> 00:01:14,085 Наша жертва тоже была мормоном? - Пока не понятно. 24 00:01:14,110 --> 00:01:15,205 Идёте? 25 00:01:15,230 --> 00:01:17,050 Сами всё увидите. Фурнье ждёт. 26 00:01:17,075 --> 00:01:19,624 Туда. 27 00:01:20,120 --> 00:01:23,626 - Вы понимаете, что мешаете расследованию полиции? 28 00:01:23,651 --> 00:01:25,040 - Я же сказал: "Нет". 29 00:01:25,065 --> 00:01:27,901 - Тише! Что тут такое, Фурнье? 30 00:01:27,926 --> 00:01:29,095 - А то, что меня не пускают! 31 00:01:29,120 --> 00:01:30,481 - Храм - святое место, 32 00:01:30,506 --> 00:01:31,856 а вы не посвящённые. 33 00:01:31,881 --> 00:01:32,687 - Послушайте, 34 00:01:32,711 --> 00:01:35,640 мы ничего не имеем против вашей Церкви последних... 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,865 - Последних дней. - Вот-вот. 36 00:01:37,960 --> 00:01:39,639 Но раз мы уже тут, 37 00:01:39,664 --> 00:01:41,624 и вы нас вызвали. 38 00:01:41,672 --> 00:01:46,303 А в вашем храме кое-кто погиб в самой что ни на есть нерелигиозной манере. 39 00:01:46,600 --> 00:01:48,514 - Не надо настаивать! Я сказал: "Нет!". 40 00:01:48,539 --> 00:01:49,775 - Друзья! - Не кричите. 41 00:01:49,800 --> 00:01:52,000 Друзья, прошу, 42 00:01:52,000 --> 00:01:53,821 спокойствие. 43 00:01:53,846 --> 00:01:57,145 - Эти чужаки хотят проникнуть в храм. - Это я вызвал полицию. 44 00:02:00,000 --> 00:02:01,920 Прошу, следуйте за мной. 45 00:02:03,320 --> 00:02:06,560 - Идёмте, Астрид. - Мы не посвящённые. 46 00:02:06,585 --> 00:02:09,960 - Всё равно идёмте. Нам можно. Спасибо. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,343 - Кто жертва? 48 00:02:12,368 --> 00:02:14,024 - Логан Виллис. 49 00:02:14,049 --> 00:02:16,160 Казначей нашей церкви. 50 00:02:16,185 --> 00:02:18,135 И уважаемый член нашей общины. 51 00:02:18,160 --> 00:02:20,880 - Вы его нашли? - Нет. 52 00:02:21,200 --> 00:02:22,615 Мадам Джеймс. 53 00:02:22,640 --> 00:02:26,800 Пришла подготовить храм к Святому Причастию. 54 00:02:26,824 --> 00:02:33,824 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 55 00:02:34,200 --> 00:02:37,015 - Ну что, вашего человека убили выстрелом 56 00:02:37,040 --> 00:02:39,280 между, я бы сказал, пятью и шестью утра. 57 00:02:39,305 --> 00:02:42,720 Выстрела было два: в верхнюю часть тела и в нижнюю, 58 00:02:43,040 --> 00:02:45,695 - Рана в спине представляет собой входное отверстие, 59 00:02:45,720 --> 00:02:47,800 что предполагает, что стреляли сзади. 60 00:02:48,120 --> 00:02:50,375 Рана на животе, представляющая собой входное отверстие, 61 00:02:50,400 --> 00:02:52,600 предполагает, что стреляли спереди. 62 00:02:52,920 --> 00:02:55,205 -Выстрел в живот спереди, а в спину - 63 00:02:55,230 --> 00:02:56,480 - Сзади. 64 00:02:56,800 --> 00:02:58,560 - Как у Жозефа Смита. 65 00:02:59,280 --> 00:03:00,680 - Простите, мадам? 66 00:03:01,360 --> 00:03:04,000 - Логан погиб как Джозеф Смит. 67 00:03:05,880 --> 00:03:09,840 - Кто такой Жозеф Смит? - Основатель нашей церкви. 68 00:03:11,005 --> 00:03:14,000 Он был убит американцами, отвергающими нашу церковь, 69 00:03:14,320 --> 00:03:17,600 пулей в спину и пулей в живот. 70 00:03:18,080 --> 00:03:20,960 - Логан - наш новый мессия. 71 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 - Что это ещё за история с мессией? 72 00:03:57,280 --> 00:04:00,720 Мадам Джеймс очень набожна. 73 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 - В самом деле. 74 00:04:02,520 --> 00:04:05,320 А много у вас таких пылких прихожан как она? 75 00:04:05,640 --> 00:04:09,200 - Знаете, мормоны - такие же граждане, что и остальные. 76 00:04:09,520 --> 00:04:14,055 За пределами общины я преподаю философию в университете. 77 00:04:14,080 --> 00:04:17,935 А Логан был директором рекламного агентства. 78 00:04:17,960 --> 00:04:20,760 Наша вера - наше личное дело. 79 00:04:21,080 --> 00:04:23,920 - Простите, я не хотела оказать вам неуважение, 80 00:04:23,945 --> 00:04:27,120 но пока мы не установим личность преступника, 81 00:04:27,417 --> 00:04:30,073 ваша вера будет нашим делом. 82 00:04:30,098 --> 00:04:31,481 Майор Кост? 83 00:04:32,400 --> 00:04:33,280 - Да? 84 00:04:33,880 --> 00:04:35,240 Мастика свежая. 85 00:04:35,560 --> 00:04:38,080 Это стекло меняли совсем недавно. 86 00:04:38,400 --> 00:04:41,285 - Да, где-то дней десять назад. 87 00:04:41,310 --> 00:04:44,480 - Это стекло расположено над дверной ручкой. 88 00:04:44,800 --> 00:04:48,640 Очень часто следователи определяют это, как попытку проникновения. 89 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 - Ах, нет. - Да. 90 00:04:50,280 --> 00:04:51,975 - Ни о каком взломе не сообщали. 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,436 - У вас здесь есть ценные вещи? 92 00:04:54,461 --> 00:04:55,760 - Нет. 93 00:04:56,240 --> 00:04:58,680 Ничего, кроме архива. 94 00:05:01,200 --> 00:05:02,320 - Простите. 95 00:05:03,120 --> 00:05:04,815 Да, господин прокурор? 96 00:05:04,840 --> 00:05:06,371 Абсолютно. 97 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 - Месье? 98 00:05:08,040 --> 00:05:11,480 Вы сказали, что у вас здесь есть услуги архива. 99 00:05:12,120 --> 00:05:13,720 - Да. 100 00:05:18,080 --> 00:05:19,240 - Прошу. 101 00:05:20,440 --> 00:05:21,640 Всё здесь. 102 00:05:24,893 --> 00:05:27,335 - Какой системой хранения вы пользуетесь? 103 00:05:27,360 --> 00:05:29,463 - Вас интересует генеалогия? 104 00:05:31,400 --> 00:05:33,159 - Совершенно нет. 105 00:05:33,184 --> 00:05:34,824 Меня интересуют системы хранения. 106 00:05:34,849 --> 00:05:38,120 - Мы используем убывающую нумерацию 107 00:05:38,440 --> 00:05:41,880 с вариациями по типу системы Абовиля. 108 00:05:41,937 --> 00:05:44,025 Пожалуйста, подойдите сюда. 109 00:05:46,960 --> 00:05:50,680 - Мормоны известны своей системой хранения актов гражданского состояния. 110 00:05:50,819 --> 00:05:52,200 - Да. 111 00:05:52,520 --> 00:05:55,324 Мы оцифровываем документацию многих департаментов в стране. 112 00:05:55,349 --> 00:05:59,760 - Вам разрешается это делать? - Да. 113 00:06:00,080 --> 00:06:04,280 Для этой работы мы заключаем с департаментами договор. 114 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Отправляем им копию документа, 115 00:06:08,080 --> 00:06:09,600 другую храним здесь, 116 00:06:09,920 --> 00:06:11,880 а ещё одну 117 00:06:12,200 --> 00:06:14,598 отправляем в наши архивы в Солт-Лейк Сити. 118 00:06:14,623 --> 00:06:16,255 - Не понимаю. 119 00:06:16,280 --> 00:06:18,200 Для чего это? 120 00:06:18,520 --> 00:06:21,560 - Чтобы пополнить нашу генеалогическую базу. 121 00:06:21,880 --> 00:06:23,278 А вы знаете, что благодаря нам, 122 00:06:23,303 --> 00:06:26,153 вы можете найти предков, рассеянных по всему миру? 123 00:06:26,178 --> 00:06:27,169 А ещё, 124 00:06:27,194 --> 00:06:30,264 мы можем крестить усопших. 125 00:06:30,544 --> 00:06:33,280 - Крестить усопших нельзя, они же мертвы. 