Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,002
- Making your talent comfortable on set
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,000
should be your number one priority.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,005
Without that comfort, their job
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,008
and your job will be a lot harder.
5
00:00:07,008 --> 00:00:10,001
Here's some ways to ensure it.
6
00:00:10,001 --> 00:00:11,006
One way you can make people comfortable
7
00:00:11,006 --> 00:00:14,002
is by conducting your
interviews ahead of time
8
00:00:14,002 --> 00:00:16,002
by phone or email to give them an idea
9
00:00:16,002 --> 00:00:17,007
of what you'll be talking about.
10
00:00:17,007 --> 00:00:19,000
Knowing what to expect can only
11
00:00:19,000 --> 00:00:21,004
make them feel better about the process.
12
00:00:21,004 --> 00:00:23,000
Put time in your schedule
so you can have them
13
00:00:23,000 --> 00:00:24,008
come early on set to get comfortable
14
00:00:24,008 --> 00:00:28,000
with their environment and
all their goings on around it.
15
00:00:28,000 --> 00:00:31,004
And always, always schedule
to allow for extra time.
16
00:00:31,004 --> 00:00:34,008
You don't want your talent being rushed.
17
00:00:34,008 --> 00:00:36,002
You want your talent to be as physically
18
00:00:36,002 --> 00:00:39,003
comfortable as possible
during the production.
19
00:00:39,003 --> 00:00:40,007
This will allow them to deliver
20
00:00:40,007 --> 00:00:43,003
their performance more naturally.
21
00:00:43,003 --> 00:00:45,003
You want to ask them what
their setting preference is.
22
00:00:45,003 --> 00:00:46,002
Do they like sitting?
23
00:00:46,002 --> 00:00:47,005
Do they like standing?
24
00:00:47,005 --> 00:00:48,007
Do they need to lean on something
25
00:00:48,007 --> 00:00:50,002
or have a cup of coffee to hold onto
26
00:00:50,002 --> 00:00:52,004
while they deliver their lines?
27
00:00:52,004 --> 00:00:53,004
Clear their immediate viewpoint
28
00:00:53,004 --> 00:00:55,008
of any non-essential crew.
29
00:00:55,008 --> 00:00:57,002
Your non-actor talent is not used
30
00:00:57,002 --> 00:00:59,006
to performing in front of other people,
31
00:00:59,006 --> 00:01:02,009
so the less people they have
to deal with, the better.
32
00:01:02,009 --> 00:01:04,008
And don't forget the practicalities.
33
00:01:04,008 --> 00:01:06,004
Make sure they have something to drink,
34
00:01:06,004 --> 00:01:07,008
maybe something to munch on,
35
00:01:07,008 --> 00:01:11,003
and that the environment
is nice and temperate.
36
00:01:11,003 --> 00:01:13,000
Before you're underway,
make sure you have time
37
00:01:13,000 --> 00:01:15,005
to rehearse your talent
and any camera moves
38
00:01:15,005 --> 00:01:19,002
until your talent is confident
in what they're doing.
39
00:01:19,002 --> 00:01:20,008
You want to keep your blocking simple
40
00:01:20,008 --> 00:01:22,005
and easy to understand.
41
00:01:22,005 --> 00:01:24,007
Have them go from point A to point B,
42
00:01:24,007 --> 00:01:26,009
not point A to point B to point C
43
00:01:26,009 --> 00:01:28,007
and back to point A again.
44
00:01:28,007 --> 00:01:31,000
And minimize any props
they have to handle.
45
00:01:31,000 --> 00:01:33,009
The less they have to
remember, the better.
46
00:01:33,009 --> 00:01:35,008
It can be a lot of effort
to go out of your way
47
00:01:35,008 --> 00:01:37,003
to make your talent comfortable,
48
00:01:37,003 --> 00:01:39,000
but it will be well worth it.
49
00:01:39,000 --> 00:01:40,004
It will likely reduce the time it takes
50
00:01:40,004 --> 00:01:41,007
for you to get your shots
51
00:01:41,007 --> 00:01:45,001
and will definitely reflect
in the quality of the piece.
3915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.