All language subtitles for 3.(Drei).2010.1080p.BLURAY.REMUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,143 --> 00:01:03,352 Ti gore, ja dole. 2 00:01:03,685 --> 00:01:08,435 Harmonija. Trenje. Simetrija. 3 00:01:09,393 --> 00:01:13,934 Pa-ra-lel-nost. 4 00:01:15,892 --> 00:01:21,976 Relaksacija. Dosada. Bekstvo. Povratak kući. 5 00:01:23,101 --> 00:01:26,434 Izdaja. Žaljenje. 6 00:01:26,559 --> 00:01:30,642 Bez braka.Bez dece. Bez zajedničkog življenja. 7 00:01:30,767 --> 00:01:33,516 Eventulano zajedničko življenje. 8 00:01:34,725 --> 00:01:36,475 Reumatizam. 9 00:01:36,600 --> 00:01:39,850 Eventualno deca. Abortus. 10 00:01:41,016 --> 00:01:45,766 Australija. Kuba. Južna Nemačka. Japan. Etički koncil. 11 00:01:45,891 --> 00:01:48,891 Pobačaj. Dalje. 12 00:01:49,808 --> 00:01:53,099 Terapija. Dalje. 13 00:01:53,224 --> 00:01:56,265 Bez seksa. Dalje. 14 00:01:56,390 --> 00:01:59,390 Starost. Dalje. 15 00:01:59,515 --> 00:02:02,973 Sporije. Još sporije. 16 00:02:03,098 --> 00:02:05,098 Dalje. 17 00:02:06,265 --> 00:02:08,140 Umrećeš. 18 00:02:10,057 --> 00:02:11,890 I ja ću. 19 00:02:14,640 --> 00:02:17,223 Šta ako ja umrem prva? 20 00:02:18,264 --> 00:02:20,306 Zašto da ne? 21 00:02:20,431 --> 00:02:23,181 Statistički, ti si muškarac. 22 00:02:23,306 --> 00:02:27,514 Ali ti si pušač. -Ponekad. 23 00:02:27,639 --> 00:02:31,847 Ti piješ. -Koješta. 24 00:02:31,972 --> 00:02:35,097 Ti si dogmatik. 25 00:02:35,222 --> 00:02:38,306 Ti si dogmatik. Ja sam totalitarac. 26 00:02:40,388 --> 00:02:41,930 Istina. 27 00:02:43,930 --> 00:02:47,305 Mlslila sam da ćeš konačno spavati sa mnom, ponovo. 28 00:02:53,388 --> 00:02:56,388 Zašto ne bi spavala opet sa mnom. 29 00:03:07,054 --> 00:03:09,595 Rekao sam mu da je njegova čežnja za harmonijom patološka, 30 00:03:09,720 --> 00:03:11,887 da ne ostavlja ništa osim nerešenih problema 31 00:03:12,012 --> 00:03:14,595 i da bi konačno trebalo da prestane da se uvek pravi gluv 32 00:03:14,720 --> 00:03:17,554 i da želi, osmeh, tišina sve ostalo, 33 00:03:17,679 --> 00:03:19,637 da bi trebalo da prevaziđe njegovu lenjost... 34 00:03:19,762 --> 00:03:22,512 Izvinite... 35 00:03:22,637 --> 00:03:23,679 Hej, gde si? 36 00:03:23,804 --> 00:03:26,594 Dobila sam menzis. - Pa? 37 00:03:26,719 --> 00:03:29,303 Šta? Neću da idem u vodu. 38 00:03:29,428 --> 00:03:30,886 Nešto se dogodilo? 39 00:03:31,011 --> 00:03:33,261 Mislim da to znači da nema mesta za umetnost 40 00:03:33,386 --> 00:03:35,469 tamo gde vicekancelar drži govor. 41 00:03:35,594 --> 00:03:36,969 Da, verovatno, zar ne? 42 00:03:37,094 --> 00:03:40,553 Ali slike nemaju izbora, ako on stoji ispred njih. 43 00:03:40,678 --> 00:03:42,761 Ne, ali nema umetnosti bez konkeksta. 44 00:03:42,886 --> 00:03:45,178 Šta ti radiš? - Radim. 45 00:03:45,303 --> 00:03:47,510 Šta? 46 00:03:47,635 --> 00:03:50,552 Statiku za ovu kocku, treba da bude gotovo do sutra. 47 00:03:53,843 --> 00:03:56,052 ... da, znam. 48 00:03:56,177 --> 00:03:58,802 I, molim te, prestani da mi posle 20 godina govoriš 49 00:03:58,927 --> 00:04:01,052 da moja majka želi da te ubije i da se kreše sa mnom. 50 00:04:01,177 --> 00:04:04,593 Ali to tako jeste. A pre no što me ubije... 51 00:04:04,718 --> 00:04:08,052 Ne mogu da se skoncentrišem. -Ne mogu ni ja. 52 00:04:10,301 --> 00:04:13,717 Ja ustvari ne gledam, ne znam zašto. 53 00:04:13,842 --> 00:04:16,051 Možda zbog filma. 54 00:04:17,717 --> 00:04:20,301 Toplo mi je. 55 00:04:21,426 --> 00:04:23,551 Bože, vrela sam. 56 00:04:23,676 --> 00:04:25,842 Ovde je hladno. 57 00:04:25,967 --> 00:04:29,759 Spontano upadam u klimakterijum. 58 00:04:32,716 --> 00:04:36,508 Možda si jednog dana samo isuviše star za bioskop. 59 00:04:36,633 --> 00:04:38,425 Šta je ovo? - Kunem se, 60 00:04:38,550 --> 00:04:41,175 mi smo jedini koji ne mogu da podnesu ovo sranje. 61 00:04:41,300 --> 00:04:45,925 Hej, baba, deda, mogli ste da se svađate i kod kuće? 62 00:04:54,632 --> 00:04:57,757 Jesi li videla? - Ne vidim ja ništa! 63 00:07:05,668 --> 00:07:11,751 Sreda,15:10h. Simultano misli dolaze bez upozorenja. 64 00:07:11,751 --> 00:07:14,334 Pola tvoje pažnje skoncentrisano je na 65 00:07:14,459 --> 00:07:18,751 ono što se dešava pred tvojim očima, ili što je bilo izgovoreno. 66 00:07:18,876 --> 00:07:21,876 Druga polovina razmišlja o nečem potpuno drugom. 67 00:07:22,001 --> 00:07:29,625 O hrani ili o životinjama ili o odmoru ili o azijskim šarama, kako god. 68 00:07:29,750 --> 00:07:31,958 Sreda, 15:11h, slušam istraživača matičnih ćelija 69 00:07:32,083 --> 00:07:34,750 koji se zove Adam Born i razmišljam o... 70 00:07:34,875 --> 00:07:37,125 ...to još nije univerzalno definisano. 71 00:07:37,250 --> 00:07:39,041 Džef Kuns? 72 00:07:41,500 --> 00:07:45,625 Potpuno smešno,da li je to seksualna fantazija? 73 00:07:45,750 --> 00:07:49,056 Seksualne misli u starosti kompenziraju pre nešto kao, 74 00:07:49,081 --> 00:07:50,849 socijalni nespokoj u toku vožnje U-banom, 75 00:07:50,874 --> 00:07:53,040 nedostatak izazova u lošim kulturnim dešavanjima, 76 00:07:53,165 --> 00:07:55,457 ili prosto dosadu sumornih predavanja. 77 00:07:55,582 --> 00:07:59,124 Ovo je nešto drugo, ovo predavanje nije dosadno, ja stvarno slušam, 78 00:07:59,249 --> 00:08:02,749 ali u isto vreme ramišljam o Džefu Kunsu. 79 00:08:02,874 --> 00:08:05,957 Kognitivno sranje. Misliš ili jedno ili drugo. 80 00:08:06,082 --> 00:08:08,374 Neko vozi kola dok telefonira, ili ne sluša 81 00:08:08,499 --> 00:08:11,582 ili će eventualno udariti u drvo. 82 00:08:12,332 --> 00:08:15,331 Zašto tamo još neko priča? 83 00:08:20,123 --> 00:08:23,255 ... pa sve ovo je tehnički daleko za mene... 84 00:08:23,623 --> 00:08:26,998 Pa ping pong: Adam Born protiv Džefa Kunsa, 1:1. 85 00:08:27,123 --> 00:08:30,664 ... ne samo ostaje u krvi, ali jedinične matične ćeije 86 00:08:30,789 --> 00:08:34,581 iz transplantovanih organa šire se unutar organizma, 87 00:08:34,706 --> 00:08:41,663 odlaze u druge organe i tamo se delimično menjaju još više. 88 00:08:41,788 --> 00:08:43,705 ... trudna žena je takođe himera, 89 00:08:43,830 --> 00:08:47,080 zato što znamo, da netaknute ćelije bebe u materici 90 00:08:47,205 --> 00:08:50,871 mogu da prodru u inače veoma fino filtriranu barijeru placente. 91 00:08:50,996 --> 00:08:53,746 Moguće je da u toku meseca trudnoće 92 00:08:53,871 --> 00:08:57,495 dokazati netaknute ćelije fetusa unutar majke. 93 00:09:16,412 --> 00:09:18,537 Pa, Hana. 94 00:09:18,662 --> 00:09:20,786 Pa, Folker. - I, kako je? 95 00:09:20,911 --> 00:09:22,911 Super. 96 00:09:23,036 --> 00:09:25,036 Video sam tvoj šou juče. 97 00:09:25,161 --> 00:09:27,536 Da, hvala. 98 00:09:27,661 --> 00:09:31,578 Ja sam već hteo da ti kažem, pre nekog vremena , pa... 99 00:09:31,703 --> 00:09:35,994 Mislim da je tvoj stalni pik na Devija nekako nepriličan. 100 00:09:36,119 --> 00:09:40,286 Šta? Ja nemam pik na njega. 101 00:09:40,411 --> 00:09:42,952 Da, imaš! 102 00:09:43,077 --> 00:09:47,118 Ti govoriš, kaže on, estetsko iskustvo može biti doživljeno, 103 00:09:47,243 --> 00:09:50,827 estetsko iskustvo samo po sebi ima, tako govoreći, imanentnu samo-refleksivnost. 104 00:09:50,952 --> 00:09:54,993 Ne samo da se da opovrgunti, već je komletno kontraintuitivno. 105 00:09:55,118 --> 00:09:57,243 Upravo sam video moju bivšu... 106 00:09:57,368 --> 00:10:00,368 ...ali to je jedan od naših uobičajenih problema, kao etički koncil, 107 00:10:00,493 --> 00:10:04,659 mi često treba da se nosimo sa naučnim istraživanjima u njihovim ranim fazama. 