126 00:06:37,080 --> 00:06:41,255 Мы... крестим наших... предков 127 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 опосредованно, 128 00:06:43,360 --> 00:06:46,720 затем, чтобы они могли войти в Царствие небесное. 129 00:06:47,524 --> 00:06:49,375 Но, уверяю вас, 130 00:06:49,400 --> 00:06:51,969 мы крестим только умерших. 131 00:06:51,994 --> 00:06:55,520 Там, в загробном мире, они свободны принять это крещение или нет. 132 00:06:56,000 --> 00:06:57,040 - Но они мертвы. 133 00:06:57,360 --> 00:06:59,680 Это очень странно. 134 00:07:10,360 --> 00:07:12,000 - Ну, что там с архивом? 135 00:07:12,520 --> 00:07:16,360 - Их система регистрации весьма эффективна. 136 00:07:16,680 --> 00:07:17,880 - Слушайте, 137 00:07:18,273 --> 00:07:21,160 вам не кажется странным, что повсюду камеры? 138 00:07:22,249 --> 00:07:25,480 А их манера не отвечать на вопросы! 139 00:07:25,800 --> 00:07:26,920 Меня это бесит! 140 00:07:27,240 --> 00:07:30,775 - Полагаете, члены общины что-то скрывают? 141 00:07:30,800 --> 00:07:33,582 - Дело не в том, что они что-то скрывают, 142 00:07:33,607 --> 00:07:35,396 а в том, что ничего не показывают. 143 00:07:35,421 --> 00:07:37,553 - Я видела комнату с архивом. - Ого! 144 00:07:37,600 --> 00:07:40,800 - Значит, вам повезло. - Да. 145 00:07:41,120 --> 00:07:42,240 - Что это? 146 00:07:49,440 --> 00:07:51,008 Вы видели? 147 00:07:51,033 --> 00:07:52,415 - Видела что? 148 00:07:52,440 --> 00:07:55,080 - Пробежавший мимо силуэт. 149 00:07:55,400 --> 00:07:57,095 За нами наблюдают. 150 00:07:57,120 --> 00:08:00,735 - Я смотрела на людей, которые отмывают стену. 151 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 - Хорошо. 152 00:08:02,280 --> 00:08:04,760 - Они плохо её моют. 153 00:08:11,273 --> 00:08:13,375 - Привет. Это автоответчик Элизабет. 154 00:08:13,400 --> 00:08:16,000 В настоящий момент я не могу ответить. 155 00:08:16,000 --> 00:08:19,680 Оставьте сообщение, и я вам сразу перезвоню. 156 00:08:20,000 --> 00:08:23,818 - Простите, я пытаюсь дозвониться до младшей дочери. 157 00:08:23,843 --> 00:08:26,600 Сейчас она в Африке. Вне зоны доступа. 158 00:08:26,920 --> 00:08:28,920 Она так любила отца. 159 00:08:29,544 --> 00:08:32,747 - Я должна задать вам несколько вопросов, госпожа Виллис. 160 00:08:33,684 --> 00:08:36,107 Вы заметили... 161 00:08:36,132 --> 00:08:39,175 изменилось ли у вашего мужа поведение? 162 00:08:39,200 --> 00:08:40,960 - Не особо. 163 00:08:41,320 --> 00:08:43,760 - Он боялся чего-то? 164 00:08:44,360 --> 00:08:45,960 - Я об этом не знаю. 165 00:08:52,040 --> 00:08:55,280 - Дорогие у вас камеры видеонаблюдения. 166 00:08:55,305 --> 00:08:57,720 Недавно установили? 167 00:08:58,040 --> 00:08:58,800 - Да. 168 00:08:59,120 --> 00:09:00,026 - Зачем? 169 00:09:00,051 --> 00:09:03,720 - У нас есть право на самозащиту, как у любого гражданина. 170 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 - Понятно. 171 00:09:05,640 --> 00:09:08,015 Перед самым убийством вашего мужа? 172 00:09:08,040 --> 00:09:09,840 Это вызывает вопросы. 173 00:09:10,608 --> 00:09:13,429 - Муж был добропорядочным семьянином. 174 00:09:13,554 --> 00:09:15,887 Идеальным Святым последних дней 175 00:09:15,912 --> 00:09:18,840 и гражданином, готовым защищать свою семью. 176 00:09:20,000 --> 00:09:22,280 Не знаю, что ещё сказать. 177 00:09:30,360 --> 00:09:32,895 - Думаете, эти злонамеренные действия направлены против общины? 178 00:09:32,920 --> 00:09:34,975 - По всем стенам у них анти-мормонские граффити, 179 00:09:35,000 --> 00:09:37,164 повсюду натыканы камеры. 180 00:09:37,189 --> 00:09:41,320 - Ряд неопровержимых улик указывает на взлом в местном храме. 181 00:09:41,640 --> 00:09:44,382 - Зачем скрывать это от полиции? Ведь жертвы - они. 182 00:09:44,407 --> 00:09:48,015 - Мормоны такие люди, что сор из избы выносить не будут. 183 00:09:48,040 --> 00:09:51,920 - Либо им известно, откуда исходит угроза, и они хотят разобраться сами. 184 00:10:00,000 --> 00:10:00,680 - Я закрою. 185 00:10:01,480 --> 00:10:03,215 - Рафаэлла? - Да? 186 00:10:03,240 --> 00:10:05,960 - Я нашла твой символ. 187 00:10:07,568 --> 00:10:08,646 Взгляни. 188 00:10:08,671 --> 00:10:10,335 - Где ты это нашла? 189 00:10:10,360 --> 00:10:12,680 - В социальной сети экс-мо. - Что? 190 00:10:13,000 --> 00:10:13,760 - Экс-мо. 191 00:10:13,792 --> 00:10:16,970 - Это значит "бывший мормон". Эта девочка ушла из общины. 192 00:10:16,995 --> 00:10:18,735 - И почему? 193 00:10:18,760 --> 00:10:21,095 - Из-за своей гомосексуальности. 194 00:10:21,120 --> 00:10:23,680 Она называет себя "Мир по Моронию". 195 00:10:24,000 --> 00:10:25,360 - Элизабет Виллис. 196 00:10:25,680 --> 00:10:27,815 - Дочь жертвы? - Да. 197 00:10:27,840 --> 00:10:29,135 - Уверены? - Да. 198 00:10:29,160 --> 00:10:32,695 - Я видела её фото. На нём она другая: выглядит образцовой девочкой. 199 00:10:32,720 --> 00:10:34,240 - Смотрите. 200 00:10:34,560 --> 00:10:38,215 У неё такая же аномалия развития левой ушной раковины, 201 00:10:38,240 --> 00:10:40,000 как у Элизабет. И цвет глаз совпадает, 202 00:10:40,400 --> 00:10:42,575 а также ямочка на подбородке. 203 00:10:42,600 --> 00:10:44,595 Это точно Элизабет Виллис. 204 00:10:46,556 --> 00:10:48,360 - Почему такое лицо? 205 00:10:48,680 --> 00:10:51,120 - Она должна быть в Африке. 206 00:10:51,440 --> 00:10:52,760 Ты знаешь, где она? 207 00:10:52,785 --> 00:10:56,000 - Локализация последнего запощенного видео - КретЕй. 208 00:10:56,039 --> 00:10:59,000 В приюте для подростков. 209 00:10:59,640 --> 00:11:02,360 - Говорю же, я ничего не рисовала. 210 00:11:03,539 --> 00:11:05,680 - Но граффити похоже на ваш символ. 211 00:11:07,015 --> 00:11:10,040 И он на всех домах вокруг храма. 212 00:11:10,360 --> 00:11:13,436 - Это не я. Я такие трубы не рисую. 213 00:11:13,461 --> 00:11:15,800 И вообще, я туда не вернусь. - Почему? 214 00:11:16,120 --> 00:11:19,280 - Потому что они вас не принимают? 215 00:11:19,305 --> 00:11:22,440 - Потому что, быть хорошим мормоном - это быть как все. 216 00:11:25,600 --> 00:11:26,920 - Элизабет, 217 00:11:27,451 --> 00:11:29,560 выши родители знают, что вы лесбиянка? 218 00:11:29,880 --> 00:11:31,080 - Издеваетесь? 219 00:11:31,400 --> 00:11:33,840 Они бы меня прибили. 220 00:11:34,160 --> 00:11:35,120 - А вы? 221 00:11:36,000 --> 00:11:37,600 Вы бы их убили? 222 00:11:39,760 --> 00:11:41,840 - О чём вы? 223 00:11:42,142 --> 00:11:44,480 - Сегодня утром убили вашего отца. 224 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 - Отца? 225 00:11:47,160 --> 00:11:48,560 Он мёртв? 226 00:11:54,040 --> 00:11:56,760 Это точно сделал тот, кто его избил. 227 00:11:57,080 --> 00:11:58,775 - Избил? - Да. 228 00:11:59,759 --> 00:12:02,880 - Отца поколотили прямо перед храмом, 229 00:12:02,905 --> 00:12:05,160 перед самым моим отъездом. 230 00:12:06,592 --> 00:12:09,055 - Вам удалось найти видео трёхмесячной давности? 231 00:12:09,080 --> 00:12:11,000 - Это съёмка с частной камеры. 