All language subtitles for Astrid og Raphaelle S05E01.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,596 --> 00:01:26,058 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 2 00:01:26,083 --> 00:01:27,933 САру МОртенсен, 3 00:01:27,958 --> 00:01:30,589 ЛОлу ДевЭр 4 00:01:30,622 --> 00:01:32,792 и БенуА МишЕля в сериале 5 00:01:32,817 --> 00:01:36,020 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 6 00:01:36,045 --> 00:01:38,380 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 7 00:01:38,404 --> 00:01:44,404 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 8 00:01:45,170 --> 00:01:48,472 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН. 1-Я СЕРИЯ. УМИРАЕШЬ ТОЛЬКО РАЗ. 9 00:01:49,080 --> 00:01:50,120 Рафаэлла? 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,560 Рафаэлла? 11 00:01:51,880 --> 00:01:54,018 Появление нового ребёнка 12 00:01:54,043 --> 00:01:55,633 рискует вызвать последовательность событий, 13 00:01:55,658 --> 00:01:59,360 которые будут иметь разрушительные для наших ритуалов последствия. 14 00:01:59,385 --> 00:02:02,160 Астрид, не будем делать из мухи слона. 15 00:02:02,480 --> 00:02:05,520 Я хочу сказать, не надо пока драматизировать. 16 00:02:05,840 --> 00:02:08,080 И ребёнка ещё нет. 17 00:02:08,105 --> 00:02:11,280 К тому же, с беременностью не всё ясно. 18 00:02:11,600 --> 00:02:14,760 - Достаточно сдать кровь. - Результатов анализов пока нет. 19 00:02:15,080 --> 00:02:17,955 И когда у вас будут результаты анализа крови? 20 00:02:17,980 --> 00:02:21,055 - Когда я его сдам. - Вы его ещё не сдали. 21 00:02:21,080 --> 00:02:22,335 Рафаэлла, 22 00:02:22,360 --> 00:02:26,072 положительный анализ мочи у вас был два месяца назад. 23 00:02:26,097 --> 00:02:27,440 Когда вы сдадите анализ? 24 00:02:27,465 --> 00:02:30,919 Когда будет время, Астрид! Что вам ещё сказать? 25 00:02:34,371 --> 00:02:36,238 Вот, чёрт. Астрид? 26 00:02:36,280 --> 00:02:39,792 - Да? - Знаю, как вы не любите врать, но... 27 00:02:39,817 --> 00:02:43,215 я ещё не говорила НикО. Так что, на этот счёт молчим. 28 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 Мне неприятно врать. 29 00:02:46,480 --> 00:02:49,840 Это не ложь. Так, маленькая недоговорка. 30 00:02:49,865 --> 00:02:53,200 Что есть более точное определение лжи. 31 00:02:55,960 --> 00:02:57,601 Как дела? 32 00:02:57,626 --> 00:02:58,975 А у тебя? Привет, Астрид. 33 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 - Здравствуйте, капитан ПеррАн? - Что новенького? 34 00:03:01,465 --> 00:03:04,715 Ничего, что представляло бы исключительный характер 35 00:03:04,740 --> 00:03:08,215 и о чём я бы вам сказала. Не располагаю никакой особенной информацией. 36 00:03:08,240 --> 00:03:11,347 - Хорошо, Астрид. Без проблем. - Идёмте? 37 00:03:11,372 --> 00:03:12,400 Вперёд. 38 00:03:15,600 --> 00:03:17,764 И губы снимите. 39 00:03:17,789 --> 00:03:19,200 Хорошо. Спасибо. 40 00:03:19,225 --> 00:03:21,385 Ну, что тут у нас? 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,440 У жертвы при себе документы. 42 00:03:24,465 --> 00:03:25,392 Астрид? 43 00:03:25,417 --> 00:03:27,904 Алиса АльО, 41 год. 44 00:03:28,691 --> 00:03:31,280 - Спасибо, месье. - Ясно. Родилась... 45 00:03:31,305 --> 00:03:33,560 В Монреале. Прекрасно. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,985 Абонемент в спортивный зал. 47 00:03:36,010 --> 00:03:39,320 Посещала библиотеку в 15-м округе. 48 00:03:39,632 --> 00:03:41,975 Мадам Ничего такого. 49 00:03:42,000 --> 00:03:45,520 Не "мадам Ничего такого". Её зовут мадам Альо. 50 00:03:46,880 --> 00:03:47,880 Ух ты! 51 00:03:47,905 --> 00:03:51,098 Фурнье, вид у вас какой-то озабоченный. Что такое? 52 00:03:51,123 --> 00:03:53,147 "Озабоченный" - это мягко сказано. 53 00:03:53,172 --> 00:03:55,419 Эту женщину отравили. 54 00:03:55,444 --> 00:03:58,760 На лицо признаки асфиксии. На губах свернувшаяся кровь. 55 00:03:59,080 --> 00:04:01,390 К тому же, характерный цианоз на шее 56 00:04:01,520 --> 00:04:03,760 и явные признаки некроза. 57 00:04:03,785 --> 00:04:07,697 Всё это указывает на укус змеи. 58 00:04:07,960 --> 00:04:10,400 Отлично. Змея. 59 00:04:10,720 --> 00:04:12,080 Какая именно? 60 00:04:12,105 --> 00:04:16,103 Змея из рода "дендроаспис полилепис" семейства "чёрная мамба". 61 00:04:16,128 --> 00:04:19,320 Яд этой змеи - самый сильный в мире. 62 00:04:19,345 --> 00:04:20,377 Только 63 00:04:20,402 --> 00:04:22,224 это невозможно. 64 00:04:22,249 --> 00:04:24,006 - Вот именно. - Вот именно. 65 00:04:24,031 --> 00:04:26,440 - Почему? - Потому что нет укуса. 66 00:04:26,760 --> 00:04:28,055 Место некроза 67 00:04:28,080 --> 00:04:30,624 представляет собой микроскопическую ранку. 68 00:04:30,649 --> 00:04:34,393 Будто след от укола, сделанного шприцем с иглой. 69 00:04:34,418 --> 00:04:36,135 Но шприца нигде нет. 70 00:04:36,160 --> 00:04:40,000 На камерах наблюдения видно, как в 12:34 она падает. 71 00:04:42,400 --> 00:04:44,933 До этого момента к ней никто не подходил. 72 00:04:44,958 --> 00:04:47,522 Если только это не был человек-невидимка. 73 00:04:47,547 --> 00:04:49,211 Будет вам, Фурнье! 74 00:04:50,001 --> 00:04:51,618 Она опять за своё. 75 00:04:51,650 --> 00:04:54,001 - Астрид, вы куда? - Спасибо, месье. 76 00:04:54,026 --> 00:04:55,520 В гостиницу. 77 00:04:55,839 --> 00:04:59,500 Нужно зайти в гостиницу на той стороне моста. 78 00:04:59,525 --> 00:05:01,920 Хорошо. Все идём в гостиницу. 79 00:05:08,899 --> 00:05:11,946 И какое отношение гостиница имеет к нашему делу? 80 00:05:11,971 --> 00:05:14,786 Я думаю, яд впрыснули не при помощи шрица. 81 00:05:14,811 --> 00:05:17,615 Я думаю, его впрыснули при помощи дротика, 82 00:05:17,640 --> 00:05:21,440 выпущенного из оружия дальнего действия. - Понятно. 83 00:05:22,000 --> 00:05:23,451 Здравствуйте, мадам. 84 00:05:23,476 --> 00:05:26,680 Можно посмотреть ваши камеры видеонаблюдения? 85 00:05:26,705 --> 00:05:27,920 Спасибо. 86 00:05:34,480 --> 00:05:37,200 Боюсь, Астрид, вам возразить, но... 87 00:05:37,520 --> 00:05:41,839 но выпустить такой маленький предмет на такое расстояние невозможно. 88 00:05:43,215 --> 00:05:46,040 Это противоречит физическим, аэродинамическим и баллистическим... 