Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,143 --> 00:01:03,352
Ti gore, ja dole.
2
00:01:03,685 --> 00:01:08,435
Harmonija. Trenje. Simetrija.
3
00:01:09,393 --> 00:01:13,934
Pa-ra-lel-nost.
4
00:01:15,892 --> 00:01:21,976
Relaksacija. Dosada.
Bekstvo. Povratak kući.
5
00:01:23,101 --> 00:01:26,434
Izdaja. Žaljenje.
6
00:01:26,559 --> 00:01:30,642
Bez braka.Bez dece.
Bez zajedničkog življenja.
7
00:01:30,767 --> 00:01:33,516
Eventulano zajedničko življenje.
8
00:01:34,725 --> 00:01:36,475
Reumatizam.
9
00:01:36,600 --> 00:01:39,850
Eventualno deca. Abortus.
10
00:01:41,016 --> 00:01:45,766
Australija. Kuba.
Južna Nemačka. Japan. Etički koncil.
11
00:01:45,891 --> 00:01:48,891
Pobačaj. Dalje.
12
00:01:49,808 --> 00:01:53,099
Terapija. Dalje.
13
00:01:53,224 --> 00:01:56,265
Bez seksa. Dalje.
14
00:01:56,390 --> 00:01:59,390
Starost. Dalje.
15
00:01:59,515 --> 00:02:02,973
Sporije.
Još sporije.
16
00:02:03,098 --> 00:02:05,098
Dalje.
17
00:02:06,265 --> 00:02:08,140
Umrećeš.
18
00:02:10,057 --> 00:02:11,890
I ja ću.
19
00:02:14,640 --> 00:02:17,223
Šta ako ja umrem prva?
20
00:02:18,264 --> 00:02:20,306
Zašto da ne?
21
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Statistički, ti si muškarac.
22
00:02:23,306 --> 00:02:27,514
Ali ti si pušač.
-Ponekad.
23
00:02:27,639 --> 00:02:31,847
Ti piješ.
-Koješta.
24
00:02:31,972 --> 00:02:35,097
Ti si dogmatik.
25
00:02:35,222 --> 00:02:38,306
Ti si dogmatik.
Ja sam totalitarac.
26
00:02:40,388 --> 00:02:41,930
Istina.
27
00:02:43,930 --> 00:02:47,305
Mlslila sam da ćeš konačno
spavati sa mnom, ponovo.
28
00:02:53,388 --> 00:02:56,388
Zašto ne bi spavala opet sa mnom.
29
00:03:07,054 --> 00:03:09,595
Rekao sam mu da je njegova čežnja
za harmonijom patološka,
30
00:03:09,720 --> 00:03:11,887
da ne ostavlja ništa
osim nerešenih problema
31
00:03:12,012 --> 00:03:14,595
i da bi konačno trebalo da prestane
da se uvek pravi gluv
32
00:03:14,720 --> 00:03:17,554
i da želi, osmeh, tišina
sve ostalo,
33
00:03:17,679 --> 00:03:19,637
da bi trebalo da prevaziđe
njegovu lenjost...
34
00:03:19,762 --> 00:03:22,512
Izvinite...
35
00:03:22,637 --> 00:03:23,679
Hej, gde si?
36
00:03:23,804 --> 00:03:26,594
Dobila sam menzis.
- Pa?
37
00:03:26,719 --> 00:03:29,303
Šta? Neću da idem u vodu.
38
00:03:29,428 --> 00:03:30,886
Nešto se dogodilo?
39
00:03:31,011 --> 00:03:33,261
Mislim da to znači da nema mesta
za umetnost
40
00:03:33,386 --> 00:03:35,469
tamo gde vicekancelar
drži govor.
41
00:03:35,594 --> 00:03:36,969
Da, verovatno, zar ne?
42
00:03:37,094 --> 00:03:40,553
Ali slike nemaju izbora,
ako on stoji ispred njih.
43
00:03:40,678 --> 00:03:42,761
Ne, ali nema umetnosti
bez konkeksta.
44
00:03:42,886 --> 00:03:45,178
Šta ti radiš?
- Radim.
45
00:03:45,303 --> 00:03:47,510
Šta?
46
00:03:47,635 --> 00:03:50,552
Statiku za ovu kocku,
treba da bude gotovo do sutra.
47
00:03:53,843 --> 00:03:56,052
... da, znam.
48
00:03:56,177 --> 00:03:58,802
I, molim te, prestani da mi
posle 20 godina govoriš
49
00:03:58,927 --> 00:04:01,052
da moja majka želi da te ubije
i da se kreše sa mnom.
50
00:04:01,177 --> 00:04:04,593
Ali to tako jeste.
A pre no što me ubije...
51
00:04:04,718 --> 00:04:08,052
Ne mogu da se skoncentrišem.
-Ne mogu ni ja.
52
00:04:10,301 --> 00:04:13,717
Ja ustvari ne gledam,
ne znam zašto.
53
00:04:13,842 --> 00:04:16,051
Možda zbog filma.
54
00:04:17,717 --> 00:04:20,301
Toplo mi je.
55
00:04:21,426 --> 00:04:23,551
Bože, vrela sam.
56
00:04:23,676 --> 00:04:25,842
Ovde je hladno.
57
00:04:25,967 --> 00:04:29,759
Spontano upadam u
klimakterijum.
58
00:04:32,716 --> 00:04:36,508
Možda si jednog dana samo
isuviše star za bioskop.
59
00:04:36,633 --> 00:04:38,425
Šta je ovo?
- Kunem se,
60
00:04:38,550 --> 00:04:41,175
mi smo jedini koji ne mogu da
podnesu ovo sranje.
61
00:04:41,300 --> 00:04:45,925
Hej, baba, deda, mogli ste da se
svađate i kod kuće?
62
00:04:54,632 --> 00:04:57,757
Jesi li videla?
- Ne vidim ja ništa!
63
00:07:05,668 --> 00:07:11,751
Sreda,15:10h. Simultano misli
dolaze bez upozorenja.
64
00:07:11,751 --> 00:07:14,334
Pola tvoje pažnje
skoncentrisano je na
65
00:07:14,459 --> 00:07:18,751
ono što se dešava pred tvojim očima,
ili što je bilo izgovoreno.
66
00:07:18,876 --> 00:07:21,876
Druga polovina razmišlja o
nečem potpuno drugom.
67
00:07:22,001 --> 00:07:29,625
O hrani ili o životinjama ili o odmoru
ili o azijskim šarama, kako god.
68
00:07:29,750 --> 00:07:31,958
Sreda, 15:11h, slušam
istraživača matičnih ćelija
69
00:07:32,083 --> 00:07:34,750
koji se zove Adam Born i razmišljam o...
70
00:07:34,875 --> 00:07:37,125
...to još nije univerzalno definisano.
71
00:07:37,250 --> 00:07:39,041
Džef Kuns?
72
00:07:41,500 --> 00:07:45,625
Potpuno smešno,da li je to
seksualna fantazija?
73
00:07:45,750 --> 00:07:49,056
Seksualne misli u starosti
kompenziraju pre nešto kao,
74
00:07:49,081 --> 00:07:50,849
socijalni nespokoj u toku vožnje
U-banom,
75
00:07:50,874 --> 00:07:53,040
nedostatak izazova u lošim
kulturnim dešavanjima,
76
00:07:53,165 --> 00:07:55,457
ili prosto dosadu
sumornih predavanja.
77
00:07:55,582 --> 00:07:59,124
Ovo je nešto drugo, ovo predavanje
nije dosadno, ja stvarno slušam,
78
00:07:59,249 --> 00:08:02,749
ali u isto vreme ramišljam
o Džefu Kunsu.
79
00:08:02,874 --> 00:08:05,957
Kognitivno sranje. Misliš
ili jedno ili drugo.
80
00:08:06,082 --> 00:08:08,374
Neko vozi kola dok telefonira,
ili ne sluša
81
00:08:08,499 --> 00:08:11,582
ili će eventualno udariti u drvo.
82
00:08:12,332 --> 00:08:15,331
Zašto tamo još neko priča?
83
00:08:20,123 --> 00:08:23,255
... pa sve ovo je tehnički daleko
za mene...
84
00:08:23,623 --> 00:08:26,998
Pa ping pong:
Adam Born protiv Džefa Kunsa, 1:1.
85
00:08:27,123 --> 00:08:30,664
... ne samo ostaje u krvi,
ali jedinične matične ćeije
86
00:08:30,789 --> 00:08:34,581
iz transplantovanih organa šire se
unutar organizma,
87
00:08:34,706 --> 00:08:41,663
odlaze u druge organe i tamo se delimično
menjaju još više.
88
00:08:41,788 --> 00:08:43,705
... trudna žena je takođe himera,
89
00:08:43,830 --> 00:08:47,080
zato što znamo, da netaknute ćelije
bebe u materici
90
00:08:47,205 --> 00:08:50,871
mogu da prodru u inače veoma fino
filtriranu barijeru placente.
91
00:08:50,996 --> 00:08:53,746
Moguće je da u toku
meseca trudnoće
92
00:08:53,871 --> 00:08:57,495
dokazati netaknute ćelije fetusa
unutar majke.
93
00:09:16,412 --> 00:09:18,537
Pa, Hana.
94
00:09:18,662 --> 00:09:20,786
Pa, Folker.
- I, kako je?
95
00:09:20,911 --> 00:09:22,911
Super.
96
00:09:23,036 --> 00:09:25,036
Video sam tvoj šou juče.
97
00:09:25,161 --> 00:09:27,536
Da, hvala.
98
00:09:27,661 --> 00:09:31,578
Ja sam već hteo da ti kažem,
pre nekog vremena , pa...
99
00:09:31,703 --> 00:09:35,994
Mislim da je tvoj stalni pik na Devija
nekako nepriličan.
100
00:09:36,119 --> 00:09:40,286
Šta? Ja nemam pik na njega.
101
00:09:40,411 --> 00:09:42,952
Da, imaš!
102
00:09:43,077 --> 00:09:47,118
Ti govoriš, kaže on, estetsko iskustvo
može biti doživljeno,
103
00:09:47,243 --> 00:09:50,827
estetsko iskustvo samo po sebi ima, tako
govoreći, imanentnu samo-refleksivnost.
104
00:09:50,952 --> 00:09:54,993
Ne samo da se da opovrgunti,
već je komletno kontraintuitivno.
105
00:09:55,118 --> 00:09:57,243
Upravo sam video moju bivšu...
106
00:09:57,368 --> 00:10:00,368
...ali to je jedan od naših uobičajenih
problema, kao etički koncil,
107
00:10:00,493 --> 00:10:04,659
mi često treba da se nosimo sa naučnim
istraživanjima u njihovim ranim fazama.
108
00:10:04,784 --> 00:10:07,867
Pa, ja ću vas samo podsetiti,
da mi ne znamo šta nas čeka,
109
00:10:07,992 --> 00:10:10,867
kad himera istraživanje u Engleskoj
uzme maha,
110
00:10:10,992 --> 00:10:13,201
kao što je to indikovano
u sintetičkoj biologiji,
111
00:10:13,326 --> 00:10:17,159
da možete proizvesti žive organizme
od neživog materijala,
112
00:10:17,284 --> 00:10:20,409
koji su izgleda prilično prilagodljivi.
