All language subtitles for 1670.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 This is where we're gonna have the hunt... 2 00:00:17,541 --> 00:00:21,083 Your wings are blocking the view. ...in my beautiful playground. 3 00:00:22,041 --> 00:00:24,916 Bogdan, what's the most important thing when it comes to hunting? 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,375 - You, Jan Paweł? - No. 5 00:00:27,875 --> 00:00:32,416 But that's a very good answer. What I was looking for is "safety first." 6 00:00:33,208 --> 00:00:36,958 Whenever you give guns to men, women, and children above the age of four, 7 00:00:37,458 --> 00:00:40,958 check the surroundings for bystanders who may get shot by accident. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,041 Jan Paweł? 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,250 Oh, that's not good. 10 00:00:45,333 --> 00:00:48,000 Another reason to insist on mandatory driving lessons. 11 00:00:48,791 --> 00:00:50,833 We're just on a routine forest patrol, 12 00:00:51,416 --> 00:00:54,208 and we've come upon obvious proof of a traffic code violation. 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,375 When we find the idiot responsible, 14 00:00:57,875 --> 00:00:59,208 justice will be ruthless. 15 00:01:00,500 --> 00:01:03,333 Probably a Tatar road hog. 16 00:01:03,416 --> 00:01:04,583 Well, well. 17 00:01:05,708 --> 00:01:08,333 - Who do we have here, Bogdan? - Ha! A drunkard. 18 00:01:09,916 --> 00:01:12,666 Hey! What's your name, drunkard? 19 00:01:12,750 --> 00:01:14,708 And what are you wearing? 20 00:01:22,125 --> 00:01:23,916 I'm in such a good mood. 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,875 Because someone has recently brought new enjoyment into my world. 22 00:01:26,958 --> 00:01:29,166 We're entertaining a magnate's son. 23 00:01:29,250 --> 00:01:31,166 Into our world. 24 00:01:32,208 --> 00:01:34,500 - He's a real golden boy. - Yes. 25 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 Ah, more wine. 26 00:01:36,291 --> 00:01:37,416 Chop, chop, chop. 27 00:01:38,875 --> 00:01:41,291 What I like about the magnate's son is that... 28 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 his father has a title. 29 00:02:12,375 --> 00:02:15,375 Ah! Big merci for towing us. 30 00:02:15,458 --> 00:02:18,166 My father's carriages... 31 00:02:21,541 --> 00:02:24,250 ...are good for the scrapyard. 32 00:02:24,333 --> 00:02:26,083 You'll have snuff with me... 33 00:02:26,166 --> 00:02:27,375 ...won't you, Jan Pawełly? 34 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 Uh... 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 No. Thank you, though. 36 00:02:35,125 --> 00:02:36,541 It's not really my thing. 37 00:02:37,041 --> 00:02:39,833 Mm. What do you mean? Since when? 38 00:02:39,916 --> 00:02:42,750 You should do a line or two with our guest, my lord. 39 00:02:42,833 --> 00:02:44,958 Listen to your wife, man! Come on! 40 00:02:51,958 --> 00:02:53,625 Ooh. 41 00:02:57,250 --> 00:02:59,125 - And your daughter? - Sorry, sir? 42 00:03:01,416 --> 00:03:02,458 This isn't her. 43 00:03:02,541 --> 00:03:04,166 Move along, Marianna. 44 00:03:05,541 --> 00:03:08,000 Our daughter is prettier. 45 00:03:08,083 --> 00:03:09,625 I adore pretty things. 46 00:03:09,708 --> 00:03:11,083 Juicy ones too. 47 00:03:11,166 --> 00:03:13,416 Oh! Did you hear that? 48 00:03:14,375 --> 00:03:16,958 Just like our Aniela. 49 00:03:17,458 --> 00:03:18,666 I'll go fetch her. 50 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 Hey. 51 00:03:41,625 --> 00:03:42,625 Hey. 52 00:03:45,583 --> 00:03:47,375 Are you painting yourself? 