108 00:10:04,784 --> 00:10:07,867 Pa, ja ću vas samo podsetiti, da mi ne znamo šta nas čeka, 109 00:10:07,992 --> 00:10:10,867 kad himera istraživanje u Engleskoj uzme maha, 110 00:10:10,992 --> 00:10:13,201 kao što je to indikovano u sintetičkoj biologiji, 111 00:10:13,326 --> 00:10:17,159 da možete proizvesti žive organizme od neživog materijala, 112 00:10:17,284 --> 00:10:20,409 koji su izgleda prilično prilagodljivi. Šta se dešava sledeće 113 00:10:20,434 --> 00:10:23,092 ako se oni s druge strane kombinuju sa drugim, stranim organima 114 00:10:23,117 --> 00:10:26,408 unutar organizma? 115 00:10:26,533 --> 00:10:28,741 Ja bih rekao, da je to veoma interesantno pitanje. 116 00:10:28,866 --> 00:10:31,950 Ali vaš insitut je radio dugo vremena 117 00:10:32,075 --> 00:10:35,616 veoma blisko s firmama kao što su Farmaseidon i Bioksern, 118 00:10:35,741 --> 00:10:38,783 koji sigurno imaju sasvim suprotne interese u ovoj stvari. 119 00:10:38,908 --> 00:10:41,158 Izvinite, o čemu mi razgovaramo? 120 00:10:41,283 --> 00:10:43,783 O himera istraživanju ili o tržištu? 121 00:10:43,908 --> 00:10:48,033 Možda bi trebalo da rekapitulirate vaše stanovište, gđo Dr. Blum. 122 00:10:48,158 --> 00:10:54,261 Pa, ovo nije ništa novo za nas: teškoća kategorizacije "Života". 123 00:10:54,286 --> 00:10:55,299 I činjenica, 124 00:10:55,324 --> 00:10:59,740 da postoji široki arsenal rezervnih delova za naše telo, 125 00:10:59,865 --> 00:11:02,074 ne čini stvari ništa lakšim. 126 00:11:02,199 --> 00:11:03,199 U svim značenjima. 127 00:11:03,324 --> 00:11:06,824 Da, a to bi prvo trebalo istražiti 128 00:11:06,949 --> 00:11:10,656 pre potencijala, koje pruža tršište. 129 00:11:10,781 --> 00:11:11,989 Da. 130 00:11:12,114 --> 00:11:13,614 Da. - Naravno, 131 00:11:13,739 --> 00:11:17,573 Međutim, ja sam ovde da vas upoznam s himera istraživanjem, 132 00:11:17,698 --> 00:11:19,823 koje Britanci nastavljaju veoma agresivno 133 00:11:19,948 --> 00:11:24,031 i koje vam je ovde izloženo, takođe pod uticajem ovog koncila. 134 00:11:24,156 --> 00:11:28,573 Ali ja mislim da nisam pozvan ovamo da raspravljam o tome. 135 00:12:12,862 --> 00:12:14,987 Simon? 136 00:12:19,653 --> 00:12:23,403 Ko je okačio ovde Gilberta i Džordžae na zid? 137 00:12:23,528 --> 00:12:27,444 Ti! Pre sto godina. - Šta? Koješta. 138 00:12:27,569 --> 00:12:29,486 Ovo su tvoji heroji. 139 00:12:29,611 --> 00:12:33,236 Zaspao sam, treba da idem kod doktora. - Oh, da... 140 00:12:34,153 --> 00:12:36,819 Ne zaboravi, večeras u osam je Vilson! 141 00:12:36,944 --> 00:12:38,319 Vidimo se! 142 00:12:45,027 --> 00:12:48,735 Oh moj bože... Moraćemo da krečimo. 143 00:12:58,777 --> 00:13:01,318 Da li vas boli? 144 00:13:02,942 --> 00:13:07,776 Ne bi trebalo da se zavaravamo, izgleda kao tumor. 145 00:13:07,901 --> 00:13:11,609 Proverićemo krvnu sliku još jednom i odrediti tumor markere. 146 00:13:11,734 --> 00:13:15,276 To traje dan ili dva, onda možemo biti sigurni. Nazovite nas, ok? 147 00:13:15,401 --> 00:13:19,651 Ne uzbuđujte se. Ima i gorih stvari danas. 148 00:13:32,191 --> 00:13:33,941 Simone? 149 00:13:39,150 --> 00:13:41,816 Da li želiš da znaš brojke? 150 00:13:43,108 --> 00:13:47,107 Bolje ne. -Treba da razgovaramo o tom. 151 00:13:47,232 --> 00:13:49,649 Ako nam uskoro ne naiđe nešto veliko, propali smo. 152 00:13:49,774 --> 00:13:52,482 Svi naši umetnici su propali, odakle da nam dođe novac? 153 00:13:52,607 --> 00:13:53,690 Da, tačno. 154 00:13:57,399 --> 00:14:00,732 Evo dolazi sledeći lešinar bankrotstva. 155 00:14:00,857 --> 00:14:03,024 Treba da počenemo govoreći ne. Mi to nećemo uraditi. 156 00:14:03,149 --> 00:14:05,024 Pogledaj njega. Kako da mu kažem ne? 157 00:14:05,149 --> 00:14:10,106 Imamo deset takvim momaka, pokvaren si. Stvari idu na gore. 158 00:14:10,231 --> 00:14:11,856 Moramo steći nove klijente. 159 00:14:11,981 --> 00:14:15,106 Moderan svet. One koji pobeđuju na takmičenjima. 160 00:14:32,563 --> 00:14:34,438 Oh, hajde dođi. 161 00:14:34,563 --> 00:14:36,230 Da li imate kartu više? 162 00:14:36,355 --> 00:14:40,397 Da, ne, ne znam, ja... Imate li mobilni? 163 00:14:49,147 --> 00:14:52,896 Zdravo, ja sam. Hana, gde si? 164 00:14:54,021 --> 00:14:56,604 Ja neću doći. 165 00:14:56,729 --> 00:14:59,937 Zašto se ne javiš na telefon? 166 00:15:03,479 --> 00:15:07,062 Šta je bilo? -Sad bi trebalo da sam u pozorištu. 167 00:15:07,187 --> 00:15:09,979 Nećeš to uraditi. - Ovo neću komentarisati. 168 00:15:10,104 --> 00:15:13,437 Otići ću u pola deset, dolazi moja majka. 169 00:15:15,895 --> 00:15:17,686 Izvinite. 170 00:15:18,895 --> 00:15:23,811 Mogu li da nazovem kratko? - Ne, ovo je samo za zaposlene. 171 00:15:23,936 --> 00:15:26,061 Izvolite. Zdravo. 172 00:15:30,270 --> 00:15:32,728 Da, mogu li. 173 00:15:38,185 --> 00:15:40,310 Ti to mene pratiš? 174 00:15:40,435 --> 00:15:42,560 Imaš li kartu više? 175 00:15:42,685 --> 00:15:45,268 Zdravo, ja sam, gde si ti, dođavola? 176 00:15:46,643 --> 00:15:48,518 Vidiš, ja... 177 00:15:56,477 --> 00:15:58,352 Hvala. - Molim. 178 00:15:58,477 --> 00:16:01,142 Da li često ideš u pozorište? - Ustvari, nikad, 179 00:16:01,267 --> 00:16:03,684 ali prijateljica igra u komadu. 180 00:16:20,142 --> 00:16:26,058 ... u smrti ja vrištim! 181 00:16:40,225 --> 00:16:41,933 Hvala. 182 00:16:46,515 --> 00:16:48,807 Koju ulogu ona igra? 183 00:16:48,932 --> 00:16:50,515 Mladog pesnika. 184 00:16:50,640 --> 00:16:53,182 Ah, dobra je. 185 00:16:57,349 --> 00:17:00,182 Juče si izgledala nekako istaknuto, zar ne? 186 00:17:00,307 --> 00:17:02,349 Molim? 187 00:17:02,474 --> 00:17:04,515 Na etičkom konicilu. 188 00:17:05,515 --> 00:17:07,764 Kako to misliš? 189 00:17:09,181 --> 00:17:12,348 Ne znam, nekako sam imao taj osećaj, 190 00:17:12,473 --> 00:17:16,473 Raspravljala si, ne zato što si bila protiv mog stava, 191 00:17:16,598 --> 00:17:19,931 već zato što si bila nekako protiv mene. 192 00:17:25,056 --> 00:17:27,723 Zašto je moj stih nije moderan, šik, 193 00:17:27,848 --> 00:17:31,722 tako daleko od varijacija ili brzih promena? 194 00:17:31,847 --> 00:17:35,972 Zašto se vremenom nisam osvrnula na stranu da otkrijem nove metode i da 195 00:17:36,097 --> 00:17:38,180 spojim čudesa? 196 00:17:38,305 --> 00:17:40,722 Kakva je tvoja supstanca, 197 00:17:40,847 --> 00:17:43,638 od koje si napravljena, 198 00:17:43,763 --> 00:17:47,638 milion tvojih čudnih senki koje kriješ? 199 00:17:47,763 --> 00:17:52,387 Da li svako ima, baš svako, jednu senku? 200 00:18:13,261 --> 00:18:15,053 Mislim da je tekst sam po sebi već sjajan, 201 00:18:15,178 --> 00:18:18,053 nisu imali potrebe da išta popravljaju. Ali... 202 00:18:18,178 --> 00:18:21,178 Ovo je Vlson, možda je trebalo da ideš da gledaš Majku Hrabrost, 203 00:18:21,303 --> 00:18:24,428 mada, ovde je takođe puno muzike, možda je to sutvari glupa zamisao. 204 00:18:24,553 --> 00:18:27,720 Mislim, ja ću ovuda. - Ok, pa... 205 00:18:27,845 --> 00:18:30,011 Pa, ćao. - Ćao i hvala još jednom! 206 00:18:30,136 --> 00:18:32,636 Molim! Ćao! 207 00:19:03,176 --> 00:19:05,968 Hana, pa, dođi! 208 00:19:22,050 --> 00:19:26,216 ...nekako više, a ja sam izgubila adresu... 209 00:19:31,300 --> 00:19:32,508 Zdravo Hilde! 210 00:19:32,633 --> 00:19:36,008 Reci mi, da nisi možda gledala Nibelunški prsten? 211 00:19:36,133 --> 00:19:37,300 Šta? 212 00:19:37,425 --> 00:19:39,508 Sad je dva sata. 213 00:19:39,633 --> 00:19:42,840 Molim te, izvini, ja... 214 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Zaboravila sam. 215 00:19:45,090 --> 00:19:46,549 Šta? 216 00:19:46,674 --> 00:19:48,924 Šta je s tobom? Stvarno sam se zabrinuo. 217 00:19:49,049 --> 00:19:52,424 Izvini, izvini, ... - Pusti je da dođe do daha. 218 00:19:52,549 --> 00:19:54,924 Imam nešto da vam kažem. 