Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:02,006
- Building that ideal, collaborative space
2
00:00:02,006 --> 00:00:04,003
comes also from inviting questions
3
00:00:04,003 --> 00:00:06,002
and opinions from your talent
4
00:00:06,002 --> 00:00:09,006
as you go through the rehearsal
and performance process.
5
00:00:09,006 --> 00:00:11,008
As part of building that
collaborative space,
6
00:00:11,008 --> 00:00:14,007
you want to spend more
time asking questions,
7
00:00:14,007 --> 00:00:16,008
especially during your rehearsals,
8
00:00:16,008 --> 00:00:20,005
than actually giving orders
to your actors on set.
9
00:00:20,005 --> 00:00:22,003
Be a therapist for them.
10
00:00:22,003 --> 00:00:24,006
You want to encourage them to
talk about their characters
11
00:00:24,006 --> 00:00:27,009
and about their scenes by
asking them probing questions
12
00:00:27,009 --> 00:00:31,003
about their inner lives
as those characters.
13
00:00:31,003 --> 00:00:33,001
Like I said before, having an open mind
14
00:00:33,001 --> 00:00:35,005
towards your actor's opinions and ideas
15
00:00:35,005 --> 00:00:36,008
just might make things better
16
00:00:36,008 --> 00:00:37,008
and take things in a direction
17
00:00:37,008 --> 00:00:40,008
you never thought of
before that works well.
18
00:00:40,008 --> 00:00:42,005
Having that flexibility gives your actors
19
00:00:42,005 --> 00:00:46,006
more freedom to full invest
themselves in their characters.
20
00:00:46,006 --> 00:00:49,009
It allows an actor to own their choices.
21
00:00:49,009 --> 00:00:52,002
Their performances can only
be better if they're involved
22
00:00:52,002 --> 00:00:55,002
in making choices about their characters.
23
00:00:55,002 --> 00:00:57,004
Now if you disagree with
one of those choices,
24
00:00:57,004 --> 00:00:59,005
don't say so directly.
25
00:00:59,005 --> 00:01:00,009
Ask them leading questions.
26
00:01:00,009 --> 00:01:02,009
Why do you feel this way
about your character?
27
00:01:02,009 --> 00:01:05,009
What makes you say that
about your character?
28
00:01:05,009 --> 00:01:08,004
And if you can't ultimately
agree on something,
29
00:01:08,004 --> 00:01:10,004
allow the actor to try it their way.
30
00:01:10,004 --> 00:01:12,007
Then have them do it yours.
31
00:01:12,007 --> 00:01:16,002
It's all part of keeping
that collaboration alive.
32
00:01:16,002 --> 00:01:19,001
The goal of having a successful
production has to include
33
00:01:19,001 --> 00:01:22,006
striving for a good
talent/director relationship.
34
00:01:22,006 --> 00:01:25,004
Always work to maintain
a collaboration-based set
35
00:01:25,004 --> 00:01:27,006
and fully engage your
talent in the process
36
00:01:27,006 --> 00:01:29,004
from beginning to end.
2914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.