Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,041 --> 00:00:20,916
Every now and again,
my nobleman buddies come visit
2
00:00:21,416 --> 00:00:23,125
to compare how well-hung we are.
3
00:00:26,833 --> 00:00:29,666
Almost nothing is as crucial
to a Sarmatian's self-esteem
4
00:00:29,750 --> 00:00:31,458
as how well-hung he is.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,500
Oh, no. It...
it was longer back home. I swear.
6
00:00:37,041 --> 00:00:41,125
Being well-hung is a direct extension
of a Sarmatian's honor.
7
00:00:49,958 --> 00:00:51,958
Listen, they look fairly equal to me.
8
00:00:52,458 --> 00:00:54,916
Well, never mind, then.
9
00:00:55,416 --> 00:00:56,958
So how about some dinner?
10
00:00:57,041 --> 00:00:59,458
Actually,
I think Andrzej's is longer.
11
00:01:02,458 --> 00:01:04,250
Excuse me?
12
00:01:04,333 --> 00:01:06,041
Andrzej's has a bigger knob,
13
00:01:06,125 --> 00:01:09,666
while Jan Paweł's entire length is just
from some dangling threads.
14
00:01:09,750 --> 00:01:11,541
Quite flimsy threads, I dare say.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,563
Jeremi, watch your tongue.
That's my swag you're talking about.
16
00:01:14,625 --> 00:01:17,833
Jan Paweł, if you can't take
a little constructive criticism,
17
00:01:18,333 --> 00:01:21,500
you shouldn't have displayed your swag
for everyone to publicly assess.
18
00:01:21,583 --> 00:01:24,666
I have no issue
with publicly displaying my swag,
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,791
but your cousin has used hate speech
while assessing it.
20
00:01:27,875 --> 00:01:30,333
I'm just saying
that your dangling thread isn't very long.
21
00:01:30,416 --> 00:01:32,041
- Slander!
- Slander!
22
00:01:32,125 --> 00:01:33,333
- Slander!
- That's enough!
23
00:01:35,041 --> 00:01:37,250
This insult will require...
24
00:01:38,541 --> 00:01:39,875
complete eradication...
25
00:01:42,583 --> 00:01:44,625
...with swift violence.
26
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
Well said, Jan Paweł.
27
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
Jeremi, I challenge you to a duel.
28
00:01:50,875 --> 00:01:51,875
I accept.
29
00:01:51,916 --> 00:01:54,958
Oh.
30
00:01:55,041 --> 00:01:58,000
We'd all be better off
if men didn't compare their knobs.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,916
I just couldn't stop yelling at her.
32
00:02:14,583 --> 00:02:16,041
Tsk, tsk.
33
00:02:16,583 --> 00:02:19,291
We haven't been getting along
at all lately, Father,
34
00:02:19,375 --> 00:02:21,458
and I just don't know what I should do...
35
00:02:21,541 --> 00:02:25,000
Oh. Did I tell you the news?
That I'm gonna be my father's heir?
36
00:02:28,666 --> 00:02:29,666
Yes.
37
00:02:30,791 --> 00:02:35,375
That's actually the third time
you've interrupted me to tell me that.
38
00:02:35,458 --> 00:02:37,875
Well, all you're doing is
talking about yourself.
39
00:02:39,666 --> 00:02:41,041
But I'm...
40
00:02:42,208 --> 00:02:44,625
Uh, I'm here to confess to you.
41
00:02:45,208 --> 00:02:46,333
Uh-huh. That's fine.
42
00:02:48,458 --> 00:02:51,791
Your penance will be
that you must tell everyone you know
43
00:02:51,875 --> 00:02:55,041
that my father has decided
to make me his heir.
44
00:02:57,958 --> 00:03:00,333
If you don't make time
for your children when they're young,
45
00:03:00,416 --> 00:03:03,541
you can't count on them
to make time for you when you're older.