89 00:05:46,360 --> 00:05:47,600 законам. 90 00:05:48,040 --> 00:05:50,080 Там лысый человек. 91 00:05:50,400 --> 00:05:52,814 Он входит в комнату в 12:29. 92 00:05:52,839 --> 00:05:54,735 И выходит в 12:36. 93 00:05:55,240 --> 00:05:57,034 Хорошо. 94 00:05:57,059 --> 00:06:00,320 Астрид, вы уверены, что это точно отравленный дротик? 95 00:06:00,640 --> 00:06:02,775 Я не могу быть абсолютно уверена. 96 00:06:02,800 --> 00:06:04,418 Но все улики сходятся. 97 00:06:04,443 --> 00:06:05,974 Хорошо. НикО, звони криминалистам. 98 00:06:05,999 --> 00:06:08,076 Пусть едут сюда и поднимаются в номер 806. 99 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Принято. 100 00:06:09,800 --> 00:06:11,040 Спасибо, мадам. 101 00:06:22,538 --> 00:06:24,880 Постояльцы освободили комнату в 11. 102 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 Номер должны были убрать к 14:30. 103 00:06:27,920 --> 00:06:29,680 Момент подходящий. 104 00:06:30,760 --> 00:06:33,043 Очень много биологического материала, но... 105 00:06:33,068 --> 00:06:35,279 это же гостиничный номер. 106 00:06:35,600 --> 00:06:36,935 Здесь была куча народа. 107 00:06:36,960 --> 00:06:39,760 Кроме этого, вам что-то удалось обнаружить? 108 00:06:40,080 --> 00:06:41,732 Всё по классике: 109 00:06:41,757 --> 00:06:43,560 частицы хлопка, обрывки бумаги. 110 00:06:43,880 --> 00:06:47,175 Ну и кое-что у окна. 111 00:06:47,200 --> 00:06:50,120 Обгоревшие частички целлюлозы. 112 00:06:51,360 --> 00:06:53,880 Вам это о чём-то говорит? 113 00:06:54,200 --> 00:06:55,000 Да. 114 00:06:55,320 --> 00:06:58,080 Я знаю, кто убил жертву. 115 00:07:09,600 --> 00:07:10,522 Хищник. 116 00:07:10,547 --> 00:07:15,040 Речь о профессиональном киллере, подозреваемом во множестве убийств. 117 00:07:15,065 --> 00:07:17,215 "Множество" - это сколько? 118 00:07:17,240 --> 00:07:21,200 Пятидесяти четырёх. Возможно, больше. Те, чью личность не установили. 119 00:07:21,225 --> 00:07:22,690 Пятидесяти четырёх? 120 00:07:22,715 --> 00:07:24,855 И ни одно из них не раскрыто? 121 00:07:24,880 --> 00:07:28,455 Бандитские разборки. Когда-то я с этим сталкивался. 122 00:07:28,480 --> 00:07:31,720 15 лет Хищник был наёмником клана СапонЕтти. 123 00:07:32,040 --> 00:07:35,961 Помог закрепиться им в столице. 124 00:07:36,086 --> 00:07:39,921 По их заказу убивал конкурентов, диссидентов, политиков. 125 00:07:39,946 --> 00:07:42,520 Его боялись даже преступники. 126 00:07:42,840 --> 00:07:44,815 Кто он так и не узнали? 127 00:07:44,840 --> 00:07:46,240 Человек-невидимка. 128 00:07:46,560 --> 00:07:48,831 Его личность неизвестна никому, 129 00:07:48,856 --> 00:07:50,600 даже самим Сапонетти. 130 00:07:50,920 --> 00:07:52,739 Знаете, откуда это прозвище? 131 00:07:52,764 --> 00:07:55,365 Он убивает своих жертв ядом, 132 00:07:55,390 --> 00:07:58,037 при помощи дротика, выпущенного с большого расстояния. 133 00:07:58,062 --> 00:08:01,840 Дротик помещён в капсулу из целлулозы. 134 00:08:01,865 --> 00:08:04,585 При детонации целлюлоза распадается, 135 00:08:04,610 --> 00:08:07,840 выпуская иглу, в которой содержится яд. 136 00:08:08,160 --> 00:08:11,240 В шее жертвы Фурнье обнаружил отравленную иглу. 137 00:08:11,560 --> 00:08:14,200 А наша жертва была как-то связана с кланом Сапонетти? 138 00:08:14,520 --> 00:08:15,685 На неё не похоже. 139 00:08:15,710 --> 00:08:17,552 Она работала переводчицей-фрилансером. 140 00:08:17,577 --> 00:08:21,480 Не замужем, без детей. Друзей тоже нет. Самая обычная жизнь. 141 00:08:21,800 --> 00:08:23,080 Продолжайте искать. 142 00:08:23,400 --> 00:08:27,463 Она могла быть свидетелем каких-то грязных дел. 143 00:08:27,488 --> 00:08:28,975 С посольством Канады связались? 144 00:08:29,000 --> 00:08:32,400 Ждём, когда пришлют контакты семьи, чтобы сообщить. 145 00:08:33,000 --> 00:08:34,095 А что с ним? 146 00:08:34,120 --> 00:08:36,880 Личность ещё устанавливается. 147 00:08:37,200 --> 00:08:40,654 Правда, что вам удалось снять его лицо? 148 00:08:40,679 --> 00:08:42,648 Майор ЛежаАндр, ОББ. 149 00:08:42,673 --> 00:08:44,466 Я его 15 лет выслеживаю. 150 00:08:44,491 --> 00:08:47,080 Такое я пропустить не мог. 151 00:08:47,105 --> 00:08:51,495 Мы пока не уверены, что дело связано с организованной преступностью. 152 00:08:51,520 --> 00:08:53,600 Как же так?! Ведь девушку убил Хищник? 153 00:08:53,920 --> 00:08:56,040 - Определённо, это наше дело. - Или нет. 154 00:08:56,065 --> 00:09:00,135 В данный момент это дело ведёт уг. розыск. 155 00:09:00,160 --> 00:09:02,904 Но, если желаете оказать нам помощь, 156 00:09:03,400 --> 00:09:05,960 я, майор, не откажусь. 157 00:09:06,760 --> 00:09:08,240 Майор Кост. 158 00:09:09,501 --> 00:09:10,720 Очень рад. 159 00:09:16,200 --> 00:09:17,633 Очень странно, 160 00:09:17,658 --> 00:09:21,076 что уже шесть лет Хищнику не приписывалось ни одно убийство. 161 00:09:21,101 --> 00:09:23,671 Но это не значит, что он не убивал. 162 00:09:23,720 --> 00:09:26,720 Мы, должно быть, с какими-то делами не сталкивались. 163 00:09:26,745 --> 00:09:28,440 Я бы обязательно заметил. 164 00:09:28,465 --> 00:09:31,064 Способ убийства у него всегда один. 165 00:09:31,089 --> 00:09:35,040 Кроме того, в том году мы прижали Сапонетти. 166 00:09:35,360 --> 00:09:37,440 Хищник решил отойти от дел. 167 00:09:37,465 --> 00:09:40,231 И они согласились? На них не похоже. 168 00:09:40,256 --> 00:09:41,574 Они были против. 169 00:09:41,599 --> 00:09:43,785 Но он начал устранять их поодиночке. 170 00:09:43,810 --> 00:09:46,636 В итоге, им пришлось согласиться. 171 00:09:46,668 --> 00:09:49,615 Этот тип пугает даже тех, кого ничто не остановит. 172 00:09:49,640 --> 00:09:51,412 Очень любопытно, 173 00:09:51,437 --> 00:09:54,864 зачем он прервал свой "отпуск", чтобы ликвидировать обычную женщину? 174 00:09:56,351 --> 00:09:58,038 - Что-то узнала? - Нет. 175 00:09:58,072 --> 00:10:00,935 Только связалась с канадскими властями. 176 00:10:00,960 --> 00:10:04,775 Они подтвердили, что под именем Алисы АльО во Франции не проживает ни одно лицо. 177 00:10:04,800 --> 00:10:07,080 Так она нелегал? 