Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,898
- Мам, я на работу.
2
00:00:02,923 --> 00:00:04,875
- Хорошего дня, дорогая.
3
00:00:05,335 --> 00:00:07,095
- Что ты такое куришь?
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,935
- Так, косячок.
5
00:00:08,960 --> 00:00:12,318
Для моего артроза чрезвычайно полезно.
6
00:00:12,343 --> 00:00:15,379
- Заканчивай. Весь дом провоняет.
7
00:00:15,404 --> 00:00:16,575
- Какая-то ты напряжённая.
8
00:00:16,600 --> 00:00:20,480
- Все десять лет ты то тут, то там,
а потом заявляешься без предупреждения.
9
00:00:20,800 --> 00:00:25,169
- Слушай, я думала, после потери ребёнка
ты захочешь увидеться.
10
00:00:27,840 --> 00:00:28,880
- Да, Нико.
11
00:00:29,620 --> 00:00:31,464
Вовсе я не напряжённая.
12
00:00:32,768 --> 00:00:35,799
Уже еду. Адрес скинешь?
13
00:00:37,218 --> 00:00:39,178
И я тебя целую.
14
00:00:39,203 --> 00:00:40,215
Целую.
15
00:00:40,240 --> 00:00:42,258
- "Целую". Какая
прелесть.
16
00:00:42,283 --> 00:00:44,445
Никогда не представляла тебя с
мальчиком как этот.
17
00:00:44,507 --> 00:00:47,491
- Ты сказала, что пробудешь пару дней.
Прошла уже неделя.
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,552
- Без проблем. Пойду к подружке.
19
00:00:50,577 --> 00:00:51,640
Кстати,
20
00:00:51,665 --> 00:00:55,070
ты обещала,
что мы пойдём на ужин с внуком.
21
00:00:55,513 --> 00:00:58,255
- Тео мне сын,
но вот кто ты он понятия не имеет.
22
00:00:58,280 --> 00:01:00,400
- Не будь такой злюкой.
23
00:01:01,520 --> 00:01:03,040
Тебе это не идёт.
24
00:01:05,714 --> 00:01:07,494
- Найдём время.
- Хорошо.
25
00:01:07,519 --> 00:01:09,135
- И потуши сигарету!
26
00:01:09,160 --> 00:01:11,370
- Целую, дорогая. Хорошего дня.
27
00:01:24,800 --> 00:01:27,400
- Мне надо встретиться с Рафаэллой.
28
00:01:28,680 --> 00:01:30,920
Я прекрасно провела время.
29
00:01:31,240 --> 00:01:32,200
- Да, Астрид.
30
00:01:32,520 --> 00:01:35,320
Я счастлив разделить его с тобой.
31
00:01:35,640 --> 00:01:38,480
- Мне не хватает вашего
физического присутствия.
32
00:01:38,504 --> 00:01:47,504
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,148
(по-японски)
34
00:01:54,475 --> 00:01:56,695
Постараюсь вернуться как можно скорее.
35
00:01:56,720 --> 00:01:59,640
Но мне не хочется возвращаться
на несколько дней.
36
00:01:59,960 --> 00:02:03,257
Мне нужно найти какое-то
решение, чтобы остаться с тобой.
37
00:02:03,282 --> 00:02:04,624
- Хорошо.
38
00:02:05,520 --> 00:02:07,360
- Я люблю тебя, Астрид.
39
00:02:08,240 --> 00:02:10,760
- Я люблю вас, Тетсуо.
40
00:02:13,958 --> 00:02:15,335
- Итак!
41
00:02:15,360 --> 00:02:17,875
Что за место преступления на сей раз?
42
00:02:17,899 --> 00:02:19,079
- Погоди.
43
00:02:19,080 --> 00:02:21,126
Впервые вижу подобное.
44
00:02:21,151 --> 00:02:23,295
- В каком смысле?
45
00:02:23,320 --> 00:02:24,440
- Идём.
46
00:02:29,240 --> 00:02:32,255
Жертву звали Филипп ДЕсмонд, 65 лет.
47
00:02:32,280 --> 00:02:34,840
В доме жил один.
48
00:02:35,160 --> 00:02:37,194
- Что это ещё за бойня?
49
00:02:37,219 --> 00:02:40,680
- Грудная клетка вскрыта
полностью на 30 сантиметров.
50
00:02:40,705 --> 00:02:43,830
Если бы его зарезали,
рана бы имела иную форму.
51
00:02:43,855 --> 00:02:46,880
Здесь же убийца вскрыл клетку намеренно.
52
00:02:47,200 --> 00:02:48,735
- Он связан.
53
00:02:48,760 --> 00:02:51,771
Это что-то вроде казни?
54
00:02:52,240 --> 00:02:53,360
- Тут...
55
00:02:53,720 --> 00:02:58,415
Кровь капала под действием силы тяжести. Остальные
пятна крови являются вторичными брызгами.
56
00:02:58,440 --> 00:03:00,223
Но эти капли
57
00:03:00,248 --> 00:03:02,480
падали перпендикулярно.
58
00:03:02,800 --> 00:03:04,895
- Убийца был ранен?
59
00:03:04,920 --> 00:03:06,320
- Не знаю.
60
00:03:09,800 --> 00:03:10,720
Там...
61
00:03:11,920 --> 00:03:13,375
- Вот дерьмо!
62
00:03:13,400 --> 00:03:14,514
Что это такое?
63
00:03:14,539 --> 00:03:16,175
- Статуэтка.
64
00:03:16,200 --> 00:03:19,107
- Внутри - сердце. Человеческое.
65
00:03:19,400 --> 00:03:20,360
- Что?
66
00:03:22,720 --> 00:03:24,454
Дерьмо.
67
00:03:26,384 --> 00:03:27,845
У него нет сердца.
68
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
- Должно быть, оно принадлежало ему.
69
00:03:30,360 --> 00:03:33,120
- Уберите руки...
- Сделайте снимок!
70
00:03:33,145 --> 00:03:36,000
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
71
00:03:36,000 --> 00:03:37,628
САру МОртенсен,
72
00:03:37,653 --> 00:03:40,424
ЛОлу ДевЭр
73
00:03:40,449 --> 00:03:42,893
и БенуА МишЕля в сериале
74
00:03:42,918 --> 00:03:45,722
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
75
00:03:48,050 --> 00:03:49,863
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
76
00:03:55,460 --> 00:03:58,160
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН, 4-Я СЕРИЯ.
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ АЦТЕКОВ.
77
00:03:58,480 --> 00:04:01,055
- Кардиотомия.
- Совершенно верно.
78
00:04:01,080 --> 00:04:03,720
Сердце жертвы извлекли из грудной клетки.
79
00:04:04,040 --> 00:04:05,929
- Кто мог такое проделать?
80
00:04:05,954 --> 00:04:08,554
- Вот это нам и нужно узнать.
81
00:04:08,579 --> 00:04:12,797
- Во всяком случае, на месте преступления
ни единого отпечатка, ни единого ДНК.
82
00:04:12,822 --> 00:04:16,000
Единственная наша зацепка...
83
00:04:16,000 --> 00:04:18,111
- Ритуальное жертвоприношение.
84
00:04:18,760 --> 00:04:20,055
- Простите?
85
00:04:20,080 --> 00:04:23,295
- Ритуальная жертва.
- Да, ритуальная жертва.
86
00:04:23,320 --> 00:04:26,680
Жертва коллекционировала
предметы ацтекского искусства.
87
00:04:27,000 --> 00:04:31,360
Положение тела, вырванное сердце,
помещённое в урну -
88
00:04:31,385 --> 00:04:35,640
всё это указывает на жертвоприношение,
которое практиковали ацтеки.
89
00:04:35,960 --> 00:04:38,506
- Убийца выдаёт себя за ацтекского жреца?
90
00:04:38,531 --> 00:04:41,020
- Да. Возможно, это некий символ.
91
00:04:41,045 --> 00:04:42,735
Своего рода послание.
92
00:04:42,760 --> 00:04:45,015
- Что бы там ни было,
93
00:04:45,040 --> 00:04:47,132
у нас на свободе сумасшедший.
94
00:04:53,040 --> 00:04:54,040
- Спасибо.
95
00:04:54,065 --> 00:04:56,935
- ДЕсмонд больше не занимается археологией.
96
00:04:56,960 --> 00:05:01,480
Он прекратил поиски, чтобы
посвятить себя... частной практике.
97
00:05:02,589 --> 00:05:03,855
- Что это значит?
98
00:05:03,880 --> 00:05:05,680
- Стал охотником за сокровищами.
99
00:05:07,480 --> 00:05:09,753
- То есть, статуэтки
у него дома...
100
00:05:09,778 --> 00:05:13,120
- Настоящие реликвии,
украденные с мест раскопок.
101
00:05:13,145 --> 00:05:15,620
- То есть...
- Он - расхититель гробниц.