Šta se dešava sledeće
113
00:10:20,434 --> 00:10:23,092
ako se oni s druge strane kombinuju
sa drugim, stranim organima
114
00:10:23,117 --> 00:10:26,408
unutar organizma?
115
00:10:26,533 --> 00:10:28,741
Ja bih rekao,
da je to veoma interesantno pitanje.
116
00:10:28,866 --> 00:10:31,950
Ali vaš insitut je radio
dugo vremena
117
00:10:32,075 --> 00:10:35,616
veoma blisko s firmama kao što su
Farmaseidon i Bioksern,
118
00:10:35,741 --> 00:10:38,783
koji sigurno imaju sasvim
suprotne interese u ovoj stvari.
119
00:10:38,908 --> 00:10:41,158
Izvinite, o čemu
mi razgovaramo?
120
00:10:41,283 --> 00:10:43,783
O himera istraživanju ili o tržištu?
121
00:10:43,908 --> 00:10:48,033
Možda bi trebalo da rekapitulirate vaše
stanovište, gđo Dr. Blum.
122
00:10:48,158 --> 00:10:54,261
Pa, ovo nije ništa novo za nas:
teškoća kategorizacije "Života".
123
00:10:54,286 --> 00:10:55,299
I činjenica,
124
00:10:55,324 --> 00:10:59,740
da postoji široki arsenal
rezervnih delova za naše telo,
125
00:10:59,865 --> 00:11:02,074
ne čini stvari ništa lakšim.
126
00:11:02,199 --> 00:11:03,199
U svim značenjima.
127
00:11:03,324 --> 00:11:06,824
Da, a to bi prvo trebalo istražiti
128
00:11:06,949 --> 00:11:10,656
pre potencijala,
koje pruža tršište.
129
00:11:10,781 --> 00:11:11,989
Da.
130
00:11:12,114 --> 00:11:13,614
Da.
- Naravno,
131
00:11:13,739 --> 00:11:17,573
Međutim, ja sam ovde da vas upoznam
s himera istraživanjem,
132
00:11:17,698 --> 00:11:19,823
koje Britanci nastavljaju veoma
agresivno
133
00:11:19,948 --> 00:11:24,031
i koje vam je ovde izloženo,
takođe pod uticajem ovog koncila.
134
00:11:24,156 --> 00:11:28,573
Ali ja mislim da nisam pozvan ovamo
da raspravljam o tome.
135
00:12:12,862 --> 00:12:14,987
Simon?
136
00:12:19,653 --> 00:12:23,403
Ko je okačio ovde Gilberta
i Džordžae na zid?
137
00:12:23,528 --> 00:12:27,444
Ti! Pre sto godina.
- Šta? Koješta.
138
00:12:27,569 --> 00:12:29,486
Ovo su tvoji heroji.
139
00:12:29,611 --> 00:12:33,236
Zaspao sam, treba da idem kod doktora.
- Oh, da...
140
00:12:34,153 --> 00:12:36,819
Ne zaboravi, večeras u osam
je Vilson!
141
00:12:36,944 --> 00:12:38,319
Vidimo se!
142
00:12:45,027 --> 00:12:48,735
Oh moj bože...
Moraćemo da krečimo.
143
00:12:58,777 --> 00:13:01,318
Da li vas boli?
144
00:13:02,942 --> 00:13:07,776
Ne bi trebalo da se zavaravamo,
izgleda kao tumor.
145
00:13:07,901 --> 00:13:11,609
Proverićemo krvnu sliku još jednom
i odrediti tumor markere.
146
00:13:11,734 --> 00:13:15,276
To traje dan ili dva, onda možemo
biti sigurni. Nazovite nas, ok?
147
00:13:15,401 --> 00:13:19,651
Ne uzbuđujte se.
Ima i gorih stvari danas.
148
00:13:32,191 --> 00:13:33,941
Simone?
149
00:13:39,150 --> 00:13:41,816
Da li želiš da znaš brojke?
150
00:13:43,108 --> 00:13:47,107
Bolje ne.
-Treba da razgovaramo o tom.
151
00:13:47,232 --> 00:13:49,649
Ako nam uskoro ne naiđe nešto veliko,
propali smo.
152
00:13:49,774 --> 00:13:52,482
Svi naši umetnici su propali,
odakle da nam dođe novac?
153
00:13:52,607 --> 00:13:53,690
Da, tačno.
154
00:13:57,399 --> 00:14:00,732
Evo dolazi sledeći lešinar
bankrotstva.
155
00:14:00,857 --> 00:14:03,024
Treba da počenemo govoreći ne.
Mi to nećemo uraditi.
156
00:14:03,149 --> 00:14:05,024
Pogledaj njega. Kako da mu
kažem ne?
157
00:14:05,149 --> 00:14:10,106
Imamo deset takvim momaka, pokvaren si.
Stvari idu na gore.
158
00:14:10,231 --> 00:14:11,856
Moramo steći nove klijente.
159
00:14:11,981 --> 00:14:15,106
Moderan svet. One koji pobeđuju
na takmičenjima.
160
00:14:32,563 --> 00:14:34,438
Oh, hajde dođi.
161
00:14:34,563 --> 00:14:36,230
Da li imate kartu više?
162
00:14:36,355 --> 00:14:40,397
Da, ne, ne znam, ja...
Imate li mobilni?
163
00:14:49,147 --> 00:14:52,896
Zdravo, ja sam.
Hana, gde si?
164
00:14:54,021 --> 00:14:56,604
Ja neću doći.
165
00:14:56,729 --> 00:14:59,937
Zašto se ne javiš na telefon?
166
00:15:03,479 --> 00:15:07,062
Šta je bilo?
-Sad bi trebalo da sam u pozorištu.
167
00:15:07,187 --> 00:15:09,979
Nećeš to uraditi.
- Ovo neću komentarisati.
168
00:15:10,104 --> 00:15:13,437
Otići ću u pola deset,
dolazi moja majka.
169
00:15:15,895 --> 00:15:17,686
Izvinite.
170
00:15:18,895 --> 00:15:23,811
Mogu li da nazovem kratko?
- Ne, ovo je samo za zaposlene.
171
00:15:23,936 --> 00:15:26,061
Izvolite. Zdravo.
172
00:15:30,270 --> 00:15:32,728
Da, mogu li.
173
00:15:38,185 --> 00:15:40,310
Ti to mene pratiš?
174
00:15:40,435 --> 00:15:42,560
Imaš li kartu više?
175
00:15:42,685 --> 00:15:45,268
Zdravo, ja sam,
gde si ti, dođavola?
176
00:15:46,643 --> 00:15:48,518
Vidiš, ja...
177
00:15:56,477 --> 00:15:58,352
Hvala.
- Molim.
178
00:15:58,477 --> 00:16:01,142
Da li često ideš u pozorište?
- Ustvari, nikad,
179
00:16:01,267 --> 00:16:03,684
ali prijateljica igra u komadu.
180
00:16:20,142 --> 00:16:26,058
... u smrti ja vrištim!
181
00:16:40,225 --> 00:16:41,933
Hvala.
182
00:16:46,515 --> 00:16:48,807
Koju ulogu ona igra?
183
00:16:48,932 --> 00:16:50,515
Mladog pesnika.
184
00:16:50,640 --> 00:16:53,182
Ah, dobra je.
185
00:16:57,349 --> 00:17:00,182
Juče si izgledala nekako istaknuto, zar ne?
186
00:17:00,307 --> 00:17:02,349
Molim?
187
00:17:02,474 --> 00:17:04,515
Na etičkom konicilu.
188
00:17:05,515 --> 00:17:07,764
Kako to misliš?
189
00:17:09,181 --> 00:17:12,348
Ne znam, nekako sam imao taj osećaj,
190
00:17:12,473 --> 00:17:16,473
Raspravljala si, ne zato što
si bila protiv mog stava,
191
00:17:16,598 --> 00:17:19,931
već zato što si bila
nekako protiv mene.
192
00:17:25,056 --> 00:17:27,723
Zašto je moj stih nije moderan, šik,
193
00:17:27,848 --> 00:17:31,722
tako daleko od varijacija
ili brzih promena?
194
00:17:31,847 --> 00:17:35,972
Zašto se vremenom nisam osvrnula na stranu
da otkrijem nove metode i da
195
00:17:36,097 --> 00:17:38,180
spojim čudesa?
196
00:17:38,305 --> 00:17:40,722
Kakva je tvoja supstanca,
197
00:17:40,847 --> 00:17:43,638
od koje si napravljena,
198
00:17:43,763 --> 00:17:47,638
milion tvojih čudnih senki koje kriješ?
199
00:17:47,763 --> 00:17:52,387
Da li svako ima, baš svako,
jednu senku?
200
00:18:13,261 --> 00:18:15,053
Mislim da je tekst sam po sebi već sjajan,
201
00:18:15,178 --> 00:18:18,053
nisu imali potrebe da išta popravljaju.
Ali...
202
00:18:18,178 --> 00:18:21,178
Ovo je Vlson, možda je trebalo da ideš
da gledaš Majku Hrabrost,
203
00:18:21,303 --> 00:18:24,428
mada, ovde je takođe puno muzike,
možda je to sutvari glupa zamisao.
204
00:18:24,553 --> 00:18:27,720
Mislim, ja ću ovuda.
- Ok, pa...
205
00:18:27,845 --> 00:18:30,011
Pa, ćao.
- Ćao i hvala još jednom!
206
00:18:30,136 --> 00:18:32,636
Molim! Ćao!
207
00:19:03,176 --> 00:19:05,968
Hana, pa,
dođi!
208
00:19:22,050 --> 00:19:26,216
...nekako više,
a ja sam izgubila adresu...
209
00:19:31,300 --> 00:19:32,508
Zdravo Hilde!
210
00:19:32,633 --> 00:19:36,008
Reci mi, da nisi možda gledala
Nibelunški prsten?
211
00:19:36,133 --> 00:19:37,300
Šta?
212
00:19:37,425 --> 00:19:39,508
Sad je dva sata.
213
00:19:39,633 --> 00:19:42,840
Molim te, izvini, ja...
214
00:19:42,965 --> 00:19:44,965
Zaboravila sam.
215
00:19:45,090 --> 00:19:46,549
Šta?
216
00:19:46,674 --> 00:19:48,924
Šta je s tobom? Stvarno sam se
zabrinuo.
217
00:19:49,049 --> 00:19:52,424
Izvini, izvini, ...
- Pusti je da dođe do daha.
218
00:19:52,549 --> 00:19:54,924
Imam nešto da vam kažem.
219
00:19:55,715 --> 00:19:57,632
Sedi.
220
00:20:09,006 --> 00:20:12,631
Bila sam kod doktora.
Juče.
221
00:20:14,839 --> 00:20:19,923
Ima rak pankreasa.
Znam to već neko vreme.