178 00:10:07,105 --> 00:10:10,962 Они утверждают, что в Канаде нет ни одного гражданина по имени Алиса АльО. 179 00:10:11,880 --> 00:10:13,360 Она просто не существует. 180 00:10:15,160 --> 00:10:16,679 Фальшивая личность? 181 00:10:17,000 --> 00:10:19,160 Найти её следов нигде не удаётся. 182 00:10:19,200 --> 00:10:22,654 Во Франции она жила официально, 183 00:10:22,679 --> 00:10:23,879 но в Канаде 184 00:10:24,160 --> 00:10:25,823 обнаружить её просто невозможно. 185 00:10:25,848 --> 00:10:29,200 А если канадским властям извстно, кто она такая? 186 00:10:29,520 --> 00:10:32,644 А что если она здесь скрывается? 187 00:10:32,669 --> 00:10:34,855 Как в программе защиты свидетелей? 188 00:10:34,880 --> 00:10:37,455 Это объяснило бы охоту за её головой. 189 00:10:37,480 --> 00:10:39,552 Сделаю запрос в прокуратуру, 190 00:10:39,577 --> 00:10:41,497 но есть риск, что это затянется. 191 00:10:41,522 --> 00:10:44,872 Так что... лучше искать ответы самим. 192 00:11:00,600 --> 00:11:03,000 Я захватила один из ваших камней. 193 00:11:04,880 --> 00:11:06,000 Астрид. 194 00:11:06,880 --> 00:11:08,956 Я не знал, как тебе сказать, 195 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 но я лишился стипендии. 196 00:11:12,400 --> 00:11:13,520 Хорошо. 197 00:11:13,545 --> 00:11:15,400 Ваш ход, ТетсУо. 198 00:11:16,080 --> 00:11:17,880 Потеряв стипендию, 199 00:11:18,200 --> 00:11:20,600 я рискую потерять визу. 200 00:11:22,480 --> 00:11:24,080 Но это не точно. 201 00:11:25,000 --> 00:11:26,360 Вообще-то, нет. 202 00:11:26,679 --> 00:11:29,040 Так что, не делайте из мухи слона. 203 00:11:30,047 --> 00:11:32,452 Это выражение значит, 204 00:11:32,477 --> 00:11:34,406 что это не точно, значит, 205 00:11:34,431 --> 00:11:37,760 не нужно драматизировать. 206 00:11:38,320 --> 00:11:40,000 Ваш ход. 207 00:12:01,640 --> 00:12:02,886 Это Рафаэлла. 208 00:12:02,911 --> 00:12:04,415 Да? 209 00:12:04,440 --> 00:12:05,589 Алло! Рафаэлла? 210 00:12:05,614 --> 00:12:10,081 Да. Астрид, Нора сейчас проводит обыск в квартире жертвы. 211 00:12:10,106 --> 00:12:11,480 Хорошо. 212 00:12:15,120 --> 00:12:16,975 - Рафаэлла? - Да? 213 00:12:17,000 --> 00:12:18,723 Вы сдали кровь? 214 00:12:18,748 --> 00:12:21,024 Пока нет. 215 00:12:21,320 --> 00:12:25,400 В вашей ситуации результат анализа устранит любую неопределённость. 216 00:12:25,425 --> 00:12:28,600 Действительно. Пока мы не будем уверены, 217 00:12:28,625 --> 00:12:31,055 это для меня совершенно нереально. 218 00:12:31,080 --> 00:12:32,920 - Нора! Ну что? - Ничего. 219 00:12:33,240 --> 00:12:35,840 Обыск в квартире ничего не дал. 220 00:12:36,160 --> 00:12:38,559 Холодильник, полки, шкафы совершенно пустые. 221 00:12:38,880 --> 00:12:41,280 Будто в ней никогда не жили. 222 00:12:41,600 --> 00:12:44,280 - Она точно там жила? - Сто процентов. 223 00:12:45,200 --> 00:12:46,895 Прочесали всё: 224 00:12:46,920 --> 00:12:49,135 ни единого отпечатка. 225 00:12:49,160 --> 00:12:52,720 - Только следы хлорки. - Дерьмо! Мы опоздали. 226 00:12:55,758 --> 00:12:58,520 Хищник хорошо знал её привычки. 227 00:12:59,720 --> 00:13:01,040 Он за ней следил. 228 00:13:02,920 --> 00:13:05,725 Нора, обойдите все квартиры, выходящие окнами на улицу. 229 00:13:05,750 --> 00:13:06,600 Хорошо. 230 00:13:06,920 --> 00:13:10,279 Я возвращаюсь в архив. Прямо сейчас. 231 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 Я когда-нибудь к этому привыкну? 232 00:13:16,520 --> 00:13:18,332 Нет, не привыкните. 233 00:13:18,357 --> 00:13:20,824 Даже мне не удалось. Поверьте. 234 00:13:21,480 --> 00:13:22,400 Идёмте? 235 00:14:01,000 --> 00:14:02,519 А! Рафаэлла! 236 00:14:02,544 --> 00:14:04,600 - Я тебя искала. - Кое-что надо было проверить. 237 00:14:04,911 --> 00:14:07,525 - В комнате для опознаний? - Да! В комнате для опознаний. 238 00:14:07,559 --> 00:14:08,760 Ты что-то хотела сказать? 239 00:14:09,080 --> 00:14:11,654 Да. В доме жертвы ничего подозрительного. 240 00:14:11,679 --> 00:14:15,160 А также в пустой квартире и лестнице на крышу. 241 00:14:17,658 --> 00:14:21,080 - Кое-что надо было проверить. - Тебе тоже? 242 00:14:21,400 --> 00:14:23,120 Сообщение от Астрид. Отойду. 243 00:14:28,200 --> 00:14:29,120 Он на месте. 244 00:14:29,440 --> 00:14:31,240 Почти каждый раз. 245 00:14:31,560 --> 00:14:34,680 Рядом с местами преступлений Хищника. 246 00:14:35,000 --> 00:14:37,246 Этот фургон. Здесь. 247 00:14:37,360 --> 00:14:40,855 Здесь, здесь и здесь. 248 00:14:40,903 --> 00:14:43,422 В районе места преступления. 249 00:14:43,447 --> 00:14:47,150 Рядом с домом жертв. Сегодня я тоже его видела. 250 00:14:47,175 --> 00:14:48,533 Серый. 251 00:14:48,558 --> 00:14:51,344 С надписью "Цветущие сады" на боку. 252 00:14:51,369 --> 00:14:54,160 Ясно. Серый. "Цветущие сады". 253 00:14:55,080 --> 00:14:55,960 Хорошо. 254 00:14:57,080 --> 00:14:58,072 Нора? 255 00:14:58,097 --> 00:15:00,640 Известно, откуда Хищник следил за жертвой. 256 00:15:00,960 --> 00:15:03,878 Слушай внимательно! Обзвони все автопарки. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,480 Мы ищем серый фургон с надписью "Цветущие сады". 258 00:15:07,800 --> 00:15:09,640 - Вот. - Не нужно. 259 00:15:09,665 --> 00:15:11,760 Я знаю, где он. 260 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 Не нужно. 261 00:15:17,600 --> 00:15:20,320 Ну, конечно! Штрафстоянка. 262 00:15:23,720 --> 00:15:25,806 Это просто какой-то Форт Нокс! 263 00:15:25,831 --> 00:15:27,815 Это бронированный фургон. 264 00:15:28,620 --> 00:15:31,000 И долго вы ещё? 265 00:15:31,025 --> 00:15:35,368 Столько, сколько нужно, чтобы вскрыть замок на бронированной двери! 266 00:15:35,393 --> 00:15:38,440 - Не кричите. Мы вас слышим. - 28 минут. 267 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Ого! 268 00:15:42,600 --> 00:15:45,280 Просто штаб какой-то! 269 00:15:48,400 --> 00:15:50,717 И это всё, чтобы следить за Алисой Альо. 270 00:15:51,520 --> 00:15:53,745 Штаб на колёсах - очень умно. 271 00:15:53,770 --> 00:15:55,600 Особенно с такой аппаратурой. 272 00:15:55,625 --> 00:15:57,720 Он взламывал все системы прямо из машины. 273 00:15:58,040 --> 00:16:00,520 Удалённая прослушка, "жучки" в компьютере. 274 00:16:00,545 --> 00:16:01,864 Ничего не упустил. 