232 00:12:11,320 --> 00:12:14,960 Владельцы могут сохранять видео. - Это самое начало нападения. 233 00:12:19,440 --> 00:12:20,680 - Остановите. 234 00:12:21,000 --> 00:12:22,040 Я его знаю. 235 00:12:22,467 --> 00:12:24,080 Это Дино Карузо, 236 00:12:24,400 --> 00:12:25,920 бывший наркодилер. 237 00:12:26,240 --> 00:12:27,560 - Калабрийская мафия? 238 00:12:27,880 --> 00:12:30,720 Какое она имеет отношение к этой истории? 239 00:12:35,949 --> 00:12:40,000 Не так давно Логан снял со счёта прихода крупные суммы. 240 00:12:40,360 --> 00:12:44,495 - Связав данную информацию с нападением мафии, 241 00:12:44,520 --> 00:12:48,000 можно выдвинуть версию о том, что Логана шантажировали. 242 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 - Он отказался, и паф! 243 00:12:50,800 --> 00:12:51,760 - Паф-паф. 244 00:12:52,400 --> 00:12:55,680 Два выстрела - спереди и сзади. 245 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 - Совершенно верно. - Я поняла, что такое "паф". 246 00:13:06,600 --> 00:13:08,200 - Госпожа Виллис! 247 00:13:08,520 --> 00:13:10,480 У нас к вам снова вопросы. 248 00:13:18,788 --> 00:13:20,975 Почему вы скрыли, что на вашего мужа напали? 249 00:13:21,000 --> 00:13:24,320 - Логан не хотел вмешивать в это полицию. 250 00:13:24,345 --> 00:13:28,535 Говорил, нужно встретиться с прследователями лицом к лицу, 251 00:13:28,560 --> 00:13:30,388 как это сделал Джозеф Смит. 252 00:13:30,413 --> 00:13:31,704 - Ему это удалось. 253 00:13:32,000 --> 00:13:33,440 - Майор Кост, 254 00:13:33,760 --> 00:13:35,800 он погиб. Убит. 255 00:13:37,720 --> 00:13:40,160 - Прошу меня простить. 256 00:13:42,477 --> 00:13:44,687 Вы должны понять: мы пришли помочь вам. 257 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Придётся нам довериться. 258 00:13:47,320 --> 00:13:49,840 - Нам не нужна помощь. 259 00:13:49,865 --> 00:13:52,240 Только Иисус поможет нам. 260 00:13:59,571 --> 00:14:01,321 - До сих пор не пойму, 261 00:14:01,346 --> 00:14:04,336 либо это она водит нас за нос, либо её муж врал. 262 00:14:04,361 --> 00:14:06,478 В этой истории кто-то водит кого-то за нос. 263 00:14:08,837 --> 00:14:10,655 Теперь-то вы видели? 264 00:14:10,680 --> 00:14:11,840 - Видела что? 265 00:14:14,640 --> 00:14:15,880 Рафаэлла! 266 00:14:21,120 --> 00:14:23,120 Здесь нет тротуара. 267 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 - Эй! 268 00:14:26,840 --> 00:14:29,840 Хватит нас преследовать. 269 00:14:32,000 --> 00:14:33,360 Кто ты такая? 270 00:14:33,680 --> 00:14:35,440 - Ученица Логана. 271 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Меня зовут Жюдит ЖернивАль. 272 00:14:40,800 --> 00:14:43,560 В общине Логан преподавал нам Святое писание. 273 00:14:45,247 --> 00:14:47,720 Рассказывал о связи нашего народа с Иисусом Христом. 274 00:14:48,920 --> 00:14:51,779 "После того как мы плыли в продолжение многих дней, 275 00:14:51,804 --> 00:14:54,320 мы прибыли в землю обетованную". 276 00:14:54,640 --> 00:14:56,000 - Нефий 18:23 277 00:14:56,440 --> 00:15:00,580 - Это любимая цитата Логана. Она придаёт мне смелости. 278 00:15:01,408 --> 00:15:04,120 - Идём, дорогая. Нельзя здесь оставаться. 279 00:15:04,680 --> 00:15:09,400 - Она есть на снимке в гостиной госпожи Виллис. 280 00:15:20,320 --> 00:15:24,080 - Ну что, Фурнье. Выкладывайте. 281 00:15:25,840 --> 00:15:28,859 - Орудие убийства - 17-й "Глок". 282 00:15:29,613 --> 00:15:31,600 - 17-й "Глок"? 283 00:15:31,920 --> 00:15:34,480 - Это же любимое оружие мафии. 284 00:15:34,505 --> 00:15:38,320 - Да. И ещё кое-что странно. 285 00:15:39,720 --> 00:15:41,080 - Ну, слушаю. 286 00:15:41,400 --> 00:15:45,015 - Вторая пуля, попавшая в Логана, имела неожиданную... 287 00:15:45,040 --> 00:15:46,040 траекторию. 288 00:15:46,920 --> 00:15:50,575 - "Неожиданную траекторию"? Я вижу, как пуля... 289 00:15:50,600 --> 00:15:51,560 вошла... 290 00:15:51,585 --> 00:15:53,217 и вышла. 291 00:15:53,242 --> 00:15:55,575 Что вас беспокоит? 292 00:15:55,600 --> 00:15:57,303 - Доктора беспокоит то, 293 00:15:57,328 --> 00:15:59,020 что угол вылета пули 294 00:15:59,045 --> 00:16:00,999 объясняется одним-единственным фактом: 295 00:16:02,000 --> 00:16:04,600 Логан Виллис сам стрелял в себя. 296 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Сюда. 297 00:16:06,945 --> 00:16:08,400 - Суицид? 298 00:16:08,720 --> 00:16:10,120 - Можно сказать и так. 299 00:16:10,440 --> 00:16:12,307 Первая пуля задела жизненно важные органы. 300 00:16:12,332 --> 00:16:15,680 В этом случае, у него почти не было шансов выжить, 301 00:16:15,705 --> 00:16:18,290 но потом он как-то выстрелил в себя. - Ясно. 302 00:16:18,315 --> 00:16:21,057 - - Что там за шум? - Успокойтесь! 303 00:16:21,082 --> 00:16:24,000 - Я хочу немедленно забрать тело брата! 304 00:16:24,025 --> 00:16:26,126 - Я прошу вас успокоиться. - Хватит! 305 00:16:26,151 --> 00:16:28,080 Я требую сюда главного! 306 00:16:28,105 --> 00:16:29,184 - Это что за цирк?! 307 00:16:29,209 --> 00:16:31,701 - Мы хотим забрать тело нашего брата - Логана Виллиса, 308 00:16:31,725 --> 00:16:32,857 которое вы осквернили! 309 00:16:32,882 --> 00:16:34,568 - Только не начинайте! 310 00:16:34,593 --> 00:16:36,264 - Его нужно похоронить согласно традиции. 311 00:16:36,289 --> 00:16:38,101 - Следствие ещё не закончено. 312 00:16:38,126 --> 00:16:41,735 Я сообщу, когда будет можно забрать тело. 313 00:16:41,760 --> 00:16:45,895 - "А тот, кто будет противиться слову Господнему, - Да будет проклят!" 314 00:16:45,920 --> 00:16:47,064 - Эфер, глава четвёртая. 315 00:16:47,089 --> 00:16:50,280 - Теперь ещё и прокляты! Ко всему прочему! 316 00:16:50,305 --> 00:16:52,591 - Хотите - будет слово Божье, 317 00:16:52,616 --> 00:16:54,640 но по закону Республики. 318 00:16:55,171 --> 00:16:56,240 - Прошу. 319 00:16:59,800 --> 00:17:03,455 - По-моему, поддерживать контакт с друзьями детства - здорово. 320 00:17:03,480 --> 00:17:06,229 - Рафаэлла, я не могу утверждать, что это друг детства. 321 00:17:06,560 --> 00:17:08,029 Мы контакт не поддерживали. 322 00:17:08,054 --> 00:17:10,144 Это я собираюсь возобновить контакт. 323 00:17:10,169 --> 00:17:12,624 - Что вас сподвигло на воссоединение? 324 00:17:12,649 --> 00:17:14,575 - СамИ появлялся несколько раз 325 00:17:14,607 --> 00:17:17,687 в виде галлюцинаций во время приступов. 326 00:17:18,000 --> 00:17:21,844 - Может, он как-то связан с этими приступами? 327 00:17:21,880 --> 00:17:23,200 - Не знаю. 328 00:17:23,520 --> 00:17:25,120 - Думаете, 329 00:17:25,520 --> 00:17:28,895 ваши приступы связаны с отъездом Тетсуо? 330 00:17:28,920 --> 00:17:29,826 - Не знаю. 331 00:17:29,851 --> 00:17:31,944 Это бы меня успокоило, потому что боюсь, 332 00:17:31,969 --> 00:17:34,570 что ваш последний приступ случился по моей вине. 333 00:17:34,595 --> 00:17:36,258 - Почему? 334 00:17:36,283 --> 00:17:38,477 - Когда я заговорила с вами о свадьбе. 