All language subtitles for Astrid og Raphaelle S05E04.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,898 - Мам, я на работу. 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,875 - Хорошего дня, дорогая. 3 00:00:05,335 --> 00:00:07,095 - Что ты такое куришь? 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,935 - Так, косячок. 5 00:00:08,960 --> 00:00:12,318 Для моего артроза чрезвычайно полезно. 6 00:00:12,343 --> 00:00:15,379 - Заканчивай. Весь дом провоняет. 7 00:00:15,404 --> 00:00:16,575 - Какая-то ты напряжённая. 8 00:00:16,600 --> 00:00:20,480 - Все десять лет ты то тут, то там, а потом заявляешься без предупреждения. 9 00:00:20,800 --> 00:00:25,169 - Слушай, я думала, после потери ребёнка ты захочешь увидеться. 10 00:00:27,840 --> 00:00:28,880 - Да, Нико. 11 00:00:29,620 --> 00:00:31,464 Вовсе я не напряжённая. 12 00:00:32,768 --> 00:00:35,799 Уже еду. Адрес скинешь? 13 00:00:37,218 --> 00:00:39,178 И я тебя целую. 14 00:00:39,203 --> 00:00:40,215 Целую. 15 00:00:40,240 --> 00:00:42,258 - "Целую". Какая прелесть. 16 00:00:42,283 --> 00:00:44,445 Никогда не представляла тебя с мальчиком как этот. 17 00:00:44,507 --> 00:00:47,491 - Ты сказала, что пробудешь пару дней. Прошла уже неделя. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,552 - Без проблем. Пойду к подружке. 19 00:00:50,577 --> 00:00:51,640 Кстати, 20 00:00:51,665 --> 00:00:55,070 ты обещала, что мы пойдём на ужин с внуком. 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,255 - Тео мне сын, но вот кто ты он понятия не имеет. 22 00:00:58,280 --> 00:01:00,400 - Не будь такой злюкой. 23 00:01:01,520 --> 00:01:03,040 Тебе это не идёт. 24 00:01:05,714 --> 00:01:07,494 - Найдём время. - Хорошо. 25 00:01:07,519 --> 00:01:09,135 - И потуши сигарету! 26 00:01:09,160 --> 00:01:11,370 - Целую, дорогая. Хорошего дня. 27 00:01:24,800 --> 00:01:27,400 - Мне надо встретиться с Рафаэллой. 28 00:01:28,680 --> 00:01:30,920 Я прекрасно провела время. 29 00:01:31,240 --> 00:01:32,200 - Да, Астрид. 30 00:01:32,520 --> 00:01:35,320 Я счастлив разделить его с тобой. 31 00:01:35,640 --> 00:01:38,480 - Мне не хватает вашего физического присутствия. 32 00:01:38,504 --> 00:01:47,504 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,148 (по-японски) 34 00:01:54,475 --> 00:01:56,695 Постараюсь вернуться как можно скорее. 35 00:01:56,720 --> 00:01:59,640 Но мне не хочется возвращаться на несколько дней. 36 00:01:59,960 --> 00:02:03,257 Мне нужно найти какое-то решение, чтобы остаться с тобой. 37 00:02:03,282 --> 00:02:04,624 - Хорошо. 38 00:02:05,520 --> 00:02:07,360 - Я люблю тебя, Астрид. 39 00:02:08,240 --> 00:02:10,760 - Я люблю вас, Тетсуо. 40 00:02:13,958 --> 00:02:15,335 - Итак! 41 00:02:15,360 --> 00:02:17,875 Что за место преступления на сей раз? 42 00:02:17,899 --> 00:02:19,079 - Погоди. 43 00:02:19,080 --> 00:02:21,126 Впервые вижу подобное. 44 00:02:21,151 --> 00:02:23,295 - В каком смысле? 45 00:02:23,320 --> 00:02:24,440 - Идём. 46 00:02:29,240 --> 00:02:32,255 Жертву звали Филипп ДЕсмонд, 65 лет. 47 00:02:32,280 --> 00:02:34,840 В доме жил один. 48 00:02:35,160 --> 00:02:37,194 - Что это ещё за бойня? 49 00:02:37,219 --> 00:02:40,680 - Грудная клетка вскрыта полностью на 30 сантиметров. 50 00:02:40,705 --> 00:02:43,830 Если бы его зарезали, рана бы имела иную форму. 51 00:02:43,855 --> 00:02:46,880 Здесь же убийца вскрыл клетку намеренно. 52 00:02:47,200 --> 00:02:48,735 - Он связан. 53 00:02:48,760 --> 00:02:51,771 Это что-то вроде казни? 54 00:02:52,240 --> 00:02:53,360 - Тут... 55 00:02:53,720 --> 00:02:58,415 Кровь капала под действием силы тяжести. Остальные пятна крови являются вторичными брызгами. 56 00:02:58,440 --> 00:03:00,223 Но эти капли 57 00:03:00,248 --> 00:03:02,480 падали перпендикулярно. 58 00:03:02,800 --> 00:03:04,895 - Убийца был ранен? 59 00:03:04,920 --> 00:03:06,320 - Не знаю. 60 00:03:09,800 --> 00:03:10,720 Там... 61 00:03:11,920 --> 00:03:13,375 - Вот дерьмо! 62 00:03:13,400 --> 00:03:14,514 Что это такое? 63 00:03:14,539 --> 00:03:16,175 - Статуэтка. 64 00:03:16,200 --> 00:03:19,107 - Внутри - сердце. Человеческое. 65 00:03:19,400 --> 00:03:20,360 - Что? 66 00:03:22,720 --> 00:03:24,454 Дерьмо. 67 00:03:26,384 --> 00:03:27,845 У него нет сердца. 68 00:03:28,040 --> 00:03:30,040 - Должно быть, оно принадлежало ему. 69 00:03:30,360 --> 00:03:33,120 - Уберите руки... - Сделайте снимок! 70 00:03:33,145 --> 00:03:36,000 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 71 00:03:36,000 --> 00:03:37,628 САру МОртенсен, 72 00:03:37,653 --> 00:03:40,424 ЛОлу ДевЭр 73 00:03:40,449 --> 00:03:42,893 и БенуА МишЕля в сериале 74 00:03:42,918 --> 00:03:45,722 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 75 00:03:48,050 --> 00:03:49,863 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 76 00:03:55,460 --> 00:03:58,160 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН, 4-Я СЕРИЯ. ПОСЛЕДНИЙ ИЗ АЦТЕКОВ. 77 00:03:58,480 --> 00:04:01,055 - Кардиотомия. - Совершенно верно. 78 00:04:01,080 --> 00:04:03,720 Сердце жертвы извлекли из грудной клетки. 79 00:04:04,040 --> 00:04:05,929 - Кто мог такое проделать? 80 00:04:05,954 --> 00:04:08,554 - Вот это нам и нужно узнать. 81 00:04:08,579 --> 00:04:12,797 - Во всяком случае, на месте преступления ни единого отпечатка, ни единого ДНК. 82 00:04:12,822 --> 00:04:16,000 Единственная наша зацепка... 83 00:04:16,000 --> 00:04:18,111 - Ритуальное жертвоприношение. 84 00:04:18,760 --> 00:04:20,055 - Простите? 85 00:04:20,080 --> 00:04:23,295 - Ритуальная жертва. - Да, ритуальная жертва. 86 00:04:23,320 --> 00:04:26,680 Жертва коллекционировала предметы ацтекского искусства. 87 00:04:27,000 --> 00:04:31,360 Положение тела, вырванное сердце, помещённое в урну - 88 00:04:31,385 --> 00:04:35,640 всё это указывает на жертвоприношение, которое практиковали ацтеки. 89 00:04:35,960 --> 00:04:38,506 - Убийца выдаёт себя за ацтекского жреца? 90 00:04:38,531 --> 00:04:41,020 - Да. Возможно, это некий символ. 91 00:04:41,045 --> 00:04:42,735 Своего рода послание. 92 00:04:42,760 --> 00:04:45,015 - Что бы там ни было, 93 00:04:45,040 --> 00:04:47,132 у нас на свободе сумасшедший. 94 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 - Спасибо. 95 00:04:54,065 --> 00:04:56,935 - ДЕсмонд больше не занимается археологией. 96 00:04:56,960 --> 00:05:01,480 Он прекратил поиски, чтобы посвятить себя... частной практике. 97 00:05:02,589 --> 00:05:03,855 - Что это значит? 98 00:05:03,880 --> 00:05:05,680 - Стал охотником за сокровищами. 99 00:05:07,480 --> 00:05:09,753 - То есть, статуэтки у него дома... 100 00:05:09,778 --> 00:05:13,120 - Настоящие реликвии, украденные с мест раскопок. 