102
00:05:15,645 --> 00:05:20,000
В двухтысячных был замешан в нелегальной торговле
предметами искусства.
103
00:05:20,000 --> 00:05:21,495
Изображал из себя авантюриста.
104
00:05:21,520 --> 00:05:24,720
Даже биографию
написал.
105
00:05:27,251 --> 00:05:28,975
- И много это дело ему принесло?
106
00:05:29,000 --> 00:05:31,655
- Книга - не знаю. Максимум - статуэтки.
107
00:05:31,680 --> 00:05:34,422
Черный рынок
предметов доколумбового искусства очень прибыльный.
108
00:05:34,447 --> 00:05:36,615
- А что с частной жизнью?
109
00:05:36,640 --> 00:05:37,975
- Негусто.
110
00:05:38,000 --> 00:05:40,295
Не женат, семьи практически нет.
111
00:05:40,320 --> 00:05:42,440
- Практически?
- Есть сын.
112
00:05:42,465 --> 00:05:45,725
- Усыновлён в Мексике в 2007-м.
- Приёмный ребёнок?
113
00:05:46,073 --> 00:05:47,581
Его задержали?
114
00:05:47,606 --> 00:05:50,615
- Пытались, но не нашли ни телефона, ни адреса.
115
00:05:50,640 --> 00:05:52,800
- Бездомный?
- Вероятно.
116
00:05:53,120 --> 00:05:54,808
С домом знаком.
117
00:05:54,833 --> 00:05:59,440
Задерживался за кражу, разбой,
агрессивное поведение.
118
00:06:00,960 --> 00:06:02,880
- НекаллИ Канту.
119
00:06:03,200 --> 00:06:05,348
У него даже фамилия
не по отцу.
120
00:06:05,373 --> 00:06:09,600
- Проверю, есть ли о нём другие сведения.
121
00:06:17,960 --> 00:06:21,200
Кажется,
эту головоломку трудно решить.
122
00:06:21,520 --> 00:06:24,000
Разве нет инструкции?
123
00:06:24,000 --> 00:06:25,281
- Есть.
124
00:06:25,306 --> 00:06:27,640
Только я должна разобраться сама.
125
00:06:27,664 --> 00:06:29,664
Должна найти решение.
126
00:06:30,960 --> 00:06:32,095
Да.
127
00:06:32,655 --> 00:06:35,467
Имя Некалли Канту фигурирует
в двух делах.
128
00:06:35,491 --> 00:06:36,491
Я с ними знакома.
129
00:06:36,492 --> 00:06:39,461
В 2009-м он вломился
в аукционный дом,
130
00:06:39,486 --> 00:06:40,881
где шли торги одной статуэтки,
131
00:06:40,906 --> 00:06:43,455
представляющей собой бога воды.
132
00:06:43,480 --> 00:06:47,767
В 2012-м была попытка украсть ацтекскую маску.
133
00:06:47,792 --> 00:06:49,675
из музея на набережной БранлИ.
134
00:06:49,700 --> 00:06:50,944
Эту.
135
00:06:51,760 --> 00:06:55,600
- И что же? Чтобы вернуть эти предметы,
136
00:06:55,625 --> 00:06:57,400
надо было привлекать военную силу?
- Да.
137
00:06:57,720 --> 00:07:02,080
Некалли Канту заявил, что место
данных предметов - в Мексике.
138
00:07:02,400 --> 00:07:05,375
- Выходит, сын расхитителя гробниц
139
00:07:05,400 --> 00:07:08,656
готов сесть в тюрьму
ради возвращения предметов старины?
140
00:07:08,681 --> 00:07:11,640
Попахивает грандиозным семейным скандалом.
141
00:07:13,000 --> 00:07:14,520
Да?
142
00:07:14,545 --> 00:07:17,280
- Я вышла на след Некалли Канту.
143
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
Но есть проблема.
144
00:07:32,090 --> 00:07:33,880
- Лес огромный.
145
00:07:34,200 --> 00:07:36,481
- А он точно в этом районе?
146
00:07:36,506 --> 00:07:38,754
- Неделю назад его там видел лесник.
147
00:07:38,779 --> 00:07:41,960
Парень показался ему подозрительным.
Да, он здесь.
148
00:07:42,520 --> 00:07:45,280
- Ну, что же, продолжим.
- Туда...
149
00:07:54,320 --> 00:07:55,750
Вот, пришли.
150
00:07:56,680 --> 00:07:58,375
- Да, пришли...
151
00:07:58,400 --> 00:08:00,055
Разделимся на две группы.
152
00:08:00,080 --> 00:08:02,618
Вы с Норой идите направо,
а мы с Астрид - налево.
153
00:08:02,642 --> 00:08:04,642
- Хорошо.
154
00:08:07,735 --> 00:08:10,135
- Есть новости от Тетсуо?
- Да.
155
00:08:10,160 --> 00:08:11,775
Он в Токио.
156
00:08:11,800 --> 00:08:14,415
Ищет возможность вернуться в Париж
157
00:08:14,440 --> 00:08:16,560
на длительное время.
158
00:08:16,880 --> 00:08:20,203
Он сказал: "Астрид, я тебя люблю".
159
00:08:21,492 --> 00:08:23,200
- Я сделала так, как вы сказали.
160
00:08:23,225 --> 00:08:27,240
Ответила ему, не дожидаясь,
когда он меня спросит.
161
00:08:27,560 --> 00:08:30,495
- А как ваша эпилепсия?
162
00:08:31,645 --> 00:08:33,387
- Нового приступа не было,
163
00:08:33,412 --> 00:08:34,904
но я всё равно беспокоюсь.
164
00:08:35,200 --> 00:08:38,520
- Они происходят без предупреждения.
- Да.
165
00:08:43,440 --> 00:08:44,520
- Астрид!
166
00:08:47,160 --> 00:08:48,480
Чёрт...
167
00:08:48,800 --> 00:08:50,040
Да-да.
168
00:08:50,360 --> 00:08:51,160
Дерьмо!
169
00:08:51,480 --> 00:08:53,080
Нет сети.
170
00:08:53,640 --> 00:08:56,000
- Не упадите.
- Да-да.
171
00:08:56,000 --> 00:08:57,040
Ну что, идём?
172
00:08:57,360 --> 00:08:59,648
Да, надо спуститься.
173
00:08:59,673 --> 00:09:01,544
Да, но не здесь.
174
00:09:02,600 --> 00:09:03,960
Астрид, идём.
175
00:09:31,520 --> 00:09:32,812
Полиция!
176
00:09:35,200 --> 00:09:36,880
- Что вам надо?
177
00:09:37,840 --> 00:09:38,895
- Не кричите.
178
00:09:38,920 --> 00:09:40,095
- Некалли Канту?
179
00:09:40,120 --> 00:09:41,400
- Уйдите из моего дома!
180
00:09:42,320 --> 00:09:43,200
- Руки.
181
00:09:43,520 --> 00:09:45,840
- Я ничего не сделал.
- Покажи руки.
182
00:09:49,360 --> 00:09:51,480
- Я же сказал!
- Убери нож!
183
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
Брось нож! Быстрее!
184
00:09:57,360 --> 00:09:58,440
На колени.
185
00:09:59,040 --> 00:10:00,040
На колени!
186
00:10:00,920 --> 00:10:03,200
Руки за голову!
187
00:10:05,920 --> 00:10:07,400
Астрид?
188
00:10:08,600 --> 00:10:10,591
Астрид?
- Да?
189
00:10:11,960 --> 00:10:13,055
Собака.
190
00:10:13,080 --> 00:10:17,030
Надо позвонить по номеру
01 42 56 96 42.
191
00:10:17,440 --> 00:10:19,840
Это Бандит. Он мёртв.
192
00:10:20,280 --> 00:10:22,240
От него воняет.
193
00:10:26,840 --> 00:10:28,424
- Я ничего не сделал!
194
00:10:28,449 --> 00:10:31,894
Я его не убивал.
Он уже был мёртв.
195
00:10:31,919 --> 00:10:34,175
- Вы говорите о собаке?
196
00:10:34,200 --> 00:10:35,600
- Кто-то его сбил.
197
00:10:35,920 --> 00:10:37,200
- Сядьте, Никалли.
198
00:10:40,000 --> 00:10:43,480
Вас задержали не за это.
199
00:10:43,800 --> 00:10:46,160
А за то, что случилось с вашим отцом.
200
00:10:47,120 --> 00:10:48,920
Его убили.
201
00:11:04,000 --> 00:11:05,880
- Когда это случилось?
202
00:11:06,800 --> 00:11:07,920
- Вчера.
203
00:11:13,527 --> 00:11:15,680
- Когда вы с ним виделись в последний раз?
204
00:11:16,000 --> 00:11:18,600
- С тех пор,
как я живу в лесу,
205
00:11:18,920 --> 00:11:20,800
мы редко видимся.