53 00:03:49,833 --> 00:03:54,208 My father's planning to murder innocent animals in the forest, 54 00:03:54,291 --> 00:03:56,500 so I'm ruining my portrait in protest. 55 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Listen. 56 00:04:00,833 --> 00:04:02,250 I'd like to apologize. 57 00:04:06,166 --> 00:04:10,250 - Apologize? - About the thing that I said... 58 00:04:13,708 --> 00:04:14,916 I acted like a real idiot. 59 00:04:19,333 --> 00:04:21,875 You can admit when you're wrong. I appreciate that. 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 I don't know too many guys who can do that, Maciej. 61 00:04:25,583 --> 00:04:28,375 And I don't know any girls whose dream isn't... 62 00:04:29,500 --> 00:04:32,125 to marry a magnate's son and bear his children. 63 00:04:32,875 --> 00:04:34,750 Just to be clear, 64 00:04:34,833 --> 00:04:37,958 a relationship with a magnate's son holds zero interest for me. 65 00:04:39,083 --> 00:04:40,083 Aniela! 66 00:04:40,666 --> 00:04:44,208 Come and establish a relationship with a magnate's son! 67 00:04:47,333 --> 00:04:49,375 And step on it! 68 00:05:00,583 --> 00:05:04,000 On behalf of Orzyc River Cruises, I'd like to welcome you aboard. 69 00:05:04,083 --> 00:05:06,583 Besides limited legroom, we have mousetraps under our seats, 70 00:05:06,666 --> 00:05:08,500 So, whatever you do, don't reach down there. 71 00:05:08,583 --> 00:05:11,250 For your onboard confessional needs, we have our stern priest 72 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 who'll get you into heaven in the unlikely event we hit rock bottom. 73 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Off we go. 74 00:05:16,708 --> 00:05:17,750 Bogdan, get in. 75 00:05:21,791 --> 00:05:23,458 Come on. We're late. 76 00:05:25,958 --> 00:05:27,333 Don't be silly. Hop on. 77 00:05:27,833 --> 00:05:29,541 I'm traveling on business today. 78 00:05:30,083 --> 00:05:33,166 Our services are needed, to perform an exorcism on a villager. 79 00:05:33,666 --> 00:05:35,041 Demand and supply, right? 80 00:05:35,875 --> 00:05:37,958 I invited Bogdan along for some backup. 81 00:05:39,166 --> 00:05:42,166 I still don't know why your dad wouldn't let us take a wagon. 82 00:05:44,166 --> 00:05:46,708 Cruising is, by far, the safest means of transport. 83 00:05:47,500 --> 00:05:50,083 According to statistics, the chances of you dying 84 00:05:50,166 --> 00:05:53,041 in a boating accident are something like one in eleven. 85 00:05:53,666 --> 00:05:57,041 This is our family's prized arquebus. 86 00:05:57,125 --> 00:06:00,833 Génial! Have you ever killed anyone or anything with it yourself? 87 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Of course I have. A wild boar and two ducks. 88 00:06:04,541 --> 00:06:06,500 Or three. 89 00:06:08,708 --> 00:06:09,708 No humans? 90 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 And what about you? Are you involved 91 00:06:24,541 --> 00:06:26,458 in running the family business with your father? 92 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Nope. I'm studying in France. 93 00:06:28,833 --> 00:06:32,708 - Oh! Do you have exams soon? - I don't know. I think they're now. 94 00:06:36,541 --> 00:06:38,916 Oh là là! Bébé! 95 00:06:39,000 --> 00:06:41,125 You must be the family's second prized arquebus. 96 00:06:41,208 --> 00:06:43,625 Sir Henryk, our daughter Aniela. 97 00:06:43,708 --> 00:06:47,541 Sweetheart, I must say you look like a blushing bride in that dress. 