222
00:20:20,048 --> 00:20:26,588
Rak je napredovao tako
da operacija više nije moguća.
223
00:20:34,005 --> 00:20:37,297
Ti mi to tek sad kažeš?
Sedeli smo ovde tri sata.
224
00:20:38,088 --> 00:20:40,880
Pa, misliš da ću ovo
ponavljati stalno?
225
00:20:41,005 --> 00:20:43,672
Čekala sam da Hana bude ovde.
226
00:20:46,255 --> 00:20:48,296
Čekaj malo, šta?
227
00:20:49,504 --> 00:20:51,337
Otkad imaš rak?
228
00:20:51,462 --> 00:20:53,212
Ne znaju tačno.
229
00:20:53,337 --> 00:20:59,379
Rak pankreasa se često
kasno otkrije.
230
00:21:01,754 --> 00:21:04,587
Ko je taj doktor?
231
00:21:06,212 --> 00:21:08,837
Hana poznaje specijalistu iz Londona.
232
00:21:19,170 --> 00:21:21,461
Ah Simon, to je Valter Lokel,
233
00:21:21,586 --> 00:21:26,253
on je ekspert za ovaj tip kancera
za celu Evropu.
234
00:21:26,378 --> 00:21:29,253
Poznajem ga već 30 godina.
235
00:21:55,626 --> 00:21:57,668
A tata?
236
00:21:57,793 --> 00:22:00,459
Šta?
- Da li on zna?
237
00:22:00,584 --> 00:22:02,376
Ah, koješta.
238
00:22:04,209 --> 00:22:06,709
Ah, Simon.
239
00:22:06,834 --> 00:22:08,459
Da li je moj otac kod kuće?
240
00:22:24,125 --> 00:22:27,208
Ona ima 65, kao ja.
241
00:22:29,167 --> 00:22:31,958
Od nekog mora da počne.
242
00:22:35,083 --> 00:22:37,917
Ne mogu da gledam ove bednike.
243
00:23:06,914 --> 00:23:11,456
Majka je imala 3 meseca da se
pripremi za smrt, no za nju je to bilo dugo.
244
00:23:11,581 --> 00:23:13,956
Sredila je sve za dve nedelje.
245
00:23:14,081 --> 00:23:15,873
Donirala je njeno telo
u svrhu plastinacije,
246
00:23:15,998 --> 00:23:19,123
sredila je najvažnije stvari,
ili one, koje je smatrala važnim,
247
00:23:19,248 --> 00:23:21,539
i posle toga uzela 39 valiuma.
248
00:23:21,664 --> 00:23:23,372
Majka je bila numerolog.
249
00:23:23,497 --> 00:23:27,247
Bilo je to 03.09. ,
tri minuta posle devet.
250
00:23:27,372 --> 00:23:31,622
Na nesreću, Klara je došla u posetu
i našla je... prerano.
251
00:23:31,747 --> 00:23:36,622
Za vreme dok je hitna pomoć došla,
njeno srce je stajalo 6,5 minuta.
252
00:23:36,747 --> 00:23:40,580
Majka je imala 65 godina
i 6,5 minuta bilo je dovoljno,
253
00:23:40,705 --> 00:23:43,497
da deaktivira njen mozak zauvek.
254
00:23:43,622 --> 00:23:45,537
Ali to nije bilo dovoljno za spokoj.
255
00:23:45,662 --> 00:23:47,454
Klinički ona je bila mrtva,
ali njeno telo,
256
00:23:47,579 --> 00:23:50,121
priključeno na mašine,
i dalje je funkcionisalo.
257
00:23:50,246 --> 00:23:53,662
39 valijuma 03.09. , u 3 minuta posle 9 sati.
258
00:23:53,787 --> 00:23:56,662
Iako je ćerka, koja se 1993
odselila u Štutgart
259
00:23:56,787 --> 00:23:59,329
i napunila 30 god nedelju
dana ranije,
260
00:23:59,454 --> 00:24:03,121
pokvarila plan, jer je došla
večernjim vozom u 09:30,
261
00:24:03,246 --> 00:24:06,287
po mesečnoj tarifi od 39 evra.
262
00:24:18,703 --> 00:24:22,620
Uprkos majčinoj želji morali smo da
potpišemo oko 500.000 dokumenata,
263
00:24:22,745 --> 00:24:25,828
da bi mogli da je odvedemo
kući iz bolnice.
264
00:24:26,786 --> 00:24:30,952
Otac nije došao, Klara
se vratila u Štuttgart.
265
00:24:31,077 --> 00:24:32,827
neki prijatelji su došli,
266
00:24:32,952 --> 00:24:36,660
ali posle nekog vremena niko nije dolazio
osim bolničarke.
267
00:24:36,785 --> 00:24:38,952
Umiranje, nekog koji čak ni ne govori,
268
00:24:39,077 --> 00:24:41,994
teško je podnošljivo za
ostatak sveta.
269
00:24:42,119 --> 00:24:46,119
Ali telo nastavlja da diše,
vari.
270
00:24:46,244 --> 00:24:50,077
Ništa drugo.
Navodno je to dobro.
271
00:24:52,784 --> 00:24:55,909
Zdravo.
- Zar ne bi trebalo da dođem?
272
00:24:56,868 --> 00:24:59,701
Bolje nemoj.
- Dobro.
273
00:26:22,822 --> 00:26:26,030
Nedelja 08:30.
274
00:26:26,155 --> 00:26:28,155
Nedeljom ujutru majka je obično
ustajala rano
275
00:26:28,280 --> 00:26:30,280
i odlazila sama u šetnju.
276
00:26:30,405 --> 00:26:32,947
Ja sam uvek smatrao da je to
malo licemerno.
277
00:26:33,072 --> 00:26:35,488
Volela je stalno da citira Eriha Froma
278
00:26:35,613 --> 00:26:39,197
i navodila "Korake" Hermana Hesea kao
omiljenu pesmu,
279
00:26:39,322 --> 00:26:42,655
ovaj ljupki pamflet
za nemilosrdno nastavljanje
280
00:26:42,780 --> 00:26:46,071
o kojem se, interesantno,
svi Nemci prepiru, zato što,
281
00:26:46,196 --> 00:26:49,529
kao što to moja majka odmah podvlači
da ima dobar ukus,
282
00:26:49,654 --> 00:26:53,321
je to lirsko nasleđe
posleratnih Nemaca.
283
00:27:03,112 --> 00:27:06,111
Srce mora biti,
na svaki novi pozov da ode,
284
00:27:06,236 --> 00:27:09,528
spremno da se odeli i
krene bez tragike,
285
00:27:09,653 --> 00:27:12,903
bez žalosti - s hrabrošću da
uspostavi
286
00:27:13,028 --> 00:27:15,778
neispitan spoj,
neuporedivu vezu.
287
00:27:15,903 --> 00:27:18,903
Da, otac je imao običaj to da to govori
kad si ti otišla.
288
00:27:19,028 --> 00:27:21,903
Budući da niko ne živi u
životnom prostranstvu
289
00:27:22,028 --> 00:27:26,111
mi pravimo kuće i
apatija počinje
290
00:27:26,236 --> 00:27:29,152
Ali samo onaj, ko putuje
i prihvata šanse,
291
00:27:29,277 --> 00:27:32,527
može razbiti naviku
paralizirjauće stance.
292
00:27:32,652 --> 00:27:34,902
Lako je reći.
293
00:27:35,027 --> 00:27:37,735
Može biti, čak, da poslednji sati
294
00:27:37,860 --> 00:27:41,194
naprave od nas ponovo mlade ljubavnike:
295
00:27:41,319 --> 00:27:45,235
Zov života za nas zauvek cveta
296
00:27:45,360 --> 00:27:49,651
A ne, srce moje: reci zbogom i
ozdravi!
297
00:27:49,776 --> 00:27:51,984
... i ozdravi!
298
00:28:07,693 --> 00:28:12,233
Dobro došli u našu seriju
kulture, ekologije i svakodnevnog života.
299
00:28:12,358 --> 00:28:15,692
Iza mene možete videti
performans umetnika Lepe Rubinga
300
00:28:15,817 --> 00:28:19,317
koji je već neko vreme zauzet
bušenjem nafte.
301
00:28:19,442 --> 00:28:22,567
Zapravo u Mauerpark u
Berlinskom dištriktu Prenzlauer Berg.
302
00:28:22,692 --> 00:28:24,275
On želi da ukaže na to,
303
00:28:24,400 --> 00:28:28,608
da se uvozna nafta može zameniti naftom,
304
00:28:28,733 --> 00:28:31,442
koja leži neotkrivena
ispod naših domova.
305
00:28:31,567 --> 00:28:35,024
Upravo ispod omiljenih vekovima starih
kulturnih spomenika,
306
00:28:35,149 --> 00:28:37,774
kao što je na primer Katerdala u Kelnu...
307
00:28:55,441 --> 00:28:57,731
Dobre stvari dolaze u troje.
308
00:29:00,690 --> 00:29:04,773
Šta je ovo?
-Umetnost.
309
00:29:05,981 --> 00:29:07,940
Hana! Ideš li?
310
00:29:08,065 --> 00:29:12,315
Ti radiš na televiziji?
-Idem da proverim onog mladića.
311
00:29:13,356 --> 00:29:16,065
Lepe, ovo je neverovatno,
šta smo ustvari mi malopre videli?
312
00:29:16,190 --> 00:29:19,605
Naišli smo na naftu. Postoji naftno polje
baš ispod centra Berlina,
313
00:29:19,730 --> 00:29:21,814
Znali smo to svo vreme!
314
00:29:27,022 --> 00:29:28,980
Da li neko ima vatre?
315
00:29:42,937 --> 00:29:45,854
Hoćeš pivo?
-Aha, rado!
316
00:29:52,896 --> 00:29:55,187
Izvoli.
- Hvala.
317
00:29:55,312 --> 00:30:00,187
Da li obično igraš ovde?
- Svake subote, Union Berlin u dva popodne.
318
00:30:00,312 --> 00:30:01,979
Da li ste kolege?
319
00:30:02,104 --> 00:30:04,020
Mnogi od njih poznaju se još
iz škole.
320
00:30:04,145 --> 00:30:06,770
Iz Berlina?
- Ne, iz Gerlica.
321
00:30:06,895 --> 00:30:09,270
Ah, vi ste svi sa istoka.
322
00:30:10,395 --> 00:30:13,770
Odakle si ti?
- Ostmark, Grac.
323
00:30:13,895 --> 00:30:17,061
Odlično, od Istoka do Austije.
324
00:30:38,894 --> 00:30:42,227
Šta je ovo, jebi ga?
- Šta misliš? Bilo je divno!
325
00:30:42,352 --> 00:30:45,269
A, ko je pobedio?
-2:2.
326
00:30:45,394 --> 00:30:49,059
Idem da se istuširam. Hoćeš li na
stadion sa nama?
327
00:30:49,184 --> 00:30:51,226
Na stadion?
- Union?
328
00:30:51,351 --> 00:30:53,643
Union.
- Union!
