Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,000
- As a director or producer,
you must always keep in mind
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,002
the particular challenges
your talent is facing during
3
00:00:05,002 --> 00:00:07,000
the capture of a special effect.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,008
Are they working with a green screen
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,009
with an environment that they can't see?
6
00:00:10,009 --> 00:00:14,002
Are they supposed to trade
dialogue with a CGI character?
7
00:00:14,002 --> 00:00:15,004
Are they reacting to an effect
8
00:00:15,004 --> 00:00:17,008
that you'll put in the film later in post?
9
00:00:17,008 --> 00:00:19,003
In these cases, your thorough
10
00:00:19,003 --> 00:00:21,005
scene and character preparation is key.
11
00:00:21,005 --> 00:00:23,002
As well as having your technical details
12
00:00:23,002 --> 00:00:24,009
thoroughly worked out ahead of time
13
00:00:24,009 --> 00:00:27,003
to reduce distractions
and ensure their comfort
14
00:00:27,003 --> 00:00:29,001
as much as possible.
15
00:00:29,001 --> 00:00:30,007
Here's clips of an effect being shot
16
00:00:30,007 --> 00:00:32,005
for my feature film "Of Dice and Men"
17
00:00:32,005 --> 00:00:34,007
and then afterward the completed scene.
18
00:00:34,007 --> 00:00:36,004
Our actors were filming late at night
19
00:00:36,004 --> 00:00:38,004
in a very small space with green screen
20
00:00:38,004 --> 00:00:40,002
and had to imagine a dragon flying
21
00:00:40,002 --> 00:00:42,003
and then crashing in front of them.
22
00:00:42,003 --> 00:00:44,003
We tried to make it so they
weren't too uncomfortable
23
00:00:44,003 --> 00:00:46,004
by reducing the distance they had to fall
24
00:00:46,004 --> 00:00:48,003
and limited our takes.
25
00:00:48,003 --> 00:00:50,004
This is good, we're
going to coordinate the
26
00:00:50,004 --> 00:00:52,004
watching the dragon death throes,
27
00:00:52,004 --> 00:00:54,005
and then after the dragon dies,
28
00:00:54,005 --> 00:00:57,001
it's, you can get up on your elbows
29
00:00:57,001 --> 00:01:00,009
and be like, nice line.
30
00:01:00,009 --> 00:01:03,006
- So watching the dragon death throes
31
00:01:03,006 --> 00:01:05,001
down here?
32
00:01:05,001 --> 00:01:06,003
- [Director] Action.
33
00:01:06,003 --> 00:01:09,008
(crunching)
34
00:01:09,008 --> 00:01:19,008
Dragon.
35
00:01:19,008 --> 00:01:26,006
(crunching)
36
00:01:26,006 --> 00:01:28,000
- That's a nice line.
37
00:01:28,000 --> 00:01:29,004
- Thanks, you too.
38
00:01:29,004 --> 00:01:32,002
- Yeah, well I figure,
keep it simple, you know?
39
00:01:32,002 --> 00:01:34,000
There's no need to gild the lily, right?
40
00:01:34,000 --> 00:01:37,005
- Totally.
- Yeah.
41
00:01:37,005 --> 00:01:40,006
Hey, what's with the book?
42
00:01:40,006 --> 00:01:43,006
- It must have come open during the fight.
43
00:01:43,006 --> 00:01:45,003
- Didn't Elias say
something bad would happen
44
00:01:45,003 --> 00:01:47,000
if it ever got opened?
45
00:01:47,000 --> 00:01:48,002
(crashing)
46
00:01:48,002 --> 00:01:55,007
(dragon wailing)
47
00:01:55,007 --> 00:01:57,001
- That's a nice line.
48
00:01:57,001 --> 00:01:58,005
- Thanks, you too.
49
00:01:58,005 --> 00:02:02,000
- Yeah, well I thought,
keep it simple, you know?
50
00:02:02,000 --> 00:02:04,001
Don't need to gild the lily, right?
51
00:02:04,001 --> 00:02:06,007
- Totally.
- Yeah.
52
00:02:06,007 --> 00:02:08,007
Hey, what's with the book?
53
00:02:08,007 --> 00:02:11,007
- It must have come open during the fight.
54
00:02:11,007 --> 00:02:13,003
- Didn't Elias say
something bad would happen
55
00:02:13,003 --> 00:02:15,005
if it ever got opened?
56
00:02:15,005 --> 00:02:17,006
- Most importantly, do everything you can
57
00:02:17,006 --> 00:02:20,004
to not let the effect
get in your talent's way.
58
00:02:20,004 --> 00:02:22,003
The emotional truth of their performance,
59
00:02:22,003 --> 00:02:24,004
or the lack thereof,
will always shine through
60
00:02:24,004 --> 00:02:26,006
the most elaborate effect.
4320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.