98 00:06:47,625 --> 00:06:50,333 What a shame you don't have a fiancé to go with it. 99 00:06:51,916 --> 00:06:53,583 Henryk Lubopolski, 100 00:06:53,666 --> 00:06:55,000 of the Lubopolskis. 101 00:06:55,958 --> 00:06:57,041 Aniela Adamczewska, 102 00:06:58,125 --> 00:06:59,791 of these Adamczewskis. 103 00:07:05,916 --> 00:07:08,500 A humorous one. 104 00:07:08,583 --> 00:07:10,291 Yes, she has at least four humors. 105 00:07:10,375 --> 00:07:13,583 Jan, let's snuff! 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,416 How about we do something to pass the time? 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,809 Do you know the game where I say a word, and then you say a word 108 00:07:28,833 --> 00:07:31,000 that starts with the last letter of my word? 109 00:07:32,541 --> 00:07:33,958 Yeah. Think so. 110 00:07:36,583 --> 00:07:37,833 I'll let you go first. 111 00:07:41,083 --> 00:07:42,083 Rations. 112 00:07:43,333 --> 00:07:44,333 Sainthood. 113 00:07:47,375 --> 00:07:48,541 Rations. 114 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 Sainthood. 115 00:07:58,000 --> 00:07:59,208 Did I win the round? 116 00:08:02,958 --> 00:08:04,250 I think it's a tie. 117 00:08:14,291 --> 00:08:17,750 So Henryk's father cracked the Hundred Richest Poles list. 118 00:08:19,291 --> 00:08:23,750 They currently own 90% of the resources and assets of the entire Polish nation. 119 00:08:23,833 --> 00:08:24,750 Of course, we're hoping 120 00:08:24,833 --> 00:08:27,166 that as our country continues to expand and develop, 121 00:08:27,250 --> 00:08:30,916 that the chokehold on wealth and ownership will be reserved to ten Poles at the most. 122 00:08:31,000 --> 00:08:35,208 Sadly, we have some stubborn competition vying for a spot in the top ten. 123 00:08:35,291 --> 00:08:37,875 Ow! 124 00:08:40,416 --> 00:08:42,583 I heard you have a visitor. Hm. 125 00:08:45,625 --> 00:08:46,625 Come in, girls. 126 00:09:01,583 --> 00:09:03,333 And Tereska's great on the organ. 127 00:09:03,416 --> 00:09:04,416 Oh. 128 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 Tereska? 129 00:09:05,791 --> 00:09:08,791 I'm wondering if that ugly scar on your shoulder still oozes. 130 00:09:12,166 --> 00:09:16,333 It's your turn, Aniela. I'm wondering what's your hidden talent? 131 00:09:19,666 --> 00:09:21,375 Well, my talents are many, Henryk. 132 00:09:21,458 --> 00:09:24,208 But my favorite is quietly escaping from a crowded room. 133 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 Ooh. 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 Have a nice day. 135 00:09:38,708 --> 00:09:40,500 It's magic! 136 00:09:40,583 --> 00:09:43,208 It reminds me of my ex and my first cousin! 137 00:09:43,291 --> 00:09:45,083 She had a mouth on her too. 138 00:09:45,166 --> 00:09:46,958 Your ex or your cousin? 139 00:09:47,041 --> 00:09:48,625 They're the same person, Adam. 140 00:09:48,708 --> 00:09:49,791 It's "Andrzej." 141 00:09:51,625 --> 00:09:53,875 Eh, never mind. Adam, Andrzej. 142 00:09:53,958 --> 00:09:55,166 It's close enough. 143 00:09:57,833 --> 00:09:59,458 Aniela! What's the matter with you? 144 00:09:59,541 --> 00:10:02,458 Henryk adores you. Don't blow this opportunity! 145 00:10:02,541 --> 00:10:04,541 He's a child. Besides that, he's a drug addict. 146 00:10:04,625 --> 00:10:06,208 Just a minor snuff problem. 147 00:10:06,291 --> 00:10:08,791 Anyway, would you rather have a good husband with no money 148 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 or a crappy husband with substance abuse issues, 149 00:10:11,583 --> 00:10:13,583 but money out his you-know-what? 150 00:10:13,666 --> 00:10:16,166 - This is a rhetorical question. - Precisely. 