Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:02,007
- Depending on the content
and length of your script,
2
00:00:02,007 --> 00:00:04,007
using a non-actor will sometimes mean
3
00:00:04,007 --> 00:00:06,007
you need to look in to
using a teleprompter
4
00:00:06,007 --> 00:00:08,003
to aid in the production.
5
00:00:08,003 --> 00:00:11,001
Why should you consider
using a teleprompter?
6
00:00:11,001 --> 00:00:13,000
One thing to keep in
mind is that non-actors
7
00:00:13,000 --> 00:00:16,001
can have a lot of difficulty
with memorization.
8
00:00:16,001 --> 00:00:18,002
So a teleprompter might
be your saving grace
9
00:00:18,002 --> 00:00:20,003
to get through a long piece.
10
00:00:20,003 --> 00:00:22,006
It can save you an immense amount of time
11
00:00:22,006 --> 00:00:24,002
to have the lines right in front of them
12
00:00:24,002 --> 00:00:26,008
and not have to think
about what they're doing.
13
00:00:26,008 --> 00:00:28,004
It can also improve the quality
14
00:00:28,004 --> 00:00:32,005
of your performance and
their poise in delivery.
15
00:00:32,005 --> 00:00:34,001
Having a teleprompter allows them
16
00:00:34,001 --> 00:00:37,001
to do direct eye contact with the camera.
17
00:00:37,001 --> 00:00:38,002
And this always gives a more
18
00:00:38,002 --> 00:00:41,007
professional air to your productions.
19
00:00:41,007 --> 00:00:43,004
Even for professional actors,
20
00:00:43,004 --> 00:00:47,004
using a teleprompter can
sometimes quash their personality.
21
00:00:47,004 --> 00:00:51,007
So for a non-actor, a teleprompter
will only amplify that.
22
00:00:51,007 --> 00:00:53,004
A lot of times your budget may not allow
23
00:00:53,004 --> 00:00:57,000
for a cost of a teleprompter
and for someone to run it.
24
00:00:57,000 --> 00:00:58,002
So the choice for a teleprompter
25
00:00:58,002 --> 00:01:01,000
might not even be in the cards.
26
00:01:01,000 --> 00:01:02,002
When you're using a teleprompter,
27
00:01:02,002 --> 00:01:04,005
the script must be written
for natural delivery,
28
00:01:04,005 --> 00:01:06,000
otherwise your performances will come off
29
00:01:06,000 --> 00:01:08,007
as stiff and formal.
30
00:01:08,007 --> 00:01:09,008
If your talent finds that they have
31
00:01:09,008 --> 00:01:11,008
a lot of difficulty using a teleprompter,
32
00:01:11,008 --> 00:01:14,002
you're going to need to come
up with a creative solution,
33
00:01:14,002 --> 00:01:16,000
like having them memorize smaller chunks
34
00:01:16,000 --> 00:01:18,001
of the lines and being aware of where
35
00:01:18,001 --> 00:01:20,007
your B-roll's going to cover things.
36
00:01:20,007 --> 00:01:22,005
And what if your talent
needs to wear glasses
37
00:01:22,005 --> 00:01:24,003
in order to read the teleprompter,
38
00:01:24,003 --> 00:01:26,001
but is unable to for whatever reason
39
00:01:26,001 --> 00:01:29,000
because of the production,
what will you do then?
40
00:01:29,000 --> 00:01:30,002
You need to consider alternate methods
41
00:01:30,002 --> 00:01:32,006
of having their lines delivered.
42
00:01:32,006 --> 00:01:33,005
These are the kinds of questions
43
00:01:33,005 --> 00:01:35,005
you need to ask of your
talent ahead of time
44
00:01:35,005 --> 00:01:37,002
to figure out whether
or not a teleprompter
45
00:01:37,002 --> 00:01:40,001
is needed or will be a hindrance.
46
00:01:40,001 --> 00:01:42,001
Whether or not you
ultimately use a teleprompter
47
00:01:42,001 --> 00:01:43,007
with your non-actor talent,
48
00:01:43,007 --> 00:01:45,009
remember to keep things
positive and upbeat
49
00:01:45,009 --> 00:01:48,009
and look for creative
solutions when needed.
3874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.