101 00:05:13,145 --> 00:05:15,620 - То есть... - Он - расхититель гробниц. 102 00:05:15,645 --> 00:05:20,000 В двухтысячных был замешан в нелегальной торговле предметами искусства. 103 00:05:20,000 --> 00:05:21,495 Изображал из себя авантюриста. 104 00:05:21,520 --> 00:05:24,720 Даже биографию написал. 105 00:05:27,251 --> 00:05:28,975 - И много это дело ему принесло? 106 00:05:29,000 --> 00:05:31,655 - Книга - не знаю. Максимум - статуэтки. 107 00:05:31,680 --> 00:05:34,422 Черный рынок предметов доколумбового искусства очень прибыльный. 108 00:05:34,447 --> 00:05:36,615 - А что с частной жизнью? 109 00:05:36,640 --> 00:05:37,975 - Негусто. 110 00:05:38,000 --> 00:05:40,295 Не женат, семьи практически нет. 111 00:05:40,320 --> 00:05:42,440 - Практически? - Есть сын. 112 00:05:42,465 --> 00:05:45,725 - Усыновлён в Мексике в 2007-м. - Приёмный ребёнок? 113 00:05:46,073 --> 00:05:47,581 Его задержали? 114 00:05:47,606 --> 00:05:50,615 - Пытались, но не нашли ни телефона, ни адреса. 115 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 - Бездомный? - Вероятно. 116 00:05:53,120 --> 00:05:54,808 С домом знаком. 117 00:05:54,833 --> 00:05:59,440 Задерживался за кражу, разбой, агрессивное поведение. 118 00:06:00,960 --> 00:06:02,880 - НекаллИ Канту. 119 00:06:03,200 --> 00:06:05,348 У него даже фамилия не по отцу. 120 00:06:05,373 --> 00:06:09,600 - Проверю, есть ли о нём другие сведения. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,200 Кажется, эту головоломку трудно решить. 122 00:06:21,520 --> 00:06:24,000 Разве нет инструкции? 123 00:06:24,000 --> 00:06:25,281 - Есть. 124 00:06:25,306 --> 00:06:27,640 Только я должна разобраться сама. 125 00:06:27,664 --> 00:06:29,664 Должна найти решение. 126 00:06:30,960 --> 00:06:32,095 Да. 127 00:06:32,655 --> 00:06:35,467 Имя Некалли Канту фигурирует в двух делах. 128 00:06:35,491 --> 00:06:36,491 Я с ними знакома. 129 00:06:36,492 --> 00:06:39,461 В 2009-м он вломился в аукционный дом, 130 00:06:39,486 --> 00:06:40,881 где шли торги одной статуэтки, 131 00:06:40,906 --> 00:06:43,455 представляющей собой бога воды. 132 00:06:43,480 --> 00:06:47,767 В 2012-м была попытка украсть ацтекскую маску. 133 00:06:47,792 --> 00:06:49,675 из музея на набережной БранлИ. 134 00:06:49,700 --> 00:06:50,944 Эту. 135 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 - И что же? Чтобы вернуть эти предметы, 136 00:06:55,625 --> 00:06:57,400 надо было привлекать военную силу? - Да. 137 00:06:57,720 --> 00:07:02,080 Некалли Канту заявил, что место данных предметов - в Мексике. 138 00:07:02,400 --> 00:07:05,375 - Выходит, сын расхитителя гробниц 139 00:07:05,400 --> 00:07:08,656 готов сесть в тюрьму ради возвращения предметов старины? 140 00:07:08,681 --> 00:07:11,640 Попахивает грандиозным семейным скандалом. 141 00:07:13,000 --> 00:07:14,520 Да? 142 00:07:14,545 --> 00:07:17,280 - Я вышла на след Некалли Канту. 143 00:07:17,600 --> 00:07:19,000 Но есть проблема. 144 00:07:32,090 --> 00:07:33,880 - Лес огромный. 145 00:07:34,200 --> 00:07:36,481 - А он точно в этом районе? 146 00:07:36,506 --> 00:07:38,754 - Неделю назад его там видел лесник. 147 00:07:38,779 --> 00:07:41,960 Парень показался ему подозрительным. Да, он здесь. 148 00:07:42,520 --> 00:07:45,280 - Ну, что же, продолжим. - Туда... 149 00:07:54,320 --> 00:07:55,750 Вот, пришли. 150 00:07:56,680 --> 00:07:58,375 - Да, пришли... 151 00:07:58,400 --> 00:08:00,055 Разделимся на две группы. 152 00:08:00,080 --> 00:08:02,618 Вы с Норой идите направо, а мы с Астрид - налево. 153 00:08:02,642 --> 00:08:04,642 - Хорошо. 154 00:08:07,735 --> 00:08:10,135 - Есть новости от Тетсуо? - Да. 155 00:08:10,160 --> 00:08:11,775 Он в Токио. 156 00:08:11,800 --> 00:08:14,415 Ищет возможность вернуться в Париж 157 00:08:14,440 --> 00:08:16,560 на длительное время. 158 00:08:16,880 --> 00:08:20,203 Он сказал: "Астрид, я тебя люблю". 159 00:08:21,492 --> 00:08:23,200 - Я сделала так, как вы сказали. 160 00:08:23,225 --> 00:08:27,240 Ответила ему, не дожидаясь, когда он меня спросит. 161 00:08:27,560 --> 00:08:30,495 - А как ваша эпилепсия? 162 00:08:31,645 --> 00:08:33,387 - Нового приступа не было, 163 00:08:33,412 --> 00:08:34,904 но я всё равно беспокоюсь. 164 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 - Они происходят без предупреждения. - Да. 165 00:08:43,440 --> 00:08:44,520 - Астрид! 166 00:08:47,160 --> 00:08:48,480 Чёрт... 167 00:08:48,800 --> 00:08:50,040 Да-да. 168 00:08:50,360 --> 00:08:51,160 Дерьмо! 169 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 Нет сети. 170 00:08:53,640 --> 00:08:56,000 - Не упадите. - Да-да. 171 00:08:56,000 --> 00:08:57,040 Ну что, идём? 172 00:08:57,360 --> 00:08:59,648 Да, надо спуститься. 173 00:08:59,673 --> 00:09:01,544 Да, но не здесь. 174 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Астрид, идём. 175 00:09:31,520 --> 00:09:32,812 Полиция! 176 00:09:35,200 --> 00:09:36,880 - Что вам надо? 177 00:09:37,840 --> 00:09:38,895 - Не кричите. 178 00:09:38,920 --> 00:09:40,095 - Некалли Канту? 179 00:09:40,120 --> 00:09:41,400 - Уйдите из моего дома! 180 00:09:42,320 --> 00:09:43,200 - Руки. 181 00:09:43,520 --> 00:09:45,840 - Я ничего не сделал. - Покажи руки. 182 00:09:49,360 --> 00:09:51,480 - Я же сказал! - Убери нож! 183 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 Брось нож! Быстрее! 184 00:09:57,360 --> 00:09:58,440 На колени. 185 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 На колени! 186 00:10:00,920 --> 00:10:03,200 Руки за голову! 187 00:10:05,920 --> 00:10:07,400 Астрид? 188 00:10:08,600 --> 00:10:10,591 Астрид? - Да? 189 00:10:11,960 --> 00:10:13,055 Собака. 190 00:10:13,080 --> 00:10:17,030 Надо позвонить по номеру 01 42 56 96 42. 191 00:10:17,440 --> 00:10:19,840 Это Бандит. Он мёртв. 192 00:10:20,280 --> 00:10:22,240 От него воняет. 193 00:10:26,840 --> 00:10:28,424 - Я ничего не сделал! 194 00:10:28,449 --> 00:10:31,894 Я его не убивал. Он уже был мёртв. 195 00:10:31,919 --> 00:10:34,175 - Вы говорите о собаке? 196 00:10:34,200 --> 00:10:35,600 - Кто-то его сбил. 197 00:10:35,920 --> 00:10:37,200 - Сядьте, Никалли. 198 00:10:40,000 --> 00:10:43,480 Вас задержали не за это. 199 00:10:43,800 --> 00:10:46,160 А за то, что случилось с вашим отцом. 200 00:10:47,120 --> 00:10:48,920 Его убили. 201 00:11:04,000 --> 00:11:05,880 - Когда это случилось? 202 00:11:06,800 --> 00:11:07,920 - Вчера. 203 00:11:13,527 --> 00:11:15,680 - Когда вы с ним виделись в последний раз? 204 00:11:16,000 --> 00:11:18,600 - С тех пор, как я живу в лесу, 205 00:11:18,920 --> 00:11:20,800 мы редко видимся. 