151 00:10:20,041 --> 00:10:23,333 You know what the problem with knights rushing to the damsel's rescue is? 152 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 The concept of mutual consent is foreign to them. 153 00:10:36,458 --> 00:10:38,726 We've arrived at the house of the serf who wants to pay me 154 00:10:38,750 --> 00:10:40,958 to drive the evil spirit from his daughter. 155 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 Uh, I'll be honest. After the whole fake Jesus fiasco, 156 00:10:44,458 --> 00:10:46,916 I'm skeptical about the whole "possessed by the devil" thing. 157 00:10:47,625 --> 00:10:51,416 In general, I'm a rational guy and don't subscribe to metaphysical ideas. 158 00:10:51,916 --> 00:10:54,375 With the exception of my God and... 159 00:10:54,916 --> 00:10:55,833 all the rest. 160 00:10:55,916 --> 00:10:59,166 Father. Father. Bless you for your presence. 161 00:10:59,250 --> 00:11:02,708 - Something's wrong with our Dobrusia. - The devil has claimed her soul. 162 00:11:03,208 --> 00:11:04,916 The bill needs to be settled upfront. 163 00:11:05,000 --> 00:11:07,583 During the exorcism, the devil tempts me to jack my rates. 164 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 - Where's the girl? - In her room. 165 00:11:12,708 --> 00:11:13,708 Weird. 166 00:11:14,291 --> 00:11:15,875 The girl has her own room? 167 00:11:15,958 --> 00:11:19,166 No wonder she's losing it. 168 00:11:25,375 --> 00:11:27,791 Ah. 169 00:11:27,875 --> 00:11:28,875 I'm bored! 170 00:11:30,375 --> 00:11:31,916 I need shenanigans. 171 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 Shen... Shenanigans? 172 00:11:34,166 --> 00:11:37,375 Sure. Shen... Shenanigans. Naturally. 173 00:11:37,458 --> 00:11:38,458 Something fun. 174 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 - Some dancing. - Right. 175 00:11:41,750 --> 00:11:44,375 Jan Paweł. Bust a move for us, will you? 176 00:11:46,875 --> 00:11:47,875 Dance! 177 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Ugh. 178 00:11:57,833 --> 00:11:58,833 You too! 179 00:12:04,333 --> 00:12:08,250 And you too! Get in there! 180 00:12:09,875 --> 00:12:11,625 Yes! 181 00:12:11,708 --> 00:12:13,250 At last, we're having fun. 182 00:12:16,875 --> 00:12:18,666 What else is there? I'm getting bored. 183 00:12:18,750 --> 00:12:21,541 We thought you might enjoy hunting boar this afternoon. 184 00:12:25,250 --> 00:12:26,708 Fucking A! 185 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Don't shoot! Please! 186 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 First of all, you're having a really bad hair day. 187 00:12:51,958 --> 00:12:53,083 Where is your comb? 188 00:12:55,500 --> 00:12:58,791 Arghav vard 189 00:12:59,333 --> 00:13:03,666 agrah vizars. 190 00:13:05,208 --> 00:13:06,208 German. 191 00:13:08,791 --> 00:13:11,791 You're addressing a man of the cloth. You should sit up straight. 192 00:13:13,666 --> 00:13:16,041 Bogdan, this young lady deserves to be spanked. 193 00:13:22,000 --> 00:13:24,916 If she's not an at-risk teen, I don't know who is. 194 00:13:26,375 --> 00:13:29,375 We've been members of the local animal lovers club for years. 195 00:13:30,083 --> 00:13:32,875 We mostly go after deer, wild boar, and pheasant, 196 00:13:32,958 --> 00:13:35,125 but we love to kill anything that moves as well. 197 00:13:36,666 --> 00:13:39,166 It's time to release the falcon. 