329
00:30:54,893 --> 00:30:59,351
Ovde piše da smo vas zvali 4 puta.
-Da, možda.
330
00:30:59,476 --> 00:31:02,934
Već sam pomislio da ću morati
da vas dovedem ovamo lično.
331
00:31:03,059 --> 00:31:07,434
Pa, naše sumnje su potvrđene.
332
00:31:07,559 --> 00:31:09,325
Doduše, imamo samo neznatno
povećan marker,
333
00:31:09,350 --> 00:31:13,683
ali moraćete svakako na hemoterapiju.
Pa, dve.
334
00:31:13,808 --> 00:31:16,392
Šta je sa seksom? Zašto vas pitam ovo?
335
00:31:16,517 --> 00:31:18,183
Ah, ništa, pa, nije problem.
336
00:31:18,308 --> 00:31:22,475
Mada neposredno posle OP
sami ćete tražiti predah.
337
00:31:27,642 --> 00:31:29,767
Hmm... šta je OP?
338
00:31:30,642 --> 00:31:32,682
Zar niste slušali?
339
00:31:32,807 --> 00:31:34,891
Možete li ukratko da objasnite
još jednom?
340
00:31:35,016 --> 00:31:37,974
Imate rak testisa,
gdine Sivers.
341
00:31:38,099 --> 00:31:42,057
Moramo da vam odstranimo jedan testis.
Operativno. Odmah.
342
00:31:43,432 --> 00:31:44,807
Oh, razumem. U redu.
343
00:31:44,932 --> 00:31:47,557
Danas se rak testisa može
kontrolisati.
344
00:31:47,682 --> 00:31:50,891
Moramo da delujemo odmah.
Možete li sad da ostanete ovde?
345
00:31:51,016 --> 00:31:53,099
Večeras imamo slobodan termin.
346
00:32:05,056 --> 00:32:08,140
Hana Blum, ostavite poruku
posle zvučnog signala.
347
00:32:09,056 --> 00:32:13,348
Ne znam, šta ti sad radiš,
ali ja idem pod nož.
348
00:32:15,140 --> 00:32:16,972
Odmah?
349
00:32:35,639 --> 00:32:38,304
Hana Blum, ostavite poruku
posle zvučnog signala.
350
00:32:38,429 --> 00:32:43,179
To je to, zbogom. Ja sam u St.
Johan, stanica 12B.
351
00:32:44,971 --> 00:32:47,679
Hana, jebi se, gde si?
352
00:32:54,346 --> 00:32:55,763
Avangardna medicina.
353
00:32:55,888 --> 00:32:58,929
Izvadiće vam jaje čak
bez opšte anestezije.
354
00:32:59,054 --> 00:33:01,637
Tako možete da posmatrate predstavu
uživo iz prve ruke.
355
00:33:01,662 --> 00:33:03,237
Zar nije Modernizam stvarno
dobra ideja?
356
00:33:03,262 --> 00:33:05,637
Pustio sam stvarnost kao
sredstvo za pranje preko mene.
357
00:33:05,762 --> 00:33:07,262
Ali možda je vaše loše raspoloženje
vaš način
358
00:33:07,387 --> 00:33:10,178
za povezivanje sa svetom ponovo?
359
00:33:12,886 --> 00:33:15,845
Razmišljajte o nečem
savršeno pozitivnom.
360
00:33:15,970 --> 00:33:16,970
Hana.
361
00:33:20,678 --> 00:33:23,427
Bris.
- Ah, sranje.
362
00:33:23,552 --> 00:33:25,635
Molim?
363
00:33:25,760 --> 00:33:28,219
Ha?
- Da li ste nešto rekli?
364
00:33:28,344 --> 00:33:30,885
Glupiram se.
365
00:33:49,551 --> 00:33:51,801
Oh, ja to ne bi radio.
366
00:33:51,926 --> 00:33:54,593
Ne?
- Ne.
367
00:33:55,509 --> 00:33:58,926
To je glupost,
mi ne koristimo kontracepciju.
368
00:33:59,051 --> 00:34:00,801
Zašto ne?
369
00:34:00,926 --> 00:34:02,551
Ne znam.
370
00:34:02,676 --> 00:34:06,218
Prestali smo, kad smo bili
sigurni da se ništa ne dešava.
371
00:34:06,343 --> 00:34:08,467
Zašto je tako?
372
00:34:10,550 --> 00:34:14,800
Ne znam.
Verovatno je neko od nas neplodan.
373
00:34:15,800 --> 00:34:17,883
Da li ste to proverili?
374
00:34:20,550 --> 00:34:22,883
Ne.
- Trebalo bi.
375
00:34:23,008 --> 00:34:26,175
Špekulacije samo nerviraju.
376
00:34:30,132 --> 00:34:32,507
Da li se poznajemo?
377
00:34:33,424 --> 00:34:36,382
Imao si vezu sa mnom, '92.
378
00:34:39,757 --> 00:34:41,591
Rut Fišer?
379
00:34:44,216 --> 00:34:46,591
Imala sam abortus posle toga.
380
00:34:49,257 --> 00:34:51,506
Zbog mene?
381
00:34:55,506 --> 00:34:56,590
Za stvaranje matičnih ćelija
382
00:34:56,715 --> 00:34:58,798
ukrštanje različitih tipova ćelija
više nije potrebno.
383
00:34:58,923 --> 00:35:01,673
Zar to već nismo raspravili?
- Da, jesmo,
384
00:35:01,798 --> 00:35:06,340
i ja to u principu razumem,
ali u stvari ne razumem.
385
00:35:06,465 --> 00:35:08,798
a, onda dođi da me posetiš
na institutu.
386
00:35:08,923 --> 00:35:10,673
Hoću.
387
00:35:12,673 --> 00:35:14,505
Gladna sam.
388
00:35:14,630 --> 00:35:17,797
Svi smo gladni.
- Kuda idete?
389
00:35:17,922 --> 00:35:23,130
Šusterjungern!
390
00:35:23,255 --> 00:35:27,297
Naš tim, naš ponos! Union Berlin!
391
00:35:53,921 --> 00:35:56,754
Ćao!
- Ok, ćao.
392
00:35:59,795 --> 00:36:02,420
Sad su otišli.
393
00:36:03,212 --> 00:36:05,337
Morali smo da čekamo.
394
00:36:06,878 --> 00:36:11,753
Grac, zar tamo nisu katolici?
-Pa?
395
00:36:11,878 --> 00:36:15,087
I ti si?
- Naravno!
396
00:36:17,295 --> 00:36:20,002
Ja ništa ne znam o
Istočnim Nemcima.
397
00:36:20,127 --> 00:36:23,794
Ni ja, enigmatsko pleme.
398
00:36:23,919 --> 00:36:25,544
Moja baba je uvek govorila
399
00:36:25,669 --> 00:36:29,252
ti si najveći nacista od svih.
400
00:36:29,377 --> 00:36:31,752
Pa, svako je dobar za nešto.
401
00:36:31,877 --> 00:36:35,711
Da, ali šta se dešava s njom?
- S Petrom?
402
00:36:35,836 --> 00:36:37,794
Bili smo zajedno, neko vreme.
403
00:36:37,919 --> 00:36:41,169
Znam za to. Ona je još tvoj fan.
Koliko je to trajalo?
404
00:36:41,294 --> 00:36:44,751
2 godine.
- 2 godine, shvatam.
405
00:36:44,876 --> 00:36:48,001
Gledala je u mene cele večeri.
Potpuna uzbuna.
406
00:36:48,126 --> 00:36:51,376
Ona je tvoj tip, zar ne?
- Onda sam mislio da je seksi.
407
00:36:51,501 --> 00:36:53,626
Pa, broj. 60.
408
00:36:54,751 --> 00:36:57,043
O, ko ovde živi?
409
00:36:57,168 --> 00:37:02,001
Ja.
- Stvarno?
410
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Da.
411
00:37:04,043 --> 00:37:06,000
9 evra 40.
412
00:37:12,583 --> 00:37:14,917
Izvoli.
413
00:37:15,042 --> 00:37:17,583
Liči na centar za zapošljavanje.
414
00:37:17,708 --> 00:37:19,375
Nešto takvo...
415
00:37:19,500 --> 00:37:23,667
Ima određen šarm,
lep laminat...
416
00:37:23,792 --> 00:37:25,708
Pivo ili vino?
417
00:37:32,499 --> 00:37:34,374
Ja...
418
00:37:38,082 --> 00:37:40,416
Voda.
419
00:37:48,457 --> 00:37:51,790
Nažalost, nemam TV,
pa ne znam za tvoj šou.
420
00:37:53,415 --> 00:37:55,498
Nema veze.
421
00:38:07,415 --> 00:38:09,665
Treba mi toalet.
422
00:38:09,790 --> 00:38:11,580
Tamo napred.
423
00:38:25,830 --> 00:38:27,789
Samo ovako?
424
00:38:29,955 --> 00:38:31,705
Da.
425
00:38:51,204 --> 00:38:53,038
Hana?
426
00:38:58,578 --> 00:39:00,287
Hana?
427
00:39:01,453 --> 00:39:03,495
Hana, da li je sve u redu?
428
00:39:53,201 --> 00:39:55,076
Jebena vrata!
429
00:39:55,201 --> 00:39:58,451
Da li je ovo izlaz za nuždu?
Trebalo bi da je otvoreno!
430
00:39:58,576 --> 00:40:02,617
Da, iznutra.
Požarne stepenice su iza ugla.
431
00:40:09,117 --> 00:40:10,950
Hajde.
432
00:40:31,324 --> 00:40:33,782
Ne moraš da ostaneš.
433
00:42:59,734 --> 00:43:01,692
Spavaj.
434
00:43:05,067 --> 00:43:07,900
Zašto mi nisi rekla?
435
00:43:11,942 --> 00:43:16,317
Ti si bio sa Hanom.
Uostalom, nisam imala šanse.
436
00:43:16,442 --> 00:43:18,734
Ali sad bi imao dete.
437
00:43:21,067 --> 00:43:24,274
Naše dete bi danas imalo 17 godina.
438
00:43:27,483 --> 00:43:29,649
Da li si imala još dece kasnije?
439
00:43:29,774 --> 00:43:32,608
Ne. Laku noć.
440
00:45:27,394 --> 00:45:29,477
Simon?
441
00:46:48,390 --> 00:46:51,848
Ćao, dušo.
442
00:46:54,723 --> 00:46:57,348
Ćao, slatka.
443
00:46:57,515 --> 00:47:00,807
Ćao, ćelavi!
444
00:47:00,932 --> 00:47:03,847
Hoćeš griz?
- Ne.
445
00:47:19,555 --> 00:47:22,972
Sjajno, tvoja dijeta.
Pridružiću ti se.
446
00:47:25,971 --> 00:47:29,263
Kakvo je tvoje mišljenje
o pitanju "Šlajer"?
447
00:47:29,388 --> 00:47:33,013
Šlajer? Hanns-Martin?