206 00:11:21,404 --> 00:11:23,840 Он приезжал ко мне на прошлой неделе. 207 00:11:26,677 --> 00:11:29,560 - Какие вас связывали отношения? - Он был мой отец! 208 00:11:31,294 --> 00:11:33,520 Он всегда был рядом, всегда поддерживал. 209 00:11:34,645 --> 00:11:36,440 Даже когда я делал глупости. 210 00:11:39,893 --> 00:11:41,720 Вы уверены, что он мёртв? 211 00:11:44,960 --> 00:11:48,320 Мы считаем, это как-то связано с вашим прошлым в Мексике. 212 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 Вы знаете, кто мог желать ему смерти? 213 00:11:53,085 --> 00:11:54,840 - Все, кто знал его секрет. 214 00:11:56,160 --> 00:11:59,080 Отец... 215 00:11:59,105 --> 00:12:01,840 нашёл место, о котором мечтают все искатели сокровищ. 216 00:12:03,680 --> 00:12:05,680 Он нашёл Эльдорадо - 217 00:12:06,644 --> 00:12:09,040 загадочный золотой город. 218 00:12:09,360 --> 00:12:12,440 Затерянный в джунглях город. 219 00:12:12,760 --> 00:12:15,050 Полностью покрытый золотом. 220 00:12:15,075 --> 00:12:17,680 Он бы никому никогда о нём не рассказал. 221 00:12:17,705 --> 00:12:18,960 Поэтому его убили! 222 00:12:19,440 --> 00:12:20,760 Поэтому! 223 00:12:25,766 --> 00:12:28,535 - Некалли, конечно, с приветом. Но он искренен. 224 00:12:28,560 --> 00:12:31,135 Он не мог убить отца. Он его любил. 225 00:12:31,160 --> 00:12:33,175 - Но он убил собаку. 226 00:12:33,200 --> 00:12:34,184 - Это другое. 227 00:12:34,209 --> 00:12:35,420 - Технически нет. 228 00:12:35,445 --> 00:12:40,000 Уверяю, животное уже было мертво, когда Некалли сделал кардиоктомию. 229 00:12:40,025 --> 00:12:44,160 Скорее всего, бедное животное сбил какой-то автомобиль. Вот и всё. 230 00:12:44,480 --> 00:12:45,240 - Ладно. 231 00:12:45,560 --> 00:12:47,308 Что вы выяснили? 232 00:12:47,333 --> 00:12:50,120 - Меня беспокоят две проблемы: 233 00:12:50,145 --> 00:12:52,695 первая - влага в носовых пазухах. 234 00:12:52,720 --> 00:12:55,309 Обычно она там есть, но не в этом случае. 235 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 И вторая... 236 00:12:59,840 --> 00:13:00,640 вот это. 237 00:13:00,855 --> 00:13:03,535 - Что это? Ткань? 238 00:13:03,560 --> 00:13:05,240 - И мне непонятно. 239 00:13:05,560 --> 00:13:10,960 Пока не увижу результаты токсикологического анализа, не скажу. 240 00:13:12,000 --> 00:13:14,735 - Жертва принимала бета-блокаторы, 241 00:13:14,760 --> 00:13:17,520 которые выписывают в случае сердечной недостаточности. 242 00:13:17,585 --> 00:13:21,840 - Допустим. Как это связано с водой в носу и тканью? 243 00:13:22,160 --> 00:13:24,400 - Казнь водой. - Ну вот! 244 00:13:24,720 --> 00:13:26,855 Ему на лицо положили ткань. 245 00:13:26,880 --> 00:13:29,634 - А вода капала на ткань, 246 00:13:29,720 --> 00:13:31,360 имитируя таким образом утопление. 247 00:13:31,680 --> 00:13:33,855 - Он запаниковал, сердце сильно забилось... 248 00:13:33,880 --> 00:13:35,240 - И он умер. 249 00:13:37,173 --> 00:13:39,775 Смерть спровоцировал сердечный приступ, 250 00:13:39,800 --> 00:13:41,215 а не кардиоктомия. 251 00:13:41,240 --> 00:13:44,000 Убийца удалил сердце посмертно. 252 00:13:44,400 --> 00:13:46,360 - Его убила пытка водой. 253 00:13:46,680 --> 00:13:50,172 - Пытка водой? Так его пытали? 254 00:13:50,280 --> 00:13:51,480 - Вот так. 255 00:13:54,912 --> 00:13:58,960 - Можно сказать, это сцена жертвоприношения была лишь декорацией. 256 00:13:58,985 --> 00:14:00,498 - Чтобы скрыть пытки. 257 00:14:00,523 --> 00:14:04,741 - И сделать виновным того, кто хорошо знает ацтекскую культуру - Некалли. 258 00:14:04,766 --> 00:14:07,400 - Я правда не понимаю, зачем было пытать? 259 00:14:08,000 --> 00:14:09,618 - Чтобы заставить его выдать секрет Эльдорадо. 260 00:14:09,643 --> 00:14:11,970 - Эта версию комиссару совсем не понравится. 261 00:14:11,995 --> 00:14:14,655 - Или не Эльдорадо, а нечто подобное. 262 00:14:14,680 --> 00:14:18,194 Известно, что Монтесума, последний правитель ацтеков, 263 00:14:18,219 --> 00:14:20,400 владел сокровищем, которое так и не было найдено. 264 00:14:20,720 --> 00:14:23,495 - Зачем Десмонду держать это в секрете? 265 00:14:23,520 --> 00:14:26,400 Он ведь мог спрятать сокровище где-то у себя, а? 266 00:14:26,425 --> 00:14:31,000 - Наверное, нас отвлекло что-то другое, мы не обратили внимание. 267 00:14:41,760 --> 00:14:43,320 - Что вы делаете? 268 00:14:44,920 --> 00:14:48,815 - Проверяю, есть ли где-то здесь тайная дверь, 269 00:14:48,840 --> 00:14:50,560 как в кино. 270 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 - Зачем? 271 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 - Думаю, если Десмонд привёз сокровище сюда, 272 00:14:56,200 --> 00:14:58,840 он обязательно спрятал бы его где-то в доме. 273 00:14:59,160 --> 00:15:00,480 Вам бы это понравилось, 274 00:15:00,800 --> 00:15:01,920 правда? 275 00:15:24,800 --> 00:15:26,695 - Эти книги 276 00:15:26,720 --> 00:15:29,120 пронумерованы от одного до... 277 00:15:30,440 --> 00:15:31,751 двадцати трёх. 278 00:15:31,776 --> 00:15:33,800 - Двадцать второй не хватает. - Да. 279 00:15:42,080 --> 00:15:43,000 - Астрид! 280 00:15:43,585 --> 00:15:46,546 Кажется, это дневники из его экспедиций. 281 00:15:47,820 --> 00:15:51,000 А если его секрет где-то среди них? 282 00:15:56,070 --> 00:15:58,241 В дневниках с 16-го по 23-й 283 00:15:58,266 --> 00:16:00,415 Десмонд описывает поиски сокровищ. 284 00:16:00,440 --> 00:16:02,479 - То же самое в первых пятнадцати. 285 00:16:02,504 --> 00:16:06,154 - В последней части Филипп Десмонд упоминает Некалли Канту. 286 00:16:06,179 --> 00:16:07,276 Его приёмный сын 287 00:16:07,301 --> 00:16:10,584 родился в племени нАуа, в джунглях. 288 00:16:10,880 --> 00:16:12,895 - Некалли рос в джунглях? - Да. 289 00:16:12,920 --> 00:16:15,544 - Его биологический отец был главой племени. 290 00:16:15,576 --> 00:16:19,270 Он утверждал, что является потомком Монтесумы, последнего правителя ацтеков. 291 00:16:20,000 --> 00:16:22,575 Десмонд и этот человек подружились. 292 00:16:22,607 --> 00:16:26,967 - Хорошо. Известно, зачем Десмонд усыновил его сына? - Здесь не сказано. 293 00:16:27,280 --> 00:16:29,880 Дневник заканчивается до усыновления. 294 00:16:30,200 --> 00:16:31,960 - Есть что-то об Эльдорадо? 295 00:16:32,280 --> 00:16:34,640 - Ничего, что бы не было описано в его автобиографии. 296 00:16:35,514 --> 00:16:37,920 Капитан Перран, а вы нашли какую-то информацию 297 00:16:37,945 --> 00:16:40,160 с первой по пятнадцатую части? 298 00:16:40,185 --> 00:16:41,535 - Ничего. 299 00:16:41,560 --> 00:16:44,935 Если и есть какой-то секрет, то он в недостающей части. 