All language subtitles for AnyConv.com__Children of Fire Mountain 5 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Cherry loves the rhythm 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,000 Cherry love the Sudanese singer 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Cherry love the Sudanese singer 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Cherry love the Sudanese singer 5 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Cherry eye 6 00:00:27,000 --> 00:00:41,000 ‒ Celura, j inviting l tú, lütire, é ر 7 00:00:42,000 --> 00:00:50,000 ‒ Celura ng направ€ 8 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 ‒ Celura mwynng en, .. 9 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Ca contestants ac Cosicistairidẳ 10 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 lt was د benevolent. 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Jesús nicht. 12 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Adekki totbe closing to. 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Si asistirius astronomy beef. 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Si asistirius interis. 15 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Wasn't it the craftsmanship? 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 No, missing it. 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Zo erectile. 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Seats? 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Its called componentose. 20 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 M右, ceklidioj.... 21 00:01:44,000 --> 00:01:52,000 CaptainоchususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususPandy. 22 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 We were better off with the sproctor, even if he did complain. 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Hey, what's that? 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 It's Christopher's, one of his experiments. 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 What's it to you? 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I don't know. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I think it means a Steve. 28 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 No, it doesn't. It's a thing for calling earthquakes. 29 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 How do you know? 30 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 He told me. 31 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Don't touch it. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Why? 33 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 If you shake the ground, you'll move the needle. 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 He'll think he's been the earthquake. 35 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Wait, can Christopher see this? 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 It's got to be a minute. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Wait, look at the guy. 38 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 What are you doing? 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 What are you doing? 40 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 What are the boys doing? 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 That's right. 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 No. 43 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 It's still this. 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 It's all full-run, Father. 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 I hate the school. 46 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Please get me in the darkness. 47 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I'll advertise in Auckland, but remember, this is not England. 48 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 They don't do French in their history, silly, and their music all they do is sing. 49 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I told you I do what I can. 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 And the boys just sit there laugh at me. 51 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Well, there's only trouble from Tom, Miss Pemberton. 52 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Why did you let Miss Pop to go? 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Because she has a nagging and complaining woman. 54 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 And now, if you'll excuse me, I'd like to get on with my treatment. 55 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Go on, go on. 56 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Well, the only thing that woman ever did, James, was teach that child a complaint. 57 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 All right. 58 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Well, you'll just relax, Sir Charles. 59 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 James. 60 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 It is now in the top of the lake. 61 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Tell me about the rival claims. 62 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Well, the hind client towards the Marley's, Miss Elf. 63 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Patrick Dwyer, the butcher. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Yes, he's in on sort of fellow, really. 65 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 You're not the type of leave all the stories. 66 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Some say he sells grog to the Marys. 67 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 And the boys would have you believe that he's a bit of a sweaty tonne 68 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 that his mintes and all it seems. 69 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Well, there's old truth in the stories. 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 And what about his claim? 71 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Well, it's yet to be proved in the land court. 72 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 He maintained that he resorted some money, and he took the land instead. 73 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Unfortunately, the vendors are no longer with us. 74 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 They perished in the eruption. 75 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 All that is acceptable, I know he. 76 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Who will claim the land has sold survived? 77 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Well, it makes no personal claim. 78 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 He's just declared his sacred. 79 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 So, nobody can use it at all. 80 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 No one's going to break the tupple. 81 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 We'll see about that, James. 82 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I don't care what he costs. I want it. 83 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Well, in that case, Sir Charles, I hope Patrick Dwyer can prove his title. 84 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 He'll not get the tool on the cell. 85 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I don't know about that, James. 86 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Every man has his price. 87 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I don't know why she bothers us to come. 88 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 She seems to know it all. 89 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 She's a very clever girl. 90 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 She's just a shower. 91 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Oh, come now, Tom. 92 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 You can't be easy. 93 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Not if everyone's like you. 94 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Now, leave them alone. 95 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Coming from a different country. 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I'm sure it's not what she's used to. 97 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 And anyway, she's a guest here. 98 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 You should do all your time to help. 99 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 But she acts so high and mighty. 100 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Now, look here, Tom Gregory. 101 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Perhaps she has been a little demanding. 102 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 And perhaps she has been spoiling your pranks against doom. 103 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Against Mr. Dwyer. 104 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 But it's been four months since she's seen her parents. 105 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 And God knows how long before she sees them again. 106 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 And now, because of you, she's lost her governess. 107 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Don't you think it's time you started to be a little more friendly? 108 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I'm sorry. 109 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I'm sorry. 110 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 I'm sorry. 111 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I'm sorry. 112 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I'm sorry. 113 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I'm sorry. 114 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I'm sorry. 115 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I'm sorry. 116 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I'm sorry. 117 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I'm sorry. 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm sorry. 119 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I'm sorry. 120 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I'm sorry. 121 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I'm sorry. 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I'm sorry. 123 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I'm sorry. 124 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I'm sorry. 125 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I'm sorry. 126 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I'm sorry. 127 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I'm sorry. 128 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I'm sorry. 129 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Looks like rain. 130 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 What are you doing? 