Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,004
- Working with children
as I mentioned earlier
2
00:00:02,004 --> 00:00:04,005
can be challenging but
there are several things
3
00:00:04,005 --> 00:00:06,001
you can do to make them more comfortable
4
00:00:06,001 --> 00:00:07,009
being on camera and you happier with
5
00:00:07,009 --> 00:00:10,005
what you have in the edit room.
6
00:00:10,005 --> 00:00:12,000
When you're working with
children on your set,
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,004
you want to make sure
to bring them in early
8
00:00:13,004 --> 00:00:15,006
so then you get to know each other, you,
9
00:00:15,006 --> 00:00:17,007
your crew and where they'll be working.
10
00:00:17,007 --> 00:00:19,009
You want to get them
comfortable talking to you
11
00:00:19,009 --> 00:00:21,008
and to each other so
they'll feel comfortable
12
00:00:21,008 --> 00:00:23,007
delivering their lines.
13
00:00:23,007 --> 00:00:25,002
During all that hurry-up-and-wait time,
14
00:00:25,002 --> 00:00:27,003
one thing you can do
is have them play games
15
00:00:27,003 --> 00:00:29,008
with each other, have
someone designated on set
16
00:00:29,008 --> 00:00:32,007
just to work with them or
just to hang out with them
17
00:00:32,007 --> 00:00:34,008
while all those other things are going on
18
00:00:34,008 --> 00:00:36,005
and that will keep them
engaged in the process
19
00:00:36,005 --> 00:00:38,008
and happy on set.
20
00:00:38,008 --> 00:00:40,007
With children you want to
keep things very simple
21
00:00:40,007 --> 00:00:42,006
and very informal.
22
00:00:42,006 --> 00:00:45,005
You can try creating
situations for them to inhabit.
23
00:00:45,005 --> 00:00:47,008
Let them paint their own
scene, where are they,
24
00:00:47,008 --> 00:00:50,005
what are they doing, what's around them.
25
00:00:50,005 --> 00:00:53,002
Make it a game for them.
26
00:00:53,002 --> 00:00:55,001
With children you
definitely want to consider
27
00:00:55,001 --> 00:00:57,009
rolling on what they think is a rehearsal
28
00:00:57,009 --> 00:01:00,001
and tail-slating your takes.
29
00:01:00,001 --> 00:01:02,001
We did this several times
on the film Of Dice and Men
30
00:01:02,001 --> 00:01:04,005
with the children we were working with
31
00:01:04,005 --> 00:01:06,001
when we couldn't quite
get the performances
32
00:01:06,001 --> 00:01:08,005
we needed due to one reason or another.
33
00:01:08,005 --> 00:01:10,001
Sometimes children can be self conscious
34
00:01:10,001 --> 00:01:13,001
so anything you can do to
remove that is very helpful.
35
00:01:13,001 --> 00:01:14,004
When working with children on set,
36
00:01:14,004 --> 00:01:16,006
it's important to know when
to involve their parents
37
00:01:16,006 --> 00:01:19,002
and when not to involve their parents.
38
00:01:19,002 --> 00:01:21,000
We had a child actor on
our film who was having
39
00:01:21,000 --> 00:01:22,009
a lot of trouble focusing on his scene.
40
00:01:22,009 --> 00:01:25,007
When everything we tried
didn't quite do the job,
41
00:01:25,007 --> 00:01:27,005
we brought in their parents
to help them get refocused
42
00:01:27,005 --> 00:01:31,004
and get their lines delivered correctly.
43
00:01:31,004 --> 00:01:33,002
In this clip the first
time we tried to go through
44
00:01:33,002 --> 00:01:35,002
this scene with this actor, he had a lot
45
00:01:35,002 --> 00:01:37,004
of trouble staying focused
and even was mimicking
46
00:01:37,004 --> 00:01:40,001
the lines of the other
actor during the take.
47
00:01:40,001 --> 00:01:42,004
So we had his dad come in and talk to him
48
00:01:42,004 --> 00:01:44,003
about focusing on what he was doing
49
00:01:44,003 --> 00:01:46,009
and then we tried the scene again.