300 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 В 22-й. 301 00:16:47,298 --> 00:16:50,754 Думаете, он мог где-то её спрятать? 302 00:16:52,200 --> 00:16:54,040 - Не обязательно. 303 00:16:54,360 --> 00:16:55,320 - Простите. 304 00:16:57,440 --> 00:17:00,080 - Прошу. - Не надо трогать. 305 00:17:00,720 --> 00:17:01,600 Спасибо. 306 00:17:10,066 --> 00:17:12,236 Я знаю, где находится 22-й дневник. 307 00:17:12,261 --> 00:17:13,683 - Правда? - Да. 308 00:17:13,708 --> 00:17:18,280 Я сделала запрос по сети архивариусов. Один мексиканец ответил. 309 00:17:18,600 --> 00:17:19,480 - Ну и? 310 00:17:19,505 --> 00:17:24,495 - Этот дневник был недавно продан на аукционе коллекционных бумаг. 311 00:17:24,520 --> 00:17:25,614 Вот. 312 00:17:25,639 --> 00:17:28,000 - Десмонд выставил его на торги? 313 00:17:28,033 --> 00:17:29,142 - Нет. 314 00:17:29,167 --> 00:17:32,192 Он потерял его в одной из экспедиций. 315 00:17:32,480 --> 00:17:35,800 Его нашёл какой-то расхититель гробниц. 316 00:17:36,120 --> 00:17:38,560 Дневник продан за 35 000 евро. 317 00:17:38,880 --> 00:17:40,855 - Боже! 35 000 евро! 318 00:17:40,880 --> 00:17:44,215 Мы не единственные, кто думает, что дневник скрывает 319 00:17:44,240 --> 00:17:45,935 секрет Эльдорадо. 320 00:17:45,960 --> 00:17:47,895 Известно, кто покупатель? - Да. 321 00:17:47,920 --> 00:17:51,760 - Палома ВАльдес, богатая наследница франко-мексиканской семьи. 322 00:17:52,080 --> 00:17:53,127 Это она. 323 00:17:53,152 --> 00:17:55,119 - Палома ВАльдес. 324 00:17:55,880 --> 00:17:57,200 Браво, Астрид. 325 00:17:59,880 --> 00:18:03,695 - Вы знакомы с Филиппом Десмондом, госпожа ВАльдес? 326 00:18:03,720 --> 00:18:05,600 - Только с его репутацией. 327 00:18:08,922 --> 00:18:11,215 - Тем не менее, пару месяцев назад, 328 00:18:11,240 --> 00:18:14,040 вы купили с аукциона его путевой дневник. 329 00:18:14,065 --> 00:18:15,880 - Это правда. 330 00:18:15,905 --> 00:18:19,360 - Дневник при вас? Мы бы хотели с ним ознакомиться. 331 00:18:19,680 --> 00:18:21,240 - Это невозможно. 332 00:18:21,560 --> 00:18:23,320 - Госпожа ВАльдес, 333 00:18:23,460 --> 00:18:26,135 22-я часть путевого дневника 334 00:18:26,160 --> 00:18:29,375 является вещественным доказательством текущего расследования. 335 00:18:29,400 --> 00:18:31,603 Не предоставив дневник, вы, тем самым, 336 00:18:31,628 --> 00:18:34,135 препятствуете правосудию, 337 00:18:34,160 --> 00:18:37,280 что карается 15-ю тысячами штрафа и тремя годами тюремного заключения. 338 00:18:37,600 --> 00:18:38,720 Раз, два, три. 339 00:18:39,040 --> 00:18:40,695 - Вы не понимаете. 340 00:18:40,720 --> 00:18:43,600 Это невозможно, потому что дневник украден. 341 00:18:45,977 --> 00:18:49,000 - Украден? Объяснитесь. 342 00:18:54,184 --> 00:18:56,560 - На меня напали прямо в моем доме... 343 00:18:56,880 --> 00:18:58,600 в Мехико... 344 00:18:58,625 --> 00:19:00,040 три недели назад. 345 00:19:00,360 --> 00:19:02,560 Забрали дневник. 346 00:19:02,880 --> 00:19:05,000 - Вы видели нападавших? 347 00:19:05,320 --> 00:19:06,240 - Да. 348 00:19:06,560 --> 00:19:09,630 Это были члены тихуанского картеля. 349 00:19:09,655 --> 00:19:12,400 Самой опасной преступной организации в Мексике. 350 00:19:15,800 --> 00:19:17,920 - Никуда не уходите. 351 00:19:23,620 --> 00:19:25,375 Астрид, пойдёмте со мной. 352 00:19:25,400 --> 00:19:28,000 Я попросила никуда не уходить эту даму. 353 00:19:36,368 --> 00:19:38,462 - Значит, наркокартель? 354 00:19:38,520 --> 00:19:40,695 - Это объясняет способ убийства. 355 00:19:40,720 --> 00:19:46,913 Тихуанский картель известен тем, что отрезал головы, душил, пытал, поджигал своих жертв. 356 00:19:46,938 --> 00:19:49,440 - Достаточно, Нико, мы поняли. 357 00:19:49,465 --> 00:19:53,160 Их ничего не остановит. Это очень на них похоже. 358 00:19:53,480 --> 00:19:57,556 - И украли они дневник Десмонда ради его секрета. 359 00:19:57,581 --> 00:19:59,520 - Нужно выяснить, что в дневнике. 360 00:19:59,567 --> 00:20:03,910 Возможно, перед тем как дневник украли, Палома ВАльдес успела его прочесть. 361 00:20:03,935 --> 00:20:08,339 - Постарайтесь найти следы тихуанского картеля во Франции, проверьте мексиканцев. 362 00:20:08,364 --> 00:20:11,295 Естественно, узнайте, связаны ли они с Десмондом. 363 00:20:11,320 --> 00:20:13,880 Мы что-то упустили из его прошлого. 364 00:20:14,200 --> 00:20:15,400 - Астрид, вернёмся? 365 00:20:24,000 --> 00:20:25,215 - В дневнике 366 00:20:25,240 --> 00:20:28,200 Десмонд рассказывает об экспедиции в Сан-Рафаэль, 367 00:20:28,520 --> 00:20:31,316 затерянной деревне недалеко от ГуанахуАто. 368 00:20:31,341 --> 00:20:35,520 Там он обнаружил мемуары одного монаха 16-го века. 369 00:20:35,840 --> 00:20:39,095 Он их перевёл и узнал, что в одном из кодексов 370 00:20:39,198 --> 00:20:43,246 ацтеки указали местонахождение Эльдорадо. 371 00:20:43,440 --> 00:20:44,600 - Кодекс... 372 00:20:44,920 --> 00:20:47,495 значит старинную рукопись. 373 00:20:47,527 --> 00:20:50,495 - Да, Бурбонский кодекс. 374 00:20:50,520 --> 00:20:54,348 Один из найденных редких кодексов доколумбовой эпохи. 375 00:20:54,503 --> 00:20:59,015 - И что, картель украл его тоже? - Нет, это было бы слишком сложно. 376 00:20:59,320 --> 00:21:01,960 Потому что, если Эльдорадо в Мексике, 377 00:21:02,280 --> 00:21:06,080 то Бурбонский кодекс здесь, во Франции. 378 00:21:06,400 --> 00:21:09,440 В одном из самых охраняемых учреждений. 379 00:21:26,739 --> 00:21:28,340 - Я всё равно не понимаю. 380 00:21:28,365 --> 00:21:31,840 Что делает древняя рукопись здесь, в Бурбонском дворце? 381 00:21:32,160 --> 00:21:33,598 - Капитан Перран мне объяснил. 382 00:21:33,623 --> 00:21:37,341 После завоевания Мексики, испанцы привезли кодекс с собой. 383 00:21:37,440 --> 00:21:39,150 Он хранился в Мадридской библиотеке. 384 00:21:39,175 --> 00:21:42,064 В 17-м веке один француз выкрал его и перепродал. 385 00:21:42,120 --> 00:21:44,651 Как это случилось и зачем неизвестно до сих пор. 386 00:21:44,676 --> 00:21:46,335 - Сплошная загадка, Астрид. 387 00:21:46,360 --> 00:21:49,616 Меня интересует, если убийца ищет Эльдорадо... 388 00:21:49,641 --> 00:21:52,000 - То изучать кодекс он пойдёт сюда. 389 00:21:52,025 --> 00:21:54,160 - Вот именно. - Вот именно. 390 00:21:58,621 --> 00:22:01,135 Рафаэлла, подождите. 391 00:22:01,160 --> 00:22:01,920 - Ах, да. 392 00:22:26,160 --> 00:22:27,575 Гениально! 393 00:22:27,600 --> 00:22:28,920 Астрид, сюда! 394 00:22:30,960 --> 00:22:33,081 Идёмте! - Иду. 395 00:22:40,080 --> 00:22:42,880 - Он просто очарователен. 396 00:22:43,200 --> 00:22:45,727 В книге только картинки? 