46
00:03:03,625 --> 00:03:05,958
Pretty profound, isn't it?
47
00:03:06,041 --> 00:03:09,708
So I'm looking forward to some
quality father-son time with Jakub,
48
00:03:09,791 --> 00:03:12,791
as he watches me split Jeremi's head
in half during the duel.
49
00:03:14,208 --> 00:03:15,125
Dad?
50
00:03:15,208 --> 00:03:17,458
You're not planning a duel
with anyone, right?
51
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
'Cause the whole village
is talking about some duel.
52
00:03:20,208 --> 00:03:23,458
Anielka, I had to. He slandered me.
53
00:03:23,541 --> 00:03:26,041
- He slandered him.
- So?
54
00:03:26,125 --> 00:03:29,208
So I have to prove
to Andrzej's cousin that he was wrong.
55
00:03:29,291 --> 00:03:31,166
Killing him isn't proving him wrong.
56
00:03:34,041 --> 00:03:36,250
What other way is there?
57
00:03:38,666 --> 00:03:41,958
Don't you see that you're perpetuating
toxic behaviors and stereotypes
58
00:03:42,041 --> 00:03:44,750
that keep repeating themselves
through generations of men?
59
00:03:45,250 --> 00:03:46,583
You suffer from chronic stress,
60
00:03:46,666 --> 00:03:49,500
unable to build healthy relationships
with other men
61
00:03:49,583 --> 00:03:51,083
because you hide your emotions
62
00:03:51,166 --> 00:03:53,708
under the guise of pride
and male posturing.
63
00:03:59,291 --> 00:04:00,416
Anielka,
64
00:04:01,541 --> 00:04:02,791
your braid is lovely.
65
00:04:03,708 --> 00:04:04,708
Sorry?
66
00:04:06,041 --> 00:04:09,375
You were just prattling on, and,
at one point, I thought to myself,
67
00:04:09,875 --> 00:04:12,583
- "God, she's been talking for so long."
- I know, right?
68
00:04:13,958 --> 00:04:15,416
So I said to myself,
69
00:04:15,958 --> 00:04:18,166
"Make sure you keep looking
at her head area,
70
00:04:18,250 --> 00:04:21,083
or she'll realize
you're not listening to her." And then...
71
00:04:21,625 --> 00:04:24,500
that's when I noticed your braid.
It's really beautiful, darling.
72
00:04:24,583 --> 00:04:26,500
Yeah. Nice work, Aniela.
73
00:04:33,458 --> 00:04:35,875
I don't have time
for my father's shenanigans.
74
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
I'm conducting an investigation of my mom.
75
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
She's been acting pretty weird these days.
76
00:04:41,208 --> 00:04:45,208
Hello, girls. How's your day going?
77
00:04:45,291 --> 00:04:47,916
- It's good.
- Oh. That's great.
78
00:04:48,000 --> 00:04:49,125
Mm.
79
00:04:52,583 --> 00:04:54,791
I mean, she hasn't been acting weird,
80
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
and that's what's weird.
81
00:04:56,791 --> 00:04:59,458
She's been secretly
corresponding with someone.
82
00:05:00,166 --> 00:05:02,791
And it all started
when those townspeople came to visit.
83
00:05:03,291 --> 00:05:05,625
I'm starting to suspect that my mom...
84
00:05:05,708 --> 00:05:07,916
- Ryczyński.
- Adamczewska.
85
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
...is having an affair with Ciesław.
86
00:05:19,333 --> 00:05:23,000
I've been pondering what I'll say
when I'm standing over Jeremi's corpse.
87
00:05:24,750 --> 00:05:26,416
I was thinking something like,
88
00:05:27,458 --> 00:05:29,333
"You shouldn't have insulted me."
89
00:05:29,416 --> 00:05:32,250
Cool. That's very cool.
90
00:05:33,125 --> 00:05:36,291
I was also thinking, maybe,
something that rhymes to lighten the mood.
