All language subtitles for 508541_02_01 - Knowing what you want.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:02,007 - I'd like to talk about what might seem at first 2 00:00:02,007 --> 00:00:04,005 to be a simple concept; 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,004 knowing what you want. 4 00:00:06,004 --> 00:00:08,003 However, a lot of first time directors 5 00:00:08,003 --> 00:00:11,006 or producers, don't embrace this important step fully. 6 00:00:11,006 --> 00:00:14,001 This is a great quote from director, Kevin Smith 7 00:00:14,001 --> 00:00:17,002 of "Clerks", "Mall Rats", "Dogma", among others, 8 00:00:17,002 --> 00:00:19,003 about knowing what you want. 9 00:00:19,003 --> 00:00:22,003 All you have to do is be able to answer questions; 10 00:00:22,003 --> 00:00:23,007 that's what the job is. 11 00:00:23,007 --> 00:00:25,007 You're always kind of open to suggestions, 12 00:00:25,007 --> 00:00:27,001 so really the direction job 13 00:00:27,001 --> 00:00:28,008 solely comes down to your ability 14 00:00:28,008 --> 00:00:31,002 to answer questions at a moment's notice 15 00:00:31,002 --> 00:00:33,009 and turn the ship on a dime if you have to. 16 00:00:33,009 --> 00:00:36,001 But basically, that's all they're trying to do; 17 00:00:36,001 --> 00:00:37,008 the whole crew, the whole cast. 18 00:00:37,008 --> 00:00:40,003 Everybody's just trying to pull an image out of your head. 19 00:00:40,003 --> 00:00:42,008 As the director, clearly you're supposed to have an idea 20 00:00:42,008 --> 00:00:45,005 of what the bleep's supposed to look like. 21 00:00:45,005 --> 00:00:47,004 Before you can begin to work with your talent, 22 00:00:47,004 --> 00:00:49,007 whether they are professional actors or not, 23 00:00:49,007 --> 00:00:52,005 you must know your project script inside and out 24 00:00:52,005 --> 00:00:56,001 and know exactly how you want to see the project realized. 25 00:00:56,001 --> 00:00:59,001 Always encourage your talent to research their roles, 26 00:00:59,001 --> 00:01:02,005 but you need to be the one who is their ultimate resource. 27 00:01:02,005 --> 00:01:04,007 Your talent will likely want 28 00:01:04,007 --> 00:01:07,000 to ask you many questions regarding everything, 29 00:01:07,000 --> 00:01:08,009 from the motivation of a character 30 00:01:08,009 --> 00:01:10,004 to how they carry themselves, 31 00:01:10,004 --> 00:01:12,003 to how the dialogue they're delivering in one scene 32 00:01:12,003 --> 00:01:14,000 affects another. 33 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 You must be prepared to answer those questions. 34 00:01:17,000 --> 00:01:19,004 No matter how trivial one might seem, 35 00:01:19,004 --> 00:01:23,002 no question is silly or worth ignoring. 36 00:01:23,002 --> 00:01:25,003 And it's more important to know what you want, 37 00:01:25,003 --> 00:01:28,007 at least initially, even if what you want doesn't work. 38 00:01:28,007 --> 00:01:30,005 Your answer doesn't always have to be the right 39 00:01:30,005 --> 00:01:32,006 and final one that you will have. 40 00:01:32,006 --> 00:01:35,001 You just need a starting point to build from. 41 00:01:35,001 --> 00:01:37,006 We'll talk about collaboration with your talent 42 00:01:37,006 --> 00:01:40,001 a little later in this course. 3392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.