397 00:22:45,752 --> 00:22:47,744 - Это пиктографическое письмо. 398 00:22:48,884 --> 00:22:50,720 - Хорошо. О чём здесь речь? 399 00:22:51,040 --> 00:22:53,495 - Бурбонский кодекс - это календарь. 400 00:22:53,520 --> 00:22:56,255 Изображает божеств, управляющих циклом, 401 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 который длится 52 года. 402 00:23:00,120 --> 00:23:02,800 Хотите с ним ознакомиться? - Да! 403 00:23:03,120 --> 00:23:07,424 - Я бы хотела узнать, кто в последнее время интересовался кодексом. 404 00:23:19,376 --> 00:23:21,375 - Доступ к кодексу ограничен. 405 00:23:21,400 --> 00:23:25,345 Право на ознакомление есть только у депутатов и их помощников. 406 00:23:28,000 --> 00:23:28,920 - Спасибо. 407 00:23:38,511 --> 00:23:41,494 Палома ВАльдес работает в Собрании? 408 00:23:41,519 --> 00:23:46,640 - Нет, ей сделали исключение. Она писала о кодексе работу. 409 00:24:03,360 --> 00:24:04,240 - Астрид? 410 00:24:04,560 --> 00:24:07,474 Есть след. Фабьен Руксэн, депутат, 411 00:24:07,499 --> 00:24:10,560 интересовался кодексом неделю назад. 412 00:24:10,880 --> 00:24:13,760 И угадайте что? Он бывший дипломат. 413 00:24:14,197 --> 00:24:16,470 В Мексике он пробыл на этом посту 15 лет. 414 00:24:16,495 --> 00:24:18,385 В те же года, что и Десмонд. 415 00:24:18,410 --> 00:24:21,384 Есть смысл покопать. 416 00:24:22,200 --> 00:24:23,335 - Секрет. 417 00:24:24,000 --> 00:24:28,600 Десмонд написал, что местонахождение Эльдорадо указано в этой рукописи. 418 00:24:28,625 --> 00:24:31,160 Но я его не нахожу. 419 00:24:31,185 --> 00:24:34,226 Должно быть, ацтеки использовали какой-то шифр. 420 00:24:34,251 --> 00:24:35,516 Надо найти шифр. 421 00:24:35,541 --> 00:24:38,584 Что же, вижу, вы полностью... 422 00:24:38,880 --> 00:24:42,400 поглощены своей загадкой, поэтому не слушаете меня. 423 00:24:43,520 --> 00:24:46,960 Ладно, я вас тогда оставлю. 424 00:24:46,985 --> 00:24:50,680 Если вы что-то обнаружите на тему Эльдорадо, 425 00:24:51,000 --> 00:24:54,640 это позволит нам выйти на след преступника. 426 00:24:56,160 --> 00:24:59,880 Остаёмся на связи? Я так и думала. 427 00:25:47,920 --> 00:25:49,120 Что у нас? 428 00:25:49,440 --> 00:25:54,000 - Итак, я не нашла ни единого следа тихуанского картеля во Франции за последние месяцы. 429 00:25:54,320 --> 00:25:56,920 - Никакой связи с Десмондом? - Никакой. 430 00:25:57,240 --> 00:26:00,000 Кое-что происходит в мекскиканских СМИ: 431 00:26:00,025 --> 00:26:04,295 картель расправился с губернатором МичоакАна. Политическое дело. 432 00:26:04,320 --> 00:26:06,840 - Чёрт! Их ничего не остановит! 433 00:26:07,847 --> 00:26:12,120 - Все боятся, что на место губернатора придёт их человек. 434 00:26:12,440 --> 00:26:18,360 Зачем такой могущественный картель интересовался старым авантюристом? - Это нужно выяснить. 435 00:26:18,385 --> 00:26:22,535 А пока, вызови-ка на завтрашнее утро некоего Фабьена Руксэна. 436 00:26:22,601 --> 00:26:26,760 - Будет сделано. - Он бывший депутат. Удачи. 437 00:26:34,920 --> 00:26:37,880 - Простите, но мы закрываемся. 438 00:26:38,826 --> 00:26:43,080 Но если вы не закончили, то, если хотите, могу предложить факсИмиле. 439 00:26:43,400 --> 00:26:45,000 - Не понимаю. 440 00:26:45,320 --> 00:26:48,975 Бурбонский кодекс - это календарь. 441 00:26:49,000 --> 00:26:53,895 Как календарь, указывающий время, мог привести Десмонда к определённому месту? 442 00:26:54,429 --> 00:26:58,415 - Нельзя рассматривать календарь с современной западной точки зрения. 443 00:26:58,440 --> 00:27:02,335 В те времена понятия времени и пространства были иными. 444 00:27:02,360 --> 00:27:04,800 У ацтеков они были связаны. 445 00:27:05,120 --> 00:27:06,800 - Каким образом? 446 00:27:07,120 --> 00:27:10,627 - Трагично, что не все их знания дошли до нас. 447 00:27:10,652 --> 00:27:14,015 Как, не имея измерительных инструментов, им удалось создать 448 00:27:14,040 --> 00:27:18,480 геометрически безупречные пирамиды, которые до сих пор остаются чудом инженерной мысли. 449 00:27:18,800 --> 00:27:20,354 Позволите? 450 00:27:20,480 --> 00:27:21,440 - Да. 451 00:27:27,160 --> 00:27:29,558 Ваша татуировка... 452 00:27:30,880 --> 00:27:34,744 говорит о том, что вы принадлежите к Ордену Розенкрейцеров. 453 00:27:34,769 --> 00:27:37,815 Вы - хранитель древнейших знаний человечества. 454 00:27:37,840 --> 00:27:40,120 Я встречалась с одним из ваших собратьев. 455 00:27:40,440 --> 00:27:43,680 - Члены ордена повсюду, где знания под угрозой. 456 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 - Значит, кодекс несёт в себе секрет. 457 00:27:47,320 --> 00:27:48,080 - Да. 458 00:27:48,400 --> 00:27:51,840 Зависит только от вас, раскроете ли вы его или нет. 459 00:27:58,040 --> 00:27:59,720 - Можно попробовать? - Да. 460 00:28:02,069 --> 00:28:03,116 - Горячо. - Да. 461 00:28:04,400 --> 00:28:07,615 - Но это сладко! - Да, это рис с молоком. 462 00:28:07,640 --> 00:28:10,929 - Я думала, это будет ризотто. - Да нет! Это же десерт. 463 00:28:12,116 --> 00:28:13,452 - Это мама. 464 00:28:13,520 --> 00:28:15,975 Пришла забрать вещи. Нашла квартиру. 465 00:28:16,000 --> 00:28:18,775 Слава Богу! 466 00:28:18,800 --> 00:28:22,055 Да, мам! - Не поверишь, что со мной случилось! 467 00:28:22,080 --> 00:28:25,728 - Можешь не говорить. - С подружкой вышла неприятность. 468 00:28:25,753 --> 00:28:27,159 Здравствуйте. - Здравствуйте. 469 00:28:27,184 --> 00:28:30,448 - Её сын вернулся из Индии без предупреждения. 470 00:28:30,473 --> 00:28:34,471 Всего лишь на одну ночь! - Теперь-то какое беспокойство? 471 00:28:34,496 --> 00:28:37,433 - Вы собирались ужинать? - Садитесь. Прошу. 472 00:28:37,458 --> 00:28:39,920 - Да, собирались. - Устраивайтесь. 473 00:28:39,945 --> 00:28:42,175 - Спасибо. - Я положу прибор. 474 00:28:42,200 --> 00:28:45,128 - Я немного проголодалась. 475 00:28:45,153 --> 00:28:47,015 Так что я зашла кстати. 476 00:28:47,040 --> 00:28:49,135 Вкусно пахнет. Что это? 477 00:30:10,261 --> 00:30:11,996 - Господин Руксэн! 478 00:30:12,021 --> 00:30:13,990 - Приехал, как только получил ваше сообщение. 479 00:30:14,015 --> 00:30:16,024 То, что случилось, ужасно! 480 00:30:16,320 --> 00:30:18,560 - Вы хорошо его знали? - Да, мы дружили. 481 00:30:18,585 --> 00:30:21,170 хотя мало виделись с тех пор, как я вернулся из Мексики. 482 00:30:21,952 --> 00:30:27,294 - Вы в курсе, что он замешан в нелегальной торговле предметами искусства доколумбовой эпохи? 483 00:30:27,319 --> 00:30:30,122 - Знаете, в то время люди думали иначе. 484 00:30:30,147 --> 00:30:32,360 Вопросов реституции ещё не существовало. 