All language subtitles for 508541_08_04 - Working with children.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:02,004 - Working with children as I mentioned earlier 2 00:00:02,004 --> 00:00:04,005 can be challenging but there are several things 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,001 you can do to make them more comfortable 4 00:00:06,001 --> 00:00:07,009 being on camera and you happier with 5 00:00:07,009 --> 00:00:10,005 what you have in the edit room. 6 00:00:10,005 --> 00:00:12,000 When you're working with children on your set, 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,004 you want to make sure to bring them in early 8 00:00:13,004 --> 00:00:15,006 so then you get to know each other, you, 9 00:00:15,006 --> 00:00:17,007 your crew and where they'll be working. 10 00:00:17,007 --> 00:00:19,009 You want to get them comfortable talking to you 11 00:00:19,009 --> 00:00:21,008 and to each other so they'll feel comfortable 12 00:00:21,008 --> 00:00:23,007 delivering their lines. 13 00:00:23,007 --> 00:00:25,002 During all that hurry-up-and-wait time, 14 00:00:25,002 --> 00:00:27,003 one thing you can do is have them play games 15 00:00:27,003 --> 00:00:29,008 with each other, have someone designated on set 16 00:00:29,008 --> 00:00:32,007 just to work with them or just to hang out with them 17 00:00:32,007 --> 00:00:34,008 while all those other things are going on 18 00:00:34,008 --> 00:00:36,005 and that will keep them engaged in the process 19 00:00:36,005 --> 00:00:38,008 and happy on set. 20 00:00:38,008 --> 00:00:40,007 With children you want to keep things very simple 21 00:00:40,007 --> 00:00:42,006 and very informal. 22 00:00:42,006 --> 00:00:45,005 You can try creating situations for them to inhabit. 23 00:00:45,005 --> 00:00:47,008 Let them paint their own scene, where are they, 24 00:00:47,008 --> 00:00:50,005 what are they doing, what's around them. 25 00:00:50,005 --> 00:00:53,002 Make it a game for them. 26 00:00:53,002 --> 00:00:55,001 With children you definitely want to consider 27 00:00:55,001 --> 00:00:57,009 rolling on what they think is a rehearsal 28 00:00:57,009 --> 00:01:00,001 and tail-slating your takes. 29 00:01:00,001 --> 00:01:02,001 We did this several times on the film Of Dice and Men 30 00:01:02,001 --> 00:01:04,005 with the children we were working with 31 00:01:04,005 --> 00:01:06,001 when we couldn't quite get the performances 32 00:01:06,001 --> 00:01:08,005 we needed due to one reason or another. 33 00:01:08,005 --> 00:01:10,001 Sometimes children can be self conscious 34 00:01:10,001 --> 00:01:13,001 so anything you can do to remove that is very helpful. 35 00:01:13,001 --> 00:01:14,004 When working with children on set, 36 00:01:14,004 --> 00:01:16,006 it's important to know when to involve their parents 37 00:01:16,006 --> 00:01:19,002 and when not to involve their parents. 38 00:01:19,002 --> 00:01:21,000 We had a child actor on our film who was having 39 00:01:21,000 --> 00:01:22,009 a lot of trouble focusing on his scene. 40 00:01:22,009 --> 00:01:25,007 When everything we tried didn't quite do the job, 41 00:01:25,007 --> 00:01:27,005 we brought in their parents to help them get refocused 42 00:01:27,005 --> 00:01:31,004 and get their lines delivered correctly. 