Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
4月15日, 10.25蚵
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
3분 سю
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
4분 Buckle
4
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
...
5
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
...
6
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
...
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
...
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
...
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
...
10
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
...
11
00:01:05,000 --> 00:01:17,000
...
12
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
...
13
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
...
14
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
...
15
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
...
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Hanna, m'ho' scuun' mi.
17
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Hanna, m'ho' mi?
18
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Hanna, m'ho' mi?
19
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
T retro.
20
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Hanna, m'ho' scuun' mi?
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
PER thấy��.
22
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Hanna se dil enx
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Hanna, ey!
24
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Hanna, vomos nurre shortened blah.
25
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Hanna, eet' c'moooooooooooooooooooh.
26
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Halt!
27
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Halt!
28
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Halt!
29
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Halt!
30
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Halt!
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Halt!
32
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Halt!
33
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Halt!
34
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Halt!
35
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Halt!
36
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Halt!
37
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Halt!
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Halt!
39
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Halt!
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Halt!
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Halt!
42
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Halt!
43
00:03:43,000 --> 00:03:51,000
J Mental che proceededwn by lebrontsen komस an ondeumgr blas If it's just her best of all.
44
00:03:55,000 --> 00:04:02,000
Symmur sei eh shee try pay disgusted by me he Cut me fir or not!
45
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
...
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Mou'n test was a chance.
47
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh, he's getting quite an appetite.
48
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
And where were you last night?
49
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
You went in your room when I went to bed, and when did you go to bed?
50
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Oh, and what have you been up to, Tom?
51
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Nothing, I must.
52
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
More of your fun and games.
53
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
No?
54
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
And, uh, don't you look so innocent?
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Me?
56
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
That was a very long walk, you took.
57
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Oh, uh, Mr. Bean, won't you show me how bright things is at this time of year?
58
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Oh, did he?
59
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I think it's time, young lady, that you and I had a talk.
60
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
No, but I met a child.
61
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Oh, Sarah Jane.
62
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
You need new brother.
63
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
All right, Mrs. Veggie.
64
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Then, Father said not to worry about the toast.
65
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Oh, the toast!
66
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
The whole fun is constitutional.
67
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Morning, Tom.
68
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Morning.
69
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Trust you said, 12.
70
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Well enough.
71
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
No bad dreams, I hope.
72
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Oh, my.
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
What are these?
74
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
There must be spare ones.
75
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
There weren't any spare ones.
76
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
What's the matter with you, weren't you sleeping?
77
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You come inside, we'll go through the list.
78
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
And as if it isn't hard enough bringing you up on me, I can't even send you outside with a shopping spoo.
79
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Come along inside, quickly.
80
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
There you are.
81
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I told you to take away.
82
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Yeah, you'll leave it when I get his money.
83
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
The 12 can tell me.
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
250 guineas.
85
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Good morning, Sir Charles.
86
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Mrs. Gryer.
87
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Gryer?
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I thought you'd reconsider.
89
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Re-considered what?
90
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
A pair to wait.
91
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Morning, Sir Charles.
92
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Great day for it.
93
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
You'll fill in.
94
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Good morning.
95
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
What's good about it?
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
How long will you be?
97
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I don't know.
98
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I've got a clean out of the sky.
99
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Tom, it's such a beautiful day.
100
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Maybe it is, but some of us have to work.
101
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Morning, Sir.
102
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Tom's busy too.
103
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
What's Saturday morning?
104
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
We don't host our post-hortiles.
105
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
You have a busy schedule for duty?
106
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Hang on.
107
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Have a rest.
108
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Good morning, Sir Charles.
109
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
P Cute Morning.
110
00:07:39,000 --> 00:07:39,000
い successful.
111
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Tastes.
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Go quickly.
113
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
F.I.T again.
114
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
ernessiousima lyrin
115
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
nieult..
116
00:08:37,000 --> 00:08:49,000
A
117
00:08:49,000 --> 00:09:03,000
poes
118
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
An feff uwer colourc
119
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
DJon.
120
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
V back on theercio
121
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Dio年 tamaos weazz eki
122
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Verol?
123
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
An fragments
124
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
P natural infrote
125
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
���plaw na gyol
126
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Un w monte
127
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
...a lissat liquor to the marries in your area.
128
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
Inclosed is a reward notice for information leading to the apprehension of such persons.
129
00:09:39,000 --> 00:09:46,000
You are to treat this matter as one of urgency and keep headquarters informed of all developments.
130
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
I'm surprised that they haven't asked me to round up single handed every last Jack marry that drinks 25 pounds.
131
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
It'd be common out of the woodwork.
132
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
People would be making up stories just to get them reward.
133
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
I ask for them for more help on what they send me, more work.
134
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
You don't have to post it.
135
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Hey, there's a thought.
136
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, very, very.
137
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Now they say that two excise men will be passing through this way.
138
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
It's up to put that tool in at least.
139
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
It's going to mean a lot more work for you, Gordon.
140
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
If I was at three men's station, I'd take this all in mistride.
141
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
You see, my main talents administration.
142
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Hey, there.