485 00:30:32,680 --> 00:30:35,520 Он, скорее, был вроде Индианы Джонса, а не перекупщик. 486 00:30:35,840 --> 00:30:37,742 - Он рассказывал вам об Эльдорадо? 487 00:30:37,767 --> 00:30:38,781 - Конечно. 488 00:30:38,806 --> 00:30:41,945 Говорил, что нашёл её, чтобы поддержать имидж 489 00:30:41,970 --> 00:30:44,024 и продать свою книгу. 490 00:30:45,650 --> 00:30:49,015 - Я видела ваше имя в журнале посещений библиотеки Национального собрания. 491 00:30:49,040 --> 00:30:51,160 Интересуетесь ацтекской культурой? 492 00:30:51,480 --> 00:30:54,840 - Вы спрашиваете, зачем я смотрел Бурбонский кодекс? 493 00:30:54,878 --> 00:30:57,000 По просьбе сына Филиппа. 494 00:30:57,320 --> 00:30:59,680 - Вы знакомы с Некалли? 495 00:30:59,705 --> 00:31:04,000 Я помогал улаживать административные формальности с его усыновлением. 496 00:31:04,024 --> 00:31:06,735 - Как именно это было? 497 00:31:06,760 --> 00:31:12,000 Как глава одного из племён доверил собственного сына человеку с Запада? 498 00:31:12,025 --> 00:31:15,975 - Уничтожение лесов, болезни, недобросовестные землевладельцы. 499 00:31:16,023 --> 00:31:20,023 Все члены этого племени умирали один за другим. 500 00:31:20,048 --> 00:31:22,078 - И он решил спасти сына. 501 00:31:22,103 --> 00:31:24,655 - Именно. Филипп был с ними очень близок. 502 00:31:24,680 --> 00:31:26,760 Глава племени ему доверял. 503 00:31:27,079 --> 00:31:29,959 Во Францию НекаллИ попал в семь лет. 504 00:31:30,240 --> 00:31:33,360 Представьте его шок. Он никогда не покидал джунглей. 505 00:31:33,798 --> 00:31:37,120 - Теперь мне понятно, почему он такой... 506 00:31:38,480 --> 00:31:39,320 живой. 507 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 - Его народа и его земли больше нет. 508 00:31:42,480 --> 00:31:44,895 Он последний из ацтеков. 509 00:31:44,920 --> 00:31:47,400 Поэтому, я не могу ни в чём ему отказать. 510 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 - Что он хотел знать об этом кодексе? 511 00:31:50,240 --> 00:31:51,240 - Не знаю. 512 00:31:51,560 --> 00:31:54,083 Он попросил меня сфотографировать. 513 00:31:55,487 --> 00:31:57,901 - Вы не могли бы назвать мне номера страниц, 514 00:31:57,926 --> 00:32:01,120 которые он просил сфотографировать? 515 00:32:01,808 --> 00:32:02,956 Прошу. 516 00:32:02,957 --> 00:32:06,295 - Считаете, это как-то связано со смертью Филиппа? 517 00:32:22,520 --> 00:32:23,917 - Мадам, 518 00:32:25,231 --> 00:32:27,690 я расшифровала часть Кодекса. 519 00:32:27,715 --> 00:32:28,880 Я вам покажу. 520 00:32:32,000 --> 00:32:33,167 На этой странице 521 00:32:33,192 --> 00:32:36,440 картинки расположены негеометрически. 522 00:32:38,439 --> 00:32:43,215 Потому что, на самом деле, они обозначают храмы, вулканы, города и направления. 523 00:32:43,240 --> 00:32:44,960 Это карта. 524 00:32:46,680 --> 00:32:49,070 Посмотрите. 525 00:32:55,374 --> 00:32:57,102 Всё совпадает. 526 00:32:57,127 --> 00:32:58,239 На месте воды 527 00:32:58,280 --> 00:33:00,906 нарисовано божество воды. 528 00:33:02,023 --> 00:33:04,976 - Мы знали, что вы будете на высоте, мадемуазель Нильсен. 529 00:33:06,520 --> 00:33:07,920 - На высоте... 530 00:33:09,568 --> 00:33:11,652 - Заключённый в кодексе секрет 531 00:33:11,677 --> 00:33:14,455 не должен попасть в чужие руки. 532 00:33:14,480 --> 00:33:17,960 Нужно, чтобы вы помогли нам его сохранить. 533 00:33:18,280 --> 00:33:21,415 - Только, чтобы его сохранить, нужно его узнать. 534 00:33:21,440 --> 00:33:23,775 - Для этого вам не хватает ключа. 535 00:33:23,800 --> 00:33:25,456 Как Филипп ДЕсмонд, 536 00:33:25,481 --> 00:33:27,704 вы сможете расшифровать код. 537 00:33:28,000 --> 00:33:29,735 - Есть ключ, 538 00:33:29,760 --> 00:33:32,720 и этот ключ был у Филиппа Десмонда. 539 00:33:33,040 --> 00:33:34,255 - Нет, не у него. 540 00:33:34,280 --> 00:33:36,975 А у его сына НекаллИ Канту. 541 00:33:39,950 --> 00:33:42,925 До сего момента господин Канту проявлял враждебность. 542 00:33:42,950 --> 00:33:45,935 Я не уверена, что он захочет мне помочь. 543 00:33:45,960 --> 00:33:49,440 - Просто скажите ему, что действуете от нашего имени. 544 00:33:52,880 --> 00:33:55,521 - Я что, ошибалась насчёт НекаллИ? 545 00:33:55,546 --> 00:33:56,775 - Не знаю. 546 00:33:56,800 --> 00:33:59,400 Если он интересовался кодексом... 547 00:34:00,000 --> 00:34:02,804 - Это значит, что он водит нас занос 548 00:34:02,829 --> 00:34:06,800 и также интересуется Эльдорадо. 549 00:34:07,250 --> 00:34:11,160 Спрошу у Астрид, удалось ли ей что-то выяснить. 550 00:34:12,558 --> 00:34:16,697 - Здравствуйте... - Автоответчик. Звоню третий раз и снова автоответчик. 551 00:34:16,722 --> 00:34:18,280 Это меня беспокоит. 552 00:34:45,280 --> 00:34:48,000 - Что вы хотите знать о кодексе? 553 00:34:48,695 --> 00:34:52,295 - Хочу узнать хранящийся в нём секрет. 554 00:34:52,600 --> 00:34:53,640 - Правда? 555 00:34:54,600 --> 00:34:55,440 И? 556 00:34:57,200 --> 00:35:00,560 - И полагаю, что ключ к нему у вас. 557 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 Он помог бы расшифровать вот это изображение. 558 00:35:13,084 --> 00:35:16,200 Меня послал Орден Розенкрейцеров. 559 00:35:16,520 --> 00:35:18,918 - Они сказали, что ключ у меня? - Да. 560 00:35:19,465 --> 00:35:21,074 - Они ошибаются. 561 00:35:22,720 --> 00:35:24,800 - Так у вас нет ключа? 562 00:35:30,600 --> 00:35:32,480 - У меня нет ключа. 563 00:35:42,961 --> 00:35:44,800 Я и есть ключ. 564 00:35:48,520 --> 00:35:51,680 - Откуда у вас на спине татуировка? 565 00:35:52,480 --> 00:35:53,600 - Это сделал отец. 566 00:35:55,120 --> 00:35:56,400 Родной отец. 567 00:35:57,360 --> 00:36:01,281 Наше племя передаёт татуировки от отца к сыну, как делали ацтекские вожди. 568 00:36:05,144 --> 00:36:07,291 - Благодаря этим рисункам 569 00:36:07,316 --> 00:36:09,472 Филипп ДЕсмонд нашёл Эльдорадо? 570 00:36:11,160 --> 00:36:13,600 - Почему он никогда об этом не говорил? 571 00:36:13,920 --> 00:36:16,880 - Не хочу, чтобы об Эльдорадо узнали другие люди. 572 00:36:17,520 --> 00:36:19,320 Они всё разрушат. 573 00:36:20,421 --> 00:36:23,400 Знаете, что они сделали с моими джунглями и моей семьёй? 574 00:36:24,874 --> 00:36:26,695 Филипп меня понимал. 575 00:36:26,720 --> 00:36:28,800 Уважал моё желание. 576 00:36:30,502 --> 00:36:31,920 - Одного я никак не пойму. 577 00:36:33,880 --> 00:36:36,480 Если Эльдорадо вас не интересует, 578 00:36:36,800 --> 00:36:39,720 зачем вам понадобились снимки кодекса? 579 00:36:40,040 --> 00:36:41,120 - Какие снимки? 580 00:36:41,440 --> 00:36:45,440 - Снимки, которые вы попросили сделать Фабьена Руксэна. 581 00:36:45,760 --> 00:36:48,000 - Я его об этом не просил. 