206
00:11:21,404 --> 00:11:23,840
Он приезжал ко мне на прошлой неделе.
207
00:11:26,677 --> 00:11:29,560
- Какие вас связывали отношения?
- Он был мой отец!
208
00:11:31,294 --> 00:11:33,520
Он всегда был рядом,
всегда поддерживал.
209
00:11:34,645 --> 00:11:36,440
Даже когда я делал глупости.
210
00:11:39,893 --> 00:11:41,720
Вы уверены, что он мёртв?
211
00:11:44,960 --> 00:11:48,320
Мы считаем,
это как-то связано с вашим прошлым в Мексике.
212
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
Вы знаете, кто мог желать ему смерти?
213
00:11:53,085 --> 00:11:54,840
- Все, кто знал его секрет.
214
00:11:56,160 --> 00:11:59,080
Отец...
215
00:11:59,105 --> 00:12:01,840
нашёл место,
о котором мечтают все искатели сокровищ.
216
00:12:03,680 --> 00:12:05,680
Он нашёл Эльдорадо -
217
00:12:06,644 --> 00:12:09,040
загадочный золотой город.
218
00:12:09,360 --> 00:12:12,440
Затерянный в джунглях город.
219
00:12:12,760 --> 00:12:15,050
Полностью покрытый золотом.
220
00:12:15,075 --> 00:12:17,680
Он бы никому никогда о нём не рассказал.
221
00:12:17,705 --> 00:12:18,960
Поэтому его убили!
222
00:12:19,440 --> 00:12:20,760
Поэтому!
223
00:12:25,766 --> 00:12:28,535
- Некалли, конечно, с приветом.
Но он искренен.
224
00:12:28,560 --> 00:12:31,135
Он не мог убить отца.
Он его любил.
225
00:12:31,160 --> 00:12:33,175
- Но он убил собаку.
226
00:12:33,200 --> 00:12:34,184
- Это другое.
227
00:12:34,209 --> 00:12:35,420
- Технически нет.
228
00:12:35,445 --> 00:12:40,000
Уверяю, животное уже было мертво,
когда Некалли сделал кардиоктомию.
229
00:12:40,025 --> 00:12:44,160
Скорее всего, бедное животное сбил какой-то автомобиль.
Вот и всё.
230
00:12:44,480 --> 00:12:45,240
- Ладно.
231
00:12:45,560 --> 00:12:47,308
Что вы выяснили?
232
00:12:47,333 --> 00:12:50,120
- Меня беспокоят две проблемы:
233
00:12:50,145 --> 00:12:52,695
первая - влага в носовых пазухах.
234
00:12:52,720 --> 00:12:55,309
Обычно она там есть, но не в этом случае.
235
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
И вторая...
236
00:12:59,840 --> 00:13:00,640
вот это.
237
00:13:00,855 --> 00:13:03,535
- Что это? Ткань?
238
00:13:03,560 --> 00:13:05,240
- И мне непонятно.
239
00:13:05,560 --> 00:13:10,960
Пока не увижу результаты токсикологического анализа,
не скажу.
240
00:13:12,000 --> 00:13:14,735
- Жертва принимала бета-блокаторы,
241
00:13:14,760 --> 00:13:17,520
которые выписывают в случае сердечной недостаточности.
242
00:13:17,585 --> 00:13:21,840
- Допустим.
Как это связано с водой в носу и тканью?
243
00:13:22,160 --> 00:13:24,400
- Казнь водой.
- Ну вот!
244
00:13:24,720 --> 00:13:26,855
Ему на лицо положили ткань.
245
00:13:26,880 --> 00:13:29,634
- А вода капала на ткань,
246
00:13:29,720 --> 00:13:31,360
имитируя таким образом утопление.
247
00:13:31,680 --> 00:13:33,855
- Он запаниковал,
сердце сильно забилось...
248
00:13:33,880 --> 00:13:35,240
- И он умер.
249
00:13:37,173 --> 00:13:39,775
Смерть спровоцировал сердечный приступ,
250
00:13:39,800 --> 00:13:41,215
а не кардиоктомия.
251
00:13:41,240 --> 00:13:44,000
Убийца удалил сердце посмертно.
252
00:13:44,400 --> 00:13:46,360
- Его убила пытка водой.
253
00:13:46,680 --> 00:13:50,172
- Пытка водой? Так его пытали?
254
00:13:50,280 --> 00:13:51,480
- Вот так.
255
00:13:54,912 --> 00:13:58,960
- Можно сказать,
это сцена жертвоприношения была лишь декорацией.
256
00:13:58,985 --> 00:14:00,498
- Чтобы скрыть пытки.
257
00:14:00,523 --> 00:14:04,741
- И сделать виновным того,
кто хорошо знает ацтекскую культуру - Некалли.
258
00:14:04,766 --> 00:14:07,400
- Я правда не понимаю,
зачем было пытать?
259
00:14:08,000 --> 00:14:09,618
- Чтобы заставить его выдать секрет Эльдорадо.
260
00:14:09,643 --> 00:14:11,970
- Эта версию комиссару совсем не понравится.
261
00:14:11,995 --> 00:14:14,655
- Или не Эльдорадо, а нечто подобное.
262
00:14:14,680 --> 00:14:18,194
Известно,
что Монтесума, последний правитель ацтеков,
263
00:14:18,219 --> 00:14:20,400
владел сокровищем,
которое так и не было найдено.
264
00:14:20,720 --> 00:14:23,495
- Зачем Десмонду держать это в секрете?
265
00:14:23,520 --> 00:14:26,400
Он ведь мог спрятать сокровище где-то у себя, а?
266
00:14:26,425 --> 00:14:31,000
- Наверное, нас отвлекло что-то другое,
мы не обратили внимание.
267
00:14:41,760 --> 00:14:43,320
- Что вы делаете?
268
00:14:44,920 --> 00:14:48,815
- Проверяю,
есть ли где-то здесь тайная дверь,
269
00:14:48,840 --> 00:14:50,560
как в кино.
270
00:14:50,880 --> 00:14:51,880
- Зачем?
271
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
- Думаю,
если Десмонд привёз сокровище сюда,
272
00:14:56,200 --> 00:14:58,840
он обязательно спрятал бы его где-то в доме.
273
00:14:59,160 --> 00:15:00,480
Вам бы это понравилось,
274
00:15:00,800 --> 00:15:01,920
правда?
275
00:15:24,800 --> 00:15:26,695
- Эти книги
276
00:15:26,720 --> 00:15:29,120
пронумерованы от одного до...
277
00:15:30,440 --> 00:15:31,751
двадцати трёх.
278
00:15:31,776 --> 00:15:33,800
- Двадцать второй не хватает.
- Да.
279
00:15:42,080 --> 00:15:43,000
- Астрид!
280
00:15:43,585 --> 00:15:46,546
Кажется, это дневники из его экспедиций.
281
00:15:47,820 --> 00:15:51,000
А если его секрет где-то среди них?
282
00:15:56,070 --> 00:15:58,241
В дневниках с 16-го по 23-й
283
00:15:58,266 --> 00:16:00,415
Десмонд описывает поиски сокровищ.
284
00:16:00,440 --> 00:16:02,479
- То же самое в первых пятнадцати.
285
00:16:02,504 --> 00:16:06,154
- В последней части
Филипп Десмонд упоминает Некалли Канту.
286
00:16:06,179 --> 00:16:07,276
Его приёмный сын
287
00:16:07,301 --> 00:16:10,584
родился в племени нАуа, в джунглях.
288
00:16:10,880 --> 00:16:12,895
- Некалли рос в джунглях?
- Да.
289
00:16:12,920 --> 00:16:15,544
- Его биологический отец был главой племени.
290
00:16:15,576 --> 00:16:19,270
Он утверждал, что является потомком Монтесумы,
последнего правителя ацтеков.
291
00:16:20,000 --> 00:16:22,575
Десмонд и этот человек подружились.
292
00:16:22,607 --> 00:16:26,967
- Хорошо. Известно, зачем Десмонд усыновил его сына?
- Здесь не сказано.
293
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Дневник заканчивается до усыновления.
294
00:16:30,200 --> 00:16:31,960
- Есть что-то об Эльдорадо?
295
00:16:32,280 --> 00:16:34,640
- Ничего, что бы не было описано
в его автобиографии.
296
00:16:35,514 --> 00:16:37,920
Капитан Перран, а вы нашли какую-то информацию
297
00:16:37,945 --> 00:16:40,160
с первой по пятнадцатую части?
298
00:16:40,185 --> 00:16:41,535
- Ничего.
299
00:16:41,560 --> 00:16:44,935
Если и есть какой-то секрет,
то он в недостающей части.
300
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
В 22-й.
301
00:16:47,298 --> 00:16:50,754
Думаете, он мог где-то её спрятать?
302
00:16:52,200 --> 00:16:54,040
- Не обязательно.