448
00:47:33,138 --> 00:47:37,138
"Šlajer pitanje" (pitanje zara):
Treba li muslimanke u Nemačkoj
449
00:47:37,263 --> 00:47:40,179
da skinu zar na poslu,
u školama na primer...
450
00:47:40,304 --> 00:47:42,846
Šta, oni još raspravljaju o tom?
- Da.
451
00:47:42,971 --> 00:47:46,929
Ne znam. Ako mene pitaš
Islam bi mogao biti odbačen.
452
00:47:47,054 --> 00:47:49,803
Ma, daj!
453
00:47:49,928 --> 00:47:54,012
Anti-metastatički diskurs:
veo
454
00:47:54,137 --> 00:47:58,553
je ideologški,
ženomrzački, svašta.
455
00:47:58,678 --> 00:48:00,928
Većina žena ne gleda na to tako.
456
00:48:01,053 --> 00:48:03,845
Pa? To ne rešava problem.
457
00:48:03,970 --> 00:48:06,095
Ne znam.
458
00:48:06,220 --> 00:48:09,012
Politički simbol uspostavlja se samo tada
kad onaj, ko ga pravi,
459
00:48:09,137 --> 00:48:12,761
želi da on bude shvaćen tako, zar ne?
- Kakva je to glupost?
460
00:48:12,886 --> 00:48:15,761
Šta?
- Ne budi tako lenj!
461
00:48:15,886 --> 00:48:17,802
Da ... zdravo
462
00:48:17,927 --> 00:48:21,011
Kad ti trčiš naokolo
u majici sa svastikom,
463
00:48:21,136 --> 00:48:23,636
to je politički samo
ako ti tako misliš?
464
00:48:23,761 --> 00:48:27,052
Koje glupo poređenje.
- Nije glupo.
465
00:48:27,177 --> 00:48:31,594
Zašto je, na primer,
još uvek neprijatno voziti Mercedes?
466
00:48:31,719 --> 00:48:33,176
Prestani s tim!
467
00:48:33,301 --> 00:48:35,718
S čim da prestanem?
- To su jučerašnje novine.
468
00:48:37,385 --> 00:48:40,260
Otkako si se razboleo,
nemaš nikakvu otpornost.
469
00:48:40,385 --> 00:48:42,093
Da, a šta bi to trebalo da bude?
470
00:48:42,218 --> 00:48:45,260
Ne volim kad si bolestan.
- Znam.
471
00:48:45,385 --> 00:48:48,885
Mislim da je ovo divno.
- Dosadno mi je.
472
00:48:49,010 --> 00:48:51,468
Dođi ovamo.
473
00:49:06,134 --> 00:49:08,759
Sirota bebice, kako si?
474
00:49:10,675 --> 00:49:13,300
Bolestan sam.
475
00:49:14,550 --> 00:49:19,299
Reci da li još uvek želiš to obaviš,
sahrana u subotu?
476
00:49:19,424 --> 00:49:21,674
Ne možemo je otkazati više.
477
00:49:21,799 --> 00:49:23,049
Naravno!
478
00:49:23,174 --> 00:49:27,758
Moja majka leži u Gunther
von Hagenovom frižideru nedelju dana.
479
00:49:27,883 --> 00:49:30,883
Stvarno mislim da treba da obavimo pogreb
pre no što se pokojnica pojavi,
480
00:49:31,008 --> 00:49:34,508
gola, plastinirana, sa ladicama
koje ispadaju iz njenog stomaka,
481
00:49:34,633 --> 00:49:37,758
u nekom kongresnom centru.
482
00:49:39,632 --> 00:49:42,340
Neverovatna, tvoja majka.
483
00:49:50,465 --> 00:49:52,923
Da li si pitao doktora?
484
00:49:53,048 --> 00:49:54,590
Šta to?
485
00:49:54,715 --> 00:49:57,048
Za plodnost.
486
00:49:59,923 --> 00:50:02,256
Zašto? Da li to odjednom
želiš decu?
487
00:50:06,839 --> 00:50:09,047
Ne znam, možda.
488
00:50:09,756 --> 00:50:12,047
Oh Bože, sirotica.
489
00:50:12,172 --> 00:50:15,172
Gde su mama i tata?
490
00:50:15,297 --> 00:50:17,714
Napolju na balkonu,
viču jedno na drugog, kao i obično.
491
00:50:17,839 --> 00:50:23,630
A onda, posle 6 nedelja staranja,
posle 6 godina pshijatrije.
492
00:50:23,755 --> 00:50:26,255
Mi smo verovatno prvi slučaj razvoda
u svetskoj istoriji
493
00:50:26,380 --> 00:50:29,463
gde niko ne želi starateljstvo.
494
00:50:30,463 --> 00:50:32,255
Grozan si.
495
00:50:32,380 --> 00:50:35,338
Ti misliš da su deca grozna.
496
00:50:35,463 --> 00:50:38,005
Zašto sad to govoriš?
497
00:50:39,963 --> 00:50:41,796
To su tvoje reči.
498
00:50:41,921 --> 00:50:45,421
Grozan si. Prestani sa zlobom.
499
00:51:06,170 --> 00:51:11,586
Kao što svaki cvet vene
i svaka mladost put do starosti nađe,
500
00:51:11,711 --> 00:51:15,836
svaka faza života cveta,
svaka mudrost cveta
501
00:51:15,961 --> 00:51:17,794
i svaka vrlina u svoje vreme...
502
00:51:17,919 --> 00:51:22,169
jednog dana držaće svoju ruku
preko moje duše što vene,
503
00:51:22,294 --> 00:51:24,044
kad vreme dođe.
504
00:51:24,169 --> 00:51:33,460
... ona je slobodna duša,
slobodan duh i slobodan čovek.
505
00:51:33,585 --> 00:51:35,543
Šta god to znači.
506
00:51:35,668 --> 00:51:44,126
Teško je ukrotiti takvu pticu.
Vezati je čvrstim vezama.
507
00:51:44,251 --> 00:51:49,418
Ako ne želi, ona neće doći.
508
00:51:55,334 --> 00:51:57,000
Ćao, Thomase.
- Vidimo se.
509
00:51:57,125 --> 00:52:00,542
Mislim da on može stajati na jednoj nozi,
zar ne?
510
00:52:04,875 --> 00:52:06,667
Simon, molim te, ne ljuti se, hm?
511
00:52:06,792 --> 00:52:09,500
Ali ti znaš, da otac ne voli
da napušta kuću.
512
00:52:09,625 --> 00:52:12,084
Hvala što ste bili.
513
00:52:16,999 --> 00:52:18,791
Ćao.
514
00:52:31,999 --> 00:52:35,958
Mislim da imam apetit.
515
00:52:36,083 --> 00:52:37,957
Stvarno?
516
00:52:40,248 --> 00:52:42,082
Za šta?
517
00:52:42,915 --> 00:52:47,248
Ne znam.
-Uzmi sve što želiš.
518
00:53:01,872 --> 00:53:03,831
Ovo je sjajno.
519
00:53:05,664 --> 00:53:08,956
Koji je danas dan?
520
00:53:09,081 --> 00:53:11,539
Subota, zašto?
521
00:53:11,664 --> 00:53:13,247
16.?
522
00:53:13,372 --> 00:53:15,747
Mmh. Zašto?
523
00:53:17,789 --> 00:53:19,914
Onda je naša 20.to godišnjica.
524
00:53:21,580 --> 00:53:23,330
Stvarno?
525
00:53:23,455 --> 00:53:25,996
Aha.
526
00:53:26,121 --> 00:53:28,871
Šta? Prvi poljubac ili seks?
527
00:53:28,996 --> 00:53:30,788
Prvi poljubac.
528
00:53:30,913 --> 00:53:34,538
Muskauer Štrase, 16.10.1990.
529
00:53:46,037 --> 00:53:48,745
Zar ne bi trebalo da se venčamo?
530
00:53:53,787 --> 00:53:55,787
Dobro.
531
00:54:25,286 --> 00:54:27,660
Polako.
532
00:54:32,910 --> 00:54:34,993
Da...
533
00:54:35,826 --> 00:54:38,576
Da, opušteno.
534
00:54:38,701 --> 00:54:40,451
I ...
535
00:54:44,451 --> 00:54:48,285
Usisaj i ubrizgaj.
536
00:54:50,659 --> 00:54:53,034
Dobro je, imaš sigurnu ruku.
537
00:54:58,325 --> 00:55:00,825
Da li je neko napravio
skulputru našeg loga?
538
00:55:00,950 --> 00:55:01,992
Ne, ne još.
539
00:55:02,117 --> 00:55:05,159
Zašto se postavljapijedestal,
ako nema šta da se stavi?
540
00:55:05,284 --> 00:55:08,367
Koncept je odbačen,
ali postolje je plaćeno.
541
00:55:08,492 --> 00:55:11,117
Ja ću se pobrinuti za to.
- Onda, uživaj...
542
00:55:11,242 --> 00:55:15,699
A kad je brod bio u punoj brzini,
dva čoveka pomagala su mu napred.
543
00:55:15,824 --> 00:55:18,324
Kad se brod usmerio prema
levoj strani Mobi Dika
544
00:55:18,449 --> 00:55:20,408
on izgleda da čak nije ni primetio.
545
00:55:20,533 --> 00:55:23,408
Ahab je bio u sred guste magle,
546
00:55:23,533 --> 00:55:27,033
koja je lebdela oko njegovih
moćnih leđa.
547
00:57:27,693 --> 00:57:29,443
Sjajno, svež vazduh, zar ne?
548
00:57:37,568 --> 00:57:40,901
Ti si ponekad na Princenbadu,
za vreme leta, zar ne?
549
00:57:41,026 --> 00:57:42,943
Tačno.
550
00:57:44,985 --> 00:57:46,735
Može trka?
551
00:57:48,817 --> 00:57:50,359
Dobro.
552
00:58:23,608 --> 00:58:26,774
Dobro. Ali nije pošteno.
553
00:58:26,899 --> 00:58:28,858
Zašto?
554
00:58:30,941 --> 00:58:33,482
Imao sam operaciju.
555
00:58:33,607 --> 00:58:35,565
Loše?
556
00:58:38,148 --> 00:58:40,273
Rak testisa.
557
00:58:40,398 --> 00:58:43,607
Oh. I?
558
00:58:45,232 --> 00:58:48,065
Jedan manje.
559
00:58:49,982 --> 00:58:53,440
Sad si brži.
Manji otpor vazduha.
560
00:58:58,647 --> 00:59:01,856
Dragi posetioci,
kupalište se zatvara za 15 minuta.
561
00:59:01,981 --> 00:59:05,689
Hvala što ste nas posetili,
želimo vam prijatno veče.
562
00:59:24,563 --> 00:59:26,355
Pokaži mi.
563
00:59:31,021 --> 00:59:33,438
Ožiljak.
564
00:59:33,563 --> 00:59:35,313
Šta?
565
01:01:21,141 --> 01:01:23,724
Nije loše za ovako malog momka.
566
01:02:20,305 --> 01:02:22,096
Dobro.
567
01:02:25,680 --> 01:02:27,846
Vidimo se.