219 00:19:55,715 --> 00:19:57,632 Sedi. 220 00:20:09,006 --> 00:20:12,631 Bila sam kod doktora. Juče. 221 00:20:14,839 --> 00:20:19,923 Ima rak pankreasa. Znam to već neko vreme. 222 00:20:20,048 --> 00:20:26,588 Rak je napredovao tako da operacija više nije moguća. 223 00:20:34,005 --> 00:20:37,297 Ti mi to tek sad kažeš? Sedeli smo ovde tri sata. 224 00:20:38,088 --> 00:20:40,880 Pa, misliš da ću ovo ponavljati stalno? 225 00:20:41,005 --> 00:20:43,672 Čekala sam da Hana bude ovde. 226 00:20:46,255 --> 00:20:48,296 Čekaj malo, šta? 227 00:20:49,504 --> 00:20:51,337 Otkad imaš rak? 228 00:20:51,462 --> 00:20:53,212 Ne znaju tačno. 229 00:20:53,337 --> 00:20:59,379 Rak pankreasa se često kasno otkrije. 230 00:21:01,754 --> 00:21:04,587 Ko je taj doktor? 231 00:21:06,212 --> 00:21:08,837 Hana poznaje specijalistu iz Londona. 232 00:21:19,170 --> 00:21:21,461 Ah Simon, to je Valter Lokel, 233 00:21:21,586 --> 00:21:26,253 on je ekspert za ovaj tip kancera za celu Evropu. 234 00:21:26,378 --> 00:21:29,253 Poznajem ga već 30 godina. 235 00:21:55,626 --> 00:21:57,668 A tata? 236 00:21:57,793 --> 00:22:00,459 Šta? - Da li on zna? 237 00:22:00,584 --> 00:22:02,376 Ah, koješta. 238 00:22:04,209 --> 00:22:06,709 Ah, Simon. 239 00:22:06,834 --> 00:22:08,459 Da li je moj otac kod kuće? 240 00:22:24,125 --> 00:22:27,208 Ona ima 65, kao ja. 241 00:22:29,167 --> 00:22:31,958 Od nekog mora da počne. 242 00:22:35,083 --> 00:22:37,917 Ne mogu da gledam ove bednike. 243 00:23:06,914 --> 00:23:11,456 Majka je imala 3 meseca da se pripremi za smrt, no za nju je to bilo dugo. 244 00:23:11,581 --> 00:23:13,956 Sredila je sve za dve nedelje. 245 00:23:14,081 --> 00:23:15,873 Donirala je njeno telo u svrhu plastinacije, 246 00:23:15,998 --> 00:23:19,123 sredila je najvažnije stvari, ili one, koje je smatrala važnim, 247 00:23:19,248 --> 00:23:21,539 i posle toga uzela 39 valiuma. 248 00:23:21,664 --> 00:23:23,372 Majka je bila numerolog. 249 00:23:23,497 --> 00:23:27,247 Bilo je to 03.09. , tri minuta posle devet. 250 00:23:27,372 --> 00:23:31,622 Na nesreću, Klara je došla u posetu i našla je... prerano. 251 00:23:31,747 --> 00:23:36,622 Za vreme dok je hitna pomoć došla, njeno srce je stajalo 6,5 minuta. 252 00:23:36,747 --> 00:23:40,580 Majka je imala 65 godina i 6,5 minuta bilo je dovoljno, 253 00:23:40,705 --> 00:23:43,497 da deaktivira njen mozak zauvek. 254 00:23:43,622 --> 00:23:45,537 Ali to nije bilo dovoljno za spokoj. 255 00:23:45,662 --> 00:23:47,454 Klinički ona je bila mrtva, ali njeno telo, 256 00:23:47,579 --> 00:23:50,121 priključeno na mašine, i dalje je funkcionisalo. 257 00:23:50,246 --> 00:23:53,662 39 valijuma 03.09. , u 3 minuta posle 9 sati. 258 00:23:53,787 --> 00:23:56,662 Iako je ćerka, koja se 1993 odselila u Štutgart 259 00:23:56,787 --> 00:23:59,329 i napunila 30 god nedelju dana ranije, 260 00:23:59,454 --> 00:24:03,121 pokvarila plan, jer je došla večernjim vozom u 09:30, 261 00:24:03,246 --> 00:24:06,287 po mesečnoj tarifi od 39 evra. 262 00:24:18,703 --> 00:24:22,620 Uprkos majčinoj želji morali smo da potpišemo oko 500.000 dokumenata, 263 00:24:22,745 --> 00:24:25,828 da bi mogli da je odvedemo kući iz bolnice. 264 00:24:26,786 --> 00:24:30,952 Otac nije došao, Klara se vratila u Štuttgart. 265 00:24:31,077 --> 00:24:32,827 neki prijatelji su došli, 266 00:24:32,952 --> 00:24:36,660 ali posle nekog vremena niko nije dolazio osim bolničarke. 267 00:24:36,785 --> 00:24:38,952 Umiranje, nekog koji čak ni ne govori, 268 00:24:39,077 --> 00:24:41,994 teško je podnošljivo za ostatak sveta. 269 00:24:42,119 --> 00:24:46,119 Ali telo nastavlja da diše, vari. 270 00:24:46,244 --> 00:24:50,077 Ništa drugo. Navodno je to dobro. 271 00:24:52,784 --> 00:24:55,909 Zdravo. - Zar ne bi trebalo da dođem? 272 00:24:56,868 --> 00:24:59,701 Bolje nemoj. - Dobro. 273 00:26:22,822 --> 00:26:26,030 Nedelja 08:30. 274 00:26:26,155 --> 00:26:28,155 Nedeljom ujutru majka je obično ustajala rano 275 00:26:28,280 --> 00:26:30,280 i odlazila sama u šetnju. 276 00:26:30,405 --> 00:26:32,947 Ja sam uvek smatrao da je to malo licemerno. 277 00:26:33,072 --> 00:26:35,488 Volela je stalno da citira Eriha Froma 278 00:26:35,613 --> 00:26:39,197 i navodila "Korake" Hermana Hesea kao omiljenu pesmu, 279 00:26:39,322 --> 00:26:42,655 ovaj ljupki pamflet za nemilosrdno nastavljanje 280 00:26:42,780 --> 00:26:46,071 o kojem se, interesantno, svi Nemci prepiru, zato što, 281 00:26:46,196 --> 00:26:49,529 kao što to moja majka odmah podvlači da ima dobar ukus, 282 00:26:49,654 --> 00:26:53,321 je to lirsko nasleđe posleratnih Nemaca. 283 00:27:03,112 --> 00:27:06,111 Srce mora biti, na svaki novi pozov da ode, 284 00:27:06,236 --> 00:27:09,528 spremno da se odeli i krene bez tragike, 285 00:27:09,653 --> 00:27:12,903 bez žalosti - s hrabrošću da uspostavi 286 00:27:13,028 --> 00:27:15,778 neispitan spoj, neuporedivu vezu. 287 00:27:15,903 --> 00:27:18,903 Da, otac je imao običaj to da to govori kad si ti otišla. 288 00:27:19,028 --> 00:27:21,903 Budući da niko ne živi u životnom prostranstvu 289 00:27:22,028 --> 00:27:26,111 mi pravimo kuće i apatija počinje 290 00:27:26,236 --> 00:27:29,152 Ali samo onaj, ko putuje i prihvata šanse, 291 00:27:29,277 --> 00:27:32,527 može razbiti naviku paralizirjauće stance. 292 00:27:32,652 --> 00:27:34,902 Lako je reći. 293 00:27:35,027 --> 00:27:37,735 Može biti, čak, da poslednji sati 294 00:27:37,860 --> 00:27:41,194 naprave od nas ponovo mlade ljubavnike: 295 00:27:41,319 --> 00:27:45,235 Zov života za nas zauvek cveta 296 00:27:45,360 --> 00:27:49,651 A ne, srce moje: reci zbogom i ozdravi! 297 00:27:49,776 --> 00:27:51,984 ... i ozdravi! 298 00:28:07,693 --> 00:28:12,233 Dobro došli u našu seriju kulture, ekologije i svakodnevnog života. 299 00:28:12,358 --> 00:28:15,692 Iza mene možete videti performans umetnika Lepe Rubinga 300 00:28:15,817 --> 00:28:19,317 koji je već neko vreme zauzet bušenjem nafte. 301 00:28:19,442 --> 00:28:22,567 Zapravo u Mauerpark u Berlinskom dištriktu Prenzlauer Berg. 302 00:28:22,692 --> 00:28:24,275 On želi da ukaže na to, 303 00:28:24,400 --> 00:28:28,608 da se uvozna nafta može zameniti naftom, 304 00:28:28,733 --> 00:28:31,442 koja leži neotkrivena ispod naših domova. 305 00:28:31,567 --> 00:28:35,024 Upravo ispod omiljenih vekovima starih kulturnih spomenika, 306 00:28:35,149 --> 00:28:37,774 kao što je na primer Katerdala u Kelnu... 307 00:28:55,441 --> 00:28:57,731 Dobre stvari dolaze u troje. 308 00:29:00,690 --> 00:29:04,773 Šta je ovo? -Umetnost. 309 00:29:05,981 --> 00:29:07,940 Hana! Ideš li? 310 00:29:08,065 --> 00:29:12,315 Ti radiš na televiziji? -Idem da proverim onog mladića. 311 00:29:13,356 --> 00:29:16,065 Lepe, ovo je neverovatno, šta smo ustvari mi malopre videli? 312 00:29:16,190 --> 00:29:19,605 Naišli smo na naftu. Postoji naftno polje baš ispod centra Berlina, 313 00:29:19,730 --> 00:29:21,814 Znali smo to svo vreme! 314 00:29:27,022 --> 00:29:28,980 Da li neko ima vatre? 315 00:29:42,937 --> 00:29:45,854 Hoćeš pivo? -Aha, rado! 316 00:29:52,896 --> 00:29:55,187 Izvoli. - Hvala. 317 00:29:55,312 --> 00:30:00,187 Da li obično igraš ovde? - Svake subote, Union Berlin u dva popodne. 318 00:30:00,312 --> 00:30:01,979 Da li ste kolege? 319 00:30:02,104 --> 00:30:04,020 Mnogi od njih poznaju se još iz škole. 320 00:30:04,145 --> 00:30:06,770 Iz Berlina? - Ne, iz Gerlica. 321 00:30:06,895 --> 00:30:09,270 Ah, vi ste svi sa istoka. 322 00:30:10,395 --> 00:30:13,770 Odakle si ti? - Ostmark, Grac. 323 00:30:13,895 --> 00:30:17,061 Odlično, od Istoka do Austije. 324 00:30:38,894 --> 00:30:42,227 Šta je ovo, jebi ga? - Šta misliš? Bilo je divno! 