303
00:16:54,360 --> 00:16:55,320
- Простите.
304
00:16:57,440 --> 00:17:00,080
- Прошу.
- Не надо трогать.
305
00:17:00,720 --> 00:17:01,600
Спасибо.
306
00:17:10,066 --> 00:17:12,236
Я знаю, где находится 22-й дневник.
307
00:17:12,261 --> 00:17:13,683
- Правда?
- Да.
308
00:17:13,708 --> 00:17:18,280
Я сделала запрос по сети архивариусов.
Один мексиканец ответил.
309
00:17:18,600 --> 00:17:19,480
- Ну и?
310
00:17:19,505 --> 00:17:24,495
- Этот дневник был недавно продан
на аукционе коллекционных бумаг.
311
00:17:24,520 --> 00:17:25,614
Вот.
312
00:17:25,639 --> 00:17:28,000
- Десмонд выставил его на торги?
313
00:17:28,033 --> 00:17:29,142
- Нет.
314
00:17:29,167 --> 00:17:32,192
Он потерял его в одной из экспедиций.
315
00:17:32,480 --> 00:17:35,800
Его нашёл какой-то расхититель гробниц.
316
00:17:36,120 --> 00:17:38,560
Дневник продан за 35 000 евро.
317
00:17:38,880 --> 00:17:40,855
- Боже! 35 000 евро!
318
00:17:40,880 --> 00:17:44,215
Мы не единственные,
кто думает, что дневник скрывает
319
00:17:44,240 --> 00:17:45,935
секрет Эльдорадо.
320
00:17:45,960 --> 00:17:47,895
Известно, кто покупатель?
- Да.
321
00:17:47,920 --> 00:17:51,760
- Палома ВАльдес, богатая наследница
франко-мексиканской семьи.
322
00:17:52,080 --> 00:17:53,127
Это она.
323
00:17:53,152 --> 00:17:55,119
- Палома ВАльдес.
324
00:17:55,880 --> 00:17:57,200
Браво, Астрид.
325
00:17:59,880 --> 00:18:03,695
- Вы знакомы с Филиппом Десмондом, госпожа ВАльдес?
326
00:18:03,720 --> 00:18:05,600
- Только с его репутацией.
327
00:18:08,922 --> 00:18:11,215
- Тем не менее, пару месяцев назад,
328
00:18:11,240 --> 00:18:14,040
вы купили с аукциона его путевой дневник.
329
00:18:14,065 --> 00:18:15,880
- Это правда.
330
00:18:15,905 --> 00:18:19,360
- Дневник при вас?
Мы бы хотели с ним ознакомиться.
331
00:18:19,680 --> 00:18:21,240
- Это невозможно.
332
00:18:21,560 --> 00:18:23,320
- Госпожа ВАльдес,
333
00:18:23,460 --> 00:18:26,135
22-я часть путевого дневника
334
00:18:26,160 --> 00:18:29,375
является вещественным доказательством
текущего расследования.
335
00:18:29,400 --> 00:18:31,603
Не предоставив дневник,
вы, тем самым,
336
00:18:31,628 --> 00:18:34,135
препятствуете правосудию,
337
00:18:34,160 --> 00:18:37,280
что карается 15-ю тысячами штрафа
и тремя годами тюремного заключения.
338
00:18:37,600 --> 00:18:38,720
Раз, два, три.
339
00:18:39,040 --> 00:18:40,695
- Вы не понимаете.
340
00:18:40,720 --> 00:18:43,600
Это невозможно,
потому что дневник украден.
341
00:18:45,977 --> 00:18:49,000
- Украден? Объяснитесь.
342
00:18:54,184 --> 00:18:56,560
- На меня напали прямо в моем доме...
343
00:18:56,880 --> 00:18:58,600
в Мехико...
344
00:18:58,625 --> 00:19:00,040
три недели назад.
345
00:19:00,360 --> 00:19:02,560
Забрали дневник.
346
00:19:02,880 --> 00:19:05,000
- Вы видели нападавших?
347
00:19:05,320 --> 00:19:06,240
- Да.
348
00:19:06,560 --> 00:19:09,630
Это были члены тихуанского картеля.
349
00:19:09,655 --> 00:19:12,400
Самой опасной преступной организации в Мексике.
350
00:19:15,800 --> 00:19:17,920
- Никуда не уходите.
351
00:19:23,620 --> 00:19:25,375
Астрид, пойдёмте со мной.
352
00:19:25,400 --> 00:19:28,000
Я попросила никуда не уходить эту даму.
353
00:19:36,368 --> 00:19:38,462
- Значит, наркокартель?
354
00:19:38,520 --> 00:19:40,695
- Это объясняет способ убийства.
355
00:19:40,720 --> 00:19:46,913
Тихуанский картель известен тем,
что отрезал головы, душил, пытал, поджигал своих жертв.
356
00:19:46,938 --> 00:19:49,440
- Достаточно, Нико, мы поняли.
357
00:19:49,465 --> 00:19:53,160
Их ничего не остановит.
Это очень на них похоже.
358
00:19:53,480 --> 00:19:57,556
- И украли они дневник Десмонда ради его секрета.
359
00:19:57,581 --> 00:19:59,520
- Нужно выяснить, что в дневнике.
360
00:19:59,567 --> 00:20:03,910
Возможно, перед тем как дневник украли,
Палома ВАльдес успела его прочесть.
361
00:20:03,935 --> 00:20:08,339
- Постарайтесь найти следы тихуанского картеля во Франции,
проверьте мексиканцев.
362
00:20:08,364 --> 00:20:11,295
Естественно, узнайте,
связаны ли они с Десмондом.
363
00:20:11,320 --> 00:20:13,880
Мы что-то упустили из его прошлого.
364
00:20:14,200 --> 00:20:15,400
- Астрид, вернёмся?
365
00:20:24,000 --> 00:20:25,215
- В дневнике
366
00:20:25,240 --> 00:20:28,200
Десмонд рассказывает об экспедиции в Сан-Рафаэль,
367
00:20:28,520 --> 00:20:31,316
затерянной деревне недалеко от ГуанахуАто.
368
00:20:31,341 --> 00:20:35,520
Там он обнаружил мемуары одного монаха 16-го века.
369
00:20:35,840 --> 00:20:39,095
Он их перевёл и узнал,
что в одном из кодексов
370
00:20:39,198 --> 00:20:43,246
ацтеки указали местонахождение Эльдорадо.
371
00:20:43,440 --> 00:20:44,600
- Кодекс...
372
00:20:44,920 --> 00:20:47,495
значит старинную рукопись.
373
00:20:47,527 --> 00:20:50,495
- Да, Бурбонский кодекс.
374
00:20:50,520 --> 00:20:54,348
Один из найденных редких кодексов доколумбовой эпохи.
375
00:20:54,503 --> 00:20:59,015
- И что, картель украл его тоже?
- Нет, это было бы слишком сложно.
376
00:20:59,320 --> 00:21:01,960
Потому что, если Эльдорадо в Мексике,
377
00:21:02,280 --> 00:21:06,080
то Бурбонский кодекс здесь, во Франции.
378
00:21:06,400 --> 00:21:09,440
В одном из самых охраняемых учреждений.
379
00:21:26,739 --> 00:21:28,340
- Я всё равно не понимаю.
380
00:21:28,365 --> 00:21:31,840
Что делает древняя рукопись здесь,
в Бурбонском дворце?
381
00:21:32,160 --> 00:21:33,598
- Капитан Перран мне объяснил.
382
00:21:33,623 --> 00:21:37,341
После завоевания Мексики,
испанцы привезли кодекс с собой.
383
00:21:37,440 --> 00:21:39,150
Он хранился в Мадридской библиотеке.
384
00:21:39,175 --> 00:21:42,064
В 17-м веке один француз выкрал его и перепродал.
385
00:21:42,120 --> 00:21:44,651
Как это случилось и зачем неизвестно до сих пор.
386
00:21:44,676 --> 00:21:46,335
- Сплошная загадка, Астрид.
387
00:21:46,360 --> 00:21:49,616
Меня интересует,
если убийца ищет Эльдорадо...
388
00:21:49,641 --> 00:21:52,000
- То изучать кодекс он пойдёт сюда.
389
00:21:52,025 --> 00:21:54,160
- Вот именно.
- Вот именно.
390
00:21:58,621 --> 00:22:01,135
Рафаэлла, подождите.
391
00:22:01,160 --> 00:22:01,920
- Ах, да.
392
00:22:26,160 --> 00:22:27,575
Гениально!
393
00:22:27,600 --> 00:22:28,920
Астрид, сюда!
394
00:22:30,960 --> 00:22:33,081
Идёмте!
- Иду.
395
00:22:40,080 --> 00:22:42,880
- Он просто очарователен.
396
00:22:43,200 --> 00:22:45,727
В книге только картинки?