198 00:13:39,250 --> 00:13:41,083 - Sorry, I'm afraid we don't have one. - No? 199 00:13:41,833 --> 00:13:43,458 - What do we have? - Dogs. 200 00:13:43,958 --> 00:13:45,416 - Huh? - Release the beasts! 201 00:13:47,125 --> 00:13:49,666 Doggies! Ah. 202 00:13:50,958 --> 00:13:54,166 - Oh. - Yes. The Dachshund. 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,916 The national dog of Poland. 204 00:13:56,000 --> 00:13:58,791 Mieszko, Chrobry and Fafik. 205 00:13:58,875 --> 00:13:59,875 All right. 206 00:14:00,458 --> 00:14:01,458 I'm bored! 207 00:14:04,291 --> 00:14:06,875 - I say we have a contest! - Uh... A contest? 208 00:14:06,958 --> 00:14:08,916 What did I just say, Adam? 209 00:14:09,000 --> 00:14:10,708 - Are you a half-wit? - He is. 210 00:14:11,208 --> 00:14:14,875 The team that kills the best supper wins my respect for the day. 211 00:14:14,958 --> 00:14:16,125 We're here. 212 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Oh. 213 00:14:17,791 --> 00:14:19,666 We need to split into teams 214 00:14:19,750 --> 00:14:23,125 and decide who goes in the forest with whom. 215 00:14:23,208 --> 00:14:25,416 - Uh, I'll go with my dad. - Uh? 216 00:14:25,500 --> 00:14:27,458 Aw. She admires her old man. 217 00:14:27,541 --> 00:14:30,625 Uh. I need someone to carry my wine jug. 218 00:14:31,541 --> 00:14:32,541 So... 219 00:14:41,166 --> 00:14:42,166 Let's go! 220 00:14:54,000 --> 00:14:56,500 These trees are pathetic. 221 00:14:57,833 --> 00:15:00,041 All my dad's trees are twice this big. 222 00:15:03,791 --> 00:15:04,958 Quiet. 223 00:15:07,333 --> 00:15:08,333 Do you hear that? 224 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Hear what? 225 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 I know that sound. 226 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 That growl. 227 00:15:14,708 --> 00:15:15,708 It's a bear. 228 00:15:28,000 --> 00:15:29,666 I just adore simpletons. 229 00:15:29,750 --> 00:15:31,416 You're so easy to make fun of. 230 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Ah... Have you been living in this dump for a while? 231 00:15:40,333 --> 00:15:42,375 I came here a few months ago, sir. 232 00:15:44,208 --> 00:15:46,333 Do you know your lord's daughter? 233 00:15:46,875 --> 00:15:47,875 Of course. 234 00:15:48,375 --> 00:15:50,416 I mean, everyone does. 235 00:15:50,500 --> 00:15:53,500 Ah. What does everyone say about her? 236 00:15:55,458 --> 00:15:57,291 That she's a really great person. 237 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Really smart... 238 00:15:59,958 --> 00:16:01,000 and caring. 239 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 Oh. Perfect. 240 00:16:05,625 --> 00:16:08,666 She's just the kinda girl I need to be my first wife. 241 00:16:19,583 --> 00:16:20,875 Dad, don't! 242 00:16:20,958 --> 00:16:22,541 No! 243 00:16:23,458 --> 00:16:25,708 - Ah... - Aniela. 244 00:16:28,375 --> 00:16:31,291 We would've won the contest. 245 00:16:32,583 --> 00:16:34,958 I can't stand by while you kill creatures for sport. 246 00:16:35,041 --> 00:16:38,500 Sweetheart... What's gotten into you again? 247 00:16:43,125 --> 00:16:44,250 Animals need exercise, 248 00:16:44,333 --> 00:16:46,458 and inviting them to the hunt gives them that. 249 00:16:46,541 --> 00:16:47,708 You're stressing them out. 250 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Stress is good. It teaches them to survive. 251 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 I'm trying to bag a husband for you, darling. 