325 00:30:42,352 --> 00:30:45,269 A, ko je pobedio? -2:2. 326 00:30:45,394 --> 00:30:49,059 Idem da se istuširam. Hoćeš li na stadion sa nama? 327 00:30:49,184 --> 00:30:51,226 Na stadion? - Union? 328 00:30:51,351 --> 00:30:53,643 Union. - Union! 329 00:30:54,893 --> 00:30:59,351 Ovde piše da smo vas zvali 4 puta. -Da, možda. 330 00:30:59,476 --> 00:31:02,934 Već sam pomislio da ću morati da vas dovedem ovamo lično. 331 00:31:03,059 --> 00:31:07,434 Pa, naše sumnje su potvrđene. 332 00:31:07,559 --> 00:31:09,325 Doduše, imamo samo neznatno povećan marker, 333 00:31:09,350 --> 00:31:13,683 ali moraćete svakako na hemoterapiju. Pa, dve. 334 00:31:13,808 --> 00:31:16,392 Šta je sa seksom? Zašto vas pitam ovo? 335 00:31:16,517 --> 00:31:18,183 Ah, ništa, pa, nije problem. 336 00:31:18,308 --> 00:31:22,475 Mada neposredno posle OP sami ćete tražiti predah. 337 00:31:27,642 --> 00:31:29,767 Hmm... šta je OP? 338 00:31:30,642 --> 00:31:32,682 Zar niste slušali? 339 00:31:32,807 --> 00:31:34,891 Možete li ukratko da objasnite još jednom? 340 00:31:35,016 --> 00:31:37,974 Imate rak testisa, gdine Sivers. 341 00:31:38,099 --> 00:31:42,057 Moramo da vam odstranimo jedan testis. Operativno. Odmah. 342 00:31:43,432 --> 00:31:44,807 Oh, razumem. U redu. 343 00:31:44,932 --> 00:31:47,557 Danas se rak testisa može kontrolisati. 344 00:31:47,682 --> 00:31:50,891 Moramo da delujemo odmah. Možete li sad da ostanete ovde? 345 00:31:51,016 --> 00:31:53,099 Večeras imamo slobodan termin. 346 00:32:05,056 --> 00:32:08,140 Hana Blum, ostavite poruku posle zvučnog signala. 347 00:32:09,056 --> 00:32:13,348 Ne znam, šta ti sad radiš, ali ja idem pod nož. 348 00:32:15,140 --> 00:32:16,972 Odmah? 349 00:32:35,639 --> 00:32:38,304 Hana Blum, ostavite poruku posle zvučnog signala. 350 00:32:38,429 --> 00:32:43,179 To je to, zbogom. Ja sam u St. Johan, stanica 12B. 351 00:32:44,971 --> 00:32:47,679 Hana, jebi se, gde si? 352 00:32:54,346 --> 00:32:55,763 Avangardna medicina. 353 00:32:55,888 --> 00:32:58,929 Izvadiće vam jaje čak bez opšte anestezije. 354 00:32:59,054 --> 00:33:01,637 Tako možete da posmatrate predstavu uživo iz prve ruke. 355 00:33:01,662 --> 00:33:03,237 Zar nije Modernizam stvarno dobra ideja? 356 00:33:03,262 --> 00:33:05,637 Pustio sam stvarnost kao sredstvo za pranje preko mene. 357 00:33:05,762 --> 00:33:07,262 Ali možda je vaše loše raspoloženje vaš način 358 00:33:07,387 --> 00:33:10,178 za povezivanje sa svetom ponovo? 359 00:33:12,886 --> 00:33:15,845 Razmišljajte o nečem savršeno pozitivnom. 360 00:33:15,970 --> 00:33:16,970 Hana. 361 00:33:20,678 --> 00:33:23,427 Bris. - Ah, sranje. 362 00:33:23,552 --> 00:33:25,635 Molim? 363 00:33:25,760 --> 00:33:28,219 Ha? - Da li ste nešto rekli? 364 00:33:28,344 --> 00:33:30,885 Glupiram se. 365 00:33:49,551 --> 00:33:51,801 Oh, ja to ne bi radio. 366 00:33:51,926 --> 00:33:54,593 Ne? - Ne. 367 00:33:55,509 --> 00:33:58,926 To je glupost, mi ne koristimo kontracepciju. 368 00:33:59,051 --> 00:34:00,801 Zašto ne? 369 00:34:00,926 --> 00:34:02,551 Ne znam. 370 00:34:02,676 --> 00:34:06,218 Prestali smo, kad smo bili sigurni da se ništa ne dešava. 371 00:34:06,343 --> 00:34:08,467 Zašto je tako? 372 00:34:10,550 --> 00:34:14,800 Ne znam. Verovatno je neko od nas neplodan. 373 00:34:15,800 --> 00:34:17,883 Da li ste to proverili? 374 00:34:20,550 --> 00:34:22,883 Ne. - Trebalo bi. 375 00:34:23,008 --> 00:34:26,175 Špekulacije samo nerviraju. 376 00:34:30,132 --> 00:34:32,507 Da li se poznajemo? 377 00:34:33,424 --> 00:34:36,382 Imao si vezu sa mnom, '92. 378 00:34:39,757 --> 00:34:41,591 Rut Fišer? 379 00:34:44,216 --> 00:34:46,591 Imala sam abortus posle toga. 380 00:34:49,257 --> 00:34:51,506 Zbog mene? 381 00:34:55,506 --> 00:34:56,590 Za stvaranje matičnih ćelija 382 00:34:56,715 --> 00:34:58,798 ukrštanje različitih tipova ćelija više nije potrebno. 383 00:34:58,923 --> 00:35:01,673 Zar to već nismo raspravili? - Da, jesmo, 384 00:35:01,798 --> 00:35:06,340 i ja to u principu razumem, ali u stvari ne razumem. 385 00:35:06,465 --> 00:35:08,798 a, onda dođi da me posetiš na institutu. 386 00:35:08,923 --> 00:35:10,673 Hoću. 387 00:35:12,673 --> 00:35:14,505 Gladna sam. 388 00:35:14,630 --> 00:35:17,797 Svi smo gladni. - Kuda idete? 389 00:35:17,922 --> 00:35:23,130 Šusterjungern! 390 00:35:23,255 --> 00:35:27,297 Naš tim, naš ponos! Union Berlin! 391 00:35:53,921 --> 00:35:56,754 Ćao! - Ok, ćao. 392 00:35:59,795 --> 00:36:02,420 Sad su otišli. 393 00:36:03,212 --> 00:36:05,337 Morali smo da čekamo. 394 00:36:06,878 --> 00:36:11,753 Grac, zar tamo nisu katolici? -Pa? 395 00:36:11,878 --> 00:36:15,087 I ti si? - Naravno! 396 00:36:17,295 --> 00:36:20,002 Ja ništa ne znam o Istočnim Nemcima. 397 00:36:20,127 --> 00:36:23,794 Ni ja, enigmatsko pleme. 398 00:36:23,919 --> 00:36:25,544 Moja baba je uvek govorila 399 00:36:25,669 --> 00:36:29,252 ti si najveći nacista od svih. 400 00:36:29,377 --> 00:36:31,752 Pa, svako je dobar za nešto. 401 00:36:31,877 --> 00:36:35,711 Da, ali šta se dešava s njom? - S Petrom? 402 00:36:35,836 --> 00:36:37,794 Bili smo zajedno, neko vreme. 403 00:36:37,919 --> 00:36:41,169 Znam za to. Ona je još tvoj fan. Koliko je to trajalo? 404 00:36:41,294 --> 00:36:44,751 2 godine. - 2 godine, shvatam. 405 00:36:44,876 --> 00:36:48,001 Gledala je u mene cele večeri. Potpuna uzbuna. 406 00:36:48,126 --> 00:36:51,376 Ona je tvoj tip, zar ne? - Onda sam mislio da je seksi. 407 00:36:51,501 --> 00:36:53,626 Pa, broj. 60. 408 00:36:54,751 --> 00:36:57,043 O, ko ovde živi? 409 00:36:57,168 --> 00:37:02,001 Ja. - Stvarno? 410 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Da. 411 00:37:04,043 --> 00:37:06,000 9 evra 40. 412 00:37:12,583 --> 00:37:14,917 Izvoli. 413 00:37:15,042 --> 00:37:17,583 Liči na centar za zapošljavanje. 414 00:37:17,708 --> 00:37:19,375 Nešto takvo... 415 00:37:19,500 --> 00:37:23,667 Ima određen šarm, lep laminat... 416 00:37:23,792 --> 00:37:25,708 Pivo ili vino? 417 00:37:32,499 --> 00:37:34,374 Ja... 418 00:37:38,082 --> 00:37:40,416 Voda. 419 00:37:48,457 --> 00:37:51,790 Nažalost, nemam TV, pa ne znam za tvoj šou. 420 00:37:53,415 --> 00:37:55,498 Nema veze. 421 00:38:07,415 --> 00:38:09,665 Treba mi toalet. 422 00:38:09,790 --> 00:38:11,580 Tamo napred. 423 00:38:25,830 --> 00:38:27,789 Samo ovako? 424 00:38:29,955 --> 00:38:31,705 Da. 425 00:38:51,204 --> 00:38:53,038 Hana? 426 00:38:58,578 --> 00:39:00,287 Hana? 427 00:39:01,453 --> 00:39:03,495 Hana, da li je sve u redu? 428 00:39:53,201 --> 00:39:55,076 Jebena vrata! 429 00:39:55,201 --> 00:39:58,451 Da li je ovo izlaz za nuždu? Trebalo bi da je otvoreno! 430 00:39:58,576 --> 00:40:02,617 Da, iznutra. Požarne stepenice su iza ugla. 431 00:40:09,117 --> 00:40:10,950 Hajde. 432 00:40:31,324 --> 00:40:33,782 Ne moraš da ostaneš. 433 00:42:59,734 --> 00:43:01,692 Spavaj. 434 00:43:05,067 --> 00:43:07,900 Zašto mi nisi rekla? 435 00:43:11,942 --> 00:43:16,317 Ti si bio sa Hanom. Uostalom, nisam imala šanse. 436 00:43:16,442 --> 00:43:18,734 Ali sad bi imao dete. 437 00:43:21,067 --> 00:43:24,274 Naše dete bi danas imalo 17 godina. 438 00:43:27,483 --> 00:43:29,649 Da li si imala još dece kasnije? 439 00:43:29,774 --> 00:43:32,608 Ne. Laku noć. 440 00:45:27,394 --> 00:45:29,477 Simon? 441 00:46:48,390 --> 00:46:51,848 Ćao, dušo. 442 00:46:54,723 --> 00:46:57,348 Ćao, slatka. 443 00:46:57,515 --> 00:47:00,807 Ćao, ćelavi! 444 00:47:00,932 --> 00:47:03,847 Hoćeš griz? - Ne. 445 00:47:19,555 --> 00:47:22,972 Sjajno, tvoja dijeta. Pridružiću ti se. 446 00:47:25,971 --> 00:47:29,263 Kakvo je tvoje mišljenje o pitanju "Šlajer"? 