275 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Неверно. 276 00:16:03,480 --> 00:16:06,575 - Почему вы так говорите? - Сказать, что ничего не упустил, нельзя. 277 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 Он допустил ошибку. 278 00:16:08,600 --> 00:16:12,236 Он неправильно припарковал фургон и его забрали. 279 00:16:12,261 --> 00:16:15,056 Значит, он что-то упустил. 280 00:16:15,081 --> 00:16:17,160 Она права. 281 00:16:17,185 --> 00:16:20,800 Опытный убийца никогда бы так не прокололся. 282 00:16:21,120 --> 00:16:24,073 Что-то было в этом контракте не так. 283 00:16:24,098 --> 00:16:25,824 То, что его беспокоит. 284 00:16:26,120 --> 00:16:28,440 Верно то, что жертва не похожа на других. 285 00:16:28,760 --> 00:16:32,600 - Может, тут какие-то личные мотивы? - Или на него надавили. 286 00:16:33,560 --> 00:16:35,960 Вынудили вернуться в профессию. 287 00:17:15,880 --> 00:17:17,574 Написываешь любовнику? 288 00:17:17,599 --> 00:17:21,000 Сыну, дурачок. Это ТЕо. 289 00:17:22,640 --> 00:17:25,040 Сегодня у тебя или у меня? 290 00:17:25,359 --> 00:17:26,864 Нигде. 291 00:17:26,889 --> 00:17:29,160 Мне нужно уладить одно дело. Одной. 292 00:17:29,720 --> 00:17:30,600 Ну, ладно. 293 00:17:31,240 --> 00:17:32,640 Понял. 294 00:17:33,080 --> 00:17:37,455 У меня всё равно были планы. 295 00:17:37,480 --> 00:17:38,840 Давно собирался. 296 00:17:39,160 --> 00:17:40,400 Но забыл. 297 00:17:44,240 --> 00:17:46,920 Только на сегодня, хорошо? 298 00:17:47,600 --> 00:17:50,600 Нам же всё равно не сидеть... 299 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Как приклеенным... 300 00:18:02,967 --> 00:18:04,733 Я не понимаю. 301 00:18:04,758 --> 00:18:09,013 То, что она откладывает сдачу крови, никак не повлияет на результат. 302 00:18:09,038 --> 00:18:12,193 Понимаешь, часто отрицание - естественная реакция. 303 00:18:12,218 --> 00:18:13,702 особенно в таких случаях. 304 00:18:13,727 --> 00:18:15,819 И особенно у нейротипиков. 305 00:18:15,844 --> 00:18:16,781 Когда как. 306 00:18:16,806 --> 00:18:20,975 Например, и я иногда убегаю от проблемы, просто чтобы о ней не думать. 307 00:18:21,000 --> 00:18:22,440 - Макс? - Да? 308 00:18:22,960 --> 00:18:24,680 Это совершенно другое. 309 00:18:25,000 --> 00:18:26,977 Если Рафаэлла беременна, то она беременна. 310 00:18:27,002 --> 00:18:29,864 Если не беременна, то не беременна. 311 00:18:30,160 --> 00:18:33,480 Этот анализ реальность не изменит. И наоборот. 312 00:18:33,800 --> 00:18:35,962 Он лишь это подтвердит. 313 00:18:35,987 --> 00:18:38,173 Не хочу тебя переубеждать, 314 00:18:38,198 --> 00:18:41,295 но в квантовой физике наблюдение за явлением 315 00:18:41,320 --> 00:18:43,359 оказывает влияние на результат. 316 00:18:43,680 --> 00:18:46,600 Речь об эмбрионе, а не квантовой физике. 317 00:18:46,625 --> 00:18:49,800 Либо ребёнок есть, либо его нет. 318 00:18:50,119 --> 00:18:51,376 Астрид, 319 00:18:51,401 --> 00:18:54,920 почему для тебя так важно знать, беременна ли Рафаэлла или нет? 320 00:18:56,280 --> 00:18:57,975 Я читала, 321 00:18:58,000 --> 00:19:01,480 что появление ребёнка оказывает значительное влияние на жизнь его родителей. 322 00:19:02,400 --> 00:19:04,280 Если у Рафаэллы появится ребёнок, 323 00:19:04,305 --> 00:19:07,720 это неизбежно разрушит наши с ней привычки. 324 00:19:08,040 --> 00:19:10,213 Я не могу понять, 325 00:19:10,238 --> 00:19:12,064 сможет ли наша дружба 326 00:19:12,720 --> 00:19:15,640 выдержать эти новые условия. 327 00:19:15,960 --> 00:19:19,251 Ну, послушай... 328 00:19:19,276 --> 00:19:21,160 Как тебе сказать? 329 00:19:24,640 --> 00:19:25,680 Здравствуйте. 330 00:19:26,680 --> 00:19:27,895 Иди сюда. 331 00:19:27,920 --> 00:19:31,750 - Добрый день. - Я вам уже рассказывал о новом участнике группы. 332 00:19:31,775 --> 00:19:33,821 Вот и он. 333 00:19:33,846 --> 00:19:35,104 Познакомьтесь с СамИ. 334 00:19:35,400 --> 00:19:38,480 Здравствуй, Сами. 335 00:19:38,505 --> 00:19:40,760 - Очень приятно. - Сами. 336 00:19:41,520 --> 00:19:42,280 Астрид? 337 00:19:43,560 --> 00:19:46,775 Так вы уже знакомы? 338 00:19:46,800 --> 00:19:49,600 Какое-то время мы вместе ходили 339 00:19:49,920 --> 00:19:51,440 в один конный клуб. 340 00:19:51,760 --> 00:19:53,480 Я не знал, что ты здесь. 341 00:19:53,800 --> 00:19:55,280 Не знал... 342 00:19:55,600 --> 00:19:58,480 Да? Ну что же... Сами? 343 00:19:59,600 --> 00:20:00,845 Вернись! 344 00:20:02,400 --> 00:20:03,480 Вопрос. 345 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Между вами какие-то проблемы? 346 00:20:07,359 --> 00:20:08,760 Не думаю. 347 00:20:10,040 --> 00:20:11,960 - Он ушёл. - Да. 348 00:21:29,920 --> 00:21:32,320 Чёрт, что это такое? 349 00:21:33,223 --> 00:21:34,280 Что это? 350 00:21:36,400 --> 00:21:37,280 Чёрт! 351 00:21:42,960 --> 00:21:44,455 Быстрее! 352 00:21:46,160 --> 00:21:46,920 Трогай! 353 00:21:49,880 --> 00:21:53,440 - Ты что, следил за мной? - Больше ничего в голову не пришло? 354 00:21:53,760 --> 00:21:55,425 Не меняй тему, Нико! 355 00:21:55,450 --> 00:21:57,033 Ты что ревнуешь? Ты за мной следил? 356 00:21:57,058 --> 00:21:59,920 - Зачем ты ходила в лабораторию? - Останови! 357 00:21:59,945 --> 00:22:02,040 Я же сказала останови! 358 00:22:03,760 --> 00:22:04,600 Раф! 359 00:22:06,011 --> 00:22:07,280 Раф, чёрт возьми! 360 00:22:15,760 --> 00:22:16,560 Чёрт... 361 00:22:25,080 --> 00:22:27,015 Вы себе представляете?! 362 00:22:27,040 --> 00:22:30,760 Нико за мной следит! Следит! 363 00:22:31,080 --> 00:22:34,440 Но именно он спас вам жизнь, Рафаэлла! 364 00:22:36,359 --> 00:22:37,280 Да. 365 00:22:37,920 --> 00:22:39,760 В конце концов, 366 00:22:40,480 --> 00:22:43,754 я не думаю, что Хищник решил меня убить. 367 00:22:43,779 --> 00:22:47,800 Просто хотел припугнуть. Иначе не промахнулся бы. 368 00:22:48,728 --> 00:22:50,535 Нельзя быть уверенным в том, 369 00:22:50,560 --> 00:22:52,033 что это был он. 370 00:22:52,058 --> 00:22:55,920 - Это совершенно не его стиль. - Чей же тогда? 371 00:22:56,240 --> 00:22:58,480 Мы нашли его штаб. Он боится. 372 00:22:58,800 --> 00:23:02,040 В следующий раз он точно не промажет. 