252 00:16:53,541 --> 00:16:55,021 But you're really not making it easy. 253 00:16:55,500 --> 00:16:57,166 I've told you a thousand times, 254 00:16:57,250 --> 00:16:59,875 the last thing I wanna do is marry a magnate's son. 255 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 Yeah? 256 00:17:05,375 --> 00:17:06,375 Really. 257 00:17:07,916 --> 00:17:09,583 I thought you meant the opposite. 258 00:17:10,208 --> 00:17:12,541 When you told me, "I don't wanna marry a magnate's son," 259 00:17:12,625 --> 00:17:15,375 you were trying to say, "I wanna marry a magnate's son." 260 00:17:16,083 --> 00:17:17,875 You know, like you women always do. 261 00:17:17,958 --> 00:17:20,666 Do you really want me to spend the rest of my life 262 00:17:20,750 --> 00:17:21,916 with that buffoon, Dad? 263 00:17:27,166 --> 00:17:29,125 I admit, he does get on my nerves. 264 00:17:33,000 --> 00:17:34,291 Okay, Aniela. 265 00:17:35,708 --> 00:17:37,041 I'll give it some thought. 266 00:17:38,666 --> 00:17:40,541 Anyway, we're out of the competition. 267 00:17:45,958 --> 00:17:47,125 Not yet we're not. 268 00:17:50,041 --> 00:17:52,791 Our attempts to discipline the girl were to no avail. 269 00:17:52,875 --> 00:17:54,708 We have theories about that. 270 00:17:54,791 --> 00:17:56,833 I think the failure's due to cultural differences. 271 00:17:57,333 --> 00:17:59,213 Because, as so often happens in today's society, 272 00:17:59,250 --> 00:18:01,541 foreigners do not assimilate well into Polish culture. 273 00:18:01,625 --> 00:18:03,666 Please refrain from cracking your pelvic bones 274 00:18:03,750 --> 00:18:04,950 when your elders are speaking. 275 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 I see it differently. 276 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Basically, I see this as a textbook example 277 00:18:10,166 --> 00:18:11,500 of loosy-goosy parenting. 278 00:18:19,500 --> 00:18:20,875 Could be food poisoning. 279 00:18:20,958 --> 00:18:24,666 Tell us what you've had to eat lately. 280 00:18:25,250 --> 00:18:27,541 Give her a kerchief. Her face is disgusting. 281 00:18:48,833 --> 00:18:49,916 What happened? 282 00:18:50,000 --> 00:18:52,666 Oh! You're not getting off that easy. 283 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 Go think in the corner! 284 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Bogdan? 285 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 I found a cookie. 286 00:19:01,375 --> 00:19:03,476 I have to say, I'm very pleased with today's exorcism. 287 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 We rocked it. 288 00:19:05,166 --> 00:19:07,046 Today was a stark reminder of where we're headed 289 00:19:07,083 --> 00:19:08,583 if we spoil our young people. 290 00:19:08,666 --> 00:19:10,708 Children need structure. 291 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 It's comforting to know 292 00:19:12,416 --> 00:19:14,601 that in this ever-changing, fast-paced world we live in, 293 00:19:14,625 --> 00:19:17,708 villagers are willing to trust two men and their paternal instincts 294 00:19:17,791 --> 00:19:19,791 to guide a teen through the onset of puberty. 295 00:19:20,291 --> 00:19:21,291 What can we say? 296 00:19:21,750 --> 00:19:22,833 We deserve a hand. 297 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 I agree. 298 00:19:28,125 --> 00:19:29,325 Jakub, can you picture a world 299 00:19:29,375 --> 00:19:32,625 in which two men would be able to raise a child as their own? 300 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 I'm afraid I can't dream that big, my friend. 