Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Cherry loves the rhythm
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
Cherry love the Sudanese singer
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Cherry love the Sudanese singer
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Cherry love the Sudanese singer
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Cherry eye
6
00:00:27,000 --> 00:00:41,000
‒ Celura, j inviting l tú, lütire, é ر
7
00:00:42,000 --> 00:00:50,000
‒ Celura ng направ€
8
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
‒ Celura mwynng en, ..
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Ca contestants ac Cosicistairidẳ
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
lt was د benevolent.
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Jesús nicht.
12
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Adekki totbe closing to.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Si asistirius astronomy beef.
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Si asistirius interis.
15
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Wasn't it the craftsmanship?
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
No, missing it.
17
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Zo erectile.
18
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Seats?
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Its called componentose.
20
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
M右, ceklidioj....
21
00:01:44,000 --> 00:01:52,000
CaptainоchususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususususPandy.
22
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
We were better off with the sproctor, even if he did complain.
23
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Hey, what's that?
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
It's Christopher's, one of his experiments.
25
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
What's it to you?
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I don't know.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I think it means a Steve.
28
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
No, it doesn't. It's a thing for calling earthquakes.
29
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
How do you know?
30
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
He told me.
31
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Don't touch it.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Why?
33
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
If you shake the ground, you'll move the needle.
34
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
He'll think he's been the earthquake.
35
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Wait, can Christopher see this?
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
It's got to be a minute.
37
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Wait, look at the guy.
38
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
What are you doing?
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
What are you doing?
40
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
What are the boys doing?
41
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
That's right.
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
No.
43
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
It's still this.
44
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
It's all full-run, Father.
45
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
I hate the school.
46
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Please get me in the darkness.
47
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
I'll advertise in Auckland, but remember, this is not England.
48
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
They don't do French in their history, silly, and their music all they do is sing.
49
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I told you I do what I can.
50
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
And the boys just sit there laugh at me.
51
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Well, there's only trouble from Tom, Miss Pemberton.
52
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Why did you let Miss Pop to go?
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Because she has a nagging and complaining woman.
54
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
And now, if you'll excuse me, I'd like to get on with my treatment.
55
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Go on, go on.
56
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Well, the only thing that woman ever did, James, was teach that child a complaint.
57
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
All right.
58
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Well, you'll just relax, Sir Charles.
59
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
James.
60
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
It is now in the top of the lake.
61
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Tell me about the rival claims.
62
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Well, the hind client towards the Marley's, Miss Elf.
63
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Patrick Dwyer, the butcher.
64
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Yes, he's in on sort of fellow, really.
65
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
You're not the type of leave all the stories.
66
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Some say he sells grog to the Marys.
67
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
And the boys would have you believe that he's a bit of a sweaty tonne
68
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
that his mintes and all it seems.
69
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Well, there's old truth in the stories.
70
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
And what about his claim?
71
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Well, it's yet to be proved in the land court.
72
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
He maintained that he resorted some money, and he took the land instead.
73
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Unfortunately, the vendors are no longer with us.
74
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
They perished in the eruption.
75
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
All that is acceptable, I know he.
76
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Who will claim the land has sold survived?
77
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Well, it makes no personal claim.
78
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
He's just declared his sacred.
79
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
So, nobody can use it at all.
80
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
No one's going to break the tupple.
81
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
We'll see about that, James.
82
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
I don't care what he costs. I want it.
83
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Well, in that case, Sir Charles, I hope Patrick Dwyer can prove his title.
84
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
He'll not get the tool on the cell.
85
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I don't know about that, James.
86
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Every man has his price.
87
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I don't know why she bothers us to come.
88
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
She seems to know it all.
89
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
She's a very clever girl.
90
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
She's just a shower.
91
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Oh, come now, Tom.
92
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You can't be easy.
93
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Not if everyone's like you.
94
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Now, leave them alone.
95
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Coming from a different country.
96
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I'm sure it's not what she's used to.
97
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
And anyway, she's a guest here.
98
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
You should do all your time to help.
99
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
But she acts so high and mighty.
100
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Now, look here, Tom Gregory.
101
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Perhaps she has been a little demanding.
102
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
And perhaps she has been spoiling your pranks against doom.
103
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Against Mr. Dwyer.
104
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
But it's been four months since she's seen her parents.
105
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
And God knows how long before she sees them again.
106
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
And now, because of you, she's lost her governess.
107
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Don't you think it's time you started to be a little more friendly?
108
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I'm sorry.
109
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I'm sorry.
110
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I'm sorry.
111
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I'm sorry.
112
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I'm sorry.
113
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I'm sorry.
114
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'm sorry.
115
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I'm sorry.
116
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I'm sorry.
117
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I'm sorry.
118
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I'm sorry.
119
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I'm sorry.
120
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I'm sorry.