568
01:03:59,967 --> 01:04:02,717
Gde si bio toliko dugo?
569
01:04:06,466 --> 01:04:08,425
Popio sam piće.
570
01:04:10,841 --> 01:04:12,925
S kim?
571
01:04:14,716 --> 01:04:16,591
Sam.
572
01:04:18,883 --> 01:04:20,800
Sam?
573
01:04:26,008 --> 01:04:28,049
Dođi bliže.
574
01:04:51,714 --> 01:04:53,631
Dobro jutro.
575
01:04:57,256 --> 01:04:59,381
Ptica ranoranilica, čak i vikendom?
576
01:05:03,964 --> 01:05:07,172
Zar više ne dolaziš u krevet?
577
01:05:19,963 --> 01:05:22,338
Hoćeš čaj?
578
01:05:22,463 --> 01:05:24,963
Nema više.
579
01:05:25,963 --> 01:05:28,671
Da, mogu da ga kupim.
580
01:05:33,213 --> 01:05:35,254
Treba li?
581
01:05:35,379 --> 01:05:38,462
Ponekad, da.
582
01:05:38,587 --> 01:05:40,545
Da.
583
01:05:46,337 --> 01:05:49,129
Istuširaću se, ok?
- Da.
584
01:06:27,418 --> 01:06:31,710
Čisto, vreme je za promenu strana.
585
01:06:37,335 --> 01:06:39,168
Mate.
586
01:06:52,459 --> 01:06:54,209
Zdravo.
587
01:06:54,334 --> 01:06:55,501
Zdravo Adame.
588
01:06:55,626 --> 01:06:58,834
Šta radiš napolju, po ovom vremenu?
589
01:06:58,959 --> 01:07:01,376
Čistim podrum, i...
- Da li dolaziš?
590
01:07:01,501 --> 01:07:04,500
Večera za decu.
- Krompir još nije gotov.
591
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
Neko da mi pomogne da spremim sto.
592
01:07:06,625 --> 01:07:08,208
Dolazim.
593
01:07:17,875 --> 01:07:22,000
Ne možeš da ga zoveš? Poludeću.
594
01:07:22,125 --> 01:07:24,000
Malopre sam bio gore.
595
01:07:25,249 --> 01:07:27,582
Ako ti ne možeš, ko može?
596
01:07:35,582 --> 01:07:38,165
Šta je bilo, izlaziš večeras?
597
01:07:38,290 --> 01:07:40,915
Tata, ti ne razumeš.
598
01:07:42,624 --> 01:07:47,331
Da, ali mama kaže,
da si ceo dan unutra.
599
01:07:47,456 --> 01:07:50,206
Od 00.30h juče.
- Boja naše hrane, ...
600
01:07:50,331 --> 01:07:53,539
Treba da razdelim boju 4 puta.
- ... naša snaga.
601
01:07:53,664 --> 01:07:54,998
Boja?
- ... naša nada.
602
01:07:55,123 --> 01:07:57,289
Da, vidi.
- To je...
603
01:07:57,414 --> 01:08:00,123
suština i značenje
naše patnje.
604
01:08:00,248 --> 01:08:05,956
Ovo je oblast između života i
smrti. Pa, našim dušama treba boja,
605
01:08:06,081 --> 01:08:08,873
inače će umreti. Ja im ne mogu
dati boju, ali...
606
01:08:08,997 --> 01:08:11,163
Hajde, Nik, viđamo se svake
dve nedelje.
607
01:08:11,288 --> 01:08:13,996
Tata, mislim da je stvarno dobro
što si sad ovde,
608
01:08:14,121 --> 01:08:16,038
ali znaš šta bi bilo još bolje?
609
01:08:16,163 --> 01:08:19,371
Ako bi mogao da preuzmeš na trenutak.
Moram u toalet.
610
01:08:19,496 --> 01:08:22,288
A ako stražari dođu,
samo baci boju.
611
01:08:22,413 --> 01:08:25,871
... osudio si nas obojicu
na smrt.
612
01:08:26,955 --> 01:08:31,745
Ako toliko želiš da umreš,
idi na tvoju klanicu.
613
01:08:33,245 --> 01:08:39,537
Borba je odvratna, zlo,
strani neprijatelj. Upomoć!
614
01:08:39,662 --> 01:08:41,037
Nik?
615
01:08:42,412 --> 01:08:45,287
Gde je boja?
616
01:08:45,412 --> 01:08:47,120
Nik, gde je boja?
617
01:09:37,243 --> 01:09:39,701
Uskoro ću se vratiti na posao.
618
01:09:42,576 --> 01:09:44,409
Dobro.
619
01:09:51,867 --> 01:09:53,784
Zdravo.
- Zdravo.
620
01:09:53,909 --> 01:09:56,367
Zdravo. Dugo te nismo videli.
621
01:10:00,658 --> 01:10:02,366
Adam nije ovde?
622
01:10:02,491 --> 01:10:04,908
Ne, zvali smo ga nekoliko puta,
ali ništa.
623
01:10:07,408 --> 01:10:09,700
Jebi ga, propustila sam.
624
01:10:11,491 --> 01:10:13,575
Oh, izvini.
625
01:10:17,075 --> 01:10:19,825
Ćao!
- Ćao!
626
01:10:29,365 --> 01:10:33,074
Zdravo?
-Adam? Ovde Hana, Hana Blum.
627
01:10:34,032 --> 01:10:35,615
Oh, zdravo.
628
01:10:37,240 --> 01:10:40,824
Zdravo. Imam recept.
629
01:11:01,864 --> 01:11:04,031
I ovo?
630
01:11:07,197 --> 01:11:09,155
I ovo.
631
01:11:14,988 --> 01:11:16,238
Idemo na piće, ideš li?
632
01:11:16,363 --> 01:11:19,030
Da, biću brzo tamo.
- Vidimo se.
633
01:11:41,404 --> 01:11:43,695
Dobro veče.
- Zdravo.
634
01:12:11,444 --> 01:12:15,777
Koji je ovo materijal?
- Čelik i kamen.
635
01:12:15,902 --> 01:12:19,277
To će biti neki veliki gad.
636
01:12:19,402 --> 01:12:22,693
Vidi samo... Ahm, izvini.
637
01:12:27,860 --> 01:12:29,402
Tu sam.
638
01:12:29,527 --> 01:12:31,818
Aahh. Dobar dan, Dr. Born.
639
01:12:31,943 --> 01:12:33,652
Dobar dan, Dr. Blum.
640
01:12:33,777 --> 01:12:36,567
Nisam mislio da ću vas ponovo videti.
641
01:12:36,692 --> 01:12:39,067
Mislite danas?
642
01:12:39,192 --> 01:12:41,401
Ne, mislim uopšte.
643
01:12:41,526 --> 01:12:44,901
Ah, rekla bih da je život nepredvidljiv.
644
01:12:45,026 --> 01:12:48,359
To je sigurno.
Kako mogu da vam pomognem danas?
645
01:12:48,484 --> 01:12:51,942
Sad je 11:30h. Hteli ste da mi
pokažete vaše carstvo.
646
01:12:52,067 --> 01:12:54,276
Oh, naravno.
647
01:12:57,525 --> 01:13:01,483
Da li radite veštačku oplodnju?
-Sa tim sam počeo.
648
01:13:01,608 --> 01:13:04,941
Bio sam ekspert za to,
još uvek radim obuku.
649
01:13:05,066 --> 01:13:08,400
Zarađujemo novac sa In-Vitro,
tako da možemo da nastavimo ispitivanje.
650
01:13:08,525 --> 01:13:12,941
Na prvom spratu su matične ćelije,
na drugom spratu je Jamanaka istraživanje.
651
01:13:13,066 --> 01:13:16,650
Jamanaka.
- Objasniću ti.
652
01:13:17,191 --> 01:13:21,357
Pa, ovo su obične ćelije ljudske kože.
Znaš to.
653
01:13:21,482 --> 01:13:23,899
Da.
- A ovde, ...
654
01:13:25,149 --> 01:13:28,440
virusi koje nose ćelije
su neka vrsta poruke,
655
01:13:28,565 --> 01:13:30,732
poruke genetski modifikovane hrane.
656
01:13:30,857 --> 01:13:35,190
Oni se prikače za ćelije
i unose svoj tovar unutra.
657
01:13:35,315 --> 01:13:41,399
I preko ovog DNA,
unetog na mala vrata
658
01:13:41,524 --> 01:13:44,398
ćelije kože se pretvaraju u
pluripotentne matične ćelije.
659
01:13:44,523 --> 01:13:48,856
Pluripotentne, to znači da se reprodukuju?
-Ne, to znači da su one bazne ćelije,
660
01:13:48,981 --> 01:13:51,356
koje se mogu pretvoriti u
bilo koji tip ćelija tela.
661
01:13:51,481 --> 01:13:53,564
One još nisu specijalizovane.
Moglo bi se reći,
662
01:13:53,689 --> 01:13:56,356
mi reprogramiramo ćelije kože
da se vrate u stadijum,
663
01:13:56,481 --> 01:13:59,231
koji čini embrionske ćelije toliko
dragocenim.
664
01:13:59,356 --> 01:14:01,581
One se mogu pretvoriti u svaki tip ćeije,
na primer one
665
01:14:01,606 --> 01:14:04,980
koje su oštećene u bolesnom telu,
ili koje imaju problema sa razvojem.
666
01:14:05,105 --> 01:14:06,938
Nije loše, stvarno.
667
01:14:07,063 --> 01:14:11,272
i nema potrebe da se naša DNA
razmnožava u ovumu neke krave.
668
01:14:11,397 --> 01:14:14,938
Toliko o Britancima i njihovim
himera glupostima.
669
01:14:38,646 --> 01:14:40,479
Izvinite.
670
01:14:46,937 --> 01:14:50,603
Šta on to radi? Da li odlazi?
671
01:14:50,728 --> 01:14:53,603
Kafa?
- Rado.
672
01:14:56,020 --> 01:14:59,436
Sin? Još nešto?
673
01:15:01,020 --> 01:15:03,895
Imam brod na Severnom moru.
674
01:15:06,853 --> 01:15:09,728
Muka mi je na brodu.
675
01:15:09,853 --> 01:15:14,227
I mom sunu, takođe. Morao je da ode.
676
01:15:16,393 --> 01:15:19,227
Da li treba da se vratiš u laboratoriju?
677
01:15:30,227 --> 01:15:32,352
Ti nemaš ništa.
678
01:15:33,476 --> 01:15:35,517
Kako to misliš?
679
01:15:36,434 --> 01:15:39,184
Nema stvari, nema knjiga.
680
01:15:42,309 --> 01:15:43,767
Zar ti ne čitaš?
681
01:16:47,931 --> 01:16:50,264
Oh, zdravo.
-Zdravo.
682
01:17:17,347 --> 01:17:21,097
Kakav je to miris?
683
01:17:25,762 --> 01:17:28,429
Mirišeš odvratno dobro.
684
01:18:24,927 --> 01:18:27,802
Danas si u odličnoj formi, dragi.