373 00:23:05,720 --> 00:23:09,600 Кажется, эта головоломка доставляет вам сложности. 374 00:23:09,920 --> 00:23:11,582 А не должна. 375 00:23:16,320 --> 00:23:17,400 Да, Нора? 376 00:23:19,720 --> 00:23:23,080 Нора установила личность человека из гостиницы. 377 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Вы слушаете? 378 00:23:28,240 --> 00:23:29,320 Спасибо, Нора. 379 00:23:33,760 --> 00:23:35,931 Это Никола Горленко. 380 00:23:35,956 --> 00:23:38,588 Личность удалось установить благодаря программе распознавания лиц. 381 00:23:38,612 --> 00:23:41,820 Она просканировала сеть и обнаружила Горленко. 382 00:23:41,845 --> 00:23:42,975 Он хорват. 383 00:23:43,000 --> 00:23:45,680 Его личное дело как собрание сочинений ГюгО. 384 00:23:46,000 --> 00:23:50,240 Занимался незаконной торговлей вместе с СапонЕтти, но есть загвоздка. 385 00:23:50,265 --> 00:23:53,000 - Какая? - Подрался в баре, 386 00:23:53,320 --> 00:23:56,560 и во время нашего убийства был в комиссариате. 387 00:23:56,880 --> 00:23:59,495 Либо у него брат-близнец... 388 00:23:59,520 --> 00:24:00,968 Либо он вездесущ. 389 00:24:00,993 --> 00:24:04,560 - Либо это видео - фальшивка. - Что удивительно. 390 00:24:04,880 --> 00:24:07,840 Видео сохранилось на внешнем сервере. 391 00:24:08,160 --> 00:24:10,465 Ищите связь с жертвой. 392 00:24:10,490 --> 00:24:15,240 Нико, а твоё обращение в суд насчёт программы защиты свидетелей? 393 00:24:15,265 --> 00:24:17,560 Безрезультатно. 394 00:24:18,680 --> 00:24:20,617 Ладно, попробуем иначе. 395 00:24:48,600 --> 00:24:51,200 - Очень рад вас видеть, майор Кост. - Папа? 396 00:24:51,520 --> 00:24:54,895 Ты знаешь, я не часто обращаюсь за помощью. 397 00:24:54,920 --> 00:24:58,127 - Да. - Но мы ведём очень сложное дело, 398 00:24:58,152 --> 00:25:01,440 связанное с защитой свидетеля - гражданина другой страны. 399 00:25:01,760 --> 00:25:06,705 Не мог бы ты позвонить своим приятелям с набережной ОрсЭ, чтобы ускорить процесс? 400 00:25:06,730 --> 00:25:09,830 Мы зашли в тупик и теряем массу времени. 401 00:25:09,855 --> 00:25:13,375 Я тебя понял, но ничего обещать не могу. 402 00:25:13,415 --> 00:25:14,589 Спасибо. 403 00:25:14,614 --> 00:25:17,214 Что-то ещё? 404 00:25:17,239 --> 00:25:18,624 Нет. Спасибо. 405 00:25:18,920 --> 00:25:21,680 Раф, ты что-то хочешь сказать. 406 00:25:30,000 --> 00:25:30,760 Папа, 407 00:25:31,480 --> 00:25:32,720 я беременна. 408 00:25:33,040 --> 00:25:35,094 Ну, я так думаю. 409 00:25:35,119 --> 00:25:38,232 И что думаешь делать? 410 00:25:38,257 --> 00:25:39,375 Оставишь ребёнка? 411 00:25:39,400 --> 00:25:43,760 - Говорю же, это не точно. - Ладно. А что думает его отец? 412 00:25:45,680 --> 00:25:47,855 Он ещё не знает. 413 00:25:47,880 --> 00:25:49,440 Понятно. 414 00:25:49,760 --> 00:25:52,069 Знаешь, 15 лет назад, 415 00:25:52,094 --> 00:25:54,495 твоя мать забеременела. Ей было столько, сколько и тебе. 416 00:25:54,520 --> 00:25:55,969 Я чуть не стала старшей сестрой? 417 00:25:55,994 --> 00:25:58,760 В общем, она ничего мне не сказала 418 00:25:58,785 --> 00:26:01,880 и прервала беременность. Я был просто... 419 00:26:02,200 --> 00:26:04,640 - Просто в бешенстве? - Ну! 420 00:26:04,960 --> 00:26:08,160 Ну, папа! "Моё тело - моё дело"... 421 00:26:08,185 --> 00:26:11,194 Я расстроился не из-за ребёнка, 422 00:26:11,219 --> 00:26:13,578 а из-за того, что она прошла через это одна. 423 00:26:13,603 --> 00:26:16,547 Не лишай НиколЯ того, на что у него есть право. 424 00:26:16,572 --> 00:26:19,744 Кто тебе сказал, что это Николя? 425 00:26:20,760 --> 00:26:22,080 Но я же твой отец. 426 00:26:23,520 --> 00:26:25,855 У меня параллельный звонок. Кладу трубку. 427 00:26:25,880 --> 00:26:28,400 - Спасибо. - Целую. Держи меня в курсе. 428 00:26:28,720 --> 00:26:30,359 Здравствуйте, майор Кост. 429 00:26:30,680 --> 00:26:32,910 Остановите расследование. 430 00:26:33,340 --> 00:26:34,847 В следующий раз я не промахнусь. 431 00:26:34,872 --> 00:26:36,527 Горленко, вам меня не запугать. 432 00:26:36,551 --> 00:26:38,279 Здравствуйте, майор Кост. 433 00:26:38,280 --> 00:26:40,668 Остановите расследование. 434 00:26:40,693 --> 00:26:42,465 Впечатляет, правда? 435 00:26:42,490 --> 00:26:44,024 Это дипфейк. 436 00:26:44,320 --> 00:26:46,800 Но это Бог знает что! 437 00:26:46,825 --> 00:26:50,960 С помощью этой программы он обрабатывает видео онлайн. Этот убийца - гик. 438 00:26:51,272 --> 00:26:52,966 Хорошо... 439 00:26:52,998 --> 00:26:56,424 Если этот дипфейк разместили на камерах гостиницы, 440 00:26:56,720 --> 00:26:59,760 ты должна знать его происхождение. 441 00:27:00,080 --> 00:27:01,454 Попробую. 442 00:27:01,479 --> 00:27:03,960 Но, учитывая уровень этого типа, я бы удивилась. 443 00:27:03,985 --> 00:27:07,015 У вас недавно было тех. обслуживание? 444 00:27:07,040 --> 00:27:10,750 - Не так давно. Последнее - месяц назад. - Хорошо. 445 00:27:10,775 --> 00:27:14,891 Я войду в вашу систему и посмотрю, взламывали ли её. 446 00:27:14,915 --> 00:27:16,406 Я покажу. 447 00:27:16,407 --> 00:27:19,875 У нас самая современная сеть. Мы подключены к локальной сети... 448 00:27:19,900 --> 00:27:23,000 Простите. Это моя специализация. 449 00:27:23,025 --> 00:27:24,720 Позвольте. 450 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 Хорошо. Спасибо. 451 00:27:31,184 --> 00:27:33,357 Ты этого беднягу просто пригвоздила. 452 00:27:33,382 --> 00:27:37,320 Кто-то до сих пор думает, что техника - мужское дело. 453 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 Что же ты скрываешь? 454 00:27:50,968 --> 00:27:53,640 Есть! Теперь у нас его ай-пи адрес. 455 00:27:53,665 --> 00:27:55,840 - Молодец, Нора. - Это было просто. 456 00:27:55,865 --> 00:27:59,600 Прятался примерно так, как вы с Рафаэллой в отделении. 457 00:28:02,960 --> 00:28:05,520 Не пойму, о чём ты. 458 00:28:06,440 --> 00:28:09,359 Ну да. Ты отлично понимаешь, о чём я. 459 00:28:11,560 --> 00:28:15,359 Чтобы наломать таких дров, Хищник должен сильно паниковать. 460 00:28:21,119 --> 00:28:23,440 Мне ничего неизвестно о Сами. 461 00:28:25,160 --> 00:28:27,760 Вероятно, он узнал о нас от кого-то из друзей. 