397
00:22:45,752 --> 00:22:47,744
- Это пиктографическое письмо.
398
00:22:48,884 --> 00:22:50,720
- Хорошо.
О чём здесь речь?
399
00:22:51,040 --> 00:22:53,495
- Бурбонский кодекс - это календарь.
400
00:22:53,520 --> 00:22:56,255
Изображает божеств, управляющих циклом,
401
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
который длится 52 года.
402
00:23:00,120 --> 00:23:02,800
Хотите с ним ознакомиться?
- Да!
403
00:23:03,120 --> 00:23:07,424
- Я бы хотела узнать,
кто в последнее время интересовался кодексом.
404
00:23:19,376 --> 00:23:21,375
- Доступ к кодексу ограничен.
405
00:23:21,400 --> 00:23:25,345
Право на ознакомление есть только у депутатов
и их помощников.
406
00:23:28,000 --> 00:23:28,920
- Спасибо.
407
00:23:38,511 --> 00:23:41,494
Палома ВАльдес работает в Собрании?
408
00:23:41,519 --> 00:23:46,640
- Нет, ей сделали исключение.
Она писала о кодексе работу.
409
00:24:03,360 --> 00:24:04,240
- Астрид?
410
00:24:04,560 --> 00:24:07,474
Есть след. Фабьен Руксэн, депутат,
411
00:24:07,499 --> 00:24:10,560
интересовался кодексом неделю назад.
412
00:24:10,880 --> 00:24:13,760
И угадайте что? Он бывший дипломат.
413
00:24:14,197 --> 00:24:16,470
В Мексике он пробыл на этом посту 15 лет.
414
00:24:16,495 --> 00:24:18,385
В те же года, что и Десмонд.
415
00:24:18,410 --> 00:24:21,384
Есть смысл покопать.
416
00:24:22,200 --> 00:24:23,335
- Секрет.
417
00:24:24,000 --> 00:24:28,600
Десмонд написал,
что местонахождение Эльдорадо указано в этой рукописи.
418
00:24:28,625 --> 00:24:31,160
Но я его не нахожу.
419
00:24:31,185 --> 00:24:34,226
Должно быть, ацтеки использовали какой-то шифр.
420
00:24:34,251 --> 00:24:35,516
Надо найти шифр.
421
00:24:35,541 --> 00:24:38,584
Что же, вижу, вы полностью...
422
00:24:38,880 --> 00:24:42,400
поглощены своей загадкой,
поэтому не слушаете меня.
423
00:24:43,520 --> 00:24:46,960
Ладно, я вас тогда оставлю.
424
00:24:46,985 --> 00:24:50,680
Если вы что-то обнаружите на тему Эльдорадо,
425
00:24:51,000 --> 00:24:54,640
это позволит нам выйти на след преступника.
426
00:24:56,160 --> 00:24:59,880
Остаёмся на связи?
Я так и думала.
427
00:25:47,920 --> 00:25:49,120
Что у нас?
428
00:25:49,440 --> 00:25:54,000
- Итак, я не нашла ни единого следа тихуанского картеля во Франции
за последние месяцы.
429
00:25:54,320 --> 00:25:56,920
- Никакой связи с Десмондом?
- Никакой.
430
00:25:57,240 --> 00:26:00,000
Кое-что происходит в мекскиканских СМИ:
431
00:26:00,025 --> 00:26:04,295
картель расправился с губернатором МичоакАна.
Политическое дело.
432
00:26:04,320 --> 00:26:06,840
- Чёрт! Их ничего не остановит!
433
00:26:07,847 --> 00:26:12,120
- Все боятся, что на место губернатора
придёт их человек.
434
00:26:12,440 --> 00:26:18,360
Зачем такой могущественный картель интересовался старым авантюристом?
- Это нужно выяснить.
435
00:26:18,385 --> 00:26:22,535
А пока, вызови-ка на завтрашнее утро
некоего Фабьена Руксэна.
436
00:26:22,601 --> 00:26:26,760
- Будет сделано.
- Он бывший депутат. Удачи.
437
00:26:34,920 --> 00:26:37,880
- Простите, но мы закрываемся.
438
00:26:38,826 --> 00:26:43,080
Но если вы не закончили, то, если хотите,
могу предложить факсИмиле.
439
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
- Не понимаю.
440
00:26:45,320 --> 00:26:48,975
Бурбонский кодекс - это календарь.
441
00:26:49,000 --> 00:26:53,895
Как календарь, указывающий время,
мог привести Десмонда к определённому месту?
442
00:26:54,429 --> 00:26:58,415
- Нельзя рассматривать календарь
с современной западной точки зрения.
443
00:26:58,440 --> 00:27:02,335
В те времена
понятия времени и пространства были иными.
444
00:27:02,360 --> 00:27:04,800
У ацтеков они были связаны.
445
00:27:05,120 --> 00:27:06,800
- Каким образом?
446
00:27:07,120 --> 00:27:10,627
- Трагично,
что не все их знания дошли до нас.
447
00:27:10,652 --> 00:27:14,015
Как, не имея измерительных инструментов,
им удалось создать
448
00:27:14,040 --> 00:27:18,480
геометрически безупречные пирамиды,
которые до сих пор остаются чудом инженерной мысли.
449
00:27:18,800 --> 00:27:20,354
Позволите?
450
00:27:20,480 --> 00:27:21,440
- Да.
451
00:27:27,160 --> 00:27:29,558
Ваша татуировка...
452
00:27:30,880 --> 00:27:34,744
говорит о том, что вы принадлежите к Ордену Розенкрейцеров.
453
00:27:34,769 --> 00:27:37,815
Вы - хранитель древнейших знаний человечества.
454
00:27:37,840 --> 00:27:40,120
Я встречалась с одним из ваших собратьев.
455
00:27:40,440 --> 00:27:43,680
- Члены ордена повсюду,
где знания под угрозой.
456
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
- Значит, кодекс несёт в себе секрет.
457
00:27:47,320 --> 00:27:48,080
- Да.
458
00:27:48,400 --> 00:27:51,840
Зависит только от вас,
раскроете ли вы его или нет.
459
00:27:58,040 --> 00:27:59,720
- Можно попробовать?
- Да.
460
00:28:02,069 --> 00:28:03,116
- Горячо.
- Да.
461
00:28:04,400 --> 00:28:07,615
- Но это сладко!
- Да, это рис с молоком.
462
00:28:07,640 --> 00:28:10,929
- Я думала, это будет ризотто.
- Да нет! Это же десерт.
463
00:28:12,116 --> 00:28:13,452
- Это мама.
464
00:28:13,520 --> 00:28:15,975
Пришла забрать вещи.
Нашла квартиру.
465
00:28:16,000 --> 00:28:18,775
Слава Богу!
466
00:28:18,800 --> 00:28:22,055
Да, мам!
- Не поверишь, что со мной случилось!
467
00:28:22,080 --> 00:28:25,728
- Можешь не говорить.
- С подружкой вышла неприятность.
468
00:28:25,753 --> 00:28:27,159
Здравствуйте.
- Здравствуйте.
469
00:28:27,184 --> 00:28:30,448
- Её сын вернулся из Индии без предупреждения.
470
00:28:30,473 --> 00:28:34,471
Всего лишь на одну ночь!
- Теперь-то какое беспокойство?
471
00:28:34,496 --> 00:28:37,433
- Вы собирались ужинать?
- Садитесь. Прошу.
472
00:28:37,458 --> 00:28:39,920
- Да, собирались.
- Устраивайтесь.
473
00:28:39,945 --> 00:28:42,175
- Спасибо.
- Я положу прибор.
474
00:28:42,200 --> 00:28:45,128
- Я немного проголодалась.
475
00:28:45,153 --> 00:28:47,015
Так что я зашла кстати.
476
00:28:47,040 --> 00:28:49,135
Вкусно пахнет. Что это?
477
00:30:10,261 --> 00:30:11,996
- Господин Руксэн!
478
00:30:12,021 --> 00:30:13,990
- Приехал,
как только получил ваше сообщение.
479
00:30:14,015 --> 00:30:16,024
То, что случилось, ужасно!
480
00:30:16,320 --> 00:30:18,560
- Вы хорошо его знали?
- Да, мы дружили.
481
00:30:18,585 --> 00:30:21,170
хотя мало виделись с тех пор,
как я вернулся из Мексики.
482
00:30:21,952 --> 00:30:27,294
- Вы в курсе, что он замешан
в нелегальной торговле предметами искусства доколумбовой эпохи?
483
00:30:27,319 --> 00:30:30,122
- Знаете, в то время
люди думали иначе.
484
00:30:30,147 --> 00:30:32,360
Вопросов реституции ещё не существовало.
485
00:30:32,680 --> 00:30:35,520
Он, скорее, был вроде Индианы Джонса,
а не перекупщик.
486
00:30:35,840 --> 00:30:37,742
- Он рассказывал вам об Эльдорадо?