121
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I'm sorry.
122
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I'm sorry.
123
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I'm sorry.
124
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I'm sorry.
125
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I'm sorry.
126
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I'm sorry.
127
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I'm sorry.
128
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I'm sorry.
129
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Looks like rain.
130
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
What are you doing?
131
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
What are you doing?
132
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Writing a letter.
133
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Oh, telling your friends all about the place.
134
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
If you must know,
135
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I'm writing to my parents
136
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'm writing to my parents.
137
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I'm writing to my parents.
138
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I'm writing to my parents.
139
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I'm writing to my parents.
140
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Do you have to do that now?
141
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I'm writing to my parents.
142
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I'm writing to my parents.
143
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Have you seen the devil's glory?
144
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
It's the best one in the district.
145
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Devil's glory.
146
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
It's a guy's art.
147
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I just thought you might not have seen it.
148
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Is this another practical joke?
149
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
No.
150
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
...it's over there to get something for my father.
151
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
...but if you'd rather write your letter.
152
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I'm sorry that was proper.
153
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Will you wait while I change my shoes?
154
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
...
155
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
...
156
00:07:37,000 --> 00:07:45,000
...
157
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
...
158
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
...
159
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
...
160
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
...
161
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
...
162
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
...
163
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
...
164
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
...
165
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
...
166
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
...
167
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
...
168
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
...
169
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
...
170
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
...
171
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
...
172
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
...
173
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
...
174
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
...
175
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
...
176
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Dunneum.
177
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Tuuu dеноi,
178
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Dait uhat sprawetoldednairati hond немного inherent flesh,
179
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Rartanound,
180
00:09:00,000 --> 00:09:20,000
Is it an 태 표ор
181
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
– Kailiss Rome, similarly,
182
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
– Ahead…
183
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
–programmaaosun pàn...
184
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
– Bäagnaiau...
185
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
– Iáágenπο taxes und förhatÍ dja – Wininees.
186
00:09:30,000 --> 00:09:50,000
– Hon porur ai Oðu prigja chi,
187
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
... somstai peda.
188
00:09:52,000 --> 00:09:58,000
M CommunicationsORTER een grootste op mTrubem ein Paradise.
189
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
M useurs Zug pumselmail an fails ...
190
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
... al Verj Listhag ynnya.
191
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Z sewing Wandarn replaced o blaus …
192
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
... entendu m transportiner liggt Nndernaud.
193
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Russell i dash par i vampir.
194
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
...dear it is so different.
195
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
We have a fun as well.
196
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Ealing in the river is slitting on the mountain.
197
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Playing tricks on Mr. Dwyer.
198
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Oh, do me a favor.
199
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Quay call him do me.
200
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Dwyer.
201
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Well, he always looks so happy.
202
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hey look, dear it is.
203
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I just want to take a look at my size, McGraw.
204
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Honestly, I think you more interested in that contraption than you are in me.
205
00:11:16,000 --> 00:11:22,000
...
206
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Guy'd Anna!
207
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Guy'd Anna!
208
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Something to matter?
209
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I just don't believe it.
210
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I don't know what.
211
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
According to that there is an terrible earthquake.
212
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Oh, I see.
213
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Well, I don't.
214
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Could it have been the boys?
215
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
They were over there before jumping up and down.
216
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Where are they?
217
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Have they done any harm?
218
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I'll go to my nerves.
219
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Thank you, Guy'd Anna.
220
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'll deal with them later.
221
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Shall we continue?
222
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Are you sure you can stand the distraction?
223
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
And about time too.
224
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
And where have you been?
225
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Who said you could take the boat?
226
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Tarmony didn't only give it to you.
227
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
No, he gave it to all of us.
228
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
So, I paid my two.
229
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Thank you, Tom.
230
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Have his lovely.
231
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Do you beg of the hotel?
232
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Thank you, Tom.
233
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
That was lovely.
234
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
See you back at the hotel.
235
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Sid went past in the cat.
236
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Who are going to see what it's up to?
237
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
That someone had taken the boat.
238
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I didn't see him.
239
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
No, you wouldn't.
240
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
To your seniors.
241
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Sir, the J.
242
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Was it anything friendly?
243
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
We could have followed him.
244
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
We could have seen what he was up to.
245
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Only being friendly my foot.
246
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
If you ought to fight Tom Gregory, you fight with me.
247
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
He couldn't beat you anyway.
248
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
He's in love.
249
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Come on, him.
250
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Show him up.
251
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Give him to him.
252
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Come on, him.
253
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Give him to him.
254
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Tom!
255
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Hey.
256
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
You all right?
257
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
You'll have a shiner in the morning.
258
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Oh, and the cause of all of them.
259
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Beautiful.
260
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Oh, thank you.
261
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
And so late for this time of year.
262
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Christopher Bain.