447 00:47:29,388 --> 00:47:33,013 Šlajer? Hanns-Martin? 448 00:47:33,138 --> 00:47:37,138 "Šlajer pitanje" (pitanje zara): Treba li muslimanke u Nemačkoj 449 00:47:37,263 --> 00:47:40,179 da skinu zar na poslu, u školama na primer... 450 00:47:40,304 --> 00:47:42,846 Šta, oni još raspravljaju o tom? - Da. 451 00:47:42,971 --> 00:47:46,929 Ne znam. Ako mene pitaš Islam bi mogao biti odbačen. 452 00:47:47,054 --> 00:47:49,803 Ma, daj! 453 00:47:49,928 --> 00:47:54,012 Anti-metastatički diskurs: veo 454 00:47:54,137 --> 00:47:58,553 je ideologški, ženomrzački, svašta. 455 00:47:58,678 --> 00:48:00,928 Većina žena ne gleda na to tako. 456 00:48:01,053 --> 00:48:03,845 Pa? To ne rešava problem. 457 00:48:03,970 --> 00:48:06,095 Ne znam. 458 00:48:06,220 --> 00:48:09,012 Politički simbol uspostavlja se samo tada kad onaj, ko ga pravi, 459 00:48:09,137 --> 00:48:12,761 želi da on bude shvaćen tako, zar ne? - Kakva je to glupost? 460 00:48:12,886 --> 00:48:15,761 Šta? - Ne budi tako lenj! 461 00:48:15,886 --> 00:48:17,802 Da ... zdravo 462 00:48:17,927 --> 00:48:21,011 Kad ti trčiš naokolo u majici sa svastikom, 463 00:48:21,136 --> 00:48:23,636 to je politički samo ako ti tako misliš? 464 00:48:23,761 --> 00:48:27,052 Koje glupo poređenje. - Nije glupo. 465 00:48:27,177 --> 00:48:31,594 Zašto je, na primer, još uvek neprijatno voziti Mercedes? 466 00:48:31,719 --> 00:48:33,176 Prestani s tim! 467 00:48:33,301 --> 00:48:35,718 S čim da prestanem? - To su jučerašnje novine. 468 00:48:37,385 --> 00:48:40,260 Otkako si se razboleo, nemaš nikakvu otpornost. 469 00:48:40,385 --> 00:48:42,093 Da, a šta bi to trebalo da bude? 470 00:48:42,218 --> 00:48:45,260 Ne volim kad si bolestan. - Znam. 471 00:48:45,385 --> 00:48:48,885 Mislim da je ovo divno. - Dosadno mi je. 472 00:48:49,010 --> 00:48:51,468 Dođi ovamo. 473 00:49:06,134 --> 00:49:08,759 Sirota bebice, kako si? 474 00:49:10,675 --> 00:49:13,300 Bolestan sam. 475 00:49:14,550 --> 00:49:19,299 Reci da li još uvek želiš to obaviš, sahrana u subotu? 476 00:49:19,424 --> 00:49:21,674 Ne možemo je otkazati više. 477 00:49:21,799 --> 00:49:23,049 Naravno! 478 00:49:23,174 --> 00:49:27,758 Moja majka leži u Gunther von Hagenovom frižideru nedelju dana. 479 00:49:27,883 --> 00:49:30,883 Stvarno mislim da treba da obavimo pogreb pre no što se pokojnica pojavi, 480 00:49:31,008 --> 00:49:34,508 gola, plastinirana, sa ladicama koje ispadaju iz njenog stomaka, 481 00:49:34,633 --> 00:49:37,758 u nekom kongresnom centru. 482 00:49:39,632 --> 00:49:42,340 Neverovatna, tvoja majka. 483 00:49:50,465 --> 00:49:52,923 Da li si pitao doktora? 484 00:49:53,048 --> 00:49:54,590 Šta to? 485 00:49:54,715 --> 00:49:57,048 Za plodnost. 486 00:49:59,923 --> 00:50:02,256 Zašto? Da li to odjednom želiš decu? 487 00:50:06,839 --> 00:50:09,047 Ne znam, možda. 488 00:50:09,756 --> 00:50:12,047 Oh Bože, sirotica. 489 00:50:12,172 --> 00:50:15,172 Gde su mama i tata? 490 00:50:15,297 --> 00:50:17,714 Napolju na balkonu, viču jedno na drugog, kao i obično. 491 00:50:17,839 --> 00:50:23,630 A onda, posle 6 nedelja staranja, posle 6 godina pshijatrije. 492 00:50:23,755 --> 00:50:26,255 Mi smo verovatno prvi slučaj razvoda u svetskoj istoriji 493 00:50:26,380 --> 00:50:29,463 gde niko ne želi starateljstvo. 494 00:50:30,463 --> 00:50:32,255 Grozan si. 495 00:50:32,380 --> 00:50:35,338 Ti misliš da su deca grozna. 496 00:50:35,463 --> 00:50:38,005 Zašto sad to govoriš? 497 00:50:39,963 --> 00:50:41,796 To su tvoje reči. 498 00:50:41,921 --> 00:50:45,421 Grozan si. Prestani sa zlobom. 499 00:51:06,170 --> 00:51:11,586 Kao što svaki cvet vene i svaka mladost put do starosti nađe, 500 00:51:11,711 --> 00:51:15,836 svaka faza života cveta, svaka mudrost cveta 501 00:51:15,961 --> 00:51:17,794 i svaka vrlina u svoje vreme... 502 00:51:17,919 --> 00:51:22,169 jednog dana držaće svoju ruku preko moje duše što vene, 503 00:51:22,294 --> 00:51:24,044 kad vreme dođe. 504 00:51:24,169 --> 00:51:33,460 ... ona je slobodna duša, slobodan duh i slobodan čovek. 505 00:51:33,585 --> 00:51:35,543 Šta god to znači. 506 00:51:35,668 --> 00:51:44,126 Teško je ukrotiti takvu pticu. Vezati je čvrstim vezama. 507 00:51:44,251 --> 00:51:49,418 Ako ne želi, ona neće doći. 508 00:51:55,334 --> 00:51:57,000 Ćao, Thomase. - Vidimo se. 509 00:51:57,125 --> 00:52:00,542 Mislim da on može stajati na jednoj nozi, zar ne? 510 00:52:04,875 --> 00:52:06,667 Simon, molim te, ne ljuti se, hm? 511 00:52:06,792 --> 00:52:09,500 Ali ti znaš, da otac ne voli da napušta kuću. 512 00:52:09,625 --> 00:52:12,084 Hvala što ste bili. 513 00:52:16,999 --> 00:52:18,791 Ćao. 514 00:52:31,999 --> 00:52:35,958 Mislim da imam apetit. 515 00:52:36,083 --> 00:52:37,957 Stvarno? 516 00:52:40,248 --> 00:52:42,082 Za šta? 517 00:52:42,915 --> 00:52:47,248 Ne znam. -Uzmi sve što želiš. 518 00:53:01,872 --> 00:53:03,831 Ovo je sjajno. 519 00:53:05,664 --> 00:53:08,956 Koji je danas dan? 520 00:53:09,081 --> 00:53:11,539 Subota, zašto? 521 00:53:11,664 --> 00:53:13,247 16.? 522 00:53:13,372 --> 00:53:15,747 Mmh. Zašto? 523 00:53:17,789 --> 00:53:19,914 Onda je naša 20.to godišnjica. 524 00:53:21,580 --> 00:53:23,330 Stvarno? 525 00:53:23,455 --> 00:53:25,996 Aha. 526 00:53:26,121 --> 00:53:28,871 Šta? Prvi poljubac ili seks? 527 00:53:28,996 --> 00:53:30,788 Prvi poljubac. 528 00:53:30,913 --> 00:53:34,538 Muskauer Štrase, 16.10.1990. 529 00:53:46,037 --> 00:53:48,745 Zar ne bi trebalo da se venčamo? 530 00:53:53,787 --> 00:53:55,787 Dobro. 531 00:54:25,286 --> 00:54:27,660 Polako. 532 00:54:32,910 --> 00:54:34,993 Da... 533 00:54:35,826 --> 00:54:38,576 Da, opušteno. 534 00:54:38,701 --> 00:54:40,451 I ... 535 00:54:44,451 --> 00:54:48,285 Usisaj i ubrizgaj. 536 00:54:50,659 --> 00:54:53,034 Dobro je, imaš sigurnu ruku. 537 00:54:58,325 --> 00:55:00,825 Da li je neko napravio skulputru našeg loga? 538 00:55:00,950 --> 00:55:01,992 Ne, ne još. 539 00:55:02,117 --> 00:55:05,159 Zašto se postavljapijedestal, ako nema šta da se stavi? 540 00:55:05,284 --> 00:55:08,367 Koncept je odbačen, ali postolje je plaćeno. 541 00:55:08,492 --> 00:55:11,117 Ja ću se pobrinuti za to. - Onda, uživaj... 542 00:55:11,242 --> 00:55:15,699 A kad je brod bio u punoj brzini, dva čoveka pomagala su mu napred. 543 00:55:15,824 --> 00:55:18,324 Kad se brod usmerio prema levoj strani Mobi Dika 544 00:55:18,449 --> 00:55:20,408 on izgleda da čak nije ni primetio. 545 00:55:20,533 --> 00:55:23,408 Ahab je bio u sred guste magle, 546 00:55:23,533 --> 00:55:27,033 koja je lebdela oko njegovih moćnih leđa. 547 00:57:27,693 --> 00:57:29,443 Sjajno, svež vazduh, zar ne? 548 00:57:37,568 --> 00:57:40,901 Ti si ponekad na Princenbadu, za vreme leta, zar ne? 549 00:57:41,026 --> 00:57:42,943 Tačno. 550 00:57:44,985 --> 00:57:46,735 Može trka? 551 00:57:48,817 --> 00:57:50,359 Dobro. 552 00:58:23,608 --> 00:58:26,774 Dobro. Ali nije pošteno. 553 00:58:26,899 --> 00:58:28,858 Zašto? 554 00:58:30,941 --> 00:58:33,482 Imao sam operaciju. 555 00:58:33,607 --> 00:58:35,565 Loše? 556 00:58:38,148 --> 00:58:40,273 Rak testisa. 557 00:58:40,398 --> 00:58:43,607 Oh. I? 558 00:58:45,232 --> 00:58:48,065 Jedan manje. 559 00:58:49,982 --> 00:58:53,440 Sad si brži. Manji otpor vazduha. 560 00:58:58,647 --> 00:59:01,856 Dragi posetioci, kupalište se zatvara za 15 minuta. 561 00:59:01,981 --> 00:59:05,689 Hvala što ste nas posetili, želimo vam prijatno veče. 562 00:59:24,563 --> 00:59:26,355 Pokaži mi. 563 00:59:31,021 --> 00:59:33,438 Ožiljak. 564 00:59:33,563 --> 00:59:35,313 Šta? 565 01:01:21,141 --> 01:01:23,724 Nije loše za ovako malog momka. 566 01:02:20,305 --> 01:02:22,096 Dobro. 