All language subtitles for 508541_07_01 - Assessing the situation and talent.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:03,001 - Working with non-actors or real people 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,005 while filming an industrial, training video, 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,000 promo, public service announcement, 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,005 commercial, documentary interview, 5 00:00:10,005 --> 00:00:12,002 or even a narrative production 6 00:00:12,002 --> 00:00:14,003 can sometimes be a very different animal 7 00:00:14,003 --> 00:00:16,001 than working with trained actors. 8 00:00:16,001 --> 00:00:17,007 It often requires more patience 9 00:00:17,007 --> 00:00:20,002 and the ability to think on your feet. 10 00:00:20,002 --> 00:00:21,008 There's several things you can do 11 00:00:21,008 --> 00:00:24,003 to help these shoots run smoothly. 12 00:00:24,003 --> 00:00:26,008 You need to take extra time at the beginning 13 00:00:26,008 --> 00:00:28,004 to assess your talent, 14 00:00:28,004 --> 00:00:30,008 what situation you're portraying in your piece, 15 00:00:30,008 --> 00:00:33,004 and the environment you're dealing with. 16 00:00:33,004 --> 00:00:35,009 First, assess the particulars of your talent 17 00:00:35,009 --> 00:00:39,002 and try and find both their strengths and weaknesses, 18 00:00:39,002 --> 00:00:42,008 and include their physical and personality characteristics. 19 00:00:42,008 --> 00:00:44,008 Are they outgoing and bubbly? 20 00:00:44,008 --> 00:00:48,001 Do they have good posture and carry themselves confidently? 21 00:00:48,001 --> 00:00:49,002 Do they find it difficult 22 00:00:49,002 --> 00:00:52,001 to maintain eye contact while speaking? 23 00:00:52,001 --> 00:00:55,000 Do they use wide hand gestures while talking? 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,008 Are they particularly tall or short? 25 00:00:57,008 --> 00:00:58,008 All of these things 26 00:00:58,008 --> 00:01:01,005 will inform your choices for them on set. 27 00:01:01,005 --> 00:01:04,007 For example, whether you'll have them stand or sit, 28 00:01:04,007 --> 00:01:08,002 or what tools you will employ to help them keep their focus. 29 00:01:08,002 --> 00:01:09,008 Assess your situation. 30 00:01:09,008 --> 00:01:11,009 What is the goal of your project? 31 00:01:11,009 --> 00:01:13,004 Is it to sell a product? 32 00:01:13,004 --> 00:01:16,005 Is it to impart a message or ask for donations? 33 00:01:16,005 --> 00:01:18,002 What are the major points you need to get across 34 00:01:18,002 --> 00:01:19,009 or get from the piece? 35 00:01:19,009 --> 00:01:21,007 The situational information you gather 36 00:01:21,007 --> 00:01:24,007 will determine your priorities as a director as you shoot, 37 00:01:24,007 --> 00:01:26,007 and what areas of your non-actor's performance 38 00:01:26,007 --> 00:01:29,004 you need to pay special attention to. 39 00:01:29,004 --> 00:01:32,003 And finally, assess the environment you're shooting in. 40 00:01:32,003 --> 00:01:33,007 Is it a busy corporate office 41 00:01:33,007 --> 00:01:35,007 with your talent's co-workers nearby? 42 00:01:35,007 --> 00:01:39,002 Is it an outdoor location with lots of distractions? 43 00:01:39,002 --> 00:01:40,008 Is it in a professional studio 44 00:01:40,008 --> 00:01:43,005 that your talent is unfamiliar with? 45 00:01:43,005 --> 00:01:45,005 Keeping in mind the challenges of your environment 46 00:01:45,005 --> 00:01:47,004 will help you help your talent cope 47 00:01:47,004 --> 00:01:50,004 with what can be a stressful situation for them. 48 00:01:50,004 --> 00:01:52,009 Assessing your talent, situation, and environment 49 00:01:52,009 --> 00:01:55,007 is just as important as the script and dressing your set 50 00:01:55,007 --> 00:01:57,005 when working with non-actors. 51 00:01:57,005 --> 00:01:59,007 Just like when using professional actors, 52 00:01:59,007 --> 00:02:03,008 thorough preparation is key to seeing your vision realized. 4126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.