91
00:05:37,333 --> 00:05:39,958
Like, I'll cut off his head,
and then I'll say,
92
00:05:40,666 --> 00:05:42,375
"Hey, Fred, where's your head?"
93
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
But his name is Jeremi, so I don't know...
94
00:05:54,833 --> 00:05:56,250
Ha!
95
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
Look at him go, Dad.
96
00:05:59,250 --> 00:06:00,666
My dad rules!
97
00:06:01,250 --> 00:06:04,166
So flail as much as you want!
My dad's gonna end you, Fred!
98
00:06:04,250 --> 00:06:06,875
His name is not Fred!
99
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
So? Who cares?
100
00:06:23,750 --> 00:06:28,083
I've been visualizing our duel all day.
And I'm not gonna lie...
101
00:06:28,583 --> 00:06:30,291
I win every time.
102
00:06:35,958 --> 00:06:40,083
What do you think of that, eh?
103
00:06:40,583 --> 00:06:43,416
I suppose the good news is
there's room for improvement.
104
00:06:43,500 --> 00:06:47,666
Good enough to take Jeremi down?
105
00:06:49,333 --> 00:06:50,166
Jeremi?
106
00:06:50,250 --> 00:06:52,708
Do you mean "Sudden Death" Jeremi?
107
00:06:54,416 --> 00:06:56,666
I don't know. That tiny guy.
108
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Andrzej's cousin. The shrimp.
109
00:06:58,833 --> 00:07:00,708
That's "Sudden Death."
110
00:07:00,791 --> 00:07:03,711
What's with the nickname? Were there a lot
of sudden deaths in his family?
111
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Sudden Death
112
00:07:06,125 --> 00:07:08,875
is the fourth-best swordsman
in our region.
113
00:07:12,666 --> 00:07:15,750
He's won at least seven recent duels,
that I've heard of.
114
00:07:15,833 --> 00:07:19,541
What possessed you
to agree to a duel with Sudden Death?
115
00:07:20,583 --> 00:07:21,583
Jeremi.
116
00:07:22,416 --> 00:07:24,750
Can we just call him Jeremi
for now, all right?
117
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
All right.
118
00:07:29,958 --> 00:07:32,458
But now I'm starting to wonder if maybe...
119
00:07:33,666 --> 00:07:36,500
Jeremi is visualizing a different outcome.
120
00:07:48,583 --> 00:07:50,166
Um...
121
00:07:50,250 --> 00:07:52,125
Jakub, have you seen Mom?
122
00:07:53,250 --> 00:07:55,541
Uh, she's not lying prostrate
in the drawing room?
123
00:07:55,625 --> 00:07:57,875
No.
124
00:07:57,958 --> 00:08:00,666
Is she lying prostrate in her bedroom?
125
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
No.
126
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
No clue, then.
127
00:08:11,666 --> 00:08:13,958
What does my mom need
a dress like that for?
128
00:08:14,041 --> 00:08:15,875
It's not a church dress, right?
129
00:08:15,958 --> 00:08:18,833
Marianka! Is the carriage ready?
130
00:08:28,708 --> 00:08:30,833
Things aren't looking that great
right now.
131
00:08:31,333 --> 00:08:34,208
However, Jan Paweł
couldn't have chosen a better trainer.
132
00:08:34,291 --> 00:08:36,166
Attack the sack!
133
00:08:36,250 --> 00:08:37,791
I'm a battle-hardened fellow.
134
00:08:39,416 --> 00:08:41,958
I'm a veteran of many Polish wars.
135
00:08:42,041 --> 00:08:44,500
Now, attack the sack in the fog!
136
00:08:44,583 --> 00:08:47,250
Again! Well done! Duck!
137
00:08:47,833 --> 00:08:49,000
Come on! Come on!
138
00:08:49,083 --> 00:08:51,541
All the battles went
pretty much the same way.