567 01:02:25,680 --> 01:02:27,846 Vidimo se. 568 01:03:59,967 --> 01:04:02,717 Gde si bio toliko dugo? 569 01:04:06,466 --> 01:04:08,425 Popio sam piće. 570 01:04:10,841 --> 01:04:12,925 S kim? 571 01:04:14,716 --> 01:04:16,591 Sam. 572 01:04:18,883 --> 01:04:20,800 Sam? 573 01:04:26,008 --> 01:04:28,049 Dođi bliže. 574 01:04:51,714 --> 01:04:53,631 Dobro jutro. 575 01:04:57,256 --> 01:04:59,381 Ptica ranoranilica, čak i vikendom? 576 01:05:03,964 --> 01:05:07,172 Zar više ne dolaziš u krevet? 577 01:05:19,963 --> 01:05:22,338 Hoćeš čaj? 578 01:05:22,463 --> 01:05:24,963 Nema više. 579 01:05:25,963 --> 01:05:28,671 Da, mogu da ga kupim. 580 01:05:33,213 --> 01:05:35,254 Treba li? 581 01:05:35,379 --> 01:05:38,462 Ponekad, da. 582 01:05:38,587 --> 01:05:40,545 Da. 583 01:05:46,337 --> 01:05:49,129 Istuširaću se, ok? - Da. 584 01:06:27,418 --> 01:06:31,710 Čisto, vreme je za promenu strana. 585 01:06:37,335 --> 01:06:39,168 Mate. 586 01:06:52,459 --> 01:06:54,209 Zdravo. 587 01:06:54,334 --> 01:06:55,501 Zdravo Adame. 588 01:06:55,626 --> 01:06:58,834 Šta radiš napolju, po ovom vremenu? 589 01:06:58,959 --> 01:07:01,376 Čistim podrum, i... - Da li dolaziš? 590 01:07:01,501 --> 01:07:04,500 Večera za decu. - Krompir još nije gotov. 591 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 Neko da mi pomogne da spremim sto. 592 01:07:06,625 --> 01:07:08,208 Dolazim. 593 01:07:17,875 --> 01:07:22,000 Ne možeš da ga zoveš? Poludeću. 594 01:07:22,125 --> 01:07:24,000 Malopre sam bio gore. 595 01:07:25,249 --> 01:07:27,582 Ako ti ne možeš, ko može? 596 01:07:35,582 --> 01:07:38,165 Šta je bilo, izlaziš večeras? 597 01:07:38,290 --> 01:07:40,915 Tata, ti ne razumeš. 598 01:07:42,624 --> 01:07:47,331 Da, ali mama kaže, da si ceo dan unutra. 599 01:07:47,456 --> 01:07:50,206 Od 00.30h juče. - Boja naše hrane, ... 600 01:07:50,331 --> 01:07:53,539 Treba da razdelim boju 4 puta. - ... naša snaga. 601 01:07:53,664 --> 01:07:54,998 Boja? - ... naša nada. 602 01:07:55,123 --> 01:07:57,289 Da, vidi. - To je... 603 01:07:57,414 --> 01:08:00,123 suština i značenje naše patnje. 604 01:08:00,248 --> 01:08:05,956 Ovo je oblast između života i smrti. Pa, našim dušama treba boja, 605 01:08:06,081 --> 01:08:08,873 inače će umreti. Ja im ne mogu dati boju, ali... 606 01:08:08,997 --> 01:08:11,163 Hajde, Nik, viđamo se svake dve nedelje. 607 01:08:11,288 --> 01:08:13,996 Tata, mislim da je stvarno dobro što si sad ovde, 608 01:08:14,121 --> 01:08:16,038 ali znaš šta bi bilo još bolje? 609 01:08:16,163 --> 01:08:19,371 Ako bi mogao da preuzmeš na trenutak. Moram u toalet. 610 01:08:19,496 --> 01:08:22,288 A ako stražari dođu, samo baci boju. 611 01:08:22,413 --> 01:08:25,871 ... osudio si nas obojicu na smrt. 612 01:08:26,955 --> 01:08:31,745 Ako toliko želiš da umreš, idi na tvoju klanicu. 613 01:08:33,245 --> 01:08:39,537 Borba je odvratna, zlo, strani neprijatelj. Upomoć! 614 01:08:39,662 --> 01:08:41,037 Nik? 615 01:08:42,412 --> 01:08:45,287 Gde je boja? 616 01:08:45,412 --> 01:08:47,120 Nik, gde je boja? 617 01:09:37,243 --> 01:09:39,701 Uskoro ću se vratiti na posao. 618 01:09:42,576 --> 01:09:44,409 Dobro. 619 01:09:51,867 --> 01:09:53,784 Zdravo. - Zdravo. 620 01:09:53,909 --> 01:09:56,367 Zdravo. Dugo te nismo videli. 621 01:10:00,658 --> 01:10:02,366 Adam nije ovde? 622 01:10:02,491 --> 01:10:04,908 Ne, zvali smo ga nekoliko puta, ali ništa. 623 01:10:07,408 --> 01:10:09,700 Jebi ga, propustila sam. 624 01:10:11,491 --> 01:10:13,575 Oh, izvini. 625 01:10:17,075 --> 01:10:19,825 Ćao! - Ćao! 626 01:10:29,365 --> 01:10:33,074 Zdravo? -Adam? Ovde Hana, Hana Blum. 627 01:10:34,032 --> 01:10:35,615 Oh, zdravo. 628 01:10:37,240 --> 01:10:40,824 Zdravo. Imam recept. 629 01:11:01,864 --> 01:11:04,031 I ovo? 630 01:11:07,197 --> 01:11:09,155 I ovo. 631 01:11:14,988 --> 01:11:16,238 Idemo na piće, ideš li? 632 01:11:16,363 --> 01:11:19,030 Da, biću brzo tamo. - Vidimo se. 633 01:11:41,404 --> 01:11:43,695 Dobro veče. - Zdravo. 634 01:12:11,444 --> 01:12:15,777 Koji je ovo materijal? - Čelik i kamen. 635 01:12:15,902 --> 01:12:19,277 To će biti neki veliki gad. 636 01:12:19,402 --> 01:12:22,693 Vidi samo... Ahm, izvini. 637 01:12:27,860 --> 01:12:29,402 Tu sam. 638 01:12:29,527 --> 01:12:31,818 Aahh. Dobar dan, Dr. Born. 639 01:12:31,943 --> 01:12:33,652 Dobar dan, Dr. Blum. 640 01:12:33,777 --> 01:12:36,567 Nisam mislio da ću vas ponovo videti. 641 01:12:36,692 --> 01:12:39,067 Mislite danas? 642 01:12:39,192 --> 01:12:41,401 Ne, mislim uopšte. 643 01:12:41,526 --> 01:12:44,901 Ah, rekla bih da je život nepredvidljiv. 644 01:12:45,026 --> 01:12:48,359 To je sigurno. Kako mogu da vam pomognem danas? 645 01:12:48,484 --> 01:12:51,942 Sad je 11:30h. Hteli ste da mi pokažete vaše carstvo. 646 01:12:52,067 --> 01:12:54,276 Oh, naravno. 647 01:12:57,525 --> 01:13:01,483 Da li radite veštačku oplodnju? -Sa tim sam počeo. 648 01:13:01,608 --> 01:13:04,941 Bio sam ekspert za to, još uvek radim obuku. 649 01:13:05,066 --> 01:13:08,400 Zarađujemo novac sa In-Vitro, tako da možemo da nastavimo ispitivanje. 650 01:13:08,525 --> 01:13:12,941 Na prvom spratu su matične ćelije, na drugom spratu je Jamanaka istraživanje. 651 01:13:13,066 --> 01:13:16,650 Jamanaka. - Objasniću ti. 652 01:13:17,191 --> 01:13:21,357 Pa, ovo su obične ćelije ljudske kože. Znaš to. 653 01:13:21,482 --> 01:13:23,899 Da. - A ovde, ... 654 01:13:25,149 --> 01:13:28,440 virusi koje nose ćelije su neka vrsta poruke, 655 01:13:28,565 --> 01:13:30,732 poruke genetski modifikovane hrane. 656 01:13:30,857 --> 01:13:35,190 Oni se prikače za ćelije i unose svoj tovar unutra. 657 01:13:35,315 --> 01:13:41,399 I preko ovog DNA, unetog na mala vrata 658 01:13:41,524 --> 01:13:44,398 ćelije kože se pretvaraju u pluripotentne matične ćelije. 659 01:13:44,523 --> 01:13:48,856 Pluripotentne, to znači da se reprodukuju? -Ne, to znači da su one bazne ćelije, 660 01:13:48,981 --> 01:13:51,356 koje se mogu pretvoriti u bilo koji tip ćelija tela. 661 01:13:51,481 --> 01:13:53,564 One još nisu specijalizovane. Moglo bi se reći, 662 01:13:53,689 --> 01:13:56,356 mi reprogramiramo ćelije kože da se vrate u stadijum, 663 01:13:56,481 --> 01:13:59,231 koji čini embrionske ćelije toliko dragocenim. 664 01:13:59,356 --> 01:14:01,581 One se mogu pretvoriti u svaki tip ćeije, na primer one 665 01:14:01,606 --> 01:14:04,980 koje su oštećene u bolesnom telu, ili koje imaju problema sa razvojem. 666 01:14:05,105 --> 01:14:06,938 Nije loše, stvarno. 667 01:14:07,063 --> 01:14:11,272 i nema potrebe da se naša DNA razmnožava u ovumu neke krave. 668 01:14:11,397 --> 01:14:14,938 Toliko o Britancima i njihovim himera glupostima. 669 01:14:38,646 --> 01:14:40,479 Izvinite. 670 01:14:46,937 --> 01:14:50,603 Šta on to radi? Da li odlazi? 671 01:14:50,728 --> 01:14:53,603 Kafa? - Rado. 672 01:14:56,020 --> 01:14:59,436 Sin? Još nešto? 673 01:15:01,020 --> 01:15:03,895 Imam brod na Severnom moru. 674 01:15:06,853 --> 01:15:09,728 Muka mi je na brodu. 675 01:15:09,853 --> 01:15:14,227 I mom sunu, takođe. Morao je da ode. 676 01:15:16,393 --> 01:15:19,227 Da li treba da se vratiš u laboratoriju? 677 01:15:30,227 --> 01:15:32,352 Ti nemaš ništa. 678 01:15:33,476 --> 01:15:35,517 Kako to misliš? 679 01:15:36,434 --> 01:15:39,184 Nema stvari, nema knjiga. 680 01:15:42,309 --> 01:15:43,767 Zar ti ne čitaš? 681 01:16:47,931 --> 01:16:50,264 Oh, zdravo. -Zdravo. 682 01:17:17,347 --> 01:17:21,097 Kakav je to miris? 683 01:17:25,762 --> 01:17:28,429 Mirišeš odvratno dobro. 684 01:18:24,927 --> 01:18:27,802 Danas si u odličnoj formi, dragi. 