All language subtitles for AnyConv.com__Children of Fire Mountain 6 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 4月15日, 10.25蚵 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 3분 سю 3 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 4분 Buckle 4 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 ... 5 00:00:37,000 --> 00:00:44,000 ... 6 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 ... 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 ... 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 ... 9 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 ... 10 00:00:59,000 --> 00:01:05,000 ... 11 00:01:05,000 --> 00:01:17,000 ... 12 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ... 13 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 ... 14 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 ... 15 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 ... 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Hanna, m'ho' scuun' mi. 17 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Hanna, m'ho' mi? 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Hanna, m'ho' mi? 19 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 T retro. 20 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Hanna, m'ho' scuun' mi? 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 PER thấy��. 22 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Hanna se dil enx 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Hanna, ey! 24 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Hanna, vomos nurre shortened blah. 25 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Hanna, eet' c'moooooooooooooooooooh. 26 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Halt! 27 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Halt! 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Halt! 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Halt! 30 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Halt! 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Halt! 32 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Halt! 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Halt! 34 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Halt! 35 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Halt! 36 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Halt! 37 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Halt! 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Halt! 39 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Halt! 40 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Halt! 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Halt! 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Halt! 43 00:03:43,000 --> 00:03:51,000 J Mental che proceededwn by lebrontsen komस an ondeumgr blas If it's just her best of all. 44 00:03:55,000 --> 00:04:02,000 Symmur sei eh shee try pay disgusted by me he Cut me fir or not! 45 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 ... 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Mou'n test was a chance. 47 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Oh, he's getting quite an appetite. 48 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 And where were you last night? 49 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 You went in your room when I went to bed, and when did you go to bed? 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Oh, and what have you been up to, Tom? 51 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Nothing, I must. 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 More of your fun and games. 53 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 No? 54 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 And, uh, don't you look so innocent? 55 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Me? 56 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 That was a very long walk, you took. 57 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Oh, uh, Mr. Bean, won't you show me how bright things is at this time of year? 58 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Oh, did he? 59 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 I think it's time, young lady, that you and I had a talk. 60 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 No, but I met a child. 61 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Oh, Sarah Jane. 62 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 You need new brother. 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 All right, Mrs. Veggie. 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Then, Father said not to worry about the toast. 65 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Oh, the toast! 66 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 The whole fun is constitutional. 67 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Morning, Tom. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Morning. 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Trust you said, 12. 70 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Well enough. 71 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 No bad dreams, I hope. 72 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Oh, my. 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 What are these? 74 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 There must be spare ones. 75 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 There weren't any spare ones. 76 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 What's the matter with you, weren't you sleeping? 77 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You come inside, we'll go through the list. 78 00:05:41,000 --> 00:05:47,000 And as if it isn't hard enough bringing you up on me, I can't even send you outside with a shopping spoo. 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Come along inside, quickly. 80 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 There you are. 81 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I told you to take away. 82 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Yeah, you'll leave it when I get his money. 83 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 The 12 can tell me. 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 250 guineas. 85 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Good morning, Sir Charles. 86 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Mrs. Gryer. 87 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Gryer? 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I thought you'd reconsider. 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Re-considered what? 90 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 A pair to wait. 91 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Morning, Sir Charles. 92 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Great day for it. 93 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You'll fill in. 94 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Good morning. 95 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 What's good about it? 96 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 How long will you be? 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I don't know. 98 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I've got a clean out of the sky. 99 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Tom, it's such a beautiful day. 100 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Maybe it is, but some of us have to work. 101 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Morning, Sir. 102 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Tom's busy too. 103 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 What's Saturday morning? 104 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 We don't host our post-hortiles. 105 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 You have a busy schedule for duty? 106 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Hang on. 107 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Have a rest. 108 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Good morning, Sir Charles. 109 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 P Cute Morning. 110 00:07:39,000 --> 00:07:39,000 い successful. 111 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Tastes. 112 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Go quickly. 113 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 F.I.T again. 