462 00:28:29,320 --> 00:28:32,480 Не помню, когда видела его в последний раз. 463 00:28:32,800 --> 00:28:35,935 Это нормально. Есть вещи, о которых забываешь. 464 00:28:35,960 --> 00:28:37,040 Я - нет. 465 00:28:37,680 --> 00:28:39,040 До Рафаэллы, 466 00:28:39,065 --> 00:28:43,000 в моей жизни Сами был самым близким другом. 467 00:28:43,666 --> 00:28:46,575 Я должна была помнить нашу последнюю встречу. 468 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 В самом деле... 469 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 Астрид... 470 00:28:49,800 --> 00:28:52,221 Спасибо за помощь. 471 00:28:52,680 --> 00:28:54,000 Пожалуйста. 472 00:28:54,640 --> 00:28:56,320 В самом деле, что за напасть! 473 00:28:57,120 --> 00:29:00,360 Постоянно переезжать на время занятий. 474 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 Мне очень жаль за группу. 475 00:29:03,000 --> 00:29:05,240 Вам всем требуется опора. 476 00:29:07,840 --> 00:29:09,080 Вильям, 477 00:29:09,720 --> 00:29:11,080 наша опора - 478 00:29:11,960 --> 00:29:13,040 вы. 479 00:29:16,967 --> 00:29:19,680 - Я нашла эти фишки на дне коробки. - Правда? 480 00:29:20,297 --> 00:29:23,334 Не знаю, для какой они игры. 481 00:29:23,359 --> 00:29:26,240 - Я выясню. - Спасибо. 482 00:29:32,987 --> 00:29:34,269 И быстро ты его нашла? 483 00:29:34,294 --> 00:29:37,776 Честно? В два клика. Его искать не пришлось. 484 00:29:39,040 --> 00:29:42,480 Теперь у нас есть адрес: Себастьен и Камилла СикАр. 485 00:29:42,792 --> 00:29:45,552 Этот дипфейк точно прислан с этого адреса? 486 00:29:45,585 --> 00:29:48,331 Да. Ни системы защиты, ни ВПН. 487 00:29:48,356 --> 00:29:50,519 Его отправили отсюда. 488 00:29:50,544 --> 00:29:52,344 Слишком просто. 489 00:30:07,840 --> 00:30:09,798 Я выполнила свою часть сделки. 490 00:30:09,823 --> 00:30:11,344 Теперь - ваша очередь. 491 00:30:11,640 --> 00:30:14,200 Конечно, никакого оружия. Но я предупреждаю. 492 00:30:14,520 --> 00:30:17,120 Если тронете хоть волос с его головы, 493 00:30:17,800 --> 00:30:18,960 я вас убью. 494 00:30:25,920 --> 00:30:27,061 Здравствуйте. 495 00:30:27,086 --> 00:30:29,015 Добрый день. Мадам СикАр? 496 00:30:29,040 --> 00:30:32,135 - Да. - Майор Кост, лейтенант Нильсен. Уг. розыск. 497 00:30:32,160 --> 00:30:34,280 - Можно войти? - Конечно. 498 00:30:41,960 --> 00:30:43,419 Здравствуйте. 499 00:30:57,040 --> 00:30:59,118 Мы бы хотели поговорить с вашим мужем. 500 00:30:59,143 --> 00:31:01,144 Что-то случилось? 501 00:31:01,440 --> 00:31:03,033 Мы только поговорить. 502 00:31:03,058 --> 00:31:06,600 - Его нет. Но он будет вовремя. Позвонить ему? - Не надо. 503 00:31:06,920 --> 00:31:07,799 Подождём. 504 00:31:07,824 --> 00:31:10,160 Да, мы подождём. 505 00:31:12,760 --> 00:31:15,095 Хотите что-нибудь выпить? 506 00:31:15,120 --> 00:31:16,385 Нет, спасибо. 507 00:31:23,680 --> 00:31:26,560 - Сколько вашему сыну? - Шесть. 508 00:31:41,640 --> 00:31:43,591 Майор! 509 00:31:43,616 --> 00:31:47,160 - У нас непрогнозируемая... - Даже не думайте. 510 00:31:47,480 --> 00:31:48,800 Ситуация... 511 00:31:49,120 --> 00:31:51,080 Обычно я убиваю на заказ. 512 00:31:51,400 --> 00:31:54,240 Но могу сделать исключение. 513 00:31:59,280 --> 00:32:00,360 Опустите оружие. 514 00:32:04,240 --> 00:32:06,200 Вперёд-вперёд! 515 00:32:08,840 --> 00:32:10,120 Не двигайтесь! 516 00:32:37,040 --> 00:32:38,320 55 убийств. 517 00:32:38,640 --> 00:32:42,560 Конец карьере самого крупного наёмного убийцы в стране. 518 00:32:44,007 --> 00:32:45,680 Не трогайте. 519 00:32:46,000 --> 00:32:46,720 Простите. 520 00:32:47,040 --> 00:32:49,040 Мы и не думали, что это женщина. 521 00:32:49,360 --> 00:32:52,929 Не только Айти-начальники бывают сексистами. 522 00:32:52,954 --> 00:32:56,297 - И как мне её называть? Хищница? - Ни в коем случае. 523 00:32:56,640 --> 00:33:00,040 У этого существительного нет женского рода. 524 00:33:00,360 --> 00:33:03,264 Пока все думали, что самый опасный наёмный убийца - 525 00:33:03,289 --> 00:33:06,188 мужчина, ей удавалось не попадаться. 526 00:33:06,760 --> 00:33:09,960 Так. Теперь нужно выяснить, кто заказчик. 527 00:33:10,280 --> 00:33:11,320 А что муж? 528 00:33:11,640 --> 00:33:14,122 Мне кажется, он ничего не знает. 529 00:33:14,147 --> 00:33:16,389 Эти стороны в её жизни не пересекались. 530 00:33:16,414 --> 00:33:19,480 - Ну что, идём? - Конфеты. 531 00:33:19,505 --> 00:33:21,760 Нужно положить их в коробку. 532 00:33:22,080 --> 00:33:24,017 Все флики и мафия 533 00:33:24,042 --> 00:33:27,575 не подозревали, что убийцей может оказаться женщина. 534 00:33:27,600 --> 00:33:29,415 Это наводит на мысли. 535 00:33:29,440 --> 00:33:32,631 Когда мы к вам подобрались, вы попытались меня припугнуть. 536 00:33:32,656 --> 00:33:34,144 Простите? Нет. 537 00:33:34,440 --> 00:33:36,455 Разве не вы стреляли в меня вчера вечером? 538 00:33:37,713 --> 00:33:38,971 Поверьте, 539 00:33:38,996 --> 00:33:40,620 будь это я, 540 00:33:41,949 --> 00:33:45,121 я бы не промахнулась. 541 00:33:45,146 --> 00:33:46,575 Вот! 542 00:33:46,600 --> 00:33:49,418 Я говорила, это не её стиль. 543 00:33:50,960 --> 00:33:53,320 Значит, это был ваш заказчик. 544 00:33:53,640 --> 00:33:55,819 - Его имя? - Не знаю. 545 00:33:55,844 --> 00:33:59,400 - Вы не в курсе, на кого работаете? - Не в этот раз. 546 00:34:02,240 --> 00:34:04,040 Ладно. Значит... 547 00:34:04,360 --> 00:34:07,720 Вы закончили свою деятельность шесть лет назад. 548 00:34:08,530 --> 00:34:11,319 Но вернулись в дело, чтобы убить Алису АльО. 549 00:34:11,360 --> 00:34:12,480 Почему? 550 00:34:13,400 --> 00:34:14,239 Шесть лет. 551 00:34:14,560 --> 00:34:16,880 Столько вашему сыну. 552 00:34:19,719 --> 00:34:21,520 Вашего сына похитили. 553 00:34:21,840 --> 00:34:23,960 Поэтому вы согласились. 554 00:34:26,873 --> 00:34:29,000 Когда вы появились, я шла на его поиски. 555 00:34:29,320 --> 00:34:31,819 Если с ним что-то случится, вы за это заплатите. 556 00:34:31,844 --> 00:34:34,320 Эй, не передёргивайте. 557 00:34:34,639 --> 00:34:38,560 Вашего сына похитили только потому, что вы убиваете. 558 00:34:44,760 --> 00:34:47,679 Похитив сына, 559 00:34:48,000 --> 00:34:50,120 они вынудили вернуться её в дело? - Да. 560 00:34:50,440 --> 00:34:52,880 Заказчик был прекрасно осведомлён. 