301 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Hm... 302 00:19:39,166 --> 00:19:40,166 Let's hit the road. 303 00:19:55,416 --> 00:19:56,541 So... 304 00:19:56,625 --> 00:19:58,708 What you're saying is that she has foul breath, 305 00:19:58,791 --> 00:20:00,375 and she's flat-footed? 306 00:20:00,458 --> 00:20:03,208 That's what they tell me, sir. 307 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 You got vicious tongues in your village. 308 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Maybe. Except that's how she is. 309 00:20:07,875 --> 00:20:09,250 And she's stupid. 310 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 Someone once asked her what two plus two is. 311 00:20:11,750 --> 00:20:16,166 You know what she said? Two plus two is close to... 138. 312 00:20:16,666 --> 00:20:20,166 Huh. When I asked earlier you told me she's brilliant. 313 00:20:21,083 --> 00:20:23,166 Mm. Those were our instructions... 314 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 from her parents. 315 00:20:25,708 --> 00:20:27,458 They're trying hard to pawn her off 316 00:20:28,166 --> 00:20:29,583 to some poor sucker. 317 00:20:31,333 --> 00:20:34,125 I'll just have to teach her everything. 318 00:20:34,208 --> 00:20:37,666 I think we'll start with what happens in the marital bed. 319 00:20:44,833 --> 00:20:45,833 Ah... 320 00:20:46,291 --> 00:20:48,666 You want to know what I really suspect? 321 00:20:51,583 --> 00:20:53,000 That you're the one 322 00:20:53,083 --> 00:20:55,416 who's trying to pull the wool over my eyes. 323 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 You're telling me all these lies 324 00:20:59,583 --> 00:21:03,083 because you don't want Lord Henryk to snatch the girl you're in love with. 325 00:21:04,708 --> 00:21:09,375 You want to keep what's-her-name all to your lowly peasant self. 326 00:21:13,625 --> 00:21:15,916 I promise I'll think of you whenever... 327 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I enter her. 328 00:21:22,708 --> 00:21:24,208 Ah... 329 00:21:26,041 --> 00:21:27,875 Finally, there's some action, huh? 330 00:21:30,791 --> 00:21:32,000 But you'll hang for it. 331 00:21:38,083 --> 00:21:40,541 Lord Henryk! I didn't mean it! Wait! 332 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Please, wait! 333 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 Lord Henryk! 334 00:21:43,416 --> 00:21:45,958 Here it is. 335 00:21:46,041 --> 00:21:48,000 The greatest kill of the hunt. A boar. 336 00:21:49,166 --> 00:21:50,708 I merely grazed the vicious beast, 337 00:21:50,791 --> 00:21:53,875 but my valiant daughters finished it off with their bare hands. 338 00:21:53,958 --> 00:21:55,791 Seriously, ladies? 339 00:21:55,875 --> 00:21:57,416 Whatever it takes, 340 00:21:57,500 --> 00:21:59,291 if it gets us a fucking palace. 341 00:22:00,416 --> 00:22:02,541 Huh. And how did you fare, Jan Paweł? 342 00:22:04,708 --> 00:22:07,291 Extremely well, as you can see from our trophy. 343 00:22:07,875 --> 00:22:09,666 Huh. Are those tomatoes? 344 00:22:10,500 --> 00:22:12,166 You call that a hunting trophy? 345 00:22:12,250 --> 00:22:13,250 Yes, I do. 346 00:22:14,333 --> 00:22:17,333 Eating lots of fruits and vegetables is the latest trend in nutrition. 347 00:22:17,833 --> 00:22:19,333 It's good for digestion. 348 00:22:20,083 --> 00:22:21,291 That's ridiculous. 349 00:22:21,375 --> 00:22:22,666 You're disqualified. 350 00:22:23,666 --> 00:22:25,000 - Wojciech? - Mm-hmm? 351 00:22:25,541 --> 00:22:28,101 - When was the last time you ate meat? - I don't remember, my lord. 352 00:22:28,125 --> 00:22:29,333 You see, Andrzej? 