685 01:18:39,926 --> 01:18:42,342 Ćao. - Ćao. 686 01:18:57,550 --> 01:18:59,425 Hoćeš na pivo? 687 01:19:05,550 --> 01:19:10,216 Čime se baviš inače, osim plivanjem? 688 01:19:11,200 --> 01:19:13,200 Neću da ti kažem. 689 01:19:16,299 --> 01:19:17,757 Zašto? 690 01:19:17,882 --> 01:19:22,215 Ne znam. Imam utisak da previše pričam. 691 01:19:22,340 --> 01:19:27,257 Kaži ti prvi čime se baviš. -Bavim se gradnjom umetnosti. 692 01:19:31,632 --> 01:19:33,507 A šta to znači? 693 01:19:33,632 --> 01:19:38,673 Moja kompanija gradi i projektuje objekte za umetnike, uglavnom skulptore. 694 01:19:38,798 --> 01:19:43,214 Oni imaju neku ideju ili projekat, a mi gradimo. 695 01:19:43,339 --> 01:19:46,173 I kakva je to vrsta umetnosti? 696 01:19:46,298 --> 01:19:49,631 Uglavnom instalacije ili velike skulpture. 697 01:19:51,423 --> 01:19:54,131 Stvarno? - Da. 698 01:19:56,381 --> 01:19:59,214 Imaš li vizit kartu? 699 01:20:00,005 --> 01:20:02,463 Da, mislim da bi trebalo da imam. 700 01:20:11,297 --> 01:20:13,047 Hvala. 701 01:20:20,672 --> 01:20:23,546 To znači da sad imaš moj broj. 702 01:20:29,629 --> 01:20:31,712 Mogu li ja da dobijem tvoj? 703 01:20:31,837 --> 01:20:33,879 Naravno. 704 01:20:35,212 --> 01:20:38,254 Ne znam kako se to obično dešava. 705 01:20:38,379 --> 01:20:40,337 Šta? 706 01:20:43,462 --> 01:20:46,003 S anonimnošću. 707 01:20:49,253 --> 01:20:54,545 Ahm ... s pederima. 708 01:21:00,211 --> 01:21:02,878 Znaš, ja nisam peder. 709 01:21:14,044 --> 01:21:18,544 Mislim, nisam bio, do sada. 710 01:21:20,419 --> 01:21:23,085 A sad misliš da jesi? 711 01:21:24,752 --> 01:21:26,960 Nemam pojma. Ne. 712 01:21:29,293 --> 01:21:32,959 Da. Ne znam. 713 01:21:39,626 --> 01:21:42,418 Ne brini previše o tom. 714 01:21:42,543 --> 01:21:44,459 Nije to tako lako. 715 01:21:44,584 --> 01:21:48,793 Jeste. Samo treba reći zbogom. -Čemu? 716 01:21:48,918 --> 01:21:54,667 Tvojim determinističkim idejama o biologiji. 717 01:24:04,660 --> 01:24:07,202 Zdravo. - Zdravo. 718 01:24:11,535 --> 01:24:13,702 Izgledaš divno. 719 01:24:15,369 --> 01:24:17,702 I ti takođe. 720 01:24:36,159 --> 01:24:38,326 Čekaj. 721 01:24:51,617 --> 01:24:53,742 Da li te boli? 722 01:24:56,825 --> 01:24:59,450 Mirišeš drugačije. 723 01:25:00,825 --> 01:25:03,117 Kako? 724 01:25:03,867 --> 01:25:06,533 Ne znam. Dobro. 725 01:25:08,700 --> 01:25:12,991 Brak je zaključen kada mlada i mladoženja, pred matičarem, 726 01:25:13,116 --> 01:25:17,657 lično objave da se uzimaju. 727 01:25:19,782 --> 01:25:25,741 ... a kad se kaže "Hamlet", onda ja ne mogu da kažem, ne mogu da kažem, 728 01:25:25,866 --> 01:25:28,949 da je to heteroseksualni muškarac s posebim problemom, 729 01:25:29,074 --> 01:25:31,657 Ja nemam ništa s njim, onda sam obavezna da kažem: 730 01:25:31,782 --> 01:25:33,448 Da, on, on predstavlja mene. - Upravo tako. 731 01:25:33,573 --> 01:25:36,490 Ali onda, kad je tu Medeja, onda bi trebalo reći, 732 01:25:36,615 --> 01:25:39,239 da, to je žena, strankinja, 733 01:25:39,364 --> 01:25:42,573 pritisnuta, s određenim "sanitarnim potrebama". 734 01:25:42,698 --> 01:25:46,073 Trebalo bi da postoji kuća razlika, u kojoj možemo živeti zajedno. 735 01:25:46,198 --> 01:25:50,073 No prva sekcija stola na koji smo položeni odmah posle našeg rođenja, 736 01:25:50,198 --> 01:25:52,364 gde se kaže, ovo je devojčica a ovo je dečak. 737 01:25:52,489 --> 01:25:57,072 Govorimo jedni drugima da je to biološki poredak, ali možda je to samo simbolično. 738 01:25:57,197 --> 01:25:59,780 Da. - Da. 739 01:26:01,113 --> 01:26:03,947 Rostock. Šta radiš tamo opet? 740 01:26:04,072 --> 01:26:08,988 Gledam lošu umetnost. Smiri se dušo, vraćam se sutra. 741 01:26:31,654 --> 01:26:35,529 Zdravo! - Zdravo! 742 01:26:35,654 --> 01:26:38,529 Nije loše. Skoro je gotovo! 743 01:26:38,654 --> 01:26:40,778 Zar nećemo kod tebe? 744 01:26:44,903 --> 01:26:47,278 Ne živim sama. 745 01:26:50,986 --> 01:26:52,695 Šta to konkretno znači? 746 01:26:56,278 --> 01:26:58,736 Znači da je tamo drugi muškarac. 747 01:27:10,360 --> 01:27:12,819 Umesto 4 genoma koliko je trebalo 748 01:27:12,944 --> 01:27:16,777 da se unese retrovirus u ćeliju, sad je potrebno samo dva. 749 01:27:16,902 --> 01:27:18,277 Možete poljubiti mladu. 750 01:27:24,943 --> 01:27:28,068 ... ideja je da se počne nešto sa muškarcem. 751 01:27:28,193 --> 01:27:32,776 Gađenje prema ovoj normalnosti svako podređuje samom sebi, 752 01:27:32,901 --> 01:27:36,026 pada zajedno s otkićem perverzije 753 01:27:36,151 --> 01:27:38,693 njenog fetišističkog spavanja. 754 01:27:38,818 --> 01:27:40,734 Perverzija. Da. 755 01:27:40,859 --> 01:27:44,568 Na posletku, ona je bila nešto posebno između svih tih normalnih čudaka, 756 01:27:44,693 --> 01:27:46,733 stvarno perverzna. 757 01:27:46,858 --> 01:27:50,525 Sve ostalo je bilo takvo gubljenje vremena... 758 01:27:56,233 --> 01:27:58,192 Šta radiš? 759 01:27:59,233 --> 01:28:01,275 Ne znam. 760 01:28:09,732 --> 01:28:11,691 Hoćeš da idemo kod tebe? 761 01:28:12,107 --> 01:28:15,232 Ne. To je nemoguće. 762 01:28:15,357 --> 01:28:18,149 Zašto? - Ne živim sam. 763 01:28:39,731 --> 01:28:41,815 Oh ne. 764 01:28:44,731 --> 01:28:48,315 Oh baš slatko. Kako je lepo! 765 01:28:48,981 --> 01:28:51,440 Jedan, dva, tri. 766 01:29:07,563 --> 01:29:11,230 Malo zbunjujuće, zar ne misliš da je tako? 767 01:29:11,355 --> 01:29:13,647 Nekoliko stvari koje volim. - Zdravo. 768 01:29:18,062 --> 01:29:21,479 Sve je tako haotično, ja stvarno ne znam. 769 01:29:24,312 --> 01:29:29,604 Ko je to bio, opet? -Neki izdavač. Zaboravila sam mu ime. 770 01:30:17,102 --> 01:30:21,101 Nekako se ne osećam dobro. - Stvarno? Hoćeš da idemo? 771 01:30:21,226 --> 01:30:25,643 Da, ne, ehm... Hajde da nastavimo. 772 01:30:28,434 --> 01:30:31,643 Moram u toalet. -I ja. 773 01:30:37,059 --> 01:30:39,059 Gospode! 774 01:31:37,723 --> 01:31:41,223 Hej. - Da li si dobro? 775 01:31:50,430 --> 01:31:55,847 Zar ne bi bilo bolje da odemo? -Dobro. Ovuda. 776 01:32:10,847 --> 01:32:11,722 Zdravo, Hana! 777 01:32:11,846 --> 01:32:14,429 Zdravo! Šta radiš? - Nisam te video celu večnost. 778 01:32:14,554 --> 01:32:17,263 Napravio sam ovu instalaciju ovde. Da li ti se sviđa? 779 01:32:17,388 --> 01:32:20,679 Ti si ovo napravio? - Kompjuterski kontrolisana svetlosna animacija. 780 01:32:20,804 --> 01:32:22,388 Boja se mneja svakih 12 sekundi, 781 01:32:22,513 --> 01:32:25,138 to predstavalja promenu između orijenta i zapada. 782 01:32:25,263 --> 01:32:28,804 kao i obično nije bilo puno novca. Ali mi smo se stvarno potrudili. 783 01:32:28,929 --> 01:32:33,679 Nešto nije u redu s prekidačem. Kruženje je obrnuto. 784 01:33:36,259 --> 01:33:41,717 Ona je moj gost u studiju večeras. Mogla bi se uskoro pojaviti negde u gradu. 785 01:33:43,508 --> 01:33:45,008 Da, čekam. 786 01:33:45,133 --> 01:33:50,550 Oh jebi ga, dobila sam menzis. Imaš li tampon viška? 787 01:33:56,383 --> 01:33:59,300 Ne, nemam nijedan. 788 01:33:59,425 --> 01:34:02,467 Sranje, uvek smo ih negde imali. 789 01:34:07,549 --> 01:34:09,132 Šta je bilo? 790 01:34:09,257 --> 01:34:13,049 Nisam imala menstruaciju neko vreme. 791 01:34:13,174 --> 01:34:16,049 Možda si trudna. 792 01:34:23,007 --> 01:34:26,173 Kad se crta pojavi u kvadratnom prozoru 793 01:34:26,298 --> 01:34:32,173 kao i u okruglom onda ste trudni. 794 01:34:49,755 --> 01:34:51,589 Prestani. 795 01:34:59,964 --> 01:35:05,089 To znači pokoravanje kao i subjektifikaciju. 796 01:35:05,214 --> 01:35:08,255 Da, da, to je staro pitanje. 797 01:35:09,629 --> 01:35:14,879 Zašto je tako teško osloboditi se starih potčinjavanja? 