487
00:30:37,767 --> 00:30:38,781
- Конечно.
488
00:30:38,806 --> 00:30:41,945
Говорил, что нашёл её,
чтобы поддержать имидж
489
00:30:41,970 --> 00:30:44,024
и продать свою книгу.
490
00:30:45,650 --> 00:30:49,015
- Я видела ваше имя в журнале посещений
библиотеки Национального собрания.
491
00:30:49,040 --> 00:30:51,160
Интересуетесь ацтекской культурой?
492
00:30:51,480 --> 00:30:54,840
- Вы спрашиваете,
зачем я смотрел Бурбонский кодекс?
493
00:30:54,878 --> 00:30:57,000
По просьбе сына Филиппа.
494
00:30:57,320 --> 00:30:59,680
- Вы знакомы с Некалли?
495
00:30:59,705 --> 00:31:04,000
Я помогал улаживать административные формальности с его усыновлением.
496
00:31:04,024 --> 00:31:06,735
- Как именно это было?
497
00:31:06,760 --> 00:31:12,000
Как глава одного из племён
доверил собственного сына человеку с Запада?
498
00:31:12,025 --> 00:31:15,975
- Уничтожение лесов, болезни,
недобросовестные землевладельцы.
499
00:31:16,023 --> 00:31:20,023
Все члены этого племени
умирали один за другим.
500
00:31:20,048 --> 00:31:22,078
- И он решил спасти сына.
501
00:31:22,103 --> 00:31:24,655
- Именно. Филипп был с ними очень близок.
502
00:31:24,680 --> 00:31:26,760
Глава племени ему доверял.
503
00:31:27,079 --> 00:31:29,959
Во Францию НекаллИ попал в семь лет.
504
00:31:30,240 --> 00:31:33,360
Представьте его шок.
Он никогда не покидал джунглей.
505
00:31:33,798 --> 00:31:37,120
- Теперь мне понятно, почему он такой...
506
00:31:38,480 --> 00:31:39,320
живой.
507
00:31:39,640 --> 00:31:42,160
- Его народа и его земли больше нет.
508
00:31:42,480 --> 00:31:44,895
Он последний из ацтеков.
509
00:31:44,920 --> 00:31:47,400
Поэтому, я не могу ни в чём ему отказать.
510
00:31:47,720 --> 00:31:49,920
- Что он хотел знать об этом кодексе?
511
00:31:50,240 --> 00:31:51,240
- Не знаю.
512
00:31:51,560 --> 00:31:54,083
Он попросил меня сфотографировать.
513
00:31:55,487 --> 00:31:57,901
- Вы не могли бы назвать мне номера страниц,
514
00:31:57,926 --> 00:32:01,120
которые он просил сфотографировать?
515
00:32:01,808 --> 00:32:02,956
Прошу.
516
00:32:02,957 --> 00:32:06,295
- Считаете, это как-то связано со смертью Филиппа?
517
00:32:22,520 --> 00:32:23,917
- Мадам,
518
00:32:25,231 --> 00:32:27,690
я расшифровала часть Кодекса.
519
00:32:27,715 --> 00:32:28,880
Я вам покажу.
520
00:32:32,000 --> 00:32:33,167
На этой странице
521
00:32:33,192 --> 00:32:36,440
картинки расположены негеометрически.
522
00:32:38,439 --> 00:32:43,215
Потому что, на самом деле, они обозначают
храмы, вулканы, города и направления.
523
00:32:43,240 --> 00:32:44,960
Это карта.
524
00:32:46,680 --> 00:32:49,070
Посмотрите.
525
00:32:55,374 --> 00:32:57,102
Всё совпадает.
526
00:32:57,127 --> 00:32:58,239
На месте воды
527
00:32:58,280 --> 00:33:00,906
нарисовано божество воды.
528
00:33:02,023 --> 00:33:04,976
- Мы знали,
что вы будете на высоте, мадемуазель Нильсен.
529
00:33:06,520 --> 00:33:07,920
- На высоте...
530
00:33:09,568 --> 00:33:11,652
- Заключённый в кодексе секрет
531
00:33:11,677 --> 00:33:14,455
не должен попасть в чужие руки.
532
00:33:14,480 --> 00:33:17,960
Нужно, чтобы вы помогли нам его сохранить.
533
00:33:18,280 --> 00:33:21,415
- Только, чтобы его сохранить,
нужно его узнать.
534
00:33:21,440 --> 00:33:23,775
- Для этого вам не хватает ключа.
535
00:33:23,800 --> 00:33:25,456
Как Филипп ДЕсмонд,
536
00:33:25,481 --> 00:33:27,704
вы сможете расшифровать код.
537
00:33:28,000 --> 00:33:29,735
- Есть ключ,
538
00:33:29,760 --> 00:33:32,720
и этот ключ был у Филиппа Десмонда.
539
00:33:33,040 --> 00:33:34,255
- Нет, не у него.
540
00:33:34,280 --> 00:33:36,975
А у его сына НекаллИ Канту.
541
00:33:39,950 --> 00:33:42,925
До сего момента господин Канту
проявлял враждебность.
542
00:33:42,950 --> 00:33:45,935
Я не уверена,
что он захочет мне помочь.
543
00:33:45,960 --> 00:33:49,440
- Просто скажите ему,
что действуете от нашего имени.
544
00:33:52,880 --> 00:33:55,521
- Я что, ошибалась насчёт НекаллИ?
545
00:33:55,546 --> 00:33:56,775
- Не знаю.
546
00:33:56,800 --> 00:33:59,400
Если он интересовался кодексом...
547
00:34:00,000 --> 00:34:02,804
- Это значит, что он водит нас занос
548
00:34:02,829 --> 00:34:06,800
и также интересуется Эльдорадо.
549
00:34:07,250 --> 00:34:11,160
Спрошу у Астрид,
удалось ли ей что-то выяснить.
550
00:34:12,558 --> 00:34:16,697
- Здравствуйте...
- Автоответчик. Звоню третий раз и снова автоответчик.
551
00:34:16,722 --> 00:34:18,280
Это меня беспокоит.
552
00:34:45,280 --> 00:34:48,000
- Что вы хотите знать о кодексе?
553
00:34:48,695 --> 00:34:52,295
- Хочу узнать хранящийся в нём секрет.
554
00:34:52,600 --> 00:34:53,640
- Правда?
555
00:34:54,600 --> 00:34:55,440
И?
556
00:34:57,200 --> 00:35:00,560
- И полагаю, что ключ к нему у вас.
557
00:35:06,280 --> 00:35:09,560
Он помог бы расшифровать
вот это изображение.
558
00:35:13,084 --> 00:35:16,200
Меня послал Орден Розенкрейцеров.
559
00:35:16,520 --> 00:35:18,918
- Они сказали, что ключ у меня?
- Да.
560
00:35:19,465 --> 00:35:21,074
- Они ошибаются.
561
00:35:22,720 --> 00:35:24,800
- Так у вас нет ключа?
562
00:35:30,600 --> 00:35:32,480
- У меня нет ключа.
563
00:35:42,961 --> 00:35:44,800
Я и есть ключ.
564
00:35:48,520 --> 00:35:51,680
- Откуда у вас на спине татуировка?
565
00:35:52,480 --> 00:35:53,600
- Это сделал отец.
566
00:35:55,120 --> 00:35:56,400
Родной отец.
567
00:35:57,360 --> 00:36:01,281
Наше племя передаёт татуировки
от отца к сыну, как делали ацтекские вожди.
568
00:36:05,144 --> 00:36:07,291
- Благодаря этим рисункам
569
00:36:07,316 --> 00:36:09,472
Филипп ДЕсмонд нашёл Эльдорадо?
570
00:36:11,160 --> 00:36:13,600
- Почему он никогда об этом не говорил?
571
00:36:13,920 --> 00:36:16,880
- Не хочу, чтобы об Эльдорадо
узнали другие люди.
572
00:36:17,520 --> 00:36:19,320
Они всё разрушат.
573
00:36:20,421 --> 00:36:23,400
Знаете, что они сделали с моими джунглями и моей семьёй?
574
00:36:24,874 --> 00:36:26,695
Филипп меня понимал.
575
00:36:26,720 --> 00:36:28,800
Уважал моё желание.
576
00:36:30,502 --> 00:36:31,920
- Одного я никак не пойму.
577
00:36:33,880 --> 00:36:36,480
Если Эльдорадо вас не интересует,
578
00:36:36,800 --> 00:36:39,720
зачем вам понадобились снимки кодекса?
579
00:36:40,040 --> 00:36:41,120
- Какие снимки?
580
00:36:41,440 --> 00:36:45,440
- Снимки,
которые вы попросили сделать Фабьена Руксэна.
581
00:36:45,760 --> 00:36:48,000
- Я его об этом не просил.
582
00:36:48,520 --> 00:36:50,240
Если он это и делал,
то не для меня.