143
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I'd wrap up some shops for your tea.
144
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
That's very kind of, yeah?
145
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
You see, I like organising people, and I'm good at that.
146
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I've got a particular kind of mind.
147
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm a top of a kidneys.
148
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Very, very good of you.
149
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
Well, you need all your strength if you put that up.
150
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
You'll have people bothering you, no, it's indeed.
151
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Now, if I tore off the four corners and just pinned those up,
152
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I could blame it on the wedding.
153
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Nice piece of rum.
154
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Here, generous twod fault.
155
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Thanks, Patrick. Thanks very much, indeed.
156
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Well, thanks to the grindstone.
157
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
You have a nice tea and forget about the knowledge.
158
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
What's that?
159
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
You're right. It'll double your work.
160
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
It's a short way.
161
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Wish I could, Patrick, but...
162
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Oh, oh, oh, it's more than a job's worth.
163
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Thanks for the mate.
164
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Ah, Sir Charles.
165
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
This telegram arrived just now.
166
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Thank you, Mrs Gregory.
167
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Splendid.
168
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Absolutely splendid.
169
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I'll have some tea in the garden, I think, please, Mrs Gregory.
170
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Oh, certainly, sir Charles.
171
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Yes.
172
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Some cennennies tea.
173
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
I'm not paid to look for them.
174
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Get on with it.
175
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Oh, good morning, Mr. Joe.
176
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'm going to have a dinner.
177
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Yes, Mr Joe. I'm going to have a dinner.
178
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Mrs Dwyer.
179
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I've come to call on Sir Charles.
180
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Oh, well, it's out there on the right under.
181
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
I believe it's etiquette to be announced.
182
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Yes, what?
183
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Yes, quite.
184
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Mr Charles.
185
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Ah, Splendid.
186
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
There's someone to see you.
187
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Send her away.
188
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
But surely, Mr Charles.
189
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Tell her anything.
190
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Colour her, something can taste it.
191
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Good morning, Mr Charles.
192
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
A beautiful day.
193
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Is it?
194
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Shall I fetch another cup, Mr. George?
195
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Very kind.
196
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
What do I order you?
197
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Pleasure, Mrs Dwyer.
198
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Well, Sir Charles.
199
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I've come to make your proposition.
200
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Of a business nature, of course.
201
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Oh.
202
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
We own a piece of land on which you want to build a hotel.
203
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
A valuable piece of land, as I'm sure you'll agree.
204
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
How quite by coincidence.
205
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Your plans happen to be the same as ours.
206
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
There you are.
207
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
For a long time, Mr Dwyer and myself have looked forward to a time
208
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
when we might build a modest license house at the head of the lake.
209
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Nothing like a dramful tale, of course.
210
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
But now that we know your intentions,
211
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
the solution I think is obvious.
212
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Is it?
213
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
That, you, Mrs Gregory.
214
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
What exactly do you mean?
215
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
What beautiful scones.
216
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Perhaps some more of your delicious scones, Mr Gregory.
217
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Certainly, Mr Charles.
218
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
You mentioned a proposition.
219
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Inquisitive one.
220
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
You mentioned a proposition.
221
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Yes, Sir Charles.
222
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
On a agreement you might say of mutual advantage.
223
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
One that would free you to spend all the money on the actual building.
224
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Oh, you mean a lease?
225
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
No, Sir Charles.
226
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
A partnership.
227
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
But you would build the building.
228
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
We provide the land and attend the day-to-day management.
229
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
You ought to see my husband and a suit.
230
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Mrs Dwyer.
231
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Maybe, maybe.
232
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Mrs Dwyer.
233
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I have never entered into a partnership in my life
234
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
and I do not intend to start now.
235
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Well, Sir Charles, if you want to build on our land...
236
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You wouldn't threaten me with it.
237
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Of course not, Sir Charles.
238
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I'm sure there's no need for that.
239
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Because before you do, you want to be quite sure of your facts.
240
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
You see, I asked my often solicitors to investigate your claim
241
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
and that other Mario lives up the lake.
242
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Maybe interested to learn that he now considered opinion.
243
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
There are others with a better claim than either of yours.
244
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, come now, Sir Charles.
245
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I think I know a bluff when I see one.
246
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
I'm on the business myself, you know.
247
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Read it if you like.
248
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I won't be necessary.
249
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
We have challenged this.
250
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
We'll take you through every court from the country.
251
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
One court should surprise.
252
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I don't care what this says.
253
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
That lands ours and we'll approve it.
254
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
And then I wish you luck.
255
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
And when we do, it'll be twice the price.
256
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Twice nothing is nothing, Mrs Dwyer.
257
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I shall buy it from the rightful owners.
258
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
You should have taken a hundred pounds when it was offered.
259
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
It's easy for them to print a notice, but who has to do the work?
260
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
As long as it solves their problem.
261
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
The problems are lack of material evidence and again I need men to help me.
262
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
What happened to your application for another constable?
263
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
The cinema daybook didn't justify the extra posting.
264
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Oh, well, neither it does.
265
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
When do I get a chance to ride it up?