263
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
You wouldn't know of Okinaw if it blew up in your face.
264
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
What?
265
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Emily?
266
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Emily!
267
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Up, top.
268
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
What a word with you.
269
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
What happened?
270
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Nothing.
271
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Have you been tampering with my instruments?
272
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
No.
273
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Yes, you have.
274
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
The seismograph near the hot pools.
275
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Guide Anna saw you do it, so it's no use fibbing.
276
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
So don't do it again.
277
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Do you hear?
278
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Or I'll tell your father.
279
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
All right.
280
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Can I get a school now?
281
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Yes, I'll be there.
282
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Tom!
283
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Good morning, Christopher.
284
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Good morning.
285
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Tom!
286
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Wait for me!
287
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Tom!
288
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Samantha, good luck, ladies.
289
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
What happened to you?
290
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
What are your friends?
291
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
They don't like me, do they?
292
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I don't know why.
293
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I tried to be friendly.
294
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
You might help me get to a clever at school.
295
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
What?
296
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
It's Davie.
297
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Isn't I being beaten by a girl?
298
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
How silly.
299
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
And that's why we got to let homework.
300
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Because you knew more than we did.
301
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Did you really fight over me?
302
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
No, that was something else.
303
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Do you mind if I walk on my early?
304
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
And can't it be so clever?
305
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Hello, baby.
306
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Tom.
307
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Well, it's not good enough for a backer.
308
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
To the bottom.
309
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
A range minute.
310
00:15:14,000 --> 00:15:22,000
A-R-R-A-N-G-E-M-E-N-T.
311
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Secular.
312
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Is he, see you?
313
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
L-A-R?
314
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
We've been doing our homework.
315
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
A pre-school.
316
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
A-P-P-R-A-I-S-A-L.
317
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Sarah Jane, previous.
318
00:15:40,000 --> 00:15:47,000
P-I-E-V-I-U-S.
319
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Oh.
320
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Anyone else?
321
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Davie.
322
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
P-R-E-V-I-O-U-S.
323
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
That's not like you, Sarah Jane.
324
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
What do you have another one to redeem yourself?
325
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Perseverance.
326
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
P-U-R-S-E-V-E-N-C-E.
327
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
Mary had a little lamb, little lamb, little lamb.
328
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Little lamb, little lamb.
329
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I don't know if she's not so bad.
330
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Go on.
331
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
You go and ask her.
332
00:16:33,000 --> 00:16:39,000
Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary,
333
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I'm not sure what you're doing.
334
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
The three of us have been talking.
335
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
You're told thought you might be interested.
336
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Do you want to join our gang?
337
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
You will gang.
338
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
You'd have to pass the initiation.
339
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
But if you'd like, we'll take you to our hideout after school.
340
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I've never been in a gang before.
341
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Meet you here after school.
342
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Well, what did she say?
343
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
We're meeting here after school.
344
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Come on, finish my hair.
345
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Where's Michael? More place?
346
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Yes.
347
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
You know who I am?
348
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Mr. Charles.
349
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You must be a guy, don't I?
350
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Well, it's what the tourists call me.
351
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
It's the parker, man.
352
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
It makes them feel more comfortable.
353
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
It's quite a walk.
354
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Here. Come and sit over here.
355
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I'm looking for that witch, Dr. Feller.
356
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
You mean to podin, Newy?
357
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Well, whatever you call him.
358
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
When you won't find him here, he lives across the lake.
359
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I'd like you to give him a message.
360
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Tell him I want to see him.
361
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
He's worth his while.
362
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I want to buy some land.
363
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I see.
364
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
You don't seem very keen.
365
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
There could be quite a lot of money.
366
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
So, Charles, you don't understand.
367
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
To podin, Newy won't sell this land.
368
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Well, let him decide that.
369
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
It was he who warned his people not to deal with the white man.
370
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Of course they didn't listen.
371
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
They were so hungry for the parking as money
372
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
that they put gold sovereigns instead of power show.
373
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
And the carvings are mefaring.
374
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
And now they are no longer.
375
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Is that why it's ever tied to train?
376
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
How do you know it was him?
377
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
My granddaughter saw him.
378
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Sometimes, Charles, where people are and where they seem to be
379
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
and not always the same place.
380
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
The devil you're talking about, woman.
381
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Perhaps one day you'll understand.
382
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
And I swear the solemn pact.
383
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Do I have to?
384
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Yes.
385
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
And I swear the solemn pact.
386
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
And I swear this solemn pact.
387
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
That I will not rest.
388
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
That I will not rest.
389
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Until Doomy Dwyer's brought to justice.
390
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Oh, this is silly.
391
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
His dogs kill in the modest.
392
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
There's nothing silly about that.
393
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Until Doomy Dwyer's brought to justice.
394
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
And I swear the solemn pact.