131 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 What are you doing? 132 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Writing a letter. 133 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Oh, telling your friends all about the place. 134 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 If you must know, 135 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I'm writing to my parents 136 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'm writing to my parents. 137 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I'm writing to my parents. 138 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I'm writing to my parents. 139 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I'm writing to my parents. 140 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Do you have to do that now? 141 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I'm writing to my parents. 142 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I'm writing to my parents. 143 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Have you seen the devil's glory? 144 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 It's the best one in the district. 145 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Devil's glory. 146 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 It's a guy's art. 147 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I just thought you might not have seen it. 148 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Is this another practical joke? 149 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 No. 150 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 ...it's over there to get something for my father. 151 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 ...but if you'd rather write your letter. 152 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I'm sorry that was proper. 153 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Will you wait while I change my shoes? 154 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 ... 155 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 ... 156 00:07:37,000 --> 00:07:45,000 ... 157 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 ... 158 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 ... 159 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 ... 160 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 ... 161 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 ... 162 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 ... 163 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 ... 164 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 ... 165 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 ... 166 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 ... 167 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 ... 168 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 ... 169 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ... 170 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 ... 171 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 ... 172 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 ... 173 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 ... 174 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 ... 175 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 ... 176 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Dunneum. 177 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Tuuu dеноi, 178 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Dait uhat sprawetoldednairati hond немного inherent flesh, 179 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Rartanound, 180 00:09:00,000 --> 00:09:20,000 Is it an 태 표ор 181 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 – Kailiss Rome, similarly, 182 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 – Ahead… 183 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 –programmaaosun pàn... 184 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 – Bäagnaiau... 185 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 – Iáágenπο taxes und förhatÍ dja – Wininees. 186 00:09:30,000 --> 00:09:50,000 – Hon porur ai Oðu prigja chi, 187 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 ... somstai peda. 188 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 M CommunicationsORTER een grootste op mTrubem ein Paradise. 189 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 M useurs Zug pumselmail an fails ... 190 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 ... al Verj Listhag ynnya. 191 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Z sewing Wandarn replaced o blaus … 192 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 ... entendu m transportiner liggt Nndernaud. 193 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Russell i dash par i vampir. 194 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 ...dear it is so different. 195 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 We have a fun as well. 196 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Ealing in the river is slitting on the mountain. 197 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Playing tricks on Mr. Dwyer. 198 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Oh, do me a favor. 199 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Quay call him do me. 200 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Dwyer. 201 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Well, he always looks so happy. 202 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Hey look, dear it is. 203 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I just want to take a look at my size, McGraw. 204 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Honestly, I think you more interested in that contraption than you are in me. 205 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 ... 206 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Guy'd Anna! 207 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Guy'd Anna! 208 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Something to matter? 209 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I just don't believe it. 210 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I don't know what. 211 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 According to that there is an terrible earthquake. 212 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Oh, I see. 213 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Well, I don't. 214 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Could it have been the boys? 215 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 They were over there before jumping up and down. 216 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Where are they? 217 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Have they done any harm? 218 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 I'll go to my nerves. 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Thank you, Guy'd Anna. 220 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I'll deal with them later. 221 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Shall we continue? 222 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Are you sure you can stand the distraction? 223 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 And about time too. 224 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 And where have you been? 225 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Who said you could take the boat? 226 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Tarmony didn't only give it to you. 227 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 No, he gave it to all of us. 228 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 So, I paid my two. 229 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Thank you, Tom. 230 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Have his lovely. 231 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Do you beg of the hotel? 232 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Thank you, Tom. 233 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 That was lovely. 234 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 See you back at the hotel. 235 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Sid went past in the cat. 236 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Who are going to see what it's up to? 237 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 That someone had taken the boat. 238 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I didn't see him. 239 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 No, you wouldn't. 240 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 To your seniors. 241 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Sir, the J. 242 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Was it anything friendly? 243 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 We could have followed him. 244 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 We could have seen what he was up to. 245 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Only being friendly my foot. 246 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 If you ought to fight Tom Gregory, you fight with me. 247 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 He couldn't beat you anyway. 248 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 He's in love. 249 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Come on, him. 250 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Show him up. 251 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Give him to him. 252 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Come on, him. 253 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Give him to him. 254 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Tom! 255 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Hey. 256 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 You all right? 257 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 You'll have a shiner in the morning. 258 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Oh, and the cause of all of them. 259 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Beautiful. 260 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Oh, thank you. 261 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 And so late for this time of year. 262 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Christopher Bain. 263 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 You wouldn't know of Okinaw if it blew up in your face. 264 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 What? 265 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Emily? 266 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Emily! 267 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Up, top. 268 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 What a word with you. 269 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 What happened? 