139
00:08:51,625 --> 00:08:52,541
The opening fight...
140
00:08:52,625 --> 00:08:53,958
Now go higher!
141
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
The definitive fight...
142
00:08:56,333 --> 00:08:57,750
And the fight for honor.
143
00:09:07,000 --> 00:09:10,291
Bogdan, you're napping,
and the duel is in just a few hours.
144
00:09:10,833 --> 00:09:12,666
I'm not napping, Jan Paweł.
145
00:09:13,416 --> 00:09:15,458
This is a tactical maneuver.
146
00:09:15,541 --> 00:09:17,583
I deployed it in the Battle of Mątwy.
147
00:09:18,083 --> 00:09:19,916
It's called "Playing Dead."
148
00:09:21,416 --> 00:09:25,541
Once you've mastered this part,
feel free to add some convulsions to it.
149
00:09:32,625 --> 00:09:33,875
Oh, and no talking.
150
00:09:34,541 --> 00:09:35,791
Dead people don't talk.
151
00:09:35,875 --> 00:09:38,375
Bogdan, I'm not going to play dead.
152
00:09:38,875 --> 00:09:42,041
- Besides, only an idiot would fall for...
- Oh, no. Is Uncle dead?
153
00:09:43,041 --> 00:09:46,333
I'd better check if he had any coins,
so the peasants don't steal them.
154
00:09:47,000 --> 00:09:50,208
I still got it!
155
00:09:51,708 --> 00:09:54,958
First of all, I just wanted to thank you
for giving me a chance.
156
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
This is my first conspiracy, you see, and...
157
00:09:58,625 --> 00:10:01,333
I'm grateful to be going
on this journey together.
158
00:10:01,416 --> 00:10:03,833
Wait, so you also wanna escape
from the village?
159
00:10:04,916 --> 00:10:06,666
What? No.
160
00:10:06,750 --> 00:10:10,333
I don't want to be hanged. I...
I... I meant it metaphorically.
161
00:10:10,416 --> 00:10:12,375
The punishment for escaping is hanging?
162
00:10:13,750 --> 00:10:17,750
- I mean, if they catch you.
- Well, is there a chance that they won't?
163
00:10:18,916 --> 00:10:21,250
Hey, Lithuanian!
164
00:10:21,333 --> 00:10:24,041
Did you touch my pile of breadcrumbs?
They were right here.
165
00:10:26,791 --> 00:10:28,416
Wait a sec.
166
00:10:29,708 --> 00:10:31,791
A peasant and a Jew in the same room?
167
00:10:33,458 --> 00:10:34,666
You must be plotting.
168
00:10:34,750 --> 00:10:39,250
Uh, no. Not at all.
That's just pure antisemitism, you know.
169
00:10:40,000 --> 00:10:40,833
Thank you.
170
00:10:40,916 --> 00:10:42,500
Uh, and anti...
171
00:10:44,666 --> 00:10:46,791
Is there a word for
prejudice against peasants?
172
00:10:46,875 --> 00:10:48,000
There is. Patriotism.
173
00:10:49,333 --> 00:10:52,041
Be careful. I'm watching the both of you.
174
00:10:56,166 --> 00:10:58,833
I knew it! My face is too revealing.
175
00:10:58,916 --> 00:11:01,833
I'm a shitty plotter!
I shouldn't be doing any plotting.
176
00:11:01,916 --> 00:11:04,226
- I should be minding chickens!
- Hey. Hey. Hey. Izaak, whoa.
177
00:11:04,250 --> 00:11:06,708
We were talking about my chances.
178
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
Your chances?
179
00:11:10,416 --> 00:11:13,000
Well, you do have a chance.
180
00:11:13,791 --> 00:11:16,541
But the question is,
have you already made up your mind?
181
00:11:18,291 --> 00:11:21,666
And are you truly ready to abandon
everything and everyone you know?
182
00:11:50,166 --> 00:11:51,958
Aniela.