50
00:01:46,009 --> 00:01:48,002
The second time we tried the scene
51
00:01:48,002 --> 00:01:50,008
we actually told him we were
only rehearsing the scene
52
00:01:50,008 --> 00:01:53,003
and we ended up tail slating
it after it was over.
53
00:01:53,003 --> 00:01:56,002
And as you can see, his
focus is greatly improved
54
00:01:56,002 --> 00:01:58,003
in the second take.
55
00:01:58,003 --> 00:02:01,000
- This room is a 10
foot by 10 foot square.
56
00:02:01,000 --> 00:02:04,005
An ork with spear is guarding a chest.
57
00:02:04,005 --> 00:02:09,008
- [Actor] What's an ork?
58
00:02:09,008 --> 00:02:11,009
- This.
59
00:02:11,009 --> 00:02:13,000
- [Actor] Whoa!
60
00:02:13,000 --> 00:02:15,005
No way, I can't find that.
61
00:02:15,005 --> 00:02:18,008
It'll beat the snot out of me
and stab me with its spear!
62
00:02:18,008 --> 00:02:23,002
I feel like red blood snot paste.
63
00:02:23,002 --> 00:02:28,003
Can I sneak up on it?
64
00:02:28,003 --> 00:02:34,001
- Okay, what are you wearing?
65
00:02:34,001 --> 00:02:39,008
- [Actor] Plate meal
armor and top nail boots.
66
00:02:39,008 --> 00:02:42,002
- Okay, you can sneak up on him,
67
00:02:42,002 --> 00:02:45,000
but where are you going to hide?
68
00:02:45,000 --> 00:02:49,008
- [Both] Behind the chest!
69
00:02:49,008 --> 00:02:51,000
- We had...
70
00:02:51,000 --> 00:02:52,002
- [Director] Want to rehearse it once?
71
00:02:52,002 --> 00:02:53,002
Yeah, let's rehearse it once.
72
00:02:53,002 --> 00:02:54,003
Let's just do a rehearsal.
73
00:02:54,003 --> 00:02:55,002
- Okay.
74
00:02:55,002 --> 00:02:57,000
- [Director] Make sure you
want to read your line, okay?
75
00:02:57,000 --> 00:02:57,008
You ready?
76
00:02:57,008 --> 00:02:58,007
- Mm-hmm.
77
00:02:58,007 --> 00:03:00,000
- [Director] Go ahead.
78
00:03:00,000 --> 00:03:02,003
- This room is a 10
foot by 10 foot square.
79
00:03:02,003 --> 00:03:05,008
Ork with a spear is guarding a chest.
80
00:03:05,008 --> 00:03:11,006
- [Actor] What's an ork?
81
00:03:11,006 --> 00:03:14,000
- This.
82
00:03:14,000 --> 00:03:14,009
- [Actor] Whoa!
83
00:03:14,009 --> 00:03:17,008
No way, I can't fight that!
84
00:03:17,008 --> 00:03:19,005
It'll beat the snot out of me,
85
00:03:19,005 --> 00:03:21,003
and stab me with the spear.
86
00:03:21,003 --> 00:03:25,006
I feel like red blood snot paste.
87
00:03:25,006 --> 00:03:29,005
Can I sneak up on it?
88
00:03:29,005 --> 00:03:34,000
- Okay, what are you wearing?
89
00:03:34,000 --> 00:03:39,005
- [Actor] Plate meal
armor and top nail boots.
90
00:03:39,005 --> 00:03:41,002
- Okay, you can sneak up on it,
91
00:03:41,002 --> 00:03:43,004
but where you going to hide?
92
00:03:43,004 --> 00:03:46,008
- [Both] Behind the chest!
93
00:03:46,008 --> 00:03:49,001
- [Director] That's awesome.
94
00:03:49,001 --> 00:03:51,008
- [Man] 20B take two, tail slate.
95
00:03:51,008 --> 00:03:53,003
- Remember that children have the gift
96
00:03:53,003 --> 00:03:55,009
of great imaginations and
are often more coachable
97
00:03:55,009 --> 00:03:57,006
than their adult counterparts.
98
00:03:57,006 --> 00:03:59,009
Patience and creativity
will let you discover
99
00:03:59,009 --> 00:04:02,004
those believable performances.
7436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.