335 00:17:38,800 --> 00:17:41,520 - Мы говорили о свадьбе? 336 00:17:42,360 --> 00:17:45,266 - Астрид, разве вы не помните? - Совершенно не помню. 337 00:17:46,360 --> 00:17:50,520 О какой свадьбе шла речь? - О вашей с Тетсуо. 338 00:17:50,578 --> 00:17:52,735 Я сказала, 339 00:17:52,760 --> 00:17:55,880 что это было бы здорово, потому что вы любите друг друга. 340 00:17:56,200 --> 00:17:57,638 к тому же, 341 00:17:57,663 --> 00:18:00,495 это позволило бы Тетсуо остаться во Франции. 342 00:18:00,520 --> 00:18:01,520 Гениальная идея. 343 00:18:01,874 --> 00:18:03,874 - Рафаэлла, 344 00:18:03,899 --> 00:18:06,954 - Брак регулируется с 143-й по 227-ю статью Гражданского кодекса, 345 00:18:06,979 --> 00:18:09,985 что составляет 84 статьи. 346 00:18:10,080 --> 00:18:14,280 Прежде чем сказать "да" или "нет", необходимо изучить эти статьи. 347 00:18:14,305 --> 00:18:15,600 Если в этом гениальность идеи. 348 00:18:15,625 --> 00:18:17,920 - Чёрт! 84! Вот это да! 349 00:18:18,240 --> 00:18:21,726 - В любом случае, если вы решите выйти замуж, 350 00:18:21,751 --> 00:18:24,775 я отыграю роль подружки невесты 351 00:18:24,800 --> 00:18:26,415 на 200 процентов! 352 00:18:27,075 --> 00:18:30,501 И мы даже можем вместе выбрать свадебное платье. 353 00:18:31,305 --> 00:18:34,015 - Платье? - Понимаете, о чём я? 354 00:18:34,040 --> 00:18:36,440 - Свадебное платье - это нечто особенное. 355 00:18:36,760 --> 00:18:38,360 Это платье... 356 00:18:38,680 --> 00:18:41,133 должно быть отражением души невесты. 357 00:18:42,040 --> 00:18:44,240 Боже, как это прекрасно! 358 00:18:44,560 --> 00:18:48,000 - Насколько я себя помню, я никогда не носила платьев. 359 00:18:48,025 --> 00:18:49,078 Я их не люблю. 360 00:18:49,103 --> 00:18:51,960 Между ногами дует. Предпочитаю брюки. 361 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 - Значит, никаких платьев? 362 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 - Рафаэлла, 363 00:18:58,320 --> 00:19:02,080 сперва мне нужно изучить 84 статьи Гражданского кодекса. 364 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 - Астрид! 365 00:19:15,520 --> 00:19:16,680 - Здравствуйте, господин ГурмЭ. 366 00:19:17,000 --> 00:19:18,695 - Ты пришла к Сами? - Да. 367 00:19:18,720 --> 00:19:21,156 Сами приходил в группу социальной адаптации, 368 00:19:21,180 --> 00:19:22,420 но сразу же ушёл. 369 00:19:22,421 --> 00:19:23,815 Хочу с ним поговорить. 370 00:19:23,840 --> 00:19:25,227 - Астрид! 371 00:19:25,252 --> 00:19:27,215 Как же я рада тебя видеть! 372 00:19:27,240 --> 00:19:30,946 - Здравствуйте, мадам ГурмЭ. - Сами на работе. 373 00:19:30,971 --> 00:19:33,975 Его взяли в кафе, где работает персонал с аутизмом. 374 00:19:34,000 --> 00:19:35,619 Приходи завтра. 375 00:19:35,644 --> 00:19:37,120 В пять тебе удобно? 376 00:19:37,440 --> 00:19:40,040 - Завтра, в 17:00. Хорошо. 377 00:19:44,000 --> 00:19:45,200 До свидания. 378 00:19:45,520 --> 00:19:47,520 - До свидания. 379 00:19:52,000 --> 00:19:56,520 - Астрид, помните майора ЛежАндра из УБОП? - Да. 380 00:19:57,080 --> 00:19:59,080 - Здравствуйте, майор ЛежАндр. 381 00:19:59,105 --> 00:20:02,560 - Удалось установить нахождение Дино Карузо? - Удалось. 382 00:20:02,585 --> 00:20:05,323 Потому что он ждёт вас в комнате допросов. 383 00:20:05,348 --> 00:20:06,600 - Отлично. 384 00:20:06,625 --> 00:20:09,412 - Однако, было бы неплохо и меня посвятить в курс дела. 385 00:20:09,437 --> 00:20:11,039 Подозреваете его в убийстве? 386 00:20:11,064 --> 00:20:13,504 - Он подозреваемый. Это удивляет? 387 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 Известно, что он не белый и пушистый. 388 00:20:16,025 --> 00:20:18,745 - Знаю, но он уже год на условно-досрочном. 389 00:20:18,770 --> 00:20:20,532 И вообще, женился. 390 00:20:20,557 --> 00:20:23,078 Я бы удивился, если бы он принялся за старое. 391 00:20:23,103 --> 00:20:24,502 Думаю, он исправился. 392 00:20:24,527 --> 00:20:26,864 - Вот мы у него и спросим. 393 00:20:28,480 --> 00:20:31,200 - Ну что, Карузо, давно не виделись! 394 00:20:31,546 --> 00:20:33,773 - Так давно, что забыл, как вы выглядите, майор. 395 00:20:34,828 --> 00:20:37,535 А это что за красотка? Подружка? 396 00:20:37,560 --> 00:20:40,765 - Майор Кост, уголовный розыск. 397 00:20:41,080 --> 00:20:43,408 - Вам знаком этот человек? 398 00:20:44,650 --> 00:20:46,360 - А это кто? 399 00:20:48,000 --> 00:20:49,040 - Логан Виллис. 400 00:20:49,360 --> 00:20:50,640 Мормон. 401 00:20:51,784 --> 00:20:53,840 Вчера он был убит. 402 00:20:54,160 --> 00:20:55,640 - Припоминаешь? 403 00:20:56,815 --> 00:20:59,919 - Ладно, чуток повздорили, но я никого не убивал! 404 00:21:00,200 --> 00:21:02,160 Чёрт, я даже не в курсе, кто он! 405 00:21:02,185 --> 00:21:04,247 - Зачем, тогда, нападать? 406 00:21:04,272 --> 00:21:06,015 - Предупреждаю: 407 00:21:06,040 --> 00:21:08,400 или выкладываешь всё, или я сворачиваю твоё УДО. 408 00:21:08,425 --> 00:21:10,960 - Стойте. Я и правда его поколотил, 409 00:21:10,985 --> 00:21:12,400 но не сильно. 410 00:21:12,720 --> 00:21:14,600 Меня попросили проникнуть к ним по-тихому. 411 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Надо было обозвать его грязным мормоном. 412 00:21:17,760 --> 00:21:19,160 - Кто тебя об этом просил? 413 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Давай, выкладывай, а то... - БракеттИ. 414 00:21:23,720 --> 00:21:26,520 - Что? Сам СильвЭн БракеттИ? 415 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 - Да. 416 00:21:28,400 --> 00:21:31,280 - Простите. Кто такой Сильвэн Бракетти? 417 00:21:31,800 --> 00:21:34,120 - Один налётчик из НдрАнгеты. 418 00:21:35,518 --> 00:21:37,655 20 лет назад, при ограблении убил флика. 419 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 Его так и не нашли. 420 00:21:39,600 --> 00:21:43,320 Сделал пластическую операцию, поэтому его поиски ничего не дали. 421 00:21:44,000 --> 00:21:45,623 Так ты его видел? 422 00:21:46,040 --> 00:21:47,920 - Нет, он позвонил. 423 00:22:01,480 --> 00:22:04,640 - Вы не могли бы вы оставить меня одну? 424 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 - Конечно. 425 00:22:10,534 --> 00:22:12,080 - Конечно. 426 00:22:12,400 --> 00:22:14,760 - Не могли бы вы закрыть дверь? 427 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 - Конечно. 428 00:22:18,420 --> 00:22:19,560 - Спасибо. 429 00:22:45,000 --> 00:22:47,120 - Алло! Рафаэлла? 430 00:22:48,000 --> 00:22:49,375 - Где вы? 431 00:22:49,400 --> 00:22:52,280 После допроса ищу вас повсюду. 432 00:22:52,600 --> 00:22:55,480 - Я в генеалогическом центре мормонов. 433 00:22:55,505 --> 00:22:57,840 - Что вы там делаете? 434 00:22:58,160 --> 00:23:02,088 - Я что-то видела, но пока не поняла, что именно. 435 00:23:02,113 --> 00:23:04,000 Антуанетта РобОмб. - Кто это? 436 00:23:04,520 --> 00:23:06,520 - Погодите. Я проверю. 437 00:23:10,160 --> 00:23:11,440 - Астрид? 