183
00:11:55,458 --> 00:11:57,583
- Aniela, do you have a sec?
- I don't.
184
00:11:58,416 --> 00:12:01,291
And even if I did,
I still wouldn't have a second for you.
185
00:12:04,916 --> 00:12:05,916
Aniela?
186
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
It's important.
187
00:12:09,666 --> 00:12:10,791
It isn't to me.
188
00:12:30,875 --> 00:12:34,916
- The cormorant is leaving the nest.
- Oh, do you enjoy birding?
189
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
No.
190
00:12:38,416 --> 00:12:41,458
The cormorant
is leaving the nest.
191
00:12:43,583 --> 00:12:44,583
Hang on.
192
00:12:49,500 --> 00:12:51,000
You're not talking about...
193
00:12:51,583 --> 00:12:52,666
the cormorant.
194
00:12:56,291 --> 00:12:58,166
Wait, am I the cormorant?
195
00:12:59,625 --> 00:13:03,125
Am I failing my... my community?
Do I have to leave?
196
00:13:03,625 --> 00:13:04,625
No.
197
00:13:05,166 --> 00:13:07,000
It's me. I'm the cormorant.
198
00:13:08,666 --> 00:13:10,708
Right!
199
00:13:15,333 --> 00:13:16,875
So let's go see...
200
00:13:18,125 --> 00:13:22,500
another cormorant...
who can help take care of this.
201
00:13:30,333 --> 00:13:33,750
Uh, Stasia, Maciej needs
to get to Gaworki village.
202
00:13:33,833 --> 00:13:35,666
What? Who?
203
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
This lady's the smuggler?
204
00:13:37,500 --> 00:13:38,708
A varmint!
205
00:13:39,958 --> 00:13:43,625
Oh. No, no.
No, no, no, no, no. He's not a varmint.
206
00:13:43,708 --> 00:13:45,541
- She has a thing about varmints.
- Mm.
207
00:13:45,625 --> 00:13:47,333
Maciej's a handsome bachelor.
208
00:13:47,416 --> 00:13:48,583
Yes. Handsome.
209
00:13:48,666 --> 00:13:49,666
So what do you want?
210
00:13:50,166 --> 00:13:51,000
You hungry?
211
00:13:51,083 --> 00:13:52,208
No.
212
00:13:52,291 --> 00:13:56,750
- He wants to escape from the estate.
- Run away? Oh my God!
213
00:13:56,833 --> 00:13:58,083
Save us, Almighty God!
214
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
- Oh my beloved Mary! Oh my God!
- Oh, no. I'm so sorry, ma'am.
215
00:14:01,625 --> 00:14:03,708
My intention wasn't
to stress you out like this.
216
00:14:03,791 --> 00:14:05,101
- I'm very sorry.
- It's all right.
217
00:14:05,125 --> 00:14:08,791
- Stasia is a professional mourner.
- That's right. Go on.
218
00:14:08,875 --> 00:14:10,541
So, Mrs. Stasia.
219
00:14:11,208 --> 00:14:13,541
In Gaworki, a touring theater troupe
is waiting for me.
220
00:14:13,625 --> 00:14:17,416
Jesus, no! Oh, Mary!
221
00:14:17,500 --> 00:14:19,166
Oh, Holy Mother above!
222
00:14:19,250 --> 00:14:22,333
- Oh my God. Oh my God. Oh my God...
- No. I can't do this.
223
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
I feel like
I'm just a disappointment to her.
224
00:14:25,833 --> 00:14:28,166
- Hey. Stasia.
- Sure, sure. Stasia, Stasia!
225
00:14:28,250 --> 00:14:29,666
It's always Stasia!
226
00:14:29,750 --> 00:14:33,375
That's a lot of pressure, you know!
And what do I get, huh?
227
00:14:33,458 --> 00:14:35,458
But I'll be fine.
