Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,003
- Now that you've built the foundation
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,004
of your working with actors and non-actors
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,009
toolbox, there's more resources
4
00:00:05,009 --> 00:00:07,009
you can explore to learn more.
5
00:00:07,009 --> 00:00:09,006
Take an acting class.
6
00:00:09,006 --> 00:00:11,002
Knowing how actors are trained will
7
00:00:11,002 --> 00:00:12,008
help you tremendously with achieving
8
00:00:12,008 --> 00:00:14,007
results with your own actors.
9
00:00:14,007 --> 00:00:17,005
Look for classes or
workshops in your area.
10
00:00:17,005 --> 00:00:18,007
Read a book.
11
00:00:18,007 --> 00:00:19,009
There are tons out there that
12
00:00:19,009 --> 00:00:21,007
can help you but I highly recommend
13
00:00:21,007 --> 00:00:24,003
Directing Actors: Creating
Memorable Performances
14
00:00:24,003 --> 00:00:26,000
for Film and Television by acting
15
00:00:26,000 --> 00:00:28,009
and directing coach Judith Weston.
16
00:00:28,009 --> 00:00:31,000
Be sure and check out No Film School,
17
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
a worldwide community of filmmakers,
18
00:00:33,000 --> 00:00:34,006
producers, and creatives
for articles on all
19
00:00:34,006 --> 00:00:38,003
aspects of filmmaking
and working with talent.
20
00:00:38,003 --> 00:00:40,006
Similarly, Indie Tips is also a great
21
00:00:40,006 --> 00:00:42,006
resource for independent filmmakers
22
00:00:42,006 --> 00:00:45,003
and those new to the business.
23
00:00:45,003 --> 00:00:47,009
Finally, look up SAGindie
for more information
24
00:00:47,009 --> 00:00:51,003
on working with SAG-AFTRA
talent in your productions.
25
00:00:51,003 --> 00:00:52,009
Hopefully, this course has been
26
00:00:52,009 --> 00:00:54,006
a guide to get the best performances
27
00:00:54,006 --> 00:00:56,003
possible in your productions, whether
28
00:00:56,003 --> 00:00:58,000
you're working with seasoned actors
29
00:00:58,000 --> 00:01:00,001
or someone who's never
been on camera before.
30
00:01:00,001 --> 00:01:01,008
Remember, your job as a director or
31
00:01:01,008 --> 00:01:03,006
producer is above all else to build
32
00:01:03,006 --> 00:01:06,000
a great working relationship
with your talent.
33
00:01:06,000 --> 00:01:09,002
People are the most complicated
equipment on your set.
34
00:01:09,002 --> 00:01:10,009
Don't get so distracted by making
35
00:01:10,009 --> 00:01:12,005
the production that you forget that
36
00:01:12,005 --> 00:01:14,003
you don't have a film or video
37
00:01:14,003 --> 00:01:16,004
without who is in front of the camera.
38
00:01:16,004 --> 00:01:18,000
I'll leave you with a quote from an
39
00:01:18,000 --> 00:01:20,005
interview with famous
actress Olivia de Havilland,
40
00:01:20,005 --> 00:01:22,003
who, when asked what director got the
41
00:01:22,003 --> 00:01:25,002
best performance from her, she answered
42
00:01:25,002 --> 00:01:27,008
"They didn't get the
performances out of me.
43
00:01:27,008 --> 00:01:31,001
I gave the performances to them."
44
00:01:31,001 --> 00:01:32,007
Thanks for joining me.
3329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.