685
01:18:39,926 --> 01:18:42,342
Ćao.
- Ćao.
686
01:18:57,550 --> 01:18:59,425
Hoćeš na pivo?
687
01:19:05,550 --> 01:19:10,216
Čime se baviš inače, osim plivanjem?
688
01:19:11,200 --> 01:19:13,200
Neću da ti kažem.
689
01:19:16,299 --> 01:19:17,757
Zašto?
690
01:19:17,882 --> 01:19:22,215
Ne znam. Imam utisak da
previše pričam.
691
01:19:22,340 --> 01:19:27,257
Kaži ti prvi čime se baviš.
-Bavim se gradnjom umetnosti.
692
01:19:31,632 --> 01:19:33,507
A šta to znači?
693
01:19:33,632 --> 01:19:38,673
Moja kompanija gradi i projektuje
objekte za umetnike, uglavnom skulptore.
694
01:19:38,798 --> 01:19:43,214
Oni imaju neku ideju ili projekat,
a mi gradimo.
695
01:19:43,339 --> 01:19:46,173
I kakva je to vrsta umetnosti?
696
01:19:46,298 --> 01:19:49,631
Uglavnom instalacije ili
velike skulpture.
697
01:19:51,423 --> 01:19:54,131
Stvarno?
- Da.
698
01:19:56,381 --> 01:19:59,214
Imaš li vizit kartu?
699
01:20:00,005 --> 01:20:02,463
Da, mislim da bi trebalo da imam.
700
01:20:11,297 --> 01:20:13,047
Hvala.
701
01:20:20,672 --> 01:20:23,546
To znači da sad imaš moj broj.
702
01:20:29,629 --> 01:20:31,712
Mogu li ja da dobijem tvoj?
703
01:20:31,837 --> 01:20:33,879
Naravno.
704
01:20:35,212 --> 01:20:38,254
Ne znam kako se to obično
dešava.
705
01:20:38,379 --> 01:20:40,337
Šta?
706
01:20:43,462 --> 01:20:46,003
S anonimnošću.
707
01:20:49,253 --> 01:20:54,545
Ahm ... s pederima.
708
01:21:00,211 --> 01:21:02,878
Znaš, ja nisam peder.
709
01:21:14,044 --> 01:21:18,544
Mislim, nisam bio, do sada.
710
01:21:20,419 --> 01:21:23,085
A sad misliš da jesi?
711
01:21:24,752 --> 01:21:26,960
Nemam pojma. Ne.
712
01:21:29,293 --> 01:21:32,959
Da. Ne znam.
713
01:21:39,626 --> 01:21:42,418
Ne brini previše o tom.
714
01:21:42,543 --> 01:21:44,459
Nije to tako lako.
715
01:21:44,584 --> 01:21:48,793
Jeste. Samo treba reći zbogom.
-Čemu?
716
01:21:48,918 --> 01:21:54,667
Tvojim determinističkim idejama
o biologiji.
717
01:24:04,660 --> 01:24:07,202
Zdravo.
- Zdravo.
718
01:24:11,535 --> 01:24:13,702
Izgledaš divno.
719
01:24:15,369 --> 01:24:17,702
I ti takođe.
720
01:24:36,159 --> 01:24:38,326
Čekaj.
721
01:24:51,617 --> 01:24:53,742
Da li te boli?
722
01:24:56,825 --> 01:24:59,450
Mirišeš drugačije.
723
01:25:00,825 --> 01:25:03,117
Kako?
724
01:25:03,867 --> 01:25:06,533
Ne znam. Dobro.
725
01:25:08,700 --> 01:25:12,991
Brak je zaključen kada mlada i mladoženja,
pred matičarem,
726
01:25:13,116 --> 01:25:17,657
lično objave da se uzimaju.
727
01:25:19,782 --> 01:25:25,741
... a kad se kaže "Hamlet", onda ja ne
mogu da kažem, ne mogu da kažem,
728
01:25:25,866 --> 01:25:28,949
da je to heteroseksualni muškarac
s posebim problemom,
729
01:25:29,074 --> 01:25:31,657
Ja nemam ništa s njim,
onda sam obavezna da kažem:
730
01:25:31,782 --> 01:25:33,448
Da, on, on predstavlja mene.
- Upravo tako.
731
01:25:33,573 --> 01:25:36,490
Ali onda, kad je tu Medeja,
onda bi trebalo reći,
732
01:25:36,615 --> 01:25:39,239
da, to je žena,
strankinja,
733
01:25:39,364 --> 01:25:42,573
pritisnuta, s određenim
"sanitarnim potrebama".
734
01:25:42,698 --> 01:25:46,073
Trebalo bi da postoji kuća razlika,
u kojoj možemo živeti zajedno.
735
01:25:46,198 --> 01:25:50,073
No prva sekcija stola na koji smo položeni
odmah posle našeg rođenja,
736
01:25:50,198 --> 01:25:52,364
gde se kaže, ovo je devojčica
a ovo je dečak.
737
01:25:52,489 --> 01:25:57,072
Govorimo jedni drugima da je to biološki
poredak, ali možda je to samo simbolično.
738
01:25:57,197 --> 01:25:59,780
Da.
- Da.
739
01:26:01,113 --> 01:26:03,947
Rostock. Šta radiš tamo opet?
740
01:26:04,072 --> 01:26:08,988
Gledam lošu umetnost.
Smiri se dušo, vraćam se sutra.
741
01:26:31,654 --> 01:26:35,529
Zdravo!
- Zdravo!
742
01:26:35,654 --> 01:26:38,529
Nije loše. Skoro je gotovo!
743
01:26:38,654 --> 01:26:40,778
Zar nećemo kod tebe?
744
01:26:44,903 --> 01:26:47,278
Ne živim sama.
745
01:26:50,986 --> 01:26:52,695
Šta to konkretno znači?
746
01:26:56,278 --> 01:26:58,736
Znači da je tamo drugi muškarac.
747
01:27:10,360 --> 01:27:12,819
Umesto 4 genoma koliko je trebalo
748
01:27:12,944 --> 01:27:16,777
da se unese retrovirus u ćeliju,
sad je potrebno samo dva.
749
01:27:16,902 --> 01:27:18,277
Možete poljubiti mladu.
750
01:27:24,943 --> 01:27:28,068
... ideja je da se počne nešto sa
muškarcem.
751
01:27:28,193 --> 01:27:32,776
Gađenje prema ovoj normalnosti svako
podređuje samom sebi,
752
01:27:32,901 --> 01:27:36,026
pada zajedno s otkićem perverzije
753
01:27:36,151 --> 01:27:38,693
njenog fetišističkog spavanja.
754
01:27:38,818 --> 01:27:40,734
Perverzija. Da.
755
01:27:40,859 --> 01:27:44,568
Na posletku, ona je bila nešto posebno
između svih tih normalnih čudaka,
756
01:27:44,693 --> 01:27:46,733
stvarno perverzna.
757
01:27:46,858 --> 01:27:50,525
Sve ostalo je bilo takvo
gubljenje vremena...
758
01:27:56,233 --> 01:27:58,192
Šta radiš?
759
01:27:59,233 --> 01:28:01,275
Ne znam.
760
01:28:09,732 --> 01:28:11,691
Hoćeš da idemo kod tebe?
761
01:28:12,107 --> 01:28:15,232
Ne. To je nemoguće.
762
01:28:15,357 --> 01:28:18,149
Zašto?
- Ne živim sam.
763
01:28:39,731 --> 01:28:41,815
Oh ne.
764
01:28:44,731 --> 01:28:48,315
Oh baš slatko. Kako je lepo!
765
01:28:48,981 --> 01:28:51,440
Jedan, dva, tri.
766
01:29:07,563 --> 01:29:11,230
Malo zbunjujuće, zar ne misliš da je tako?
767
01:29:11,355 --> 01:29:13,647
Nekoliko stvari koje volim.
- Zdravo.
768
01:29:18,062 --> 01:29:21,479
Sve je tako haotično,
ja stvarno ne znam.
769
01:29:24,312 --> 01:29:29,604
Ko je to bio, opet?
-Neki izdavač. Zaboravila sam mu ime.
770
01:30:17,102 --> 01:30:21,101
Nekako se ne osećam dobro.
- Stvarno? Hoćeš da idemo?
771
01:30:21,226 --> 01:30:25,643
Da, ne, ehm...
Hajde da nastavimo.
772
01:30:28,434 --> 01:30:31,643
Moram u toalet.
-I ja.
773
01:30:37,059 --> 01:30:39,059
Gospode!
774
01:31:37,723 --> 01:31:41,223
Hej.
- Da li si dobro?
775
01:31:50,430 --> 01:31:55,847
Zar ne bi bilo bolje da odemo?
-Dobro. Ovuda.
776
01:32:10,847 --> 01:32:11,722
Zdravo, Hana!
777
01:32:11,846 --> 01:32:14,429
Zdravo! Šta radiš?
- Nisam te video celu večnost.
778
01:32:14,554 --> 01:32:17,263
Napravio sam ovu instalaciju ovde.
Da li ti se sviđa?
779
01:32:17,388 --> 01:32:20,679
Ti si ovo napravio?
- Kompjuterski kontrolisana svetlosna animacija.
780
01:32:20,804 --> 01:32:22,388
Boja se mneja svakih 12 sekundi,
781
01:32:22,513 --> 01:32:25,138
to predstavalja promenu između
orijenta i zapada.
782
01:32:25,263 --> 01:32:28,804
kao i obično nije bilo puno novca.
Ali mi smo se stvarno potrudili.
783
01:32:28,929 --> 01:32:33,679
Nešto nije u redu s prekidačem.
Kruženje je obrnuto.
784
01:33:36,259 --> 01:33:41,717
Ona je moj gost u studiju večeras.
Mogla bi se uskoro pojaviti negde u gradu.
785
01:33:43,508 --> 01:33:45,008
Da, čekam.
786
01:33:45,133 --> 01:33:50,550
Oh jebi ga, dobila sam menzis.
Imaš li tampon viška?
787
01:33:56,383 --> 01:33:59,300
Ne, nemam nijedan.
788
01:33:59,425 --> 01:34:02,467
Sranje, uvek smo ih negde imali.
789
01:34:07,549 --> 01:34:09,132
Šta je bilo?
790
01:34:09,257 --> 01:34:13,049
Nisam imala menstruaciju neko vreme.
791
01:34:13,174 --> 01:34:16,049
Možda si trudna.
792
01:34:23,007 --> 01:34:26,173
Kad se crta pojavi u kvadratnom
prozoru
793
01:34:26,298 --> 01:34:32,173
kao i u okruglom
onda ste trudni.
794
01:34:49,755 --> 01:34:51,589
Prestani.
795
01:34:59,964 --> 01:35:05,089
To znači pokoravanje
kao i subjektifikaciju.
796
01:35:05,214 --> 01:35:08,255
Da, da, to je staro pitanje.
797
01:35:09,629 --> 01:35:14,879
Zašto je tako teško osloboditi se
starih potčinjavanja?