43 00:01:31,004 --> 00:01:33,002 In this clip the first time we tried to go through 44 00:01:33,002 --> 00:01:35,002 this scene with this actor, he had a lot 45 00:01:35,002 --> 00:01:37,004 of trouble staying focused and even was mimicking 46 00:01:37,004 --> 00:01:40,001 the lines of the other actor during the take. 47 00:01:40,001 --> 00:01:42,004 So we had his dad come in and talk to him 48 00:01:42,004 --> 00:01:44,003 about focusing on what he was doing 49 00:01:44,003 --> 00:01:46,009 and then we tried the scene again. 50 00:01:46,009 --> 00:01:48,002 The second time we tried the scene 51 00:01:48,002 --> 00:01:50,008 we actually told him we were only rehearsing the scene 52 00:01:50,008 --> 00:01:53,003 and we ended up tail slating it after it was over. 53 00:01:53,003 --> 00:01:56,002 And as you can see, his focus is greatly improved 54 00:01:56,002 --> 00:01:58,003 in the second take. 55 00:01:58,003 --> 00:02:01,000 - This room is a 10 foot by 10 foot square. 56 00:02:01,000 --> 00:02:04,005 An ork with spear is guarding a chest. 57 00:02:04,005 --> 00:02:09,008 - [Actor] What's an ork? 58 00:02:09,008 --> 00:02:11,009 - This. 59 00:02:11,009 --> 00:02:13,000 - [Actor] Whoa! 60 00:02:13,000 --> 00:02:15,005 No way, I can't find that. 61 00:02:15,005 --> 00:02:18,008 It'll beat the snot out of me and stab me with its spear! 62 00:02:18,008 --> 00:02:23,002 I feel like red blood snot paste. 63 00:02:23,002 --> 00:02:28,003 Can I sneak up on it? 64 00:02:28,003 --> 00:02:34,001 - Okay, what are you wearing? 65 00:02:34,001 --> 00:02:39,008 - [Actor] Plate meal armor and top nail boots. 66 00:02:39,008 --> 00:02:42,002 - Okay, you can sneak up on him, 67 00:02:42,002 --> 00:02:45,000 but where are you going to hide? 68 00:02:45,000 --> 00:02:49,008 - [Both] Behind the chest! 69 00:02:49,008 --> 00:02:51,000 - We had... 70 00:02:51,000 --> 00:02:52,002 - [Director] Want to rehearse it once? 71 00:02:52,002 --> 00:02:53,002 Yeah, let's rehearse it once. 72 00:02:53,002 --> 00:02:54,003 Let's just do a rehearsal. 73 00:02:54,003 --> 00:02:55,002 - Okay. 74 00:02:55,002 --> 00:02:57,000 - [Director] Make sure you want to read your line, okay? 75 00:02:57,000 --> 00:02:57,008 You ready? 76 00:02:57,008 --> 00:02:58,007 - Mm-hmm. 77 00:02:58,007 --> 00:03:00,000 - [Director] Go ahead. 78 00:03:00,000 --> 00:03:02,003 - This room is a 10 foot by 10 foot square. 79 00:03:02,003 --> 00:03:05,008 Ork with a spear is guarding a chest. 80 00:03:05,008 --> 00:03:11,006 - [Actor] What's an ork? 81 00:03:11,006 --> 00:03:14,000 - This. 82 00:03:14,000 --> 00:03:14,009 - [Actor] Whoa! 83 00:03:14,009 --> 00:03:17,008 No way, I can't fight that! 84 00:03:17,008 --> 00:03:19,005 It'll beat the snot out of me, 85 00:03:19,005 --> 00:03:21,003 and stab me with the spear. 86 00:03:21,003 --> 00:03:25,006 I feel like red blood snot paste. 87 00:03:25,006 --> 00:03:29,005 Can I sneak up on it? 88 00:03:29,005 --> 00:03:34,000 - Okay, what are you wearing? 89 00:03:34,000 --> 00:03:39,005 - [Actor] Plate meal armor and top nail boots. 90 00:03:39,005 --> 00:03:41,002 - Okay, you can sneak up on it, 91 00:03:41,002 --> 00:03:43,004 but where you going to hide? 92 00:03:43,004 --> 00:03:46,008 - [Both] Behind the chest! 93 00:03:46,008 --> 00:03:49,001 - [Director] That's awesome. 94 00:03:49,001 --> 00:03:51,008 - [Man] 20B take two, tail slate. 95 00:03:51,008 --> 00:03:53,003 - Remember that children have the gift 96 00:03:53,003 --> 00:03:55,009 of great imaginations and are often more coachable 97 00:03:55,009 --> 00:03:57,006 than their adult counterparts. 98 00:03:57,006 --> 00:03:59,009 Patience and creativity will let you discover 99 00:03:59,009 --> 00:04:02,004 those believable performances. 7436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.