438 00:23:12,280 --> 00:23:13,777 - Астрид? Вы там? 439 00:23:13,802 --> 00:23:16,800 - Да, подождите, я проверяю. 440 00:23:22,520 --> 00:23:25,640 Антуанетта Робомб была бабушкой Сильвэна Бракетти. 441 00:23:25,782 --> 00:23:28,615 Будучи его единственным опознанным родственником, 442 00:23:28,640 --> 00:23:31,440 её прослушивали и за ней следили. 443 00:23:31,760 --> 00:23:35,440 Её имя упомянуто в многих протоколах дела. А мне оно знакомо. 444 00:23:35,465 --> 00:23:38,720 - Как она связана с мормонами? - Крещением. 445 00:23:39,040 --> 00:23:39,920 Её крестили. 446 00:23:40,840 --> 00:23:43,824 Я видела её имя на стенде 447 00:23:43,849 --> 00:23:46,520 в архивной комнате мормонов. 448 00:23:46,840 --> 00:23:49,680 Они хотят крестить её посмертно. 449 00:23:50,678 --> 00:23:52,436 Хотя это очень странно. 450 00:23:52,461 --> 00:23:54,544 - Хорошо. Тогда до связи. 451 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 - Хорошо. 452 00:24:01,270 --> 00:24:04,848 - Вы утверждаете, что все эти годы Бракетти скрывался у мормонов? 453 00:24:04,872 --> 00:24:05,999 - Вероятно. 454 00:24:06,024 --> 00:24:10,080 - Он нашёл идеальное общество, чтобы стать новым человеком. 455 00:24:10,105 --> 00:24:11,181 - Совершенно. 456 00:24:11,206 --> 00:24:13,931 Мормоны оцифровывают данные внешнего мира. 457 00:24:13,956 --> 00:24:16,665 Это значит, что у них доступ к документам, 458 00:24:16,690 --> 00:24:20,040 который позволил ему подделать свидетельство о рождении. 459 00:24:20,360 --> 00:24:21,480 - Установили его личность? 460 00:24:21,505 --> 00:24:24,495 - Под его описание попадают трое мормонов. 461 00:24:24,520 --> 00:24:27,055 - Все они в возрасте от 45-ти до 55-ти. 462 00:24:27,080 --> 00:24:30,533 Появились в общине между 2003-м и 2005-м. 463 00:24:30,558 --> 00:24:33,244 - Чтобы установить личность Бракетти среди трёх подозреваемых, 464 00:24:33,269 --> 00:24:37,200 я сделала запрос по месту их рождения. 465 00:24:37,225 --> 00:24:40,575 Только один департамент передал мормонам 466 00:24:40,600 --> 00:24:42,360 свою документацию для оцифровки: 467 00:24:42,680 --> 00:24:44,295 департамент ЖЕра. 468 00:24:44,320 --> 00:24:45,771 - И это не всё. 469 00:24:45,796 --> 00:24:50,537 Астрид обнаружила, что в некоторых записях актов о рождении отсутствовали страницы. 470 00:24:50,562 --> 00:24:53,449 - Бракетти воспользовался этим, чтобы получить новую личность. 471 00:24:53,474 --> 00:24:56,122 Свидетельство о рождении, номер страховки. 472 00:24:56,147 --> 00:24:57,935 Ложная личность лучше настоящей. 473 00:24:57,960 --> 00:25:01,920 - И этот человек - АдАм ЛуазО, глава общины. 474 00:25:04,560 --> 00:25:06,092 - Позвольте узнать, что я тут делаю. 475 00:25:06,117 --> 00:25:07,055 - Господин Луазо, 476 00:25:07,080 --> 00:25:09,304 ряд неоспоримых доказательств указывает на то, 477 00:25:09,329 --> 00:25:10,742 что ваша настоящая личность принадлежит 478 00:25:10,767 --> 00:25:13,531 не Адаму Луазо, а Сильвэну Бракетти. 479 00:25:14,560 --> 00:25:15,440 - Что? 480 00:25:16,120 --> 00:25:18,880 Я даже не понимаю, о чём речь. 481 00:25:19,080 --> 00:25:21,455 - Сильвэн Бракетти - вор, 482 00:25:21,480 --> 00:25:22,558 обвиняемый в убийстве. 483 00:25:22,583 --> 00:25:25,024 Когда-то он сбежал и не был пойман. 484 00:25:25,320 --> 00:25:28,175 - Забавно, что вы стали мормоном 485 00:25:28,200 --> 00:25:31,455 чере пару месяцев после его последнего грабежа. 486 00:25:31,487 --> 00:25:32,607 - Ну и? 487 00:25:33,000 --> 00:25:34,437 - Судя по выписке из ЗАГСА, 488 00:25:34,462 --> 00:25:38,000 родились вы в Озе, департамент Жер. 489 00:25:38,320 --> 00:25:40,297 - Но это не делает меня убийцей. 490 00:25:40,298 --> 00:25:41,218 - Нет. 491 00:25:41,243 --> 00:25:44,921 Но старые государственные реестры департамента Жера 492 00:25:44,946 --> 00:25:46,860 оцифровывались... 493 00:25:46,884 --> 00:25:48,679 в вашей общине. 494 00:25:48,680 --> 00:25:51,120 Совпадение? Не думаю. 495 00:25:51,145 --> 00:25:54,720 - Майор Кост часто повторяет, что совпадений не бывает. 496 00:25:55,040 --> 00:25:57,320 - Послушайте, это возможно, 497 00:25:57,345 --> 00:26:00,993 но я не помню на память всех департаментов, с которыми мы сотрудничаем. 498 00:26:04,320 --> 00:26:07,366 - Наверное, все эти годы вы по ней скучали. 499 00:26:09,520 --> 00:26:10,975 - Антуанетта РобОмб. 500 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 Бабушка Сильвэна Бракетти. 501 00:26:13,280 --> 00:26:15,520 То есть, ваша бабушка. 502 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 - Вы так скучали по ней, 503 00:26:19,200 --> 00:26:21,600 что даже крестили посмертно. 504 00:26:22,520 --> 00:26:26,075 Вы не только укрылись среди мормонов, 505 00:26:26,200 --> 00:26:27,760 но даже стали одним из них. 506 00:26:29,240 --> 00:26:30,280 - Поначалу, 507 00:26:30,600 --> 00:26:32,529 мне нужно было где-то спрятаться. 508 00:26:36,400 --> 00:26:39,640 Я попал в общину ради выгоды, 509 00:26:39,960 --> 00:26:41,134 по расчёту. 510 00:26:42,240 --> 00:26:45,040 Тогда я был другим. 511 00:26:46,520 --> 00:26:49,043 А потом я понял, что это братство. 512 00:26:50,280 --> 00:26:51,400 Семья. 513 00:26:52,880 --> 00:26:53,840 Вера. 514 00:26:58,708 --> 00:27:01,480 - Только не хватало бабушки. 515 00:27:01,800 --> 00:27:05,095 - Если у меня не вышло обрести её в этой жизни, 516 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 надеюсь, что получится в другой. 517 00:27:08,920 --> 00:27:09,760 - Да... 518 00:27:10,150 --> 00:27:13,570 Поэтому Логан Виллис выдал вас. 519 00:27:14,840 --> 00:27:15,760 - Да. 520 00:27:17,000 --> 00:27:18,840 - Став мормоном, 521 00:27:19,500 --> 00:27:22,640 вы создали идеальную жизнь. 522 00:27:23,120 --> 00:27:25,175 Это ваш второй шанс. 523 00:27:25,200 --> 00:27:27,015 Чтобы его сохранить, 524 00:27:27,040 --> 00:27:28,598 вы были готовы на всё. 525 00:27:29,240 --> 00:27:31,240 - Но я не убивал Логана. 526 00:27:31,560 --> 00:27:34,000 Я делал всё, о что он от меня требовал! 527 00:27:34,320 --> 00:27:38,106 Назначил казначеем, как он того хотел. 528 00:27:39,097 --> 00:27:41,720 Достал ему оружие. - 17-й "Глок"? - Да. 529 00:27:42,040 --> 00:27:44,417 Даже попросил Карузо избить Логана, как тот просил. 530 00:27:44,442 --> 00:27:45,855 - Не кричите. - Минуту. 531 00:27:45,880 --> 00:27:49,440 Так это Логан попросил сделать? - Да. 532 00:27:49,880 --> 00:27:52,000 Клянусь, это правда. 533 00:27:52,640 --> 00:27:55,070 Я не понял зачем. 534 00:27:55,095 --> 00:27:56,944 Он хотел, чтобы его поколотили, 535 00:27:57,240 --> 00:27:58,560 но не сильно, 536 00:27:58,585 --> 00:28:00,584 и чтобы обозвали грязным мормоном. 537 00:28:01,840 --> 00:28:05,720 Но уверяю, я Логана не убивал! 538 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 Я же сам вас вызвал! 539 00:28:08,618 --> 00:28:14,200 Мормоны дали мне возможность стать кем-то хорошим. 540 00:28:15,258 --> 00:28:16,800 Я больше не убиваю. 