798 01:35:15,004 --> 01:35:17,463 Mi smo upravo u onim uslovima, 799 01:35:17,488 --> 01:35:22,113 koji vređaju, bole, regulišu i kontrolišu nas, 800 01:35:22,338 --> 01:35:24,588 bez kojih mi ne možemo živeti, koji su nam potrebni, 801 01:35:24,713 --> 01:35:27,129 da bi bili u stanju da zauzmemo poziciju u društvu. 802 01:35:27,254 --> 01:35:31,878 Zašto se uvek zakačimo za ideje koje nas degradiraju i obezvređuju? 803 01:35:32,003 --> 01:35:35,545 Uobičajen je odgovor zato što ne možemo biti ništa drugo. 804 01:35:35,670 --> 01:35:40,212 Oni nam omogućavaju da ostanemo živi. 805 01:35:40,337 --> 01:35:43,045 I to je paradoks. 806 01:35:58,044 --> 01:36:00,002 Mi plutamo 807 01:36:00,127 --> 01:36:03,836 između utvrđenih kategorija zato što ih posedujemo 808 01:36:03,961 --> 01:36:06,544 i omogućavamo sebi da ostvarimo javni uticaj preko njih. 809 01:36:06,669 --> 01:36:08,085 Mi čak prihvatamo da budemo shvaćeni 810 01:36:08,210 --> 01:36:12,210 klasifikovani i prepoznati po kategorijama, 811 01:36:12,335 --> 01:36:17,043 koje nas bacaju u ambivalentnost, i mi to svakako činimo, 812 01:36:17,168 --> 01:36:21,709 jer možemo postojati samo ovako, što znači: biti prihvaćeni kao takvi. 813 01:36:21,834 --> 01:36:25,209 Rekla sam da je cena koju plaćamo za to određeni efekat alijenacije, 814 01:36:25,334 --> 01:36:29,793 za ponašanje između limita čitljivog i prepoznatljivog. 815 01:36:30,954 --> 01:36:38,161 Istrajati u svom sopstvenom biću za Spinozu znači 816 01:36:39,500 --> 01:36:43,458 ne ostati isti, već to znači ekspanziju, transformaciju, 817 01:36:43,583 --> 01:36:45,750 datog. 818 01:36:46,417 --> 01:36:51,917 Potreba da se istraje ne može biti reducirana na aspekt konzervacije, 819 01:36:52,042 --> 01:36:56,250 inače bi imali ono što je Freud opisao kao nagon za samoodržanje. 820 01:36:56,375 --> 01:37:01,499 Naravno, naše uporno držanje za život 821 01:37:01,624 --> 01:37:04,499 može nas dovesti da prihvatamo uslove postojanja 822 01:37:04,624 --> 01:37:07,582 koji neguraju i obezvređuju naš život. 823 01:37:07,707 --> 01:37:09,207 Moguće je da budemo u zabludi oko toga koji put vodi 824 01:37:09,332 --> 01:37:12,249 više ili manje boljem životu. 825 01:37:12,374 --> 01:37:13,499 Komplikovana stvar oko ovog je 826 01:37:13,624 --> 01:37:18,916 da ne možete biti izvan kategorija prihvatljivosti... 827 01:37:55,539 --> 01:37:59,372 Zdravo? - Zdravo, ja sam, otvori, molim te. 828 01:37:59,497 --> 01:38:03,914 Hana, šta se dešava? - Treba da razgovaramo, molim te, otvori. 829 01:38:04,039 --> 01:38:05,955 To je sad nemoguće. 830 01:38:06,080 --> 01:38:09,204 Zar nisi razumeo? Moram da razgovaram s tobom. 831 01:38:09,329 --> 01:38:10,788 Hajde, otvori! 832 01:38:10,913 --> 01:38:13,288 Hana, ja nisam sam. 833 01:38:14,871 --> 01:38:18,913 Jebe mi se što nisi sam! Otvaraj vrata, jebo te! 834 01:38:28,746 --> 01:38:30,912 Sad postaje komplikovano. 835 01:38:33,703 --> 01:38:34,953 Šta se dešava? 836 01:38:51,037 --> 01:38:53,494 Da li je ona još ovde? 837 01:38:54,536 --> 01:38:58,827 Šta? -Druga, da li je još ovde? 838 01:38:58,952 --> 01:39:01,327 Rekao si mi da nisi sam. 839 01:39:01,452 --> 01:39:04,577 Hana, šta se dešava? Šta se dogodilo? 840 01:39:09,411 --> 01:39:10,827 Trudna sam. 841 01:39:32,035 --> 01:39:34,160 Ovo je Simon. 842 01:39:36,450 --> 01:39:38,325 Šta? 843 01:39:51,783 --> 01:39:54,075 Šta, vi se poznajete? 844 01:39:57,325 --> 01:39:59,532 Šta ti radiš ovde? 845 01:40:03,407 --> 01:40:05,699 Šta ti radiš ovde? 846 01:40:43,155 --> 01:40:46,155 Oh, jeb'o te! 847 01:40:51,489 --> 01:40:54,239 Možeš li nekako ovo da mi objasniš? 848 01:40:55,947 --> 01:40:58,030 Šta je ona rekla? 849 01:43:06,031 --> 01:43:07,031 Hana, draga? 850 01:43:07,532 --> 01:43:08,532 Čaj? 851 01:43:09,533 --> 01:43:10,533 Rado 852 01:43:16,534 --> 01:43:18,534 Dobro jutro. 853 01:43:22,535 --> 01:43:24,535 Dobro Jutro. 854 01:43:28,136 --> 01:43:30,136 Ideš li danas kod lekara? 855 01:43:34,394 --> 01:43:35,394 Dobro. 856 01:43:37,786 --> 01:43:39,786 Simon je juče nazvao još jedmom. 857 01:44:12,694 --> 01:44:14,694 Evo ga. Evo. 858 01:44:15,804 --> 01:44:17,804 Vidite li srce kako kuca? 859 01:44:19,258 --> 01:44:21,258 To što se trza, to je srce? 860 01:44:24,142 --> 01:44:25,142 Samo trenutak. 861 01:44:29,143 --> 01:44:31,143 Iza se sakrilo još jedno. 862 01:44:33,144 --> 01:44:34,144 Još jedno? 863 01:44:35,805 --> 01:44:37,145 Da, zdravo. 864 01:44:39,146 --> 01:44:40,692 Blizanci. 865 01:44:43,478 --> 01:44:45,603 Jao! 866 01:44:50,971 --> 01:44:52,971 Znate li, koliko su stari? 867 01:44:54,034 --> 01:44:55,605 Oko 18 nedelja. 868 01:44:56,106 --> 01:45:00,332 Može li se termin odrediti tačno? 869 01:45:00,770 --> 01:45:03,957 Ako znamo kad se dogodio snošaj. 870 01:45:04,832 --> 01:45:11,565 Šta ako je bilo više od jednog partnera? 871 01:45:11,877 --> 01:45:14,109 U kratkom vremenskom razmaku? 872 01:45:14,901 --> 01:45:17,518 Da, ponekad. 873 01:45:18,408 --> 01:45:21,399 Tada treba odrediti očinstvo. 874 01:45:21,696 --> 01:45:25,524 Jedan od muškaraca imao je hemoterapiju. 875 01:45:26,159 --> 01:45:30,113 Onda moramo najpre izvršiti druge testove. 876 01:45:30,114 --> 01:45:33,370 Ali ne treba da brinete. 877 01:46:19,807 --> 01:46:22,598 Sad mi objasni malo detaljnije, molim te. 878 01:46:24,265 --> 01:46:32,182 Mislim, prvi put u veoma dugom vremenu, 879 01:46:32,973 --> 01:46:36,806 Ne znam šta stvarno želim. 880 01:46:39,055 --> 01:46:43,680 Ja mislim da prvi put u veoma dugom vremenu znaš tačno šta želiš. 881 01:46:44,555 --> 01:46:46,555 Da? 882 01:46:49,555 --> 01:46:51,639 Zaljubljen si. 883 01:46:55,264 --> 01:46:57,972 Da. - Razumeš. 884 01:47:02,013 --> 01:47:07,138 Nikad ne bih pomislila da ću ja ovo doživeti. - Da. I već je gotovo. 885 01:47:09,429 --> 01:47:11,388 A zašto? 886 01:47:17,804 --> 01:47:22,803 Postoji i drugi muškarac. -Ti imaš drugog muškarca? 887 01:47:22,928 --> 01:47:25,053 Komplikovano. 888 01:47:25,928 --> 01:47:28,928 Ne, oboje imamo. 889 01:47:44,129 --> 01:47:46,129 Zdravo Hana. - Zdravo. 890 01:47:48,584 --> 01:47:51,130 Zdravo svima. - Zdravo. 891 01:47:51,131 --> 01:47:53,131 Nove kutije, ručno štampane panatlone, 892 01:47:53,834 --> 01:47:56,132 kod broja TDY75071. 893 01:47:58,133 --> 01:48:00,133 Poslali smo vam email. 894 01:48:01,134 --> 01:48:03,134 Hana, ovo je pismo za tebe. 895 01:48:03,135 --> 01:48:05,107 Oni moraju... - Alo. 896 01:48:07,136 --> 01:48:10,136 Obavestićemo vas još jednom. Moja pomoćnica će nazvati. 897 01:48:17,137 --> 01:48:20,137 Vesti iz sveta. Tristana Mur s udarnim vestima. 898 01:48:20,825 --> 01:48:24,138 Krvoproliće u Bagdadu. 50 mrtvih posle napada bombaša samoubice. 899 01:48:25,139 --> 01:48:28,139 Neuspeh mirovnih pregovora u Darfuru. Hiljade u izbeglištvu. 900 01:48:28,811 --> 01:48:32,140 Hiljadu uhapšenih posle protesta u Sankt Petersburgu. 901 01:48:33,141 --> 01:48:35,141 Spasioci u potrazi za preživelima. 902 01:49:37,506 --> 01:49:41,339 Da li je ovo njeno? -Definitivno. 903 01:49:41,464 --> 01:49:44,131 Ti to ne možeš znati. 904 01:49:44,256 --> 01:49:48,881 Ako je jedno od njih moja majka, onda je to njeno. 905 01:49:54,381 --> 01:49:57,047 Hajde, idemo negde drugde. 906 01:50:02,921 --> 01:50:07,046 22.06, ako je moj proračun tačan. 907 01:50:09,796 --> 01:50:12,421 Da li znaš ko je ovo napravio? 908 01:50:13,713 --> 01:50:16,004 Dvojica. 909 01:50:29,253 --> 01:50:31,170 Jao. 910 01:50:40,128 --> 01:50:42,252 Nedostajala si mi. 911 01:50:44,627 --> 01:50:47,044 Nedostajao si i ti meni. 912 01:50:57,586 --> 01:51:00,127 Nedostaje mi Adam. 913 01:51:14,918 --> 01:51:17,001 I meni. 914 01:55:05,265 --> 01:55:07,265 Preveo Mita 66677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.