All language subtitles for 508541_00_01 - Welcome.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:02,004 - Whether you're working with a professional actor 2 00:00:02,004 --> 00:00:04,003 or a non-actor who's going to be on camera 3 00:00:04,003 --> 00:00:06,005 for the first time, as a director or producer 4 00:00:06,005 --> 00:00:09,001 you should have your toolbox ready. 5 00:00:09,001 --> 00:00:10,004 Above all, building a great relationship 6 00:00:10,004 --> 00:00:14,000 with our talent is key to getting that great performance. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,002 Hi, I'm Kelley Slagle, and I'm going to share 8 00:00:16,002 --> 00:00:18,003 my unique perspective on working with actors 9 00:00:18,003 --> 00:00:20,009 and non-actors with you, drawing from my experience 10 00:00:20,009 --> 00:00:24,005 both behind and in front of the camera. 11 00:00:24,005 --> 00:00:27,001 I'm currently a freelance director, producer, and editor. 12 00:00:27,001 --> 00:00:29,006 With my production company Cavegirl Productions, 13 00:00:29,006 --> 00:00:32,002 I've produced 13 short films, a feature film, 14 00:00:32,002 --> 00:00:33,007 and a documentary. 15 00:00:33,007 --> 00:00:36,000 I produce and edit short and long form training, 16 00:00:36,000 --> 00:00:39,009 industrials, and promos for corporate and nonprofit clients. 17 00:00:39,009 --> 00:00:43,003 I've also been a working actor since 2002. 18 00:00:43,003 --> 00:00:44,007 In this course we're going to cover tons 19 00:00:44,007 --> 00:00:46,002 of information that will take you 20 00:00:46,002 --> 00:00:48,000 from finding your talent all the way 21 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 from managing talent on set in many different scenarios. 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,005 First, we'll cover starting your casting process, 23 00:00:54,005 --> 00:00:57,000 including the importance of casting not just actors 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,008 but relationships and the particular nuances 25 00:00:59,008 --> 00:01:01,008 of casting child actors. 26 00:01:01,008 --> 00:01:03,004 We'll go through acquiring union talent 27 00:01:03,004 --> 00:01:05,004 for your production as well. 28 00:01:05,004 --> 00:01:07,008 I'll also provide you with some casting resources 29 00:01:07,008 --> 00:01:09,004 and give you best practices and tips 30 00:01:09,004 --> 00:01:11,005 for auditioning your actors. 31 00:01:11,005 --> 00:01:13,006 Your next important step in working with talent is 32 00:01:13,006 --> 00:01:15,001 thorough preparation. 33 00:01:15,001 --> 00:01:16,007 In order to direct and guide actors 34 00:01:16,007 --> 00:01:19,000 and non-actors properly, you have to be certain 35 00:01:19,000 --> 00:01:20,009 of what you want to begin with. 36 00:01:20,009 --> 00:01:22,007 We'll talk about breaking down your characters 37 00:01:22,007 --> 00:01:24,008 and dissecting your scenes by asking yourself 38 00:01:24,008 --> 00:01:27,007 a lot of pointed questions. 39 00:01:27,007 --> 00:01:30,000 Productive rehearsal and meeting with you talent is 40 00:01:30,000 --> 00:01:31,007 important no matter what type of project 41 00:01:31,007 --> 00:01:32,009 you're working on. 42 00:01:32,009 --> 00:01:34,007 We'll talk about the planning of your meetings 43 00:01:34,007 --> 00:01:37,005 and rehearsals and how best to conduct them. 44 00:01:37,005 --> 00:01:39,008 So what makes a great performance? 45 00:01:39,008 --> 00:01:41,002 We'll discuss some big concepts, 46 00:01:41,002 --> 00:01:44,009 motivation, your actor's objective, their intention, 47 00:01:44,009 --> 00:01:48,002 and the usefulness of subtext to create drama. 48 00:01:48,002 --> 00:01:50,006 Proper communication with your talent is key. 49 00:01:50,006 --> 00:01:52,006 I'll discuss knowing the difference between 50 00:01:52,006 --> 00:01:55,002 collaboration and control, how to use action verbs 51 00:01:55,002 --> 00:01:57,008 instead of adjectives to get what you want from your talent, 52 00:01:57,008 --> 00:02:00,006 the importance of inviting questions and opinion, 53 00:02:00,006 --> 00:02:02,008 and how to implement other directing techniques 54 00:02:02,008 --> 00:02:04,002 to keep things fresh. 55 00:02:04,002 --> 00:02:05,008 Once you're actually on set, you'll want 56 00:02:05,008 --> 00:02:07,001 to get to know your actors further 57 00:02:07,001 --> 00:02:08,008 and prep your talent in scenes. 58 00:02:08,008 --> 00:02:10,004 We'll go over on set communication 59 00:02:10,004 --> 00:02:12,007 like productive feedback and how you can best help 60 00:02:12,007 --> 00:02:14,006 the actor do their job by providing 61 00:02:14,006 --> 00:02:17,008 the tools they need and a safe working environment. 62 00:02:17,008 --> 00:02:19,001 Then we'll get into the specific needs 63 00:02:19,001 --> 00:02:21,005 of working with non-actors in your productions, 64 00:02:21,005 --> 00:02:23,001 emphasizing assessing your talent 65 00:02:23,001 --> 00:02:26,007 in a particular situation and the importance of preparation. 66 00:02:26,007 --> 00:02:28,005 We'll talk about how to engage your talent on set 67 00:02:28,005 --> 00:02:30,007 and how to make them comfortable, useful tips 68 00:02:30,007 --> 00:02:33,007 and tricks that come in handy when working with non-actors, 69 00:02:33,007 --> 00:02:36,001 pointers on giving feedback to non-actors, 70 00:02:36,001 --> 00:02:37,007 and whether or not to consider having 71 00:02:37,007 --> 00:02:39,005 them use a teleprompter. 72 00:02:39,005 --> 00:02:41,007 Finally, I'll take you through some specific 73 00:02:41,007 --> 00:02:43,000 special scenarios you might run into 74 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 that require some extra thought, 75 00:02:45,000 --> 00:02:47,005 working with special effects, conducting documentary 76 00:02:47,005 --> 00:02:50,001 interviews, dealing with sensitive subjects, 77 00:02:50,001 --> 00:02:53,007 working with child actors, and directing B-role talent. 78 00:02:53,007 --> 00:02:55,002 Let's get started. 6324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.