541 00:28:18,120 --> 00:28:21,440 С тех пор, как познал Иисуса Христа. 542 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 - Господин Луазо... 543 00:28:27,080 --> 00:28:28,320 Господин Бракетти. 544 00:28:32,680 --> 00:28:36,240 - Не знаю, вы ли виновны в смерти Логана Виллиса. 545 00:28:37,280 --> 00:28:40,000 Но я знаю точно, 546 00:28:40,320 --> 00:28:42,640 что 20 лет назад вы убили полицейского, 547 00:28:42,960 --> 00:28:45,194 и вы за это заплатите. 548 00:28:47,840 --> 00:28:49,144 - Я готов. 549 00:28:59,629 --> 00:29:03,027 - Логан потребовал, чтобы кто-то его поколотил? 550 00:29:03,052 --> 00:29:04,739 Какой смысл? 551 00:29:04,764 --> 00:29:06,744 - Подытожим. 552 00:29:07,040 --> 00:29:11,200 АдАдм ЛуазО сказал, что ЛОган его шантажировал, 553 00:29:11,520 --> 00:29:13,668 чтобы стать казначеем церкви. 554 00:29:13,692 --> 00:29:16,200 - Получить доступ к деньгам. - И украсть их. 555 00:29:16,520 --> 00:29:19,695 Поищи неучтённые счета всех членов семьи. 556 00:29:19,720 --> 00:29:22,254 Проследи за всеми движениями средств. 557 00:29:23,400 --> 00:29:24,600 - Рафаэлла? 558 00:29:24,920 --> 00:29:26,760 К тебе гости. 559 00:29:27,080 --> 00:29:30,312 - Я вернулась домой, чтобы быть рядом с мамой. 560 00:29:32,240 --> 00:29:35,680 Она сильно удивилась. Думала, я всё ещё в Африке. 561 00:29:37,720 --> 00:29:41,000 Не хочет, чтобы я приходила на папины похороны. 562 00:29:41,320 --> 00:29:43,960 Говорит, я только его опозорю. 563 00:29:44,280 --> 00:29:46,800 - Садитесь. Сожалею, Элизабет. 564 00:29:49,200 --> 00:29:50,480 Астрид, зайдите. 565 00:29:51,503 --> 00:29:53,721 - Знаете, что самое интересное? 566 00:29:54,080 --> 00:29:57,846 Несмотря на то, что во время жизни в общине я страдала, 567 00:29:58,190 --> 00:30:01,096 покинув её, мне легче не стало. 568 00:30:01,760 --> 00:30:05,120 И все экс-мо вам подтвердят: мы сами себя изгоняем. 569 00:30:05,440 --> 00:30:08,000 Сами отдаляемся от общества, 570 00:30:08,360 --> 00:30:09,831 от семьи. 571 00:30:10,783 --> 00:30:12,920 Я знаю, чему там учат, так что... 572 00:30:14,280 --> 00:30:16,549 Даже если я с ней не согласна, я... 573 00:30:19,080 --> 00:30:21,320 Мать меня отвергает, 574 00:30:21,960 --> 00:30:24,000 но я всё равно по ней скучаю. 575 00:30:31,720 --> 00:30:33,582 Я пришла не за этим. 576 00:30:34,440 --> 00:30:36,880 - У вас на рюкзаке рисунок. 577 00:30:37,200 --> 00:30:39,440 Очень странный. 578 00:30:39,760 --> 00:30:40,260 - Да. 579 00:30:42,265 --> 00:30:44,760 - Посмотрите, что я нашла в столе отца. 580 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 Я ничего не понимаю. 581 00:30:54,240 --> 00:30:56,000 Отец ненавидел экс-мо. 582 00:30:57,903 --> 00:31:00,200 Зачем, тогда, он ставил эти метки? 583 00:31:00,520 --> 00:31:01,840 В стене, 584 00:31:01,865 --> 00:31:03,574 в гостиной, висят цитаты 585 00:31:03,599 --> 00:31:08,240 и сюжеты на тему Земли обетованной. Раньше там этого не было. 586 00:31:08,680 --> 00:31:11,815 - 4:8 Эфер. 18: 23 Нефий. 587 00:31:11,840 --> 00:31:15,130 - Верно, только вы неверно их называете. 588 00:31:15,240 --> 00:31:17,293 - Что значит "неверно"? 589 00:31:17,318 --> 00:31:20,318 - Потому что, говорят "Эфер, 4 : 8". 590 00:31:20,640 --> 00:31:24,239 "Эфер" - название книги, 591 00:31:24,280 --> 00:31:26,600 глава 4, стих 8. 592 00:31:29,760 --> 00:31:33,640 - "4 : 8 Эфер и 18 : 23 Нефий" - это не стихи. 593 00:31:34,806 --> 00:31:37,611 Это 4 градуса, 8 минут на восток. 594 00:31:37,840 --> 00:31:39,880 18 градусов, 23 минуты на север. 595 00:31:40,200 --> 00:31:42,880 Это географические координаты. 596 00:31:56,040 --> 00:31:59,120 - В чём дело? - Здравствуйте. Обыск. 597 00:31:59,440 --> 00:32:01,506 - Вы не имеете права. - Давай наверх. 598 00:32:01,531 --> 00:32:03,560 - Нет, право у нас есть. 599 00:32:03,880 --> 00:32:05,599 Право у нас есть, 600 00:32:05,624 --> 00:32:08,024 и было оно нам даровано свыше... 601 00:32:08,600 --> 00:32:10,724 прокурором Французской Республики. 602 00:32:10,749 --> 00:32:12,464 - Мужу было нечего скрывать. 603 00:32:12,760 --> 00:32:14,580 Он был жертвой религиозного преследования. 604 00:32:14,605 --> 00:32:16,255 Вам придётся это признать. - Конечно. 605 00:32:16,280 --> 00:32:19,440 - Куда ведёт лестница в гараже? 606 00:32:44,200 --> 00:32:45,400 - Нико? 607 00:32:45,720 --> 00:32:46,638 Помоги-ка. 608 00:32:46,663 --> 00:32:49,320 - Осторожно. - Спасибо. 609 00:32:54,760 --> 00:32:56,415 Что тут такое? 610 00:32:56,440 --> 00:32:57,520 Школа? 611 00:32:59,680 --> 00:33:00,800 - Без понятия. 612 00:33:04,720 --> 00:33:06,080 - Рафаэлла! 613 00:33:06,400 --> 00:33:08,080 Не люблю лестницы. 614 00:33:08,400 --> 00:33:10,080 - Поднимайтесь, тут неопасно. 615 00:33:11,160 --> 00:33:12,000 - Не падать. 616 00:33:30,280 --> 00:33:31,680 Рафаэлла? 617 00:33:32,200 --> 00:33:33,160 - Тут. 618 00:33:35,120 --> 00:33:37,935 4'8" В, 18'23" С. 619 00:33:37,960 --> 00:33:39,784 - Вы правы. 620 00:33:39,809 --> 00:33:41,615 Географические координаты. 621 00:33:41,640 --> 00:33:42,840 - Да. 622 00:33:43,360 --> 00:33:45,885 - Что это за чертежи? 623 00:33:46,640 --> 00:33:49,968 - А это? Напоминает какой-то храм. 624 00:33:55,360 --> 00:33:58,040 - "Заповеди церкви Логана Виллиса". 625 00:33:58,360 --> 00:34:00,000 Что за бред? 626 00:34:01,240 --> 00:34:05,640 - Этот бред - доказательство того, что Логан Виллис собирал секту. 627 00:34:07,559 --> 00:34:09,107 - Это не школа, 628 00:34:09,132 --> 00:34:10,728 это церковь. 629 00:34:12,840 --> 00:34:14,975 Он сознательно нагнетал атмосферу страха, 630 00:34:15,000 --> 00:34:17,441 чтобы заставить членов общины волноваться. 631 00:34:17,466 --> 00:34:20,606 Проникновение в храм - его рук дело. 632 00:34:20,631 --> 00:34:22,935 Рисунки на стенах, драка - тоже. 633 00:34:22,960 --> 00:34:26,518 Сперва посеять страх, а затем выступить в качестве героя-спасителя. 634 00:34:26,558 --> 00:34:30,615 Можно сказать, всё это было сделано затем, чтобы объявить новую веру. 635 00:34:30,920 --> 00:34:32,175 - И Землю обетованную. 636 00:34:32,200 --> 00:34:35,320 У него в подвале обнаружены тысячи евро мелкими купюрами. 637 00:34:35,345 --> 00:34:39,280 - Благодаря должности казначея, он воровал эти деньги по-немножку. 638 00:34:39,600 --> 00:34:43,365 Планировал купить землю и построить на ней свой храм. 639 00:34:43,390 --> 00:34:45,680 - Астрид вычислила его координаты. 640 00:34:46,023 --> 00:34:49,796 - И многие к нему переметнулись? - Трудно сказать. 641 00:34:49,821 --> 00:34:53,171 Те, кто последовал за ним, скрывали это от общины. 642 00:34:53,196 --> 00:34:56,774 - Всё равно, вряд ли попытки вызвать раскол всем понравятся, 643 00:34:56,920 --> 00:34:58,415 особенно конгрегации. 644 00:34:58,440 --> 00:35:00,869 - Скажем проще: мормону, 645 00:35:00,894 --> 00:35:06,102 который захотел бы противостоять влиянию Логана Виллиса, 646 00:35:06,127 --> 00:35:07,800 пришлось бы его нейтрализовать. 