All language subtitles for 508541_07_05 - Giving feedback.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:02,009 - How you guide and direct a non-actor's performance 2 00:00:02,009 --> 00:00:05,008 is somewhat different than that of a professional actor. 3 00:00:05,008 --> 00:00:09,000 You won't be giving them objectives and intentions per se, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,008 and they'll not always be ready to do something on cue. 5 00:00:11,008 --> 00:00:13,004 But you still need to foster an active, 6 00:00:13,004 --> 00:00:16,009 positive collaboration with your talent. 7 00:00:16,009 --> 00:00:18,006 Unlike with professional actors, 8 00:00:18,006 --> 00:00:20,002 line reading can be a very useful tool 9 00:00:20,002 --> 00:00:22,003 when you're working with non-actors. 10 00:00:22,003 --> 00:00:24,003 Mimicry is often the best way 11 00:00:24,003 --> 00:00:27,001 for them to get to know how to deliver a line, 12 00:00:27,001 --> 00:00:30,003 as opposed to telling them an objective or an intention. 13 00:00:30,003 --> 00:00:33,003 Sometimes you need to be literal with non-actors. 14 00:00:33,003 --> 00:00:34,003 One thing you might want to try 15 00:00:34,003 --> 00:00:36,009 is have the talent draw from their own experiences 16 00:00:36,009 --> 00:00:39,006 in order to affect the delivery of their lines. 17 00:00:39,006 --> 00:00:41,003 What I mean is maybe have them remember 18 00:00:41,003 --> 00:00:43,007 a happy vacation they took with their children 19 00:00:43,007 --> 00:00:44,009 to get them in the right mood 20 00:00:44,009 --> 00:00:48,003 to deliver a happier upbeat piece. 21 00:00:48,003 --> 00:00:51,000 And try having your talent have the last word. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,009 And what I mean by that is have them do it their way 23 00:00:53,009 --> 00:00:55,009 as the last take of the day. 24 00:00:55,009 --> 00:00:57,005 Tell them, "How would you do this?" 25 00:00:57,005 --> 00:01:00,003 or "How would you deliver this line if you could?" 26 00:01:00,003 --> 00:01:01,007 Sometimes that'll be the best take 27 00:01:01,007 --> 00:01:04,007 of your entire production day. 28 00:01:04,007 --> 00:01:08,005 Remember, you want to keep your feedback positive. 29 00:01:08,005 --> 00:01:11,008 Encourage, not discourage your talent, 30 00:01:11,008 --> 00:01:15,008 and always give constructive, actionable criticism. 31 00:01:15,008 --> 00:01:19,001 Tell them something they can change. 32 00:01:19,001 --> 00:01:20,004 Keeping these guidelines in mind 33 00:01:20,004 --> 00:01:21,009 when working with non-actors 34 00:01:21,009 --> 00:01:23,007 will certainly help you finish your production 35 00:01:23,007 --> 00:01:26,005 successfully and less stressfully. 2824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.