All language subtitles for 508541_01_05 - Audition techniques and tips.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:02,004 - If you will be the one handling auditions 2 00:00:02,004 --> 00:00:05,003 and not having a casting director do it for you, 3 00:00:05,003 --> 00:00:07,003 you'll want to make sure your audition process 4 00:00:07,003 --> 00:00:10,007 is as productive and efficient as possible. 5 00:00:10,007 --> 00:00:11,009 It might go without saying that when 6 00:00:11,009 --> 00:00:13,006 you're auditioning, remember to record 7 00:00:13,006 --> 00:00:15,008 your auditions for review later, 8 00:00:15,008 --> 00:00:18,005 to see how your talent actually works on camera 9 00:00:18,005 --> 00:00:21,003 and to be able to gauge their performance properly. 10 00:00:21,003 --> 00:00:23,009 You want to make sure you schedule appropriately, 11 00:00:23,009 --> 00:00:25,002 so you don't have a crammed session 12 00:00:25,002 --> 00:00:27,007 of actors and rush them all through. 13 00:00:27,007 --> 00:00:29,002 You might want to consider having an assistant 14 00:00:29,002 --> 00:00:31,004 that handles ushering actors in and out so you can 15 00:00:31,004 --> 00:00:35,004 take the time to concentrate on people's performances. 16 00:00:35,004 --> 00:00:37,001 While you're auditioning, it's a good idea 17 00:00:37,001 --> 00:00:39,006 to bring in actors together in pairs 18 00:00:39,006 --> 00:00:41,009 especially if the scene requires it to give you 19 00:00:41,009 --> 00:00:44,006 a better idea of how they might work with each other. 20 00:00:44,006 --> 00:00:48,009 And if necessary have someone else be the reader, not you. 21 00:00:48,009 --> 00:00:52,004 You want to take that time to concentrate on performances. 22 00:00:52,004 --> 00:00:54,007 Always, always take at least a few notes 23 00:00:54,007 --> 00:00:57,000 on people's performances right after they leave 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,006 and your first impressions of the actor. 25 00:00:59,006 --> 00:01:01,001 It'll help you greatly later when 26 00:01:01,001 --> 00:01:04,005 you're determining who to cast. 27 00:01:04,005 --> 00:01:06,001 Now if your actors don't nail it 28 00:01:06,001 --> 00:01:09,000 in the first take, don't discount them. 29 00:01:09,000 --> 00:01:10,006 Start directing them. 30 00:01:10,006 --> 00:01:12,000 Give them some direction and give them 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,001 multiple takes to get things right. 32 00:01:14,001 --> 00:01:15,006 This is all able to be done if you 33 00:01:15,006 --> 00:01:18,000 do appropriate scheduling ahead of time. 34 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 If your actors are versatile, they will follow 35 00:01:20,000 --> 00:01:21,006 the direction you give them. 36 00:01:21,006 --> 00:01:23,003 But some are going to get locked in, 37 00:01:23,003 --> 00:01:25,003 especially if they got the sides ahead of time 38 00:01:25,003 --> 00:01:28,002 and have rehearsed it too much at home. 39 00:01:28,002 --> 00:01:29,005 Here's an example of an audition I 40 00:01:29,005 --> 00:01:31,005 conducted for an industrial, where the actors 41 00:01:31,005 --> 00:01:33,006 were paired randomly together. 42 00:01:33,006 --> 00:01:35,005 Let's watch their audition. 43 00:01:35,005 --> 00:01:36,008 - I suppose a meeting together 44 00:01:36,008 --> 00:01:39,004 would help people feel more cohesive. 45 00:01:39,004 --> 00:01:41,000 - So now you have painted a 46 00:01:41,000 --> 00:01:42,009 different picture of team meetings. 47 00:01:42,009 --> 00:01:45,000 What would help you hold the kind of team meeting 48 00:01:45,000 --> 00:01:47,001 that would consistently deliver 49 00:01:47,001 --> 00:01:49,009 the benefits you just outlined? 50 00:01:49,009 --> 00:01:51,008 We want to identify steps you can take 51 00:01:51,008 --> 00:01:54,002 including resources that can help you. 52 00:01:54,002 --> 00:01:56,000 We'll also want to think about--. 53 00:01:56,000 --> 00:01:57,002 We'll also want to think through 54 00:01:57,002 --> 00:02:00,000 a time frame and what success will look like. 55 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 You can capture all of this in your action plan. 56 00:02:02,000 --> 00:02:06,005 - (laughs) Okay. One idea would be for me to 57 00:02:06,005 --> 00:02:08,000 speak with Rob. 58 00:02:08,000 --> 00:02:10,004 I've been to his meetings and they're run very well. 59 00:02:10,004 --> 00:02:11,003 - Yes. 60 00:02:11,003 --> 00:02:13,000 - I could see what tools he uses. 61 00:02:13,000 --> 00:02:15,007 Another idea would be for me to speak to the team 62 00:02:15,007 --> 00:02:17,003 and explain that I've heard their concerns 63 00:02:17,003 --> 00:02:19,003 about cohesiveness and input. 64 00:02:19,003 --> 00:02:21,005 I could also ask for their help as we 65 00:02:21,005 --> 00:02:24,000 learn how to make meetings productive. 66 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 It never occurred to me I was contributing 67 00:02:26,000 --> 00:02:27,001 to the problem. 68 00:02:27,001 --> 00:02:28,006 - Now you're contributing to the solution. 69 00:02:28,006 --> 00:02:30,007 (both laugh) 70 00:02:30,007 --> 00:02:32,003 - Now they didn't have the most exciting material 71 00:02:32,003 --> 00:02:34,005 to work with to begin with, but they both 72 00:02:34,005 --> 00:02:37,000 did a fairly decent job with the audition. 73 00:02:37,000 --> 00:02:38,007 But they did have some stumbles. 74 00:02:38,007 --> 00:02:40,005 However, they were both cast 75 00:02:40,005 --> 00:02:42,007 as the actors in this production. 76 00:02:42,007 --> 00:02:44,005 Now that you have your excellent talent 77 00:02:44,005 --> 00:02:46,008 selected and in place, let's move on to 78 00:02:46,008 --> 00:02:48,009 one of the most important steps in working 79 00:02:48,009 --> 00:02:53,000 with both actors and non-actors: thorough preparation. 6136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.