All language subtitles for 508541_07_06 - To teleprompter or not to teleprompter .en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:02,007 - Depending on the content and length of your script, 2 00:00:02,007 --> 00:00:04,007 using a non-actor will sometimes mean 3 00:00:04,007 --> 00:00:06,007 you need to look in to using a teleprompter 4 00:00:06,007 --> 00:00:08,003 to aid in the production. 5 00:00:08,003 --> 00:00:11,001 Why should you consider using a teleprompter? 6 00:00:11,001 --> 00:00:13,000 One thing to keep in mind is that non-actors 7 00:00:13,000 --> 00:00:16,001 can have a lot of difficulty with memorization. 8 00:00:16,001 --> 00:00:18,002 So a teleprompter might be your saving grace 9 00:00:18,002 --> 00:00:20,003 to get through a long piece. 10 00:00:20,003 --> 00:00:22,006 It can save you an immense amount of time 11 00:00:22,006 --> 00:00:24,002 to have the lines right in front of them 12 00:00:24,002 --> 00:00:26,008 and not have to think about what they're doing. 13 00:00:26,008 --> 00:00:28,004 It can also improve the quality 14 00:00:28,004 --> 00:00:32,005 of your performance and their poise in delivery. 15 00:00:32,005 --> 00:00:34,001 Having a teleprompter allows them 16 00:00:34,001 --> 00:00:37,001 to do direct eye contact with the camera. 17 00:00:37,001 --> 00:00:38,002 And this always gives a more 18 00:00:38,002 --> 00:00:41,007 professional air to your productions. 19 00:00:41,007 --> 00:00:43,004 Even for professional actors, 20 00:00:43,004 --> 00:00:47,004 using a teleprompter can sometimes quash their personality. 21 00:00:47,004 --> 00:00:51,007 So for a non-actor, a teleprompter will only amplify that. 22 00:00:51,007 --> 00:00:53,004 A lot of times your budget may not allow 23 00:00:53,004 --> 00:00:57,000 for a cost of a teleprompter and for someone to run it. 24 00:00:57,000 --> 00:00:58,002 So the choice for a teleprompter 25 00:00:58,002 --> 00:01:01,000 might not even be in the cards. 26 00:01:01,000 --> 00:01:02,002 When you're using a teleprompter, 27 00:01:02,002 --> 00:01:04,005 the script must be written for natural delivery, 28 00:01:04,005 --> 00:01:06,000 otherwise your performances will come off 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,007 as stiff and formal. 30 00:01:08,007 --> 00:01:09,008 If your talent finds that they have 31 00:01:09,008 --> 00:01:11,008 a lot of difficulty using a teleprompter, 32 00:01:11,008 --> 00:01:14,002 you're going to need to come up with a creative solution, 33 00:01:14,002 --> 00:01:16,000 like having them memorize smaller chunks 34 00:01:16,000 --> 00:01:18,001 of the lines and being aware of where 35 00:01:18,001 --> 00:01:20,007 your B-roll's going to cover things. 36 00:01:20,007 --> 00:01:22,005 And what if your talent needs to wear glasses 37 00:01:22,005 --> 00:01:24,003 in order to read the teleprompter, 38 00:01:24,003 --> 00:01:26,001 but is unable to for whatever reason 39 00:01:26,001 --> 00:01:29,000 because of the production, what will you do then? 40 00:01:29,000 --> 00:01:30,002 You need to consider alternate methods 41 00:01:30,002 --> 00:01:32,006 of having their lines delivered. 42 00:01:32,006 --> 00:01:33,005 These are the kinds of questions 43 00:01:33,005 --> 00:01:35,005 you need to ask of your talent ahead of time 44 00:01:35,005 --> 00:01:37,002 to figure out whether or not a teleprompter 45 00:01:37,002 --> 00:01:40,001 is needed or will be a hindrance. 46 00:01:40,001 --> 00:01:42,001 Whether or not you ultimately use a teleprompter 47 00:01:42,001 --> 00:01:43,007 with your non-actor talent, 48 00:01:43,007 --> 00:01:45,009 remember to keep things positive and upbeat 49 00:01:45,009 --> 00:01:48,009 and look for creative solutions when needed. 3874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.