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 ernessiousima lyrin 115 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 nieult.. 116 00:08:37,000 --> 00:08:49,000 A 117 00:08:49,000 --> 00:09:03,000 poes 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 An feff uwer colourc 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 DJon. 120 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 V back on theercio 121 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Dio年 tamaos weazz eki 122 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Verol? 123 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 An fragments 124 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 P natural infrote 125 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 ���plaw na gyol 126 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Un w monte 127 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 ...a lissat liquor to the marries in your area. 128 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 Inclosed is a reward notice for information leading to the apprehension of such persons. 129 00:09:39,000 --> 00:09:46,000 You are to treat this matter as one of urgency and keep headquarters informed of all developments. 130 00:09:46,000 --> 00:09:53,000 I'm surprised that they haven't asked me to round up single handed every last Jack marry that drinks 25 pounds. 131 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 It'd be common out of the woodwork. 132 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 People would be making up stories just to get them reward. 133 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 I ask for them for more help on what they send me, more work. 134 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 You don't have to post it. 135 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Hey, there's a thought. 136 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, very, very. 137 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 Now they say that two excise men will be passing through this way. 138 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 It's up to put that tool in at least. 139 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 It's going to mean a lot more work for you, Gordon. 140 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 If I was at three men's station, I'd take this all in mistride. 141 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 You see, my main talents administration. 142 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Hey, there. 143 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I'd wrap up some shops for your tea. 144 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 That's very kind of, yeah? 145 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 You see, I like organising people, and I'm good at that. 146 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I've got a particular kind of mind. 147 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm a top of a kidneys. 148 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Very, very good of you. 149 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Well, you need all your strength if you put that up. 150 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 You'll have people bothering you, no, it's indeed. 151 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Now, if I tore off the four corners and just pinned those up, 152 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I could blame it on the wedding. 153 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Nice piece of rum. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Here, generous twod fault. 155 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Thanks, Patrick. Thanks very much, indeed. 156 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Well, thanks to the grindstone. 157 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 You have a nice tea and forget about the knowledge. 158 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 What's that? 159 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 You're right. It'll double your work. 160 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 It's a short way. 161 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Wish I could, Patrick, but... 162 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Oh, oh, oh, it's more than a job's worth. 163 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Thanks for the mate. 164 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Ah, Sir Charles. 165 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 This telegram arrived just now. 166 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Thank you, Mrs Gregory. 167 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Splendid. 168 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Absolutely splendid. 169 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I'll have some tea in the garden, I think, please, Mrs Gregory. 170 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Oh, certainly, sir Charles. 171 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Yes. 172 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Some cennennies tea. 173 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 I'm not paid to look for them. 174 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Get on with it. 175 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Oh, good morning, Mr. Joe. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'm going to have a dinner. 177 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Yes, Mr Joe. I'm going to have a dinner. 178 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Mrs Dwyer. 179 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I've come to call on Sir Charles. 180 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Oh, well, it's out there on the right under. 181 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 I believe it's etiquette to be announced. 182 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Yes, what? 183 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Yes, quite. 184 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Mr Charles. 185 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Ah, Splendid. 186 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 There's someone to see you. 187 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Send her away. 188 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 But surely, Mr Charles. 189 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Tell her anything. 190 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Colour her, something can taste it. 191 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Good morning, Mr Charles. 192 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 A beautiful day. 193 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Is it? 194 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Shall I fetch another cup, Mr. George? 195 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Very kind. 196 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 What do I order you? 197 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Pleasure, Mrs Dwyer. 198 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Well, Sir Charles. 199 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I've come to make your proposition. 200 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Of a business nature, of course. 201 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Oh. 202 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 We own a piece of land on which you want to build a hotel. 203 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 A valuable piece of land, as I'm sure you'll agree. 204 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 How quite by coincidence. 205 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Your plans happen to be the same as ours. 206 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 There you are. 207 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 For a long time, Mr Dwyer and myself have looked forward to a time 208 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 when we might build a modest license house at the head of the lake. 209 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Nothing like a dramful tale, of course. 210 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 But now that we know your intentions, 211 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 the solution I think is obvious. 