583
00:37:43,064 --> 00:37:47,236
- Десмонд был готов подвергнуться пыткам,
чем выдать секрет НекаллИ.
584
00:37:47,261 --> 00:37:51,175
- Он мог выдать местонахождение Эльдорадо,
но сын бы его не простил.
585
00:37:51,200 --> 00:37:51,960
- Верно.
586
00:37:52,280 --> 00:37:55,520
НекаллИ - мотив убийства,
а не убийца.
587
00:37:55,545 --> 00:37:58,880
- Кто-то хочет, чтобы я думала иначе.
И это Руксэн.
588
00:37:59,406 --> 00:38:01,131
Он сделал снимки кодекса,
589
00:38:01,156 --> 00:38:02,320
но неизвестно, для кого.
590
00:38:02,640 --> 00:38:04,215
- Что-то о нём известно?
591
00:38:04,240 --> 00:38:07,896
- О его дипломатической карьере в Мексике
я ничего особенного не узнал.
592
00:38:08,023 --> 00:38:11,335
Там у него остались бывшая жена и две дочери.
593
00:38:11,360 --> 00:38:15,215
- И взломать его почту мне не удалось.
Он очень осторожен.
594
00:38:15,240 --> 00:38:18,640
Но я узнала о его доходах,
они в свободном доступе.
595
00:38:18,960 --> 00:38:22,400
Три месяца назад
ему перевели деньги в сумме 40 000 евро.
596
00:38:22,432 --> 00:38:24,704
Догадайтесь, кто это сделал?
597
00:38:24,729 --> 00:38:26,111
Скупщик золота из Парижа.
598
00:38:27,188 --> 00:38:28,575
- Отлично, Нора!
599
00:38:28,600 --> 00:38:30,818
Нужно выяснить, что он продал.
600
00:38:30,943 --> 00:38:32,454
Продолжаем поиски.
601
00:38:32,479 --> 00:38:35,873
Руксэн - политик,
и прижать его к стене будет трудно,
602
00:38:35,898 --> 00:38:38,000
если только не найдётся что-то серьёзное.
603
00:38:40,720 --> 00:38:42,040
- Татуировка НекаллИ
604
00:38:42,360 --> 00:38:45,000
изображает четыре ацтекских божества:
605
00:38:45,024 --> 00:38:46,599
Шипе Тотека,
606
00:38:46,600 --> 00:38:49,631
ТескатлипОка,
Сиуатетео и ТлалОка.
607
00:38:51,120 --> 00:38:55,040
- Допустим.
Но как они указывают на Эльдорадо?
608
00:38:55,382 --> 00:38:58,120
- Сперва и я не всё поняла.
609
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
Смотрите.
610
00:39:04,000 --> 00:39:05,600
Поставьте палец сюда.
611
00:39:08,600 --> 00:39:10,960
Нужно найти глаза.
612
00:39:11,506 --> 00:39:12,480
Вот.
613
00:39:13,400 --> 00:39:17,400
Шипе ТотЕк смотрит в направлении ТескатлипОка.
614
00:39:18,720 --> 00:39:19,560
А это
615
00:39:20,000 --> 00:39:22,455
ТлалОк смотрит в направлении...
616
00:39:22,480 --> 00:39:23,800
Сиуатетео.
617
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
- Ого!
618
00:39:29,720 --> 00:39:30,640
- Идёмте.
619
00:39:36,320 --> 00:39:37,200
Сюда.
620
00:39:56,720 --> 00:39:57,720
Эльдорадо.
621
00:40:03,280 --> 00:40:04,160
- Астрид...
622
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Значит, она и правда существует?
623
00:40:08,080 --> 00:40:09,920
- Да.
624
00:40:10,960 --> 00:40:13,840
Она прямо посреди джунглей.
625
00:40:14,160 --> 00:40:17,405
- Эти джунгли находятся в провинции МичоакАн.
626
00:40:17,840 --> 00:40:20,720
Охраняемый природный заповедник.
627
00:40:20,745 --> 00:40:25,615
- МичоакАн - это... штат,
главу которого убил картель?
628
00:40:25,640 --> 00:40:27,495
- Да.
- Я была права.
629
00:40:27,520 --> 00:40:30,720
- Они действительно ищут Эльдорадо.
630
00:40:31,117 --> 00:40:33,921
Она существует. Вот дерьмо!
631
00:40:34,445 --> 00:40:37,120
Нико говорит, нашлись данные о Руксэне.
632
00:40:38,976 --> 00:40:40,080
- Рафаэлла...
633
00:40:41,160 --> 00:40:42,200
Рафаэлла?
634
00:40:42,520 --> 00:40:43,960
- Да-да.
635
00:40:44,280 --> 00:40:46,708
- Если эта информация
636
00:40:46,733 --> 00:40:49,028
не играет первостепенной роли в расследовании,
637
00:40:49,120 --> 00:40:51,240
можно ли сохранить её в секрете?
638
00:40:52,400 --> 00:40:54,600
Я обещала.
639
00:40:55,185 --> 00:40:56,480
- Конечно, Астрид.
640
00:40:57,680 --> 00:40:58,840
И пусть...
641
00:40:59,240 --> 00:41:02,320
это будет только нашим секретом.
642
00:41:08,200 --> 00:41:12,255
- Я поговорил с одним из его бывших коллег.
643
00:41:12,280 --> 00:41:16,760
Он говорит, Руксэн часто помогал политикам,
баллотировавшимся от различных картелей.
644
00:41:17,080 --> 00:41:20,247
- Есть ли этому доказательства?
- Никаких.
645
00:41:20,272 --> 00:41:24,293
Но именно эти подозрения в коррумпированности
вынудили его вернуться во Францию.
646
00:41:24,318 --> 00:41:26,040
Вот что есть у нас.
647
00:41:28,000 --> 00:41:31,139
- Ого! Вот это бумажка, господин депутат.
648
00:41:31,164 --> 00:41:32,455
Из совета кабинета?
649
00:41:32,480 --> 00:41:35,006
- Да,
он обращался к ним во время своей кампании.
650
00:41:35,031 --> 00:41:36,972
Не знаю, откуда у него деньги,
651
00:41:36,997 --> 00:41:39,104
но точно от одного из картелей.
652
00:41:39,440 --> 00:41:41,000
- Я только что от перекупщика золота.
653
00:41:41,320 --> 00:41:43,718
У него остался образец того,
что продавал Руксэн.
654
00:41:43,742 --> 00:41:45,742
Самородок.
655
00:41:45,804 --> 00:41:47,455
Чистое золото.
656
00:41:47,480 --> 00:41:48,240
24 карата.
657
00:41:49,114 --> 00:41:50,652
У Руксэна было 500 граммов.
658
00:41:50,677 --> 00:41:54,185
И он сказал,
что скоро у него будет больше.
659
00:41:54,210 --> 00:41:56,720
- Так это он связан с Эльдорадо?
660
00:41:57,040 --> 00:41:58,160
- Именно.
661
00:41:58,480 --> 00:42:00,000
Точно!
662
00:42:00,480 --> 00:42:03,621
Эльдорадо - это не сокровище.
663
00:42:03,646 --> 00:42:05,135
Это месторождение.
664
00:42:05,160 --> 00:42:06,736
Предположим,
665
00:42:06,761 --> 00:42:11,095
это месторождение находится
в охраняемой зоне.
666
00:42:11,120 --> 00:42:13,425
Природном заповеднике.
667
00:42:14,440 --> 00:42:16,000
Например, МичоакАне.
668
00:42:17,480 --> 00:42:20,735
- Это объясняет,
почему картель расправился с главой штата.
669
00:42:20,760 --> 00:42:23,800
Чтобы иметь свободный доступ в заповедник.
670
00:42:23,825 --> 00:42:27,080
- Десмонд хотел воспрепятствовать
разграблению заповедника картелями.
671
00:42:27,105 --> 00:42:30,278
- Я знаю того,
кого эти сомнения не мучают.
672
00:42:33,440 --> 00:42:35,495
- Всё началось с этих самородков.
673
00:42:35,520 --> 00:42:37,560
17 лет назад Десмонд подарил мне их
674
00:42:37,585 --> 00:42:39,880
в качестве вознаграждения за помощь с НекаллИ.
675
00:42:40,200 --> 00:42:42,760
Тогда он заявил, что они добыты в Эльдорадо.
676
00:42:43,080 --> 00:42:45,640
Но он, как всегда, набивал себе цену,
677
00:42:45,960 --> 00:42:48,695
я решил, что это шутка.
678
00:42:48,720 --> 00:42:52,827
- Спустя годы
вы выставили свою кандидатуру на выборах,
679
00:42:52,852 --> 00:42:55,120
но ваша кампания провалилась.
680
00:42:55,602 --> 00:42:56,680
- Да.
681
00:42:57,726 --> 00:43:00,840
Я обратился за помощью к мексиканским знакомым.