582 00:36:48,520 --> 00:36:50,240 Если он это и делал, то не для меня. 583 00:37:43,064 --> 00:37:47,236 - Десмонд был готов подвергнуться пыткам, чем выдать секрет НекаллИ. 584 00:37:47,261 --> 00:37:51,175 - Он мог выдать местонахождение Эльдорадо, но сын бы его не простил. 585 00:37:51,200 --> 00:37:51,960 - Верно. 586 00:37:52,280 --> 00:37:55,520 НекаллИ - мотив убийства, а не убийца. 587 00:37:55,545 --> 00:37:58,880 - Кто-то хочет, чтобы я думала иначе. И это Руксэн. 588 00:37:59,406 --> 00:38:01,131 Он сделал снимки кодекса, 589 00:38:01,156 --> 00:38:02,320 но неизвестно, для кого. 590 00:38:02,640 --> 00:38:04,215 - Что-то о нём известно? 591 00:38:04,240 --> 00:38:07,896 - О его дипломатической карьере в Мексике я ничего особенного не узнал. 592 00:38:08,023 --> 00:38:11,335 Там у него остались бывшая жена и две дочери. 593 00:38:11,360 --> 00:38:15,215 - И взломать его почту мне не удалось. Он очень осторожен. 594 00:38:15,240 --> 00:38:18,640 Но я узнала о его доходах, они в свободном доступе. 595 00:38:18,960 --> 00:38:22,400 Три месяца назад ему перевели деньги в сумме 40 000 евро. 596 00:38:22,432 --> 00:38:24,704 Догадайтесь, кто это сделал? 597 00:38:24,729 --> 00:38:26,111 Скупщик золота из Парижа. 598 00:38:27,188 --> 00:38:28,575 - Отлично, Нора! 599 00:38:28,600 --> 00:38:30,818 Нужно выяснить, что он продал. 600 00:38:30,943 --> 00:38:32,454 Продолжаем поиски. 601 00:38:32,479 --> 00:38:35,873 Руксэн - политик, и прижать его к стене будет трудно, 602 00:38:35,898 --> 00:38:38,000 если только не найдётся что-то серьёзное. 603 00:38:40,720 --> 00:38:42,040 - Татуировка НекаллИ 604 00:38:42,360 --> 00:38:45,000 изображает четыре ацтекских божества: 605 00:38:45,024 --> 00:38:46,599 Шипе Тотека, 606 00:38:46,600 --> 00:38:49,631 ТескатлипОка, Сиуатетео и ТлалОка. 607 00:38:51,120 --> 00:38:55,040 - Допустим. Но как они указывают на Эльдорадо? 608 00:38:55,382 --> 00:38:58,120 - Сперва и я не всё поняла. 609 00:38:59,320 --> 00:39:00,360 Смотрите. 610 00:39:04,000 --> 00:39:05,600 Поставьте палец сюда. 611 00:39:08,600 --> 00:39:10,960 Нужно найти глаза. 612 00:39:11,506 --> 00:39:12,480 Вот. 613 00:39:13,400 --> 00:39:17,400 Шипе ТотЕк смотрит в направлении ТескатлипОка. 614 00:39:18,720 --> 00:39:19,560 А это 615 00:39:20,000 --> 00:39:22,455 ТлалОк смотрит в направлении... 616 00:39:22,480 --> 00:39:23,800 Сиуатетео. 617 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 - Ого! 618 00:39:29,720 --> 00:39:30,640 - Идёмте. 619 00:39:36,320 --> 00:39:37,200 Сюда. 620 00:39:56,720 --> 00:39:57,720 Эльдорадо. 621 00:40:03,280 --> 00:40:04,160 - Астрид... 622 00:40:04,480 --> 00:40:06,560 Значит, она и правда существует? 623 00:40:08,080 --> 00:40:09,920 - Да. 624 00:40:10,960 --> 00:40:13,840 Она прямо посреди джунглей. 625 00:40:14,160 --> 00:40:17,405 - Эти джунгли находятся в провинции МичоакАн. 626 00:40:17,840 --> 00:40:20,720 Охраняемый природный заповедник. 627 00:40:20,745 --> 00:40:25,615 - МичоакАн - это... штат, главу которого убил картель? 628 00:40:25,640 --> 00:40:27,495 - Да. - Я была права. 629 00:40:27,520 --> 00:40:30,720 - Они действительно ищут Эльдорадо. 630 00:40:31,117 --> 00:40:33,921 Она существует. Вот дерьмо! 631 00:40:34,445 --> 00:40:37,120 Нико говорит, нашлись данные о Руксэне. 632 00:40:38,976 --> 00:40:40,080 - Рафаэлла... 633 00:40:41,160 --> 00:40:42,200 Рафаэлла? 634 00:40:42,520 --> 00:40:43,960 - Да-да. 635 00:40:44,280 --> 00:40:46,708 - Если эта информация 636 00:40:46,733 --> 00:40:49,028 не играет первостепенной роли в расследовании, 637 00:40:49,120 --> 00:40:51,240 можно ли сохранить её в секрете? 638 00:40:52,400 --> 00:40:54,600 Я обещала. 639 00:40:55,185 --> 00:40:56,480 - Конечно, Астрид. 640 00:40:57,680 --> 00:40:58,840 И пусть... 641 00:40:59,240 --> 00:41:02,320 это будет только нашим секретом. 642 00:41:08,200 --> 00:41:12,255 - Я поговорил с одним из его бывших коллег. 643 00:41:12,280 --> 00:41:16,760 Он говорит, Руксэн часто помогал политикам, баллотировавшимся от различных картелей. 644 00:41:17,080 --> 00:41:20,247 - Есть ли этому доказательства? - Никаких. 645 00:41:20,272 --> 00:41:24,293 Но именно эти подозрения в коррумпированности вынудили его вернуться во Францию. 646 00:41:24,318 --> 00:41:26,040 Вот что есть у нас. 647 00:41:28,000 --> 00:41:31,139 - Ого! Вот это бумажка, господин депутат. 648 00:41:31,164 --> 00:41:32,455 Из совета кабинета? 649 00:41:32,480 --> 00:41:35,006 - Да, он обращался к ним во время своей кампании. 650 00:41:35,031 --> 00:41:36,972 Не знаю, откуда у него деньги, 651 00:41:36,997 --> 00:41:39,104 но точно от одного из картелей. 652 00:41:39,440 --> 00:41:41,000 - Я только что от перекупщика золота. 653 00:41:41,320 --> 00:41:43,718 У него остался образец того, что продавал Руксэн. 654 00:41:43,742 --> 00:41:45,742 Самородок. 655 00:41:45,804 --> 00:41:47,455 Чистое золото. 656 00:41:47,480 --> 00:41:48,240 24 карата. 657 00:41:49,114 --> 00:41:50,652 У Руксэна было 500 граммов. 658 00:41:50,677 --> 00:41:54,185 И он сказал, что скоро у него будет больше. 659 00:41:54,210 --> 00:41:56,720 - Так это он связан с Эльдорадо? 660 00:41:57,040 --> 00:41:58,160 - Именно. 661 00:41:58,480 --> 00:42:00,000 Точно! 662 00:42:00,480 --> 00:42:03,621 Эльдорадо - это не сокровище. 663 00:42:03,646 --> 00:42:05,135 Это месторождение. 664 00:42:05,160 --> 00:42:06,736 Предположим, 665 00:42:06,761 --> 00:42:11,095 это месторождение находится в охраняемой зоне. 666 00:42:11,120 --> 00:42:13,425 Природном заповеднике. 667 00:42:14,440 --> 00:42:16,000 Например, МичоакАне. 668 00:42:17,480 --> 00:42:20,735 - Это объясняет, почему картель расправился с главой штата. 669 00:42:20,760 --> 00:42:23,800 Чтобы иметь свободный доступ в заповедник. 670 00:42:23,825 --> 00:42:27,080 - Десмонд хотел воспрепятствовать разграблению заповедника картелями. 671 00:42:27,105 --> 00:42:30,278 - Я знаю того, кого эти сомнения не мучают. 672 00:42:33,440 --> 00:42:35,495 - Всё началось с этих самородков. 673 00:42:35,520 --> 00:42:37,560 17 лет назад Десмонд подарил мне их 674 00:42:37,585 --> 00:42:39,880 в качестве вознаграждения за помощь с НекаллИ. 675 00:42:40,200 --> 00:42:42,760 Тогда он заявил, что они добыты в Эльдорадо. 676 00:42:43,080 --> 00:42:45,640 Но он, как всегда, набивал себе цену, 677 00:42:45,960 --> 00:42:48,695 я решил, что это шутка. 678 00:42:48,720 --> 00:42:52,827 - Спустя годы вы выставили свою кандидатуру на выборах, 679 00:42:52,852 --> 00:42:55,120 но ваша кампания провалилась. 