212 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Is it? 213 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 That, you, Mrs Gregory. 214 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 What exactly do you mean? 215 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 What beautiful scones. 216 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Perhaps some more of your delicious scones, Mr Gregory. 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Certainly, Mr Charles. 218 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 You mentioned a proposition. 219 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Inquisitive one. 220 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 You mentioned a proposition. 221 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Yes, Sir Charles. 222 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 On a agreement you might say of mutual advantage. 223 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 One that would free you to spend all the money on the actual building. 224 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Oh, you mean a lease? 225 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 No, Sir Charles. 226 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 A partnership. 227 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 But you would build the building. 228 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 We provide the land and attend the day-to-day management. 229 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 You ought to see my husband and a suit. 230 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Mrs Dwyer. 231 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Maybe, maybe. 232 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Mrs Dwyer. 233 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I have never entered into a partnership in my life 234 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 and I do not intend to start now. 235 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Well, Sir Charles, if you want to build on our land... 236 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 You wouldn't threaten me with it. 237 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Of course not, Sir Charles. 238 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'm sure there's no need for that. 239 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Because before you do, you want to be quite sure of your facts. 240 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 You see, I asked my often solicitors to investigate your claim 241 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 and that other Mario lives up the lake. 242 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Maybe interested to learn that he now considered opinion. 243 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 There are others with a better claim than either of yours. 244 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, come now, Sir Charles. 245 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I think I know a bluff when I see one. 246 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I'm on the business myself, you know. 247 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Read it if you like. 248 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I won't be necessary. 249 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 We have challenged this. 250 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 We'll take you through every court from the country. 251 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 One court should surprise. 252 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I don't care what this says. 253 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 That lands ours and we'll approve it. 254 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 And then I wish you luck. 255 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 And when we do, it'll be twice the price. 256 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Twice nothing is nothing, Mrs Dwyer. 257 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I shall buy it from the rightful owners. 258 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 You should have taken a hundred pounds when it was offered. 259 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 It's easy for them to print a notice, but who has to do the work? 260 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 As long as it solves their problem. 261 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 The problems are lack of material evidence and again I need men to help me. 262 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 What happened to your application for another constable? 263 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 The cinema daybook didn't justify the extra posting. 264 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Oh, well, neither it does. 265 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 When do I get a chance to ride it up? 266 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 It's a vicious circle. James, a terrible vicious circle. 267 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Look, do you realize how much paper of this will mean if someone makes a statement? 268 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 No, triplicate at least. Sometimes more. 269 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Even the tourist will be having a shot. 270 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Twenty-five pounds. That's a lot to read. 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Don't you get any ideas? 272 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Why not? Don't you want to catch him? 273 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Excuse me. 274 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Oh, my God! 275 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 You want to try it? 276 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 It's great. 277 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Tom, I've been thinking. 278 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 If Gilfum and Haddickourt said, and the barley, what would it have proved? 279 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Well, you made sure he didn't. 280 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I don't know. 281 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 It wouldn't have proved he had a steal. 282 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 How would have liked to have seen him try and explain it? 283 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Well, one day they'll need some more. 284 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Yes, but they'll be more careful next time. 285 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 They don't need to. 286 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 No one's even tried to claim that reward yet. 287 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Look, work out a timetable. 288 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 So we're watching them all the time. 289 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 And when were it school? 290 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 I don't suppose they'd make their arrangements to suit us. 291 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 And finally they did. 292 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 And Liz, what would they do for loads to arrive? 293 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 What? 294 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 One day when expecting. 295 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 What do you mean? 296 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Then they'd have some explaining to do. 297 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Would you like some water? 298 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Thanks. 299 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 You should take a rest. 300 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 There's too much going on. 301 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 No, just everything's much more active. 302 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 The water's hotter, the mud pools are up. 303 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 The guys has blown more frequently. 