266
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
It's a vicious circle. James, a terrible vicious circle.
267
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Look, do you realize how much paper of this will mean if someone makes a statement?
268
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
No, triplicate at least. Sometimes more.
269
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Even the tourist will be having a shot.
270
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Twenty-five pounds. That's a lot to read.
271
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Don't you get any ideas?
272
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Why not? Don't you want to catch him?
273
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Excuse me.
274
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Oh, my God!
275
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
You want to try it?
276
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
It's great.
277
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Tom, I've been thinking.
278
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
If Gilfum and Haddickourt said, and the barley, what would it have proved?
279
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Well, you made sure he didn't.
280
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I don't know.
281
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
It wouldn't have proved he had a steal.
282
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
How would have liked to have seen him try and explain it?
283
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Well, one day they'll need some more.
284
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Yes, but they'll be more careful next time.
285
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
They don't need to.
286
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
No one's even tried to claim that reward yet.
287
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Look, work out a timetable.
288
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
So we're watching them all the time.
289
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
And when were it school?
290
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
I don't suppose they'd make their arrangements to suit us.
291
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
And finally they did.
292
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
And Liz, what would they do for loads to arrive?
293
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
What?
294
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
One day when expecting.
295
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
What do you mean?
296
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Then they'd have some explaining to do.
297
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Would you like some water?
298
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Thanks.
299
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
You should take a rest.
300
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
There's too much going on.
301
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
No, just everything's much more active.
302
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
The water's hotter, the mud pools are up.
303
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
The guys has blown more frequently.
304
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Now, I've I, belong to the School of Thoughts, that said the mountain is connected.
305
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You don't believe it is?
306
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
I'm only a scientist. I only observe what happens.
307
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
A bit of rubs, then it's connected.
308
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
If it doesn't, then who needs my theories?
309
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
In our minds, when the pools grow hotter, we believe the spirits are angry.
310
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
They're not concerned?
311
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
They're angry with me.
312
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Then with whom?
313
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
With those who have a feeling.
314
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
But you don't know who.
315
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I know it doesn't do.
316
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
He lifts up the rubble with some marries.
317
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
It doesn't have a training with the steamboat.
318
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
But generally he keeps pretty well to himself.
319
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Only comes to town for supplies.
320
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ordered by him. Do me joyer.
321
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Have you met him before?
322
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
No.
323
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Then what do you want to say?
324
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
You need some more barley.
325
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
When I was hiding in the butchery, I heard everything.
326
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
I know how it's arranged.
327
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I'll tell him do me something.
328
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Why should I believe you?
329
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
He doesn't trust Sid anymore.
330
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I'll tell him on the new apprentice.
331
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
There it is. Quick, wait for sure.
332
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I'll be right there.
333
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Hurry up and go.
334
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Hurry up and go.
335
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Hurry up and go.
336
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Hurry up and go.
337
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Hurry up and go.
338
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Hurry up and go.
339
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Are you sure?
340
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I'll be all right.
341
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Quick, you're all right.
342
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Hello there.
343
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Captain Blair.
344
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
What's going on?
345
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Get down.
346
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Another load, so soon.
347
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Sid hit an accident.
348
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Lost half a bit in the river.
349
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
The loads are full. And a cheek.
350
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
That's why Mr. Dwyer sent me.
351
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I give a new butchery boy.
352
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
I give a lot of money.
353
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I give a lot of money.
354
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
I give a lot of money.
355
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Give a new butchery boy.
356
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Watch your name.
357
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Tom. Tom Pemberton.
358
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Pemberton.
359
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
I've heard of any pembertons around here.
360
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I can't from up the line.
361
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Well boy, there's a question of money.
362
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
But I'll discuss that with Dwyer.
363
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Will it be the same as last time?
364
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
It'll be the day.
365
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
But I've already tried achieving.
366
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I think that was Sid.
367
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I only talked to him with Mr. Dwyer.
368
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Try about it on the back of my gun.
369
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I'll show you.
370
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
For Kitsom Blue.
371
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Where is he?
372
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
The heart of the shop.
373
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
The hat. Of course.
374
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
It's just as well.
375
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I don't like to be seen in town.
376
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Come aboard and secure your boat.
377
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
No. I want to check my eal traps.
378
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I'll go back and meet you there.
379
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I'll see you at the hat.
380
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
There he is.
381
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
What happened?
382
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Quick, get down.
383
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
What happened?
384
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
He's just about the latest to do me still.
385
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Quick, rundown.
386
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Quick, Cookie's back, it's the bulkier of a.
387
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I didn't know you'd been in the dark air.
388
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Don't switch makes sense.
389
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Come on, move.
390
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Let's keep going.
391
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Keep your voices there.
392
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Bonsi, do it, be ketchup.
393
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Just keep your voice away, we're going.
394
00:22:04,000 --> 00:22:14,000
uff
395
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
serial
396
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
...i...
397
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
...i...
398
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
...i...
399
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
...i...
400
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
...i...
401
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
...i...
402
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
...i...
403
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
...i...
404
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
...i...
405
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
...i...
406
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
...i...
407
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
...i...
25397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.