270 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Nothing. 271 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Have you been tampering with my instruments? 272 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No. 273 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Yes, you have. 274 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 The seismograph near the hot pools. 275 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Guide Anna saw you do it, so it's no use fibbing. 276 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 So don't do it again. 277 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Do you hear? 278 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Or I'll tell your father. 279 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 All right. 280 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Can I get a school now? 281 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Yes, I'll be there. 282 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Tom! 283 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Good morning, Christopher. 284 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Good morning. 285 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Tom! 286 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Wait for me! 287 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Tom! 288 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Samantha, good luck, ladies. 289 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 What happened to you? 290 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 What are your friends? 291 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 They don't like me, do they? 292 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 I don't know why. 293 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I tried to be friendly. 294 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 You might help me get to a clever at school. 295 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 What? 296 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 It's Davie. 297 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Isn't I being beaten by a girl? 298 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 How silly. 299 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 And that's why we got to let homework. 300 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Because you knew more than we did. 301 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Did you really fight over me? 302 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 No, that was something else. 303 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Do you mind if I walk on my early? 304 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 And can't it be so clever? 305 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Hello, baby. 306 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Tom. 307 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Well, it's not good enough for a backer. 308 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 To the bottom. 309 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 A range minute. 310 00:15:14,000 --> 00:15:22,000 A-R-R-A-N-G-E-M-E-N-T. 311 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Secular. 312 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Is he, see you? 313 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 L-A-R? 314 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 We've been doing our homework. 315 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 A pre-school. 316 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 A-P-P-R-A-I-S-A-L. 317 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Sarah Jane, previous. 318 00:15:40,000 --> 00:15:47,000 P-I-E-V-I-U-S. 319 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Oh. 320 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Anyone else? 321 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Davie. 322 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 P-R-E-V-I-O-U-S. 323 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 That's not like you, Sarah Jane. 324 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 What do you have another one to redeem yourself? 325 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Perseverance. 326 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 P-U-R-S-E-V-E-N-C-E. 327 00:16:19,000 --> 00:16:24,000 Mary had a little lamb, little lamb, little lamb. 328 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Little lamb, little lamb. 329 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I don't know if she's not so bad. 330 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Go on. 331 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 You go and ask her. 332 00:16:33,000 --> 00:16:39,000 Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, 333 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 I'm not sure what you're doing. 334 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 The three of us have been talking. 335 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 You're told thought you might be interested. 336 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Do you want to join our gang? 337 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 You will gang. 338 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You'd have to pass the initiation. 339 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 But if you'd like, we'll take you to our hideout after school. 340 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I've never been in a gang before. 341 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Meet you here after school. 342 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Well, what did she say? 343 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 We're meeting here after school. 344 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Come on, finish my hair. 345 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Where's Michael? More place? 346 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Yes. 347 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 You know who I am? 348 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Mr. Charles. 349 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 You must be a guy, don't I? 350 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Well, it's what the tourists call me. 351 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 It's the parker, man. 352 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 It makes them feel more comfortable. 353 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 It's quite a walk. 354 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Here. Come and sit over here. 355 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I'm looking for that witch, Dr. Feller. 356 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 You mean to podin, Newy? 357 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Well, whatever you call him. 358 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 When you won't find him here, he lives across the lake. 359 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I'd like you to give him a message. 360 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Tell him I want to see him. 361 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 He's worth his while. 362 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I want to buy some land. 363 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I see. 364 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 You don't seem very keen. 365 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 There could be quite a lot of money. 366 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 So, Charles, you don't understand. 367 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 To podin, Newy won't sell this land. 368 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Well, let him decide that. 369 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 It was he who warned his people not to deal with the white man. 370 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Of course they didn't listen. 371 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 They were so hungry for the parking as money 372 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 that they put gold sovereigns instead of power show. 373 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 And the carvings are mefaring. 374 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 And now they are no longer. 375 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Is that why it's ever tied to train? 376 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 How do you know it was him? 377 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 My granddaughter saw him. 378 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Sometimes, Charles, where people are and where they seem to be 379 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 and not always the same place. 380 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 The devil you're talking about, woman. 381 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Perhaps one day you'll understand. 382 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 And I swear the solemn pact. 383 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Do I have to? 384 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Yes. 385 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 And I swear the solemn pact. 386 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And I swear this solemn pact. 387 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 That I will not rest. 388 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 That I will not rest. 389 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Until Doomy Dwyer's brought to justice. 390 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Oh, this is silly. 391 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 His dogs kill in the modest. 392 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 There's nothing silly about that. 393 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Until Doomy Dwyer's brought to justice. 394 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 And I swear the solemn pact. 395 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 That I will not rest. 396 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 And I swear the solemn pact. 397 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 And I swear the solemn pact. 398 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 And I swear the solemn pact. 399 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 And I swear the solemn pact. 400 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 And I swear the solemn pact. 401 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Now, what about the initiation? 402 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 The goods are in the light. 