647 00:35:13,595 --> 00:35:16,560 - Соболезнования по поводу твоего отца, Астрид. 648 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 - Вам не о чем сожалеть, мадам ГурмЭ. 649 00:35:19,640 --> 00:35:22,695 Папа умер не по вашей вине. 650 00:35:22,720 --> 00:35:24,321 - Такой приятный человек. 651 00:35:24,346 --> 00:35:27,200 Так жаль, что не удалось с ним попрощаться. 652 00:35:27,520 --> 00:35:30,535 - Пришлось уехать - нам предложили работу. 653 00:35:30,560 --> 00:35:35,200 - Мы даже не успели ни с кем попрощаться. СамИ даже пришлось бросить практику. 654 00:35:35,225 --> 00:35:38,169 А ему так нравилось в центре. 655 00:35:38,200 --> 00:35:41,320 Я подумала, тебе это понравится. 656 00:35:42,711 --> 00:35:46,480 Альбом фотографий с практики, где вы с Сами познакомились. 657 00:36:06,480 --> 00:36:08,775 - Кто эта женщина? 658 00:36:08,800 --> 00:36:11,744 - Директор центра, мадам МайолИ. 659 00:36:11,769 --> 00:36:13,480 - Я её не помню. 660 00:36:13,800 --> 00:36:16,644 - Она вела ваши утренние занятия. 661 00:36:28,920 --> 00:36:30,320 - А этот мужчина? 662 00:36:30,640 --> 00:36:33,038 - Один из инструкторов. 663 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 - Снежинка. 664 00:36:46,720 --> 00:36:49,009 Почему я держу этот кубок? 665 00:36:49,680 --> 00:36:52,280 - Потому что ты выиграла соревнования. 666 00:36:53,906 --> 00:36:55,360 Ты не помнишь? 667 00:36:57,280 --> 00:36:58,640 - Совершенно. 668 00:37:04,461 --> 00:37:06,734 - Судя по тому, что нашли у вас в подвале, 669 00:37:06,789 --> 00:37:11,950 ваш муж вознамерился создать новую мормонскую общину - секту. 670 00:37:12,240 --> 00:37:13,775 - Секту? 671 00:37:13,800 --> 00:37:15,760 Так говорят вероотступники. 672 00:37:17,193 --> 00:37:20,000 Муж нёс ответственность за общину, вот и всё. 673 00:37:21,240 --> 00:37:24,440 - Он манипулировал ею, внушая людям страх. 674 00:37:24,760 --> 00:37:26,735 - Он страх не нагнетал. 675 00:37:26,760 --> 00:37:28,880 Враги Господа повсюду. 676 00:37:29,200 --> 00:37:32,400 Всё, что он хотел - вернуть мормонизму влияние 677 00:37:32,720 --> 00:37:34,320 в неуправляемом мире. 678 00:37:35,327 --> 00:37:38,406 - Комиссии по борьбе с секстантскими уклонами уже сообщили. 679 00:37:38,431 --> 00:37:39,584 Будет следствие. 680 00:37:39,880 --> 00:37:43,560 - Если вы не поняли, Логана поддерживали все мормоны. 681 00:37:44,000 --> 00:37:46,200 Он - мученик. 682 00:37:48,320 --> 00:37:52,000 "И Господь Бог действует так, чтобы осуществить Свои великие и вечные цели". 683 00:37:52,920 --> 00:37:54,760 - В нашем случае Бог не при чём. 684 00:37:55,800 --> 00:37:56,760 Поверьте, 685 00:37:57,080 --> 00:38:00,000 люди достаточно сильны, чтобы убивать друг друга без его помощи. 686 00:38:06,600 --> 00:38:09,608 - Я так рад снова видеть тебя, Астрид. 687 00:38:09,840 --> 00:38:11,760 - Не понимаю. 688 00:38:13,087 --> 00:38:14,560 - Чего ты не понимаешь? 689 00:38:14,887 --> 00:38:17,751 - Вы ушли из центра социальной адаптаци сразу же, 690 00:38:17,776 --> 00:38:21,800 как только обнаружили моё присутствие. 691 00:38:22,680 --> 00:38:25,415 - Да, я был взволнован, 692 00:38:25,440 --> 00:38:27,760 потому что не ожидал увидеть там тебя. 693 00:38:28,080 --> 00:38:29,535 - Я поняла. 694 00:38:29,560 --> 00:38:32,000 Вы столкнулись с непрогнозируемой неожиданностью. 695 00:38:34,040 --> 00:38:35,400 - Точно. 696 00:38:37,280 --> 00:38:41,175 - Может, у вас получится вернуться в центр социальной адаптации? 697 00:38:41,200 --> 00:38:44,600 Тогда моё присутствие станет прогнозируемой неожиданностью. 698 00:38:45,680 --> 00:38:46,600 - Хорошо. 699 00:38:52,400 --> 00:38:53,689 - Точно он? 700 00:38:53,714 --> 00:38:55,424 - Точно. 701 00:38:55,760 --> 00:38:57,095 - Спасибо. 702 00:38:59,120 --> 00:39:00,160 Раф? 703 00:39:00,185 --> 00:39:03,360 - В тайнике Логана обнаружено нечто странное. 704 00:39:03,639 --> 00:39:06,335 - Талон из химчистки? 705 00:39:06,360 --> 00:39:08,560 - Да. И эта химчистка не по соседству. 706 00:39:08,872 --> 00:39:10,601 Она в соседней деревне. 707 00:39:10,626 --> 00:39:11,936 - И что там? 708 00:39:13,720 --> 00:39:14,560 - А вот что. 709 00:39:14,880 --> 00:39:16,735 - Свадебное платье? 710 00:39:16,760 --> 00:39:19,680 Уверен, что это Логан Виллис сдал его туда? - Да. 711 00:39:19,705 --> 00:39:21,560 - И он был в компании молодой девушки. 712 00:39:21,880 --> 00:39:23,848 Управляющий их хорошо запомнил. 713 00:39:23,873 --> 00:39:25,958 Когда ему показали фото, он сразу их узнал. 714 00:39:25,982 --> 00:39:27,839 Девушка была Жюдит Жерниваль. 715 00:39:27,840 --> 00:39:29,895 - Он собирался на ней жениться? 716 00:39:29,920 --> 00:39:33,560 - Созданная им секта возродила порядки первых мормонов. 717 00:39:33,880 --> 00:39:37,415 Джозеф Смит был полигамен - состоял в браке с 30-40 женщинами. 718 00:39:37,447 --> 00:39:40,175 - Будь я родителем девочки, 719 00:39:40,200 --> 00:39:43,720 у меня был бы мотив расправиться с ним. 720 00:39:45,040 --> 00:39:48,160 - Месье, будьте так добры объяснить, что я тут делаю? 721 00:39:48,480 --> 00:39:49,720 - Это скандал! 722 00:39:50,040 --> 00:39:53,625 Мы подвергаемся преследованиям! Вы заявляетесь к нам без предупреждения! 723 00:39:53,650 --> 00:39:54,920 - Успокойтесь, месье. 724 00:39:54,945 --> 00:39:58,112 Мы здесь в рамках расследования убийства Логана Виллиса. 725 00:39:58,440 --> 00:40:01,307 - То, как его убили, ужасно. 726 00:40:01,640 --> 00:40:03,600 - Что вы делали ночью в воскресенье? 727 00:40:05,108 --> 00:40:06,495 - Шила. 728 00:40:06,520 --> 00:40:08,975 И рано пошла спать. 729 00:40:09,136 --> 00:40:10,757 - Зачем мне его убивать? 730 00:40:10,782 --> 00:40:12,440 Объясните зачем? 731 00:40:12,760 --> 00:40:14,800 - Он собирался жениться на вашей дочери. 732 00:40:14,825 --> 00:40:18,840 Если бы кто-то собирался жениться на моей несовершеннолетней дочери, 733 00:40:19,160 --> 00:40:20,120 поверьте, 734 00:40:20,440 --> 00:40:22,880 я была бы очень зла. 735 00:40:23,291 --> 00:40:25,600 - Это такая удача! 736 00:40:25,920 --> 00:40:29,520 Логан был защитником нашей общины. 737 00:40:30,365 --> 00:40:32,512 Мы терпим гонения, 738 00:40:32,840 --> 00:40:35,840 а он вёл нас к нашей Земле обетованной. 739 00:40:36,160 --> 00:40:37,960 Как Джозеф Смит. 740 00:40:38,680 --> 00:40:41,615 - Но он же хотел жениться на вашей дочери 16 лет. 741 00:40:41,640 --> 00:40:43,080 - Ну да. 742 00:40:43,920 --> 00:40:45,720 Он её выбрал. 743 00:40:47,400 --> 00:40:49,646 - Это удача для нашей семьи. 744 00:40:49,800 --> 00:40:52,440 Я лично благословил этот брак. 745 00:41:58,720 --> 00:42:00,640 - Эти двое просто психи. 746 00:42:00,960 --> 00:42:03,235 Они счастливы выдать дочь за этого типа. 747 00:42:03,260 --> 00:42:05,102 Отдают ему своего ребёнка. 748 00:42:05,127 --> 00:42:08,000 - Это называется промывкой мозгов. 