798
01:35:15,004 --> 01:35:17,463
Mi smo upravo u onim uslovima,
799
01:35:17,488 --> 01:35:22,113
koji vređaju, bole,
regulišu i kontrolišu nas,
800
01:35:22,338 --> 01:35:24,588
bez kojih mi ne možemo živeti,
koji su nam potrebni,
801
01:35:24,713 --> 01:35:27,129
da bi bili u stanju da zauzmemo
poziciju u društvu.
802
01:35:27,254 --> 01:35:31,878
Zašto se uvek zakačimo za ideje
koje nas degradiraju i obezvređuju?
803
01:35:32,003 --> 01:35:35,545
Uobičajen je odgovor
zato što ne možemo biti ništa drugo.
804
01:35:35,670 --> 01:35:40,212
Oni nam omogućavaju
da ostanemo živi.
805
01:35:40,337 --> 01:35:43,045
I to je paradoks.
806
01:35:58,044 --> 01:36:00,002
Mi plutamo
807
01:36:00,127 --> 01:36:03,836
između utvrđenih kategorija
zato što ih posedujemo
808
01:36:03,961 --> 01:36:06,544
i omogućavamo sebi da ostvarimo
javni uticaj preko njih.
809
01:36:06,669 --> 01:36:08,085
Mi čak prihvatamo da budemo shvaćeni
810
01:36:08,210 --> 01:36:12,210
klasifikovani i prepoznati
po kategorijama,
811
01:36:12,335 --> 01:36:17,043
koje nas bacaju u ambivalentnost,
i mi to svakako činimo,
812
01:36:17,168 --> 01:36:21,709
jer možemo postojati samo ovako,
što znači: biti prihvaćeni kao takvi.
813
01:36:21,834 --> 01:36:25,209
Rekla sam da je cena koju plaćamo za to
određeni efekat alijenacije,
814
01:36:25,334 --> 01:36:29,793
za ponašanje između limita
čitljivog i prepoznatljivog.
815
01:36:30,954 --> 01:36:38,161
Istrajati u svom sopstvenom biću
za Spinozu znači
816
01:36:39,500 --> 01:36:43,458
ne ostati isti, već to znači
ekspanziju, transformaciju,
817
01:36:43,583 --> 01:36:45,750
datog.
818
01:36:46,417 --> 01:36:51,917
Potreba da se istraje ne može biti
reducirana na aspekt konzervacije,
819
01:36:52,042 --> 01:36:56,250
inače bi imali ono što je Freud
opisao kao nagon za samoodržanje.
820
01:36:56,375 --> 01:37:01,499
Naravno, naše uporno
držanje za život
821
01:37:01,624 --> 01:37:04,499
može nas dovesti da prihvatamo
uslove postojanja
822
01:37:04,624 --> 01:37:07,582
koji neguraju i obezvređuju
naš život.
823
01:37:07,707 --> 01:37:09,207
Moguće je da budemo u zabludi
oko toga koji put vodi
824
01:37:09,332 --> 01:37:12,249
više ili manje boljem životu.
825
01:37:12,374 --> 01:37:13,499
Komplikovana stvar oko ovog je
826
01:37:13,624 --> 01:37:18,916
da ne možete biti izvan
kategorija prihvatljivosti...
827
01:37:55,539 --> 01:37:59,372
Zdravo?
- Zdravo, ja sam, otvori, molim te.
828
01:37:59,497 --> 01:38:03,914
Hana, šta se dešava?
- Treba da razgovaramo, molim te, otvori.
829
01:38:04,039 --> 01:38:05,955
To je sad nemoguće.
830
01:38:06,080 --> 01:38:09,204
Zar nisi razumeo?
Moram da razgovaram s tobom.
831
01:38:09,329 --> 01:38:10,788
Hajde, otvori!
832
01:38:10,913 --> 01:38:13,288
Hana, ja nisam sam.
833
01:38:14,871 --> 01:38:18,913
Jebe mi se što nisi sam!
Otvaraj vrata, jebo te!
834
01:38:28,746 --> 01:38:30,912
Sad postaje komplikovano.
835
01:38:33,703 --> 01:38:34,953
Šta se dešava?
836
01:38:51,037 --> 01:38:53,494
Da li je ona još ovde?
837
01:38:54,536 --> 01:38:58,827
Šta?
-Druga, da li je još ovde?
838
01:38:58,952 --> 01:39:01,327
Rekao si mi da nisi sam.
839
01:39:01,452 --> 01:39:04,577
Hana, šta se dešava?
Šta se dogodilo?
840
01:39:09,411 --> 01:39:10,827
Trudna sam.
841
01:39:32,035 --> 01:39:34,160
Ovo je Simon.
842
01:39:36,450 --> 01:39:38,325
Šta?
843
01:39:51,783 --> 01:39:54,075
Šta, vi se poznajete?
844
01:39:57,325 --> 01:39:59,532
Šta ti radiš ovde?
845
01:40:03,407 --> 01:40:05,699
Šta ti radiš ovde?
846
01:40:43,155 --> 01:40:46,155
Oh, jeb'o te!
847
01:40:51,489 --> 01:40:54,239
Možeš li nekako ovo da mi objasniš?
848
01:40:55,947 --> 01:40:58,030
Šta je ona rekla?
849
01:43:06,031 --> 01:43:07,031
Hana, draga?
850
01:43:07,532 --> 01:43:08,532
Čaj?
851
01:43:09,533 --> 01:43:10,533
Rado
852
01:43:16,534 --> 01:43:18,534
Dobro jutro.
853
01:43:22,535 --> 01:43:24,535
Dobro Jutro.
854
01:43:28,136 --> 01:43:30,136
Ideš li danas kod lekara?
855
01:43:34,394 --> 01:43:35,394
Dobro.
856
01:43:37,786 --> 01:43:39,786
Simon je juče nazvao još jedmom.
857
01:44:12,694 --> 01:44:14,694
Evo ga. Evo.
858
01:44:15,804 --> 01:44:17,804
Vidite li srce kako kuca?
859
01:44:19,258 --> 01:44:21,258
To što se trza, to je srce?
860
01:44:24,142 --> 01:44:25,142
Samo trenutak.
861
01:44:29,143 --> 01:44:31,143
Iza se sakrilo još jedno.
862
01:44:33,144 --> 01:44:34,144
Još jedno?
863
01:44:35,805 --> 01:44:37,145
Da, zdravo.
864
01:44:39,146 --> 01:44:40,692
Blizanci.
865
01:44:43,478 --> 01:44:45,603
Jao!
866
01:44:50,971 --> 01:44:52,971
Znate li, koliko su stari?
867
01:44:54,034 --> 01:44:55,605
Oko 18 nedelja.
868
01:44:56,106 --> 01:45:00,332
Može li se termin odrediti tačno?
869
01:45:00,770 --> 01:45:03,957
Ako znamo kad se dogodio snošaj.
870
01:45:04,832 --> 01:45:11,565
Šta ako je bilo
više od jednog partnera?
871
01:45:11,877 --> 01:45:14,109
U kratkom vremenskom razmaku?
872
01:45:14,901 --> 01:45:17,518
Da, ponekad.
873
01:45:18,408 --> 01:45:21,399
Tada treba odrediti očinstvo.
874
01:45:21,696 --> 01:45:25,524
Jedan od muškaraca imao je hemoterapiju.
875
01:45:26,159 --> 01:45:30,113
Onda moramo najpre izvršiti druge testove.
876
01:45:30,114 --> 01:45:33,370
Ali ne treba da brinete.
877
01:46:19,807 --> 01:46:22,598
Sad mi objasni malo detaljnije, molim te.
878
01:46:24,265 --> 01:46:32,182
Mislim, prvi put
u veoma dugom vremenu,
879
01:46:32,973 --> 01:46:36,806
Ne znam šta stvarno želim.
880
01:46:39,055 --> 01:46:43,680
Ja mislim da prvi put u veoma dugom vremenu
znaš tačno šta želiš.
881
01:46:44,555 --> 01:46:46,555
Da?
882
01:46:49,555 --> 01:46:51,639
Zaljubljen si.
883
01:46:55,264 --> 01:46:57,972
Da.
- Razumeš.
884
01:47:02,013 --> 01:47:07,138
Nikad ne bih pomislila da ću ja ovo doživeti.
- Da. I već je gotovo.
885
01:47:09,429 --> 01:47:11,388
A zašto?
886
01:47:17,804 --> 01:47:22,803
Postoji i drugi muškarac.
-Ti imaš drugog muškarca?
887
01:47:22,928 --> 01:47:25,053
Komplikovano.
888
01:47:25,928 --> 01:47:28,928
Ne, oboje imamo.
889
01:47:44,129 --> 01:47:46,129
Zdravo Hana.
- Zdravo.
890
01:47:48,584 --> 01:47:51,130
Zdravo svima.
- Zdravo.
891
01:47:51,131 --> 01:47:53,131
Nove kutije,
ručno štampane panatlone,
892
01:47:53,834 --> 01:47:56,132
kod broja TDY75071.
893
01:47:58,133 --> 01:48:00,133
Poslali smo vam email.
894
01:48:01,134 --> 01:48:03,134
Hana, ovo je pismo za tebe.
895
01:48:03,135 --> 01:48:05,107
Oni moraju...
- Alo.
896
01:48:07,136 --> 01:48:10,136
Obavestićemo vas još jednom.
Moja pomoćnica će nazvati.
897
01:48:17,137 --> 01:48:20,137
Vesti iz sveta.
Tristana Mur s udarnim vestima.
898
01:48:20,825 --> 01:48:24,138
Krvoproliće u Bagdadu.
50 mrtvih posle napada bombaša samoubice.
899
01:48:25,139 --> 01:48:28,139
Neuspeh mirovnih pregovora u Darfuru.
Hiljade u izbeglištvu.
900
01:48:28,811 --> 01:48:32,140
Hiljadu uhapšenih posle protesta
u Sankt Petersburgu.
901
01:48:33,141 --> 01:48:35,141
Spasioci u potrazi za preživelima.
902
01:49:37,506 --> 01:49:41,339
Da li je ovo njeno?
-Definitivno.
903
01:49:41,464 --> 01:49:44,131
Ti to ne možeš znati.
904
01:49:44,256 --> 01:49:48,881
Ako je jedno od njih moja majka,
onda je to njeno.
905
01:49:54,381 --> 01:49:57,047
Hajde, idemo negde drugde.
906
01:50:02,921 --> 01:50:07,046
22.06, ako je moj proračun
tačan.
907
01:50:09,796 --> 01:50:12,421
Da li znaš ko je ovo napravio?
908
01:50:13,713 --> 01:50:16,004
Dvojica.
909
01:50:29,253 --> 01:50:31,170
Jao.
910
01:50:40,128 --> 01:50:42,252
Nedostajala si mi.
911
01:50:44,627 --> 01:50:47,044
Nedostajao si i ti meni.
912
01:50:57,586 --> 01:51:00,127
Nedostaje mi Adam.
913
01:51:14,918 --> 01:51:17,001
I meni.
914
01:55:05,265 --> 01:55:07,265
Preveo Mita
66677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.