682
00:43:02,343 --> 00:43:05,203
- Тихуанский картель -
это ваши "мексиканские знакомые"?
683
00:43:08,000 --> 00:43:10,800
Бесполезно лгать, господин депутат.
684
00:43:13,378 --> 00:43:15,840
- У меня не было возможности вернуть деньги.
685
00:43:16,160 --> 00:43:20,355
Они начали мне угрожать,
и я был вынужден уехать, пока всё не закончилось плохо.
686
00:43:21,074 --> 00:43:24,800
Единственное, что осталось у меня -
самородки, подаренные Десмондом.
687
00:43:25,738 --> 00:43:29,414
- И когда скупщик золота сказал,
что в них 24 карата,
688
00:43:29,439 --> 00:43:32,080
вы решили, что могли бы выручить немного денег,
689
00:43:32,400 --> 00:43:35,000
которыми смогли бы расплатиться с картелем.
690
00:43:36,414 --> 00:43:39,748
- Поначалу глава картеля мне не поверил.
691
00:43:39,773 --> 00:43:43,294
Когда же он узнал,
что дневники Десмонда могут стоить состояние,
692
00:43:43,319 --> 00:43:45,320
в нём проснулся интерес.
693
00:43:45,640 --> 00:43:49,760
- 22-я часть дневника Десмонда
была продана за 35 000 евро.
694
00:43:50,939 --> 00:43:54,535
- Итак, они крадут дневник у Паломы ВАльдес,
695
00:43:54,560 --> 00:43:56,560
убивают главу штата,
696
00:43:56,585 --> 00:43:58,731
чтобы подобраться к залежам золота.
697
00:43:58,756 --> 00:44:02,760
А вам лишь оставалось выяснить их точное местонахождение.
698
00:44:03,080 --> 00:44:06,798
- Минуту! Всё, что от меня требовалось - сделать
снимки кодекса и отправить им.
699
00:44:06,823 --> 00:44:09,064
Я не думал, что дело зайдёт так далеко.
700
00:44:09,089 --> 00:44:12,600
Клянусь, я не причинил Десмонду никакого вреда.
701
00:44:12,920 --> 00:44:15,443
Этих людей ничего не остановит.
702
00:44:18,792 --> 00:44:22,292
- На браслете часов светло-серые пятна.
703
00:44:22,317 --> 00:44:24,000
- Да. И что?
704
00:44:25,220 --> 00:44:27,728
- Нужно осмотреть часы. Нужно их открыть.
705
00:44:27,753 --> 00:44:29,400
- Сядьте. Мы не закончили.
706
00:44:29,720 --> 00:44:31,160
- Пожалуйста.
707
00:44:32,360 --> 00:44:34,880
- Господин депутат, дайте ваши часы.
708
00:44:46,600 --> 00:44:47,600
- Спасибо.
709
00:44:56,000 --> 00:44:56,600
Вот.
710
00:45:00,048 --> 00:45:01,680
- Их нужно открыть.
711
00:45:02,460 --> 00:45:06,076
Кровь может повредить нержавеющую сталь
в единственном случае,
712
00:45:06,101 --> 00:45:08,726
когда последняя содержит высокий уровень ферментов.
713
00:45:08,751 --> 00:45:13,680
Лечение, которое проходил Филипп Десмонд,
привело к тому, что его кровь вызвала реакцию.
714
00:45:17,080 --> 00:45:18,000
Вот так.
715
00:45:18,947 --> 00:45:20,575
Господин депутат,
716
00:45:20,600 --> 00:45:23,015
если сделать анализ этой крови,
717
00:45:23,040 --> 00:45:25,360
я обнаружу в ней ДНК господина Десмонда?
718
00:45:30,080 --> 00:45:33,880
- Всё, что мне было нужно,
избавиться от картеля.
719
00:45:35,037 --> 00:45:36,840
- Вы убили человека.
720
00:45:37,503 --> 00:45:40,888
Вырвали его сердце для того,
чтобы обвинения пали на сына Десмонда.
721
00:45:41,200 --> 00:45:44,331
От картеля вы ушли,
но от тюрьмы вам не уйти.
722
00:46:08,640 --> 00:46:10,713
Господин Канту, я вас вижу.
723
00:46:10,738 --> 00:46:12,224
Что вы тут делаете?
724
00:46:12,520 --> 00:46:15,754
- Я приглашал вас к себе.
725
00:46:15,779 --> 00:46:16,560
Дважды.
726
00:46:17,880 --> 00:46:20,513
- Откуда у вас мой адрес?
727
00:46:20,538 --> 00:46:22,704
- Мне его дали.
728
00:46:29,843 --> 00:46:33,899
- Вам его дали члены Ордена Розенкрейцеров?
729
00:46:33,954 --> 00:46:35,000
- Да.
730
00:46:35,320 --> 00:46:38,440
С момента, как я уехал из Мексики,
за мной следили.
731
00:46:40,000 --> 00:46:42,295
- Как вы вышли с ними на контакт?
732
00:46:42,320 --> 00:46:44,120
- Они ко мне приходят.
733
00:46:44,440 --> 00:46:47,560
И они передали вам кое-что.
734
00:46:58,920 --> 00:47:01,255
Дневник вашего отца.
735
00:47:01,280 --> 00:47:03,920
- Сказали, вы знаете, что с ним делать.
736
00:47:05,480 --> 00:47:06,760
Это правда?
737
00:47:08,960 --> 00:47:09,800
- Да.
738
00:47:19,608 --> 00:47:21,080
- Неужели вам...
739
00:47:32,256 --> 00:47:33,975
Неужели вам совсем не интересно?
740
00:47:35,120 --> 00:47:38,760
Вам не кажется,
что мы могли бы отправиться в Мексику
741
00:47:38,785 --> 00:47:40,991
и посетить Эльдорадо?
742
00:47:41,016 --> 00:47:42,104
- Совершенно нет.
743
00:47:44,000 --> 00:47:47,320
Хочу быть уверена,
что картель не доберётся до этой информации.
744
00:47:47,640 --> 00:47:50,080
- Да. Тем более, вы обещали.
745
00:47:51,760 --> 00:47:52,822
- Да.
746
00:47:52,960 --> 00:47:54,240
- Минуту.
747
00:48:00,680 --> 00:48:02,032
Не люблю этот звук.
748
00:48:02,057 --> 00:48:04,733
- Я просто хотела вам сказать...
749
00:48:04,758 --> 00:48:06,200
Я тут подумала.
750
00:48:06,588 --> 00:48:09,248
Кое о чём безумном.
751
00:48:09,560 --> 00:48:11,400
- Кое о чём безумном?
- Да.
752
00:48:11,720 --> 00:48:14,640
- У меня есть идея,
как Тетсуо остаться во Франции.
753
00:48:18,461 --> 00:48:20,800
- Это законно и легально?
754
00:48:21,120 --> 00:48:24,775
- Абсолютно легально и законно.
755
00:48:24,823 --> 00:48:27,543
Так вот, я подумала...
756
00:48:27,568 --> 00:48:29,636
Раз Тетсуо любит вас,
757
00:48:29,661 --> 00:48:31,615
а вы любите Тетсуо...
758
00:48:31,640 --> 00:48:34,080
- Да.
- Я знаю.
759
00:48:34,840 --> 00:48:37,156
Я подумала, что...
760
00:48:37,181 --> 00:48:39,064
вы могли бы пожениться.
761
00:48:45,656 --> 00:48:48,428
- Но это правда. Подумайте об этом.
762
00:48:48,453 --> 00:48:50,375
Всё не так абсурдно.
763
00:48:50,960 --> 00:48:52,255
Так...
764
00:48:52,280 --> 00:48:56,000
вы избавитесь от своих эпилептических припадков.
765
00:48:56,025 --> 00:48:59,160
- Только твоя эпилепсия никак не связана с Тетсуо.
766
00:49:04,000 --> 00:49:05,611
- Вас здесь нет.
767
00:49:06,600 --> 00:49:08,880
Вы иллюзия.
768
00:49:09,200 --> 00:49:11,920
- Ты даже не знаешь,
почему я прихожу во время твоих приступов.
769
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
Почему я, Астрид?
770
00:49:15,400 --> 00:49:16,200
Почему я?
771
00:49:16,520 --> 00:49:19,015
Ты должна понять!
Ты должна разобраться!
772
00:49:19,040 --> 00:49:20,695
Решить Ханойскую головоломку!
773
00:49:20,720 --> 00:49:21,880
Астрид!
774
00:49:23,560 --> 00:49:24,440
- Астрид!
775
00:49:25,480 --> 00:49:26,440
Астрид!
776
00:49:26,760 --> 00:49:28,000
Астрид!
777
00:49:28,000 --> 00:49:29,291
Астрид!
778
00:49:29,315 --> 00:49:38,315
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
91821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.