304 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Now, I've I, belong to the School of Thoughts, that said the mountain is connected. 305 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You don't believe it is? 306 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 I'm only a scientist. I only observe what happens. 307 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 A bit of rubs, then it's connected. 308 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 If it doesn't, then who needs my theories? 309 00:18:17,000 --> 00:18:22,000 In our minds, when the pools grow hotter, we believe the spirits are angry. 310 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 They're not concerned? 311 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 They're angry with me. 312 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Then with whom? 313 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 With those who have a feeling. 314 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 But you don't know who. 315 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I know it doesn't do. 316 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 He lifts up the rubble with some marries. 317 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 It doesn't have a training with the steamboat. 318 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 But generally he keeps pretty well to himself. 319 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Only comes to town for supplies. 320 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Ordered by him. Do me joyer. 321 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Have you met him before? 322 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 No. 323 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Then what do you want to say? 324 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 You need some more barley. 325 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 When I was hiding in the butchery, I heard everything. 326 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 I know how it's arranged. 327 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I'll tell him do me something. 328 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Why should I believe you? 329 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 He doesn't trust Sid anymore. 330 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I'll tell him on the new apprentice. 331 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 There it is. Quick, wait for sure. 332 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I'll be right there. 333 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Hurry up and go. 334 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Hurry up and go. 335 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Hurry up and go. 336 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Hurry up and go. 337 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Hurry up and go. 338 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Hurry up and go. 339 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Are you sure? 340 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I'll be all right. 341 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Quick, you're all right. 342 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Hello there. 343 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Captain Blair. 344 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 What's going on? 345 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Get down. 346 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Another load, so soon. 347 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Sid hit an accident. 348 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Lost half a bit in the river. 349 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 The loads are full. And a cheek. 350 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 That's why Mr. Dwyer sent me. 351 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I give a new butchery boy. 352 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I give a lot of money. 353 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 I give a lot of money. 354 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 I give a lot of money. 355 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Give a new butchery boy. 356 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Watch your name. 357 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Tom. Tom Pemberton. 358 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Pemberton. 359 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 I've heard of any pembertons around here. 360 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I can't from up the line. 361 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Well boy, there's a question of money. 362 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 But I'll discuss that with Dwyer. 363 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Will it be the same as last time? 364 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 It'll be the day. 365 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 But I've already tried achieving. 366 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I think that was Sid. 367 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I only talked to him with Mr. Dwyer. 368 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Try about it on the back of my gun. 369 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 I'll show you. 370 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 For Kitsom Blue. 371 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Where is he? 372 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 The heart of the shop. 373 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 The hat. Of course. 374 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 It's just as well. 375 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 I don't like to be seen in town. 376 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Come aboard and secure your boat. 377 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 No. I want to check my eal traps. 378 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I'll go back and meet you there. 379 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 I'll see you at the hat. 380 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 There he is. 381 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 What happened? 382 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Quick, get down. 383 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 What happened? 384 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 He's just about the latest to do me still. 385 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Quick, rundown. 386 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Quick, Cookie's back, it's the bulkier of a. 387 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I didn't know you'd been in the dark air. 388 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Don't switch makes sense. 389 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Come on, move. 390 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Let's keep going. 391 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Keep your voices there. 392 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Bonsi, do it, be ketchup. 393 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Just keep your voice away, we're going. 394 00:22:04,000 --> 00:22:14,000 uff 395 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 serial 396 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 ...i... 397 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 ...i... 398 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 ...i... 399 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 ...i... 400 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 ...i... 401 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 ...i... 402 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 ...i... 403 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 ...i... 404 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 ...i... 405 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 ...i... 406 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 ...i... 407 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 ...i... 25397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.