680 00:42:55,602 --> 00:42:56,680 - Да. 681 00:42:57,726 --> 00:43:00,840 Я обратился за помощью к мексиканским знакомым. 682 00:43:02,343 --> 00:43:05,203 - Тихуанский картель - это ваши "мексиканские знакомые"? 683 00:43:08,000 --> 00:43:10,800 Бесполезно лгать, господин депутат. 684 00:43:13,378 --> 00:43:15,840 - У меня не было возможности вернуть деньги. 685 00:43:16,160 --> 00:43:20,355 Они начали мне угрожать, и я был вынужден уехать, пока всё не закончилось плохо. 686 00:43:21,074 --> 00:43:24,800 Единственное, что осталось у меня - самородки, подаренные Десмондом. 687 00:43:25,738 --> 00:43:29,414 - И когда скупщик золота сказал, что в них 24 карата, 688 00:43:29,439 --> 00:43:32,080 вы решили, что могли бы выручить немного денег, 689 00:43:32,400 --> 00:43:35,000 которыми смогли бы расплатиться с картелем. 690 00:43:36,414 --> 00:43:39,748 - Поначалу глава картеля мне не поверил. 691 00:43:39,773 --> 00:43:43,294 Когда же он узнал, что дневники Десмонда могут стоить состояние, 692 00:43:43,319 --> 00:43:45,320 в нём проснулся интерес. 693 00:43:45,640 --> 00:43:49,760 - 22-я часть дневника Десмонда была продана за 35 000 евро. 694 00:43:50,939 --> 00:43:54,535 - Итак, они крадут дневник у Паломы ВАльдес, 695 00:43:54,560 --> 00:43:56,560 убивают главу штата, 696 00:43:56,585 --> 00:43:58,731 чтобы подобраться к залежам золота. 697 00:43:58,756 --> 00:44:02,760 А вам лишь оставалось выяснить их точное местонахождение. 698 00:44:03,080 --> 00:44:06,798 - Минуту! Всё, что от меня требовалось - сделать снимки кодекса и отправить им. 699 00:44:06,823 --> 00:44:09,064 Я не думал, что дело зайдёт так далеко. 700 00:44:09,089 --> 00:44:12,600 Клянусь, я не причинил Десмонду никакого вреда. 701 00:44:12,920 --> 00:44:15,443 Этих людей ничего не остановит. 702 00:44:18,792 --> 00:44:22,292 - На браслете часов светло-серые пятна. 703 00:44:22,317 --> 00:44:24,000 - Да. И что? 704 00:44:25,220 --> 00:44:27,728 - Нужно осмотреть часы. Нужно их открыть. 705 00:44:27,753 --> 00:44:29,400 - Сядьте. Мы не закончили. 706 00:44:29,720 --> 00:44:31,160 - Пожалуйста. 707 00:44:32,360 --> 00:44:34,880 - Господин депутат, дайте ваши часы. 708 00:44:46,600 --> 00:44:47,600 - Спасибо. 709 00:44:56,000 --> 00:44:56,600 Вот. 710 00:45:00,048 --> 00:45:01,680 - Их нужно открыть. 711 00:45:02,460 --> 00:45:06,076 Кровь может повредить нержавеющую сталь в единственном случае, 712 00:45:06,101 --> 00:45:08,726 когда последняя содержит высокий уровень ферментов. 713 00:45:08,751 --> 00:45:13,680 Лечение, которое проходил Филипп Десмонд, привело к тому, что его кровь вызвала реакцию. 714 00:45:17,080 --> 00:45:18,000 Вот так. 715 00:45:18,947 --> 00:45:20,575 Господин депутат, 716 00:45:20,600 --> 00:45:23,015 если сделать анализ этой крови, 717 00:45:23,040 --> 00:45:25,360 я обнаружу в ней ДНК господина Десмонда? 718 00:45:30,080 --> 00:45:33,880 - Всё, что мне было нужно, избавиться от картеля. 719 00:45:35,037 --> 00:45:36,840 - Вы убили человека. 720 00:45:37,503 --> 00:45:40,888 Вырвали его сердце для того, чтобы обвинения пали на сына Десмонда. 721 00:45:41,200 --> 00:45:44,331 От картеля вы ушли, но от тюрьмы вам не уйти. 722 00:46:08,640 --> 00:46:10,713 Господин Канту, я вас вижу. 723 00:46:10,738 --> 00:46:12,224 Что вы тут делаете? 724 00:46:12,520 --> 00:46:15,754 - Я приглашал вас к себе. 725 00:46:15,779 --> 00:46:16,560 Дважды. 726 00:46:17,880 --> 00:46:20,513 - Откуда у вас мой адрес? 727 00:46:20,538 --> 00:46:22,704 - Мне его дали. 728 00:46:29,843 --> 00:46:33,899 - Вам его дали члены Ордена Розенкрейцеров? 729 00:46:33,954 --> 00:46:35,000 - Да. 730 00:46:35,320 --> 00:46:38,440 С момента, как я уехал из Мексики, за мной следили. 731 00:46:40,000 --> 00:46:42,295 - Как вы вышли с ними на контакт? 732 00:46:42,320 --> 00:46:44,120 - Они ко мне приходят. 733 00:46:44,440 --> 00:46:47,560 И они передали вам кое-что. 734 00:46:58,920 --> 00:47:01,255 Дневник вашего отца. 735 00:47:01,280 --> 00:47:03,920 - Сказали, вы знаете, что с ним делать. 736 00:47:05,480 --> 00:47:06,760 Это правда? 737 00:47:08,960 --> 00:47:09,800 - Да. 738 00:47:19,608 --> 00:47:21,080 - Неужели вам... 739 00:47:32,256 --> 00:47:33,975 Неужели вам совсем не интересно? 740 00:47:35,120 --> 00:47:38,760 Вам не кажется, что мы могли бы отправиться в Мексику 741 00:47:38,785 --> 00:47:40,991 и посетить Эльдорадо? 742 00:47:41,016 --> 00:47:42,104 - Совершенно нет. 743 00:47:44,000 --> 00:47:47,320 Хочу быть уверена, что картель не доберётся до этой информации. 744 00:47:47,640 --> 00:47:50,080 - Да. Тем более, вы обещали. 745 00:47:51,760 --> 00:47:52,822 - Да. 746 00:47:52,960 --> 00:47:54,240 - Минуту. 747 00:48:00,680 --> 00:48:02,032 Не люблю этот звук. 748 00:48:02,057 --> 00:48:04,733 - Я просто хотела вам сказать... 749 00:48:04,758 --> 00:48:06,200 Я тут подумала. 750 00:48:06,588 --> 00:48:09,248 Кое о чём безумном. 751 00:48:09,560 --> 00:48:11,400 - Кое о чём безумном? - Да. 752 00:48:11,720 --> 00:48:14,640 - У меня есть идея, как Тетсуо остаться во Франции. 753 00:48:18,461 --> 00:48:20,800 - Это законно и легально? 754 00:48:21,120 --> 00:48:24,775 - Абсолютно легально и законно. 755 00:48:24,823 --> 00:48:27,543 Так вот, я подумала... 756 00:48:27,568 --> 00:48:29,636 Раз Тетсуо любит вас, 757 00:48:29,661 --> 00:48:31,615 а вы любите Тетсуо... 758 00:48:31,640 --> 00:48:34,080 - Да. - Я знаю. 759 00:48:34,840 --> 00:48:37,156 Я подумала, что... 760 00:48:37,181 --> 00:48:39,064 вы могли бы пожениться. 761 00:48:45,656 --> 00:48:48,428 - Но это правда. Подумайте об этом. 762 00:48:48,453 --> 00:48:50,375 Всё не так абсурдно. 763 00:48:50,960 --> 00:48:52,255 Так... 764 00:48:52,280 --> 00:48:56,000 вы избавитесь от своих эпилептических припадков. 765 00:48:56,025 --> 00:48:59,160 - Только твоя эпилепсия никак не связана с Тетсуо. 766 00:49:04,000 --> 00:49:05,611 - Вас здесь нет. 767 00:49:06,600 --> 00:49:08,880 Вы иллюзия. 768 00:49:09,200 --> 00:49:11,920 - Ты даже не знаешь, почему я прихожу во время твоих приступов. 769 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 Почему я, Астрид? 770 00:49:15,400 --> 00:49:16,200 Почему я? 771 00:49:16,520 --> 00:49:19,015 Ты должна понять! Ты должна разобраться! 772 00:49:19,040 --> 00:49:20,695 Решить Ханойскую головоломку! 773 00:49:20,720 --> 00:49:21,880 Астрид! 774 00:49:23,560 --> 00:49:24,440 - Астрид! 775 00:49:25,480 --> 00:49:26,440 Астрид! 776 00:49:26,760 --> 00:49:28,000 Астрид! 777 00:49:28,000 --> 00:49:29,291 Астрид! 778 00:49:29,315 --> 00:49:38,315 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 91821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.