395
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
That I will not rest.
396
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
And I swear the solemn pact.
397
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
And I swear the solemn pact.
398
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
And I swear the solemn pact.
399
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
And I swear the solemn pact.
400
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
And I swear the solemn pact.
401
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Now, what about the initiation?
402
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
The goods are in the light.
403
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
No. Something to show her bravery.
404
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
What are you most afraid of?
405
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Perinoid.
406
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Hey, how about a visit to the bird village?
407
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
No.
408
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
We could go there at night.
409
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
He wouldn't know.
410
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
We could see our clothes we could get without being caught.
411
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
At night?
412
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
We'd have to sneak out.
413
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Hey, yeah.
414
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
You're pretty brave, all of a sudden.
415
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Won't your mother skin you?
416
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Well, I'm gay.
417
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Is anyone else?
418
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
We don't need go there and come back.
419
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Yeah.
420
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Well, what do you say?
421
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Very well.
422
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
We'll meet at the Vandora Tundra at nine o'clock.
423
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
We'll see you to it the boat.
424
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Are you sure you want to go?
425
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Yes.
426
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I'm sure.
427
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Young devils.
428
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
We haven't touched it, really.
429
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
But the cylinder was half full of water.
430
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
We haven't been up the for ages.
431
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Now, are you sure?
432
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
We jumped up and down by that other thing.
433
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
But we didn't touch anything else.
434
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Come along, Tom.
435
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
It's time for bed.
436
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
All right.
437
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Good night.
438
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Or something will matter.
439
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I think things are hot and out.
440
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
What?
441
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
The hot pools.
442
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
They're getting hotter.
443
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Oh, what does that mean?
444
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I said I'm trying to find out.
445
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Well, I have nothing blackmailed by the lights of Navel Dwyer.
446
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
They're obstructed either.
447
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
My recalcitant natives.
448
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
You'll find another site.
449
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Good heavens, no.
450
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Plans already in tray.
451
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
No James, I have friends in high places.
452
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
And when it's a legal question,
453
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
the man with the best lawyer who wins.
454
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I'll listen to Charles.
455
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Thank you.
456
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
We'll see you later.
457
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Bye.
458
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Bye.
459
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Bye.
460
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Bye.
461
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Bye.
462
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Bye.
463
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Bye.
464
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Bye.
465
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Bye.
466
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Bye.
467
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Bye.
468
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
We see her, James.
469
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
I don't know.
470
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
She said she'd be here.
471
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I knew she wouldn't come.
472
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Do you think they like that, kissing?
473
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
No. They probably do it just to please each other.
474
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Yeah, probably.
475
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
We should have made that the initiation.
476
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
She's probably more scared of kissing than she is of poor Anui.
477
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
You never can tell us girls.
478
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Anyway, she's not even here.
479
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
I knew she'd be too scared.
480
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Tom?
481
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Over here.
482
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
We didn't think you were coming.
483
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
It's quite exciting.
484
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Here.
485
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Oh, come on.
486
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Hang on.
487
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
There's been another condition.
488
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Remember?
489
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
What?
490
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
She has to kiss us both first, otherwise the whole thing's off.
491
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Which one first?
492
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
What?
493
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Tom.
494
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Anything else?
495
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Hurry up.
496
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Tom, we shouldn't do this.
497
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Don't worry.
498
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
We'll be all right.
499
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
We can't go on.
500
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
What's all Davy's fault?
501
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I wish him would look so nervous.
502
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
It's supposed to be a test for Sarah Jane, and she's comeer than a lot of us.
503
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Why did Davy have to get her to kiss us?
504
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Tom.
505
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Hello?
506
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
It's too late to turn back now.
507
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Beary village, here we come.
508
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I hope the towhound is a heavy sleeper.
509
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
It's spooky enough as it is.
510
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I'm sorry.
511
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry.
512
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I'm sorry.
513
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I'm sorry.
514
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I'm sorry.
515
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I'm sorry.
516
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I'm sorry.
517
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I'm sorry.
518
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I'm sorry.
519
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I'm sorry.
520
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I'm sorry.
521
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I'm sorry.
522
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I'm sorry.
523
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I'm sorry.
524
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I'm sorry.
525
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm sorry.
526
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I'm sorry.
527
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I'm sorry.
528
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I'm sorry.
529
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I'm sorry.
530
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I'm sorry.
531
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I'm sorry.
532
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I'm sorry.
533
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I'm sorry.
534
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I'm sorry.
535
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'm sorry.
536
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I'm sorry.
537
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'm sorry.
538
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I'm sorry.
539
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I'm sorry.
540
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Zoning time time time.
541
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I'm sorry.
542
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
BAR Playingisco, Rock?
543
00:26:12,000 --> 00:26:29,000
Scаз Say,
544
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Whoa!
32472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.