353 00:22:29,416 --> 00:22:31,291 Even peasants are giving up meat. 354 00:22:31,791 --> 00:22:35,666 Maybe your Jeremi would've fared better in the duel if he had eaten more veggies! 355 00:22:35,750 --> 00:22:39,041 Just keep flapping your gums, Jan Paweł. All talk, no action. 356 00:22:39,875 --> 00:22:43,416 But you know who is getting some action? Remember our friend Ciesław? 357 00:22:44,166 --> 00:22:45,926 The one with the wife whose fingers fell off? 358 00:22:45,958 --> 00:22:48,118 I went to see him to strike a deal after your big duel. 359 00:22:50,208 --> 00:22:52,791 He's agreed to sell my grain across the Netherlands. 360 00:22:52,875 --> 00:22:55,750 - And I'll make bags of cash. This big. - You? 361 00:22:56,958 --> 00:22:58,625 And why didn't he make me such an offer? 362 00:22:58,708 --> 00:23:01,208 He did. You're an idiot who wouldn't listen to him. 363 00:23:01,291 --> 00:23:03,250 This is gonna put me in another league. 364 00:23:03,333 --> 00:23:05,916 I'll become a magnate, buy all of Adamczycha, 365 00:23:06,000 --> 00:23:08,625 and never have to look at your no-good, lying, rotten face again. 366 00:23:08,708 --> 00:23:10,791 But first, I'm gonna marry my daughter to that idiot. 367 00:23:10,875 --> 00:23:12,208 Over my dead body! 368 00:23:14,000 --> 00:23:16,083 An elk! 369 00:23:17,458 --> 00:23:20,041 - This'll get me first place. - Keep dreaming. 370 00:23:24,000 --> 00:23:26,791 I'll be the most famous Jan Paweł in the history of Poland, 371 00:23:26,875 --> 00:23:28,000 and no one will to stop me! 372 00:23:28,083 --> 00:23:30,250 And I'll be the greatest Andrzej in the world! 373 00:23:31,541 --> 00:23:33,750 - I'm faster than you are. - Like hell you are! 374 00:23:48,666 --> 00:23:49,791 Holly fuck. 375 00:23:57,250 --> 00:23:59,375 I'm a big enough man to say it, Jan Paweł. 376 00:23:59,875 --> 00:24:00,875 You were faster. 377 00:24:03,916 --> 00:24:06,291 I'd like to think so, but I just loaded my gun. 378 00:24:06,375 --> 00:24:07,375 What? 379 00:24:08,125 --> 00:24:09,125 Then fire it. 380 00:24:14,250 --> 00:24:17,458 - You just killed Henryk Lubopolski. - I didn't. You were faster. 381 00:24:17,541 --> 00:24:20,250 I don't think that's what really matters right now, you two. 382 00:24:20,750 --> 00:24:22,708 Are you saying that we shouldn't worry? 383 00:24:22,791 --> 00:24:25,000 No, I mean you better get your stories straight 384 00:24:25,083 --> 00:24:26,583 for whomever comes looking. 385 00:24:27,375 --> 00:24:28,833 They'll miss him, eventually. 386 00:24:41,041 --> 00:24:44,416 Uh... What tragic accident occurred here... 387 00:24:45,250 --> 00:24:46,416 earlier this morning. 388 00:24:47,250 --> 00:24:49,583 - A magnate's son... - Uh, Henryk Lubopolski. 389 00:24:49,666 --> 00:24:51,000 Yeah. Uh... 390 00:24:51,083 --> 00:24:55,208 ...was driving his carriage through here, when an elk suddenly surged onto the road. 391 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 - An elk. - Yeah. 392 00:24:57,041 --> 00:24:58,791 And said elk spooked the horse. 393 00:24:59,791 --> 00:25:02,541 Unfortunately, this happened after Henryk had taken lots of snuff. 394 00:25:02,625 --> 00:25:05,208 Mm... Which made it hard for him to control the carriage. 395 00:25:05,291 --> 00:25:07,458 He was killed when his carriage crashed into a tree. 396 00:25:07,541 --> 00:25:08,541 Yes. 397 00:25:10,291 --> 00:25:12,166 And his head exploded like a melon. 29206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.