403 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 No. Something to show her bravery. 404 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 What are you most afraid of? 405 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Perinoid. 406 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Hey, how about a visit to the bird village? 407 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 No. 408 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 We could go there at night. 409 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 He wouldn't know. 410 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 We could see our clothes we could get without being caught. 411 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 At night? 412 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 We'd have to sneak out. 413 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Hey, yeah. 414 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 You're pretty brave, all of a sudden. 415 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Won't your mother skin you? 416 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Well, I'm gay. 417 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Is anyone else? 418 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 We don't need go there and come back. 419 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Yeah. 420 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Well, what do you say? 421 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Very well. 422 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 We'll meet at the Vandora Tundra at nine o'clock. 423 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 We'll see you to it the boat. 424 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Are you sure you want to go? 425 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Yes. 426 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I'm sure. 427 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Young devils. 428 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 We haven't touched it, really. 429 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 But the cylinder was half full of water. 430 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 We haven't been up the for ages. 431 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Now, are you sure? 432 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 We jumped up and down by that other thing. 433 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 But we didn't touch anything else. 434 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Come along, Tom. 435 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 It's time for bed. 436 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 All right. 437 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Good night. 438 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Or something will matter. 439 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I think things are hot and out. 440 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 What? 441 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 The hot pools. 442 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 They're getting hotter. 443 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Oh, what does that mean? 444 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I said I'm trying to find out. 445 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Well, I have nothing blackmailed by the lights of Navel Dwyer. 446 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 They're obstructed either. 447 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 My recalcitant natives. 448 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 You'll find another site. 449 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Good heavens, no. 450 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Plans already in tray. 451 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 No James, I have friends in high places. 452 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 And when it's a legal question, 453 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 the man with the best lawyer who wins. 454 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I'll listen to Charles. 455 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Thank you. 456 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 We'll see you later. 457 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Bye. 458 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Bye. 459 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Bye. 460 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Bye. 461 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Bye. 462 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Bye. 463 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Bye. 464 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Bye. 465 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Bye. 466 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Bye. 467 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Bye. 468 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 We see her, James. 469 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 I don't know. 470 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 She said she'd be here. 471 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I knew she wouldn't come. 472 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Do you think they like that, kissing? 473 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 No. They probably do it just to please each other. 474 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Yeah, probably. 475 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 We should have made that the initiation. 476 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 She's probably more scared of kissing than she is of poor Anui. 477 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 You never can tell us girls. 478 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Anyway, she's not even here. 479 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I knew she'd be too scared. 480 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Tom? 481 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Over here. 482 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 We didn't think you were coming. 483 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 It's quite exciting. 484 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Here. 485 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, come on. 486 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Hang on. 487 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 There's been another condition. 488 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Remember? 489 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 What? 490 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 She has to kiss us both first, otherwise the whole thing's off. 491 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Which one first? 492 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 What? 493 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Tom. 494 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Anything else? 495 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Hurry up. 496 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Tom, we shouldn't do this. 497 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Don't worry. 498 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 We'll be all right. 499 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 We can't go on. 500 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 What's all Davy's fault? 501 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I wish him would look so nervous. 502 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 It's supposed to be a test for Sarah Jane, and she's comeer than a lot of us. 503 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Why did Davy have to get her to kiss us? 504 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Tom. 505 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Hello? 506 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 It's too late to turn back now. 507 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Beary village, here we come. 508 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 I hope the towhound is a heavy sleeper. 509 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 It's spooky enough as it is. 510 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry. 511 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry. 512 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I'm sorry. 513 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I'm sorry. 514 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I'm sorry. 515 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I'm sorry. 516 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I'm sorry. 517 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I'm sorry. 518 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 I'm sorry. 519 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'm sorry. 520 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I'm sorry. 521 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I'm sorry. 522 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I'm sorry. 523 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I'm sorry. 524 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I'm sorry. 525 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm sorry. 526 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I'm sorry. 527 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I'm sorry. 528 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I'm sorry. 529 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I'm sorry. 530 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I'm sorry. 531 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I'm sorry. 532 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I'm sorry. 533 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I'm sorry. 534 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I'm sorry. 535 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm sorry. 536 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm sorry. 537 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I'm sorry. 538 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I'm sorry. 539 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I'm sorry. 540 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Zoning time time time. 541 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I'm sorry. 542 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 BAR Playingisco, Rock? 543 00:26:12,000 --> 00:26:29,000 Scаз Say, 544 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Whoa! 32472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.