561 00:34:52,905 --> 00:34:54,719 Он знал, где она живёт, 562 00:34:54,744 --> 00:34:56,760 и то, что у неё ребёнок. 563 00:34:57,080 --> 00:34:59,560 Она не в курсе, кто он? 564 00:34:59,585 --> 00:35:00,999 Именно. 565 00:35:01,024 --> 00:35:02,344 Я ей верю. 566 00:35:02,640 --> 00:35:05,295 Иначе, чтобы вернуть сына, она бы похитителя сдала. 567 00:35:05,320 --> 00:35:07,985 Допустим. Не трогайте. 568 00:35:08,600 --> 00:35:09,880 Спасибо. 569 00:35:09,905 --> 00:35:13,871 Она в курсе, почему он или она заказали Алису Альо? 570 00:35:13,896 --> 00:35:16,505 Ни в коем случае. Она лишь выполняла заказ. 571 00:35:17,360 --> 00:35:18,775 Что-то ещё? 572 00:35:18,800 --> 00:35:22,160 Да. Самое интересное приберегли на конец. 573 00:35:22,185 --> 00:35:24,560 Она выдала нам важную информацию. 574 00:35:24,880 --> 00:35:27,120 Мне стало любопытно, зачем заказчик решил её устранить. 575 00:35:27,440 --> 00:35:29,840 Кое-что меня озадачивало. 576 00:35:30,160 --> 00:35:31,960 О чём вы говорите? 577 00:35:32,280 --> 00:35:33,833 Она увлекалась бегом 578 00:35:33,858 --> 00:35:35,864 и жила рядом с Венсенским лесом. 579 00:35:36,160 --> 00:35:38,880 Идеальное место для пробежек. 580 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 Вот только раз в неделю она уезжала за город, чтобы бегать там. 581 00:35:42,238 --> 00:35:46,128 Многие люди, предпочитающие чистый воздух, бегают за городом. 582 00:35:46,153 --> 00:35:49,800 - Но не за 30 километров от дома в одном и том же месте. - Да. 583 00:35:50,120 --> 00:35:53,393 Её телефон никогда не засекали на такое дальнее расстояние. 584 00:35:53,418 --> 00:35:56,674 Потому что на пробежки она никогда не брала телефон. 585 00:35:56,699 --> 00:35:59,000 Чем ещё она занималась кроме бега? 586 00:36:01,440 --> 00:36:03,800 Останавливалась у одиноко стоящего дома 587 00:36:04,120 --> 00:36:06,080 и наблюдала за живущей там женщиной. 588 00:36:06,400 --> 00:36:08,800 И, поверьте, я знаю, о чём говорю: 589 00:36:10,000 --> 00:36:12,719 Алиса АльО следила за этой женщиной. 590 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 Здравствуйте. 591 00:37:27,760 --> 00:37:28,674 Здравствуйте. 592 00:37:28,699 --> 00:37:30,239 - Здравствуйте. - Уголовный розыск. 593 00:37:30,560 --> 00:37:33,070 - Чем могу помочь? - Ваше имя. 594 00:37:33,095 --> 00:37:34,239 Эмили Брэдвей. 595 00:37:34,560 --> 00:37:35,617 - Вы американка? - Да. 596 00:37:35,642 --> 00:37:39,718 У меня есть паспорт. Я имею право находиться на территории страны три месяца. 597 00:37:39,743 --> 00:37:42,239 - Есть виза. - Мы не миграционная служба. 598 00:37:42,560 --> 00:37:43,775 Давно здесь живёте? 599 00:37:43,800 --> 00:37:45,692 Где-то пару месяцев. 600 00:37:45,760 --> 00:37:50,400 Я пишу роман. Мне нужна тишина. Здесь меня не беспокоят. 601 00:37:51,080 --> 00:37:52,520 Вы её знаете? 602 00:37:52,840 --> 00:37:53,680 Нет. 603 00:37:54,520 --> 00:37:55,680 Впервые вижу. 604 00:37:57,775 --> 00:37:59,575 Долго собираетесь пробыть здесь? 605 00:37:59,600 --> 00:38:01,535 Пока не закончу свой роман. 606 00:38:01,560 --> 00:38:04,640 Это может занять ещё несколько месяцев. 607 00:38:06,000 --> 00:38:09,039 Прошу оставаться в распоряжении полиции. 608 00:38:09,064 --> 00:38:10,535 Конечно. 609 00:38:10,560 --> 00:38:13,239 Если могу быть полезна французской полиции... 610 00:38:13,560 --> 00:38:16,640 - Спасибо. Хорошего дня. - Хорошего дня. 611 00:38:17,320 --> 00:38:18,880 - До свидания. - До свидания. 612 00:38:38,658 --> 00:38:41,855 Ещё одна, на первый взгляд ничем не примечательная, дама. 613 00:38:41,880 --> 00:38:43,320 Американка в Париже, 614 00:38:43,640 --> 00:38:46,400 создающая роман. 615 00:38:49,360 --> 00:38:51,719 Ну, что-то нашёл? 616 00:38:51,744 --> 00:38:55,320 Отправлю бригаду посидеть в засаде. 617 00:38:55,345 --> 00:38:57,960 Возможно, Алиса Альо никак с этой женщиной не связана. 618 00:38:58,280 --> 00:39:02,640 Хотя Хищница нас уверила, что Алиса часто останавливалась и следила за той. 619 00:39:02,960 --> 00:39:06,160 Нора наводит справки об этой Эмили Бродвей. 620 00:39:06,185 --> 00:39:08,492 Значит, надо понять, 621 00:39:08,517 --> 00:39:12,719 зачем Алиса АльО крутилась возле этой американки. 622 00:39:13,680 --> 00:39:15,800 - Нико... - Что? 623 00:39:16,120 --> 00:39:18,920 - Мне надо с тобой поговорить. - Мне некогда. - Поговорим... 624 00:39:19,600 --> 00:39:20,640 Слушаю тебя. 625 00:39:20,960 --> 00:39:23,160 - Майор Кост? - Твой отец. 626 00:39:23,185 --> 00:39:24,440 - Капитан Перран? - Папа? 627 00:39:24,465 --> 00:39:25,901 - Добрый день. - Что ты тут делаешь? 628 00:39:25,926 --> 00:39:29,655 Я поспрашивал у кое-кого на набережной Орсэ, но такого ответа не ожидал. 629 00:39:29,680 --> 00:39:32,615 Никакой программы защиты свидетелей не существует. 630 00:39:32,640 --> 00:39:35,375 Алиса АльО была вовсе не из Канады, а из Висконсина. 631 00:39:35,400 --> 00:39:38,320 И её настоящее имя - Эшли Омаха. 632 00:39:38,640 --> 00:39:41,920 Проходила военную подготовку в Вашингтоне. 633 00:39:42,007 --> 00:39:45,920 И крутиться вокруг этой американки без причины она не могла. 634 00:39:46,239 --> 00:39:50,400 Вызываю на место бригаду, будем брать Эмили Бродвей. 635 00:39:57,920 --> 00:40:00,280 - Полиция! - Полиция! 636 00:40:09,728 --> 00:40:11,239 Майор? 637 00:40:11,560 --> 00:40:13,920 - Что там? - В доме пусто. 638 00:40:26,287 --> 00:40:27,654 Мне не продлили... 639 00:40:28,640 --> 00:40:30,520 вид на жительство. 640 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 Это логично. 641 00:40:32,145 --> 00:40:34,000 Вам больше не платят стипендию. 642 00:40:34,025 --> 00:40:36,615 А она была одним из условий выдачи визы 643 00:40:36,640 --> 00:40:39,320 согласно правилам въезда и пребывания иностранцев в стране. 644 00:40:40,254 --> 00:40:42,090 Так и есть, 645 00:40:42,115 --> 00:40:43,279 но... 646 00:40:43,312 --> 00:40:44,976 это значит, что... 647 00:40:45,001 --> 00:40:47,576 мне придётся вернуться в Токио. 648 00:40:51,440 --> 00:40:53,520 И мы расстанемся. 