All language subtitles for 508541_07_02 - Engaging your talent.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:01,007 - This is a perfect quote to keep 2 00:00:01,007 --> 00:00:03,004 in mind when you think about how you 3 00:00:03,004 --> 00:00:05,007 go about working with your talent on set, 4 00:00:05,007 --> 00:00:07,006 whether they're professional or not. 5 00:00:07,006 --> 00:00:09,006 Photographer Freeman Patterson said, 6 00:00:09,006 --> 00:00:11,004 "The camera looks both ways. 7 00:00:11,004 --> 00:00:13,006 A photograph is usually as good a description 8 00:00:13,006 --> 00:00:17,006 of who's behind the lens as who or what is in front of it. www.timecode.ir 9 00:00:17,006 --> 00:00:19,005 The photographer as a person. 10 00:00:19,005 --> 00:00:22,003 Nobody can ever hide behind a camera." 11 00:00:22,003 --> 00:00:24,000 This applies to film and video, 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,007 just as it applies to photography. 13 00:00:25,007 --> 00:00:27,003 How you approach your subject will 14 00:00:27,003 --> 00:00:28,008 help determine how and whether 15 00:00:28,008 --> 00:00:30,007 they open up to you on camera, and ultimately, www.timecode.ir 16 00:00:30,007 --> 00:00:33,009 how their performance will come across in your production. 17 00:00:33,009 --> 00:00:37,001 Like I said earlier, the camera looks both ways. 18 00:00:37,001 --> 00:00:38,005 How you approach your subject will 19 00:00:38,005 --> 00:00:40,000 help determine how and whether 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,008 they open up to you on camera. 21 00:00:41,008 --> 00:00:43,005 Taking a positive approach will 22 00:00:43,005 --> 00:00:46,001 get you a positive performance. 23 00:00:46,001 --> 00:00:48,004 Be generous with your information. 24 00:00:48,004 --> 00:00:51,002 Be open and explain what is going on around them. 25 00:00:51,002 --> 00:00:52,007 They've probably never been in 26 00:00:52,007 --> 00:00:54,006 a situation like this before. 27 00:00:54,006 --> 00:00:56,009 Keep them informed and keep them 28 00:00:56,009 --> 00:00:59,001 engaged in the shooting process. 29 00:00:59,001 --> 00:01:01,001 Explain each step of what's going 30 00:01:01,001 --> 00:01:02,009 on around them, what each crew member 31 00:01:02,009 --> 00:01:04,009 is doing, what the equipment is, 32 00:01:04,009 --> 00:01:08,002 why there's a slate, things like that. 33 00:01:08,002 --> 00:01:10,007 And keep your conversation light, upbeat, and positive. 34 00:01:10,007 --> 00:01:12,006 Talk to them about their interests, 35 00:01:12,006 --> 00:01:14,000 or what they're experts in. 36 00:01:14,000 --> 00:01:17,006 You want to warm them up and keep them relaxed. 37 00:01:17,006 --> 00:01:18,007 Here are a couple people who aren't 38 00:01:18,007 --> 00:01:20,000 professional actors and how we 39 00:01:20,000 --> 00:01:23,002 kept them engaged in the process. 40 00:01:23,002 --> 00:01:24,000 - [Male Crew Member] I'm just going to pass 41 00:01:24,000 --> 00:01:25,003 this in front of your face for one second. 42 00:01:25,003 --> 00:01:27,003 - Alrighty. 43 00:01:27,003 --> 00:01:28,001 - [Female Crew Member] So it can color correct. 44 00:01:28,001 --> 00:01:28,009 - Yeah, yeah. 45 00:01:28,009 --> 00:01:29,008 (laughing) 46 00:01:29,008 --> 00:01:30,009 - [Male Crew Member] What it does, is 47 00:01:30,009 --> 00:01:34,000 it gives them reference colors for skin tones and stuff. 48 00:01:34,000 --> 00:01:34,008 - Oh cool. 49 00:01:34,008 --> 00:01:35,007 - [Male Crew Member] So it keeps everything consistent. 50 00:01:35,007 --> 00:01:37,004 - Yeah, yeah, very nice. 51 00:01:37,004 --> 00:01:38,003 - [Female Crew Member] 'Cause when they get footage 52 00:01:38,003 --> 00:01:39,002 sometimes they don't know what 53 00:01:39,002 --> 00:01:40,004 we actually look like in real life. 54 00:01:40,004 --> 00:01:41,002 - Right, right, right, yeah, yeah. 55 00:01:41,002 --> 00:01:42,001 (laughing) 56 00:01:42,001 --> 00:01:43,009 Got to, have to make it look like us. 57 00:01:43,009 --> 00:01:44,009 - Yeah. (laughing) 58 00:01:44,009 --> 00:01:47,006 - [Male Crew Member] Everyone seen the slate? 59 00:01:47,006 --> 00:01:50,008 Roll two, take one, mark. 60 00:01:50,008 --> 00:01:52,004 (snap) 61 00:01:52,004 --> 00:01:54,002 - [Male Crew Member Two] Am I in? Alright. 62 00:01:54,002 --> 00:01:56,000 This is scene two, take three. 63 00:01:56,000 --> 00:01:59,005 (snap) 64 00:01:59,005 --> 00:02:01,000 - [Female Crew Member] Horrible, we have to wait a little. 65 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 - The bootys, yeah. 66 00:02:02,000 --> 00:02:05,006 - Right. (laughing) 67 00:02:05,006 --> 00:02:07,000 - Lovely - It's a new trend, 68 00:02:07,000 --> 00:02:09,008 for sure, I know it. 69 00:02:09,008 --> 00:02:11,005 (giggling) 70 00:02:11,005 --> 00:02:14,003 - Be Kanye West's next thing, Yeezy shoes. 71 00:02:14,003 --> 00:02:18,003 (laughing) 72 00:02:18,003 --> 00:02:20,003 (footsteps shuffling) 73 00:02:20,003 --> 00:02:22,007 - [Female Crew Member] Alright, this is Brynn interview. 74 00:02:22,007 --> 00:02:25,001 Take two for interviews, marker. 75 00:02:25,001 --> 00:02:26,000 (snap) 76 00:02:26,000 --> 00:02:27,007 - [Male Crew Member] And it's c-log, c-log and s-log. 77 00:02:27,007 --> 00:02:28,009 - [Female Crew Member] Do you want to do it? 78 00:02:28,009 --> 00:02:30,009 - It's fine. - That's good, you're alright. 79 00:02:30,009 --> 00:02:33,009 (laughing) 80 00:02:33,009 --> 00:02:34,007 - [Female Crew Member] We can get a picture 81 00:02:34,007 --> 00:02:35,006 if you want later with you holding it. 82 00:02:35,006 --> 00:02:36,004 - Okay. 83 00:02:36,004 --> 00:02:37,004 - Precise. - Alright. 84 00:02:37,004 --> 00:02:38,002 You ready everyone? 85 00:02:38,002 --> 00:02:40,005 - Set. - Speeding sounds good. 86 00:02:40,005 --> 00:02:42,004 Thanks for joining us today. 87 00:02:42,004 --> 00:02:44,001 - Keeping your talent upbeat and engaged 88 00:02:44,001 --> 00:02:45,009 in the process will go a long way on set and 89 00:02:45,009 --> 00:02:47,006 during your shoot, but lets talk 90 00:02:47,006 --> 00:02:49,003 about more ways you can ensure 91 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 they feel comfortable and safe. 6576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.