749 00:42:09,240 --> 00:42:11,880 - Я вызвал соц. работника. 750 00:42:12,760 --> 00:42:15,520 Их лишат опеки, как думаешь? 751 00:42:15,545 --> 00:42:16,600 - Не знаю. 752 00:42:22,040 --> 00:42:23,120 - Майор? 753 00:42:23,920 --> 00:42:25,815 Что я тут делаю? 754 00:42:25,840 --> 00:42:28,880 С родителями всё в порядке? - Да, всё нормально. 755 00:42:29,200 --> 00:42:31,975 Но ехать с тобой домой они пока не могут. 756 00:42:32,000 --> 00:42:33,720 - Почему? 757 00:42:34,040 --> 00:42:37,560 - Они не могут ехать с тобой прямо сейчас, 758 00:42:39,720 --> 00:42:43,055 потому что хотели выдать тебя за Логана Виллиса. 759 00:42:43,080 --> 00:42:44,480 - Я знаю. 760 00:42:47,149 --> 00:42:49,320 Это была такая удача! 761 00:42:53,320 --> 00:42:55,040 Он выбрал меня. 762 00:42:56,200 --> 00:42:57,640 - Погоди, Жюдит. 763 00:42:57,960 --> 00:43:01,960 Мужчина 50-ти лет не может жениться на шестнадцатилетней девушке. 764 00:43:03,702 --> 00:43:05,120 Ты это понимаешь? 765 00:43:07,240 --> 00:43:08,840 - Но я его любила. 766 00:43:20,800 --> 00:43:21,960 - Идёмте. 767 00:43:25,280 --> 00:43:28,760 - Даже она не понимает всего ужаса этого брака. 768 00:43:29,560 --> 00:43:31,375 - Рафаэлла? - Да? 769 00:43:31,400 --> 00:43:33,160 - Я не могу с вами связаться. 770 00:43:33,480 --> 00:43:36,415 - И правда! Не видела ваших звонков. Простите. 771 00:43:36,440 --> 00:43:39,240 - 26 звонков и 12 сообщений. 772 00:43:39,265 --> 00:43:40,231 - Что случилось? 773 00:43:40,256 --> 00:43:44,855 - Вы не могли бы поехать со мной ко мне домой? Я вам кое-что покажу. 774 00:43:44,880 --> 00:43:46,760 - Сейчас? - Да, сейчас. 775 00:43:46,785 --> 00:43:49,012 - Поезжай. - Хорошо. 776 00:43:52,000 --> 00:43:54,520 - Это свадебное платье Пенелопы Виллис. 777 00:43:54,545 --> 00:43:57,440 Что оно тут делает? - Минуту, Астрид. 778 00:43:57,465 --> 00:43:59,880 Вы уверены, что это её платье? 779 00:44:00,200 --> 00:44:05,000 - Да, я видела свадебную фотографию Пенелопы и Логана у них в гостиной. 780 00:44:05,320 --> 00:44:08,801 Платье легко узнаваемо благодаря вышивке. 781 00:44:08,826 --> 00:44:10,295 Рафаэлла мне объяснила, 782 00:44:10,320 --> 00:44:13,600 что это платье - отражение... - Души невесты. 783 00:44:13,920 --> 00:44:16,455 - Астрид, я приду к вам позже. 784 00:44:16,480 --> 00:44:18,280 - Вечером. - Да, вечером. 785 00:44:18,305 --> 00:44:20,812 - Не забудете? - Нет. Мобильник со мной. 786 00:44:20,837 --> 00:44:22,135 - Договорились? - Да. 787 00:44:22,160 --> 00:44:24,000 Ты думаешь о том же, что и я? 788 00:44:24,025 --> 00:44:25,400 - Да. 789 00:44:29,920 --> 00:44:33,055 - Знаете, госпожа Виллис, что я думаю? 790 00:44:33,080 --> 00:44:35,535 Я думаю, что и вы оказались 791 00:44:35,560 --> 00:44:38,680 во власти вашего мужа. 792 00:44:38,705 --> 00:44:41,640 Но что-то открыло вам глаза. 793 00:44:41,960 --> 00:44:44,560 - Мой муж был праведным человеком. 794 00:44:44,585 --> 00:44:46,800 - Он хотел жениться на несовершеннолетней 795 00:44:48,040 --> 00:44:51,680 и собирался подарить ей ваше свадебное платье. 796 00:44:52,160 --> 00:44:55,000 Знаете, что я говорю всегда? 797 00:44:55,390 --> 00:44:59,160 Свадебное платье - отражение души. 798 00:45:00,240 --> 00:45:02,680 - Вы несёте Бог знает что. 799 00:45:06,920 --> 00:45:09,600 - Когда я поняла, что это вы, 800 00:45:09,920 --> 00:45:13,295 мне стало ясно, что вы не спрятали оружие. 801 00:45:16,280 --> 00:45:20,335 - После смерти Логана его забрала госпожа Джеймс. 802 00:45:20,360 --> 00:45:22,575 - Мы нашли его во время обыска в её доме. 803 00:45:22,600 --> 00:45:25,498 я вспомнила её взгляд 804 00:45:25,523 --> 00:45:27,414 на месте преступления, 805 00:45:27,438 --> 00:45:29,760 когда она заявилась в морг. 806 00:45:31,200 --> 00:45:32,440 - Это оружие - 807 00:45:32,760 --> 00:45:34,720 старое барахло. 808 00:45:34,907 --> 00:45:37,080 - Для меня же оно вещественное доказательство 809 00:45:37,400 --> 00:45:39,840 с отпечатками пальцев. 810 00:45:40,720 --> 00:45:41,840 Вашими отпечатками, 811 00:45:42,680 --> 00:45:43,720 госпожа Виллис. 812 00:45:49,840 --> 00:45:53,664 - Мой муж не выходил из дома без этого дурацкого пистолета. 813 00:45:55,960 --> 00:45:59,400 Изображал из себя шерифа общины. 814 00:46:00,000 --> 00:46:02,640 Как-то раз он забыл его в доме. 815 00:46:03,591 --> 00:46:06,056 Мне лишь захотелось его припугнуть. 816 00:46:07,183 --> 00:46:10,800 Я принесла его в храм, чтобы заставить его пообещать не жениться на этой девочке. 817 00:46:11,120 --> 00:46:12,400 - И какова была его реакция? 818 00:46:13,040 --> 00:46:14,120 - Он засмеялся. 819 00:46:15,296 --> 00:46:18,400 Сказал, что у Джозефа Смита было несколько жен. 820 00:46:19,400 --> 00:46:21,320 И повернулся ко мне спиной. 821 00:46:23,007 --> 00:46:24,575 Последовал выстрел. 822 00:46:24,600 --> 00:46:26,520 Я тут же об этом пожалела. 823 00:46:26,840 --> 00:46:29,840 И бросилась к нему, чтобы помочь. 824 00:46:30,160 --> 00:46:32,815 - Но он схватил ружие. 825 00:46:32,840 --> 00:46:36,040 - Я положила пистолет и склонилась над мужем. 826 00:46:37,800 --> 00:46:40,000 Как я могла это предвидеть? 827 00:46:42,153 --> 00:46:47,061 Когда я услышала звук, то сперва ничего не поняла. 828 00:46:47,186 --> 00:46:48,760 Он выстрелил себе 829 00:46:48,785 --> 00:46:50,400 в живот. 830 00:46:51,920 --> 00:46:55,975 - Хотел, чтобы последователи сравнивали его с Джозефом Смитом, 831 00:46:56,000 --> 00:46:58,240 а его дело жило дальше. 832 00:47:00,360 --> 00:47:01,720 - И ему это удалось. 833 00:47:03,281 --> 00:47:05,400 Все приняли его за нового пророка. 834 00:47:05,720 --> 00:47:11,040 Жернивали, госпожа Джеймс - все они решили продолжить его дело. 835 00:47:40,800 --> 00:47:42,175 - Рафаэлла, 836 00:47:42,200 --> 00:47:44,148 спасибо, что пришли. - Пожалуйста, Астрид. 837 00:47:45,917 --> 00:47:47,821 Итак... 838 00:47:47,845 --> 00:47:49,805 Что вы хотели мне показать? 839 00:47:50,120 --> 00:47:51,321 - СамИ. 840 00:47:51,346 --> 00:47:54,034 Сами ушёл перед самым концом практики, 841 00:47:54,059 --> 00:47:57,320 потому что его отца перевели. Я не смогла с ним попрощаться. 842 00:47:57,640 --> 00:48:00,855 - Поэтому вы ничего не помните. 843 00:48:00,880 --> 00:48:02,800 Хорошая новость. 844 00:48:03,120 --> 00:48:05,240 - Я забыла не только это. 845 00:48:08,000 --> 00:48:12,960 Тогда же я страдала многочисленными провалами в памяти. 846 00:48:15,109 --> 00:48:16,240 - Чем? 847 00:48:16,560 --> 00:48:18,480 - Провалами в памяти. 848 00:48:18,800 --> 00:48:23,180 Я не помню ещё с десяток случившихся со мной событий. 849 00:48:23,609 --> 00:48:26,320 Будто кто-то стёр их у меня из памяти. 850 00:48:26,640 --> 00:48:29,520 - Но такое бывает. - Не со мной, Рафаэлла 851 00:48:29,544 --> 00:48:38,544 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 97943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.