649 00:40:53,545 --> 00:40:55,440 - Понимаешь? - Да. 650 00:40:56,239 --> 00:41:00,160 Расстояние между Парижем и Токио составляет 9 713 километров. 651 00:41:00,480 --> 00:41:01,880 Точно. 652 00:41:06,120 --> 00:41:07,760 И это значит, 653 00:41:08,480 --> 00:41:10,960 что мы больше не сможем видеться, Астрид. 654 00:41:27,239 --> 00:41:28,624 Очень тяжело. 655 00:41:28,649 --> 00:41:29,984 Мне тоже. 656 00:41:30,640 --> 00:41:32,760 Как жить в разлуке с тобой? 657 00:41:33,960 --> 00:41:36,520 Это не должно быть так трудно. 658 00:41:36,840 --> 00:41:38,920 Я прекрасно справлялась с этой головоломкой. 659 00:41:40,000 --> 00:41:42,795 Это простая алгоритмическая головоломка. 660 00:42:09,400 --> 00:42:10,495 Добрый вечер. 661 00:42:10,520 --> 00:42:12,680 - Как дела? - Хорошо. А у вас? 662 00:42:27,560 --> 00:42:29,114 Мы её упустили. 663 00:42:30,400 --> 00:42:32,239 Откуда тебе было знать? 664 00:42:42,520 --> 00:42:46,000 - Нико... - Я видел, как ты выходила из лаборатории. 665 00:42:46,320 --> 00:42:47,640 Ты больна? 666 00:42:49,280 --> 00:42:51,000 Ты это специально? 667 00:42:51,920 --> 00:42:53,199 Нико... 668 00:43:00,080 --> 00:43:01,758 Чёрт, что-то другое? 669 00:43:01,783 --> 00:43:03,760 Можно сказать и так. 670 00:43:04,080 --> 00:43:06,719 Но, не спеши, может, это не точно. 671 00:43:07,400 --> 00:43:09,719 В общем, ответ внутри. 672 00:43:11,200 --> 00:43:14,440 - Не откроешь? - Пытаюсь с самого утра. 673 00:43:14,760 --> 00:43:17,095 Может, это сделаешь ты? 674 00:43:17,120 --> 00:43:18,410 - Я? - Да, ты. 675 00:43:18,435 --> 00:43:20,280 Открой, пожалуйста. 676 00:43:20,305 --> 00:43:22,320 Ладно. Открываю. 677 00:43:34,560 --> 00:43:36,709 Слушай, это же совсем несложно! 678 00:43:36,734 --> 00:43:41,520 Они что, не могут написать "беременна" или "не беременна"? 679 00:43:45,160 --> 00:43:46,640 Я беременна. 680 00:43:47,840 --> 00:43:49,707 - Всё слишком быстро. - Да. 681 00:43:49,732 --> 00:43:51,704 Мы к этому совсем не готовы. 682 00:43:51,729 --> 00:43:54,719 Мы ещё не определились! Какой кошмар! 683 00:43:54,744 --> 00:43:58,320 Не знаю, готов ли я к этому. 684 00:43:58,640 --> 00:44:01,413 Опять эти бессонные ночи, 685 00:44:01,438 --> 00:44:02,927 кормление в три утра, 686 00:44:02,952 --> 00:44:04,366 мокрые подгузники, приход молока... 687 00:44:04,391 --> 00:44:07,468 Воспитать ребёнка, подготовить его к жизни... 688 00:44:07,493 --> 00:44:11,237 Но я и сам не знаю, как это сделать! - Стой, погоди. 689 00:44:11,262 --> 00:44:16,578 - Нам не обязательно его оставлять. - Погоди-погоди. Мы же ещё можем подумать. 690 00:44:16,603 --> 00:44:19,560 - Ну, конечно, да? - Не знаю, Раф. Не знаю! 691 00:44:19,585 --> 00:44:22,560 - Нужно решить - вот и всё. - Ну, может... 692 00:44:22,585 --> 00:44:26,401 - Может, может... - Я тебя люблю. Точно люблю. 693 00:44:26,426 --> 00:44:29,320 Но нас уже не будет двое. 694 00:44:30,719 --> 00:44:33,840 Нас будет трое. Вот чёрт! 695 00:45:07,913 --> 00:45:11,320 Готово! Я сдала анализы. 696 00:45:11,640 --> 00:45:13,760 - Вы решились. - Да. 697 00:45:16,400 --> 00:45:17,800 Я беременна. 698 00:45:19,960 --> 00:45:23,440 - Это точно? - Точно. 699 00:45:23,920 --> 00:45:26,898 Рафаэлла, я должна вам кое-что рассказать. 700 00:45:26,923 --> 00:45:28,975 - Да? - У меня не получается собрать "Ханойскую башню", 701 00:45:29,000 --> 00:45:32,156 Это классическая механическая головоломка. 702 00:45:32,181 --> 00:45:34,440 - Это не страшно. - Страшно. 703 00:45:34,760 --> 00:45:36,812 Потому что раньше я с ней отлично справлялась. 704 00:45:36,837 --> 00:45:41,260 Я решала её в среднем за 57 секунд. А теперь у меня не получается. 705 00:45:41,285 --> 00:45:41,902 Думаю, 706 00:45:41,927 --> 00:45:44,019 моя концентрация и когнитивные процессы 707 00:45:44,044 --> 00:45:47,248 ухудшились в результате какого-то нового беспокойства. 708 00:45:47,520 --> 00:45:49,215 Полагаю, что эта тревога связана 709 00:45:49,240 --> 00:45:51,624 с появлением второго ребёнка. 710 00:45:54,427 --> 00:45:56,440 Астрид, мне очень жаль. 711 00:45:56,760 --> 00:46:00,760 Я не замечаю вашего волнения, потому что тревожусь сама. 712 00:46:01,880 --> 00:46:02,800 Рафаэлла, 713 00:46:03,680 --> 00:46:05,177 рождение этого ребёнка 714 00:46:05,202 --> 00:46:07,975 неизбежно нарушит вашу повседневную жизнь, 715 00:46:08,000 --> 00:46:10,800 что, в свою очередь, повлечёт за собой 716 00:46:10,825 --> 00:46:12,375 изменение наших привычек, 717 00:46:12,400 --> 00:46:15,304 что неизбежно приведёт 718 00:46:15,600 --> 00:46:17,719 к изменению наших ритуалов, 719 00:46:18,040 --> 00:46:21,214 что станет угрозой... 720 00:46:21,239 --> 00:46:22,797 для нашей дружбы. 721 00:46:22,822 --> 00:46:23,758 - Нет же! - Да! 722 00:46:23,783 --> 00:46:25,126 Астрид, нет! 723 00:46:25,151 --> 00:46:27,743 Обещаю вам, что ничто, совершенно ничто, 724 00:46:28,040 --> 00:46:30,173 не сможет разрушить нашу дружбу. 725 00:46:30,198 --> 00:46:31,704 Даже ребёнок. 726 00:46:32,000 --> 00:46:33,960 Я навсегда останусь вашим напёрстком. 727 00:46:34,311 --> 00:46:36,523 Что бы там ни было. К тому же... 728 00:46:36,548 --> 00:46:38,575 Простите. Огоньку не найдётся? 729 00:46:38,632 --> 00:46:41,600 Простите. Не курю. Уже не курю. 730 00:46:43,480 --> 00:46:45,600 - В машину. - Простите? 731 00:46:45,920 --> 00:46:47,571 Лейтенант Нильсен, майор Кост, 732 00:46:47,596 --> 00:46:49,476 не заставляйте меня прибегать к силе. 733 00:46:49,501 --> 00:46:51,920 Сядьте, пожалуйста, в машину. 734 00:46:53,200 --> 00:46:56,120 - Я не сажусь в незнакомые машины. - Астрид. 735 00:46:56,440 --> 00:46:59,520 Мы сядем. У нас нет выбора. 736 00:46:59,847 --> 00:47:01,635 Я без оружия. 737 00:47:01,660 --> 00:47:03,214 Так что мы идём. 738 00:47:03,239 --> 00:47:04,301 После вас. 739 00:47:04,326 --> 00:47:07,120 Сядем в машину по-хорошему. 740 00:47:07,145 --> 00:47:08,489 Всё будет хорошо. 741 00:47:08,514 --> 00:47:11,104 Астрид, идёмте со мной. 742 00:47:13,920 --> 00:47:15,375 Садитесь. 743 00:47:15,400 --> 00:47:17,160 Не трогайте. 744 00:47:19,680 --> 00:47:28,680 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 85642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.