228
00:14:35,541 --> 00:14:38,208
- Say something! She's freaking out.
- Okay.
229
00:14:38,291 --> 00:14:40,750
Hey,
you know this plan of yours won't work.
230
00:14:40,833 --> 00:14:43,916
Oh, my sweet Mother of God.
231
00:14:44,000 --> 00:14:46,333
Oh God. Oh my God.
232
00:14:50,708 --> 00:14:52,458
Halt!
233
00:14:52,541 --> 00:14:53,375
Whoa.
234
00:14:53,458 --> 00:14:56,875
Who are you?
235
00:14:59,125 --> 00:15:02,958
An old woman with her grandson's corpse.
236
00:15:03,041 --> 00:15:04,208
Which grandson is that?
237
00:15:04,916 --> 00:15:06,250
Which grandson?
238
00:15:06,333 --> 00:15:07,791
Um, well...
239
00:15:09,125 --> 00:15:10,541
Well, you know...
240
00:15:11,333 --> 00:15:14,666
- He was a normal grandson.
- You'll have to be more specific.
241
00:15:14,750 --> 00:15:17,875
He was very nice
and very handsome.
242
00:15:20,291 --> 00:15:22,666
Nice and handsome?
243
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
- Right. I remember a guy like that.
- Mm.
244
00:15:31,708 --> 00:15:33,166
All right. You may go.
245
00:15:33,250 --> 00:15:35,416
Oh, my beloved grandson!
246
00:15:36,666 --> 00:15:39,791
Oh, my sunshine...
247
00:15:39,875 --> 00:15:44,291
Holy Mother of God!
248
00:15:44,375 --> 00:15:46,666
She has really bad luck
with her grandsons.
249
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
Andrzej, uh...
250
00:16:02,041 --> 00:16:04,666
Due to my fondness for you...
251
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
...I've decided
to forgive your cousin Jeremi.
252
00:16:09,208 --> 00:16:11,541
You forgive him?
253
00:16:14,916 --> 00:16:17,083
If your cousin's willing
to apologize to me,
254
00:16:17,166 --> 00:16:19,750
then I'm prepared
to forget about the duel.
255
00:16:19,833 --> 00:16:22,750
I've got nothing to apologize for.
256
00:16:24,500 --> 00:16:28,416
You wouldn't have to kneel down,
although that would be a nice touch.
257
00:16:30,083 --> 00:16:31,333
I'm not apologizing.
258
00:16:35,666 --> 00:16:36,666
Andrzej,
259
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
I'm going to count down from three,
260
00:16:40,083 --> 00:16:42,333
and that's gonna be
your cousin's last chance.
261
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
- Three...
- Three...
262
00:16:46,750 --> 00:16:47,750
- Two...
- Two...
263
00:16:50,458 --> 00:16:52,291
What'd you say?
264
00:16:53,875 --> 00:16:55,041
I said nothing.
265
00:16:57,208 --> 00:16:59,541
I could've sworn
I heard you say, "I'm sorry."
266
00:17:00,625 --> 00:17:02,250
- You didn't?
- No.
267
00:17:09,375 --> 00:17:12,625
How do you say it anyway?
"I'm sorry" or "I'm sahrrey"?
268
00:17:13,208 --> 00:17:14,848
I know you wanna trick me into saying it.
269
00:17:15,291 --> 00:17:18,333
Six...
270
00:17:18,416 --> 00:17:19,416
- Five...
- Five...
271
00:17:24,416 --> 00:17:26,666
I've been dealing with
this little problem for a while.
272
00:17:27,708 --> 00:17:31,083
And it finally looks like today
the little problem will work itself out.
273
00:17:46,666 --> 00:17:48,041
Cieslaw's carriage is over there.
274
00:17:56,291 --> 00:17:57,958
Unbelievable.
275
00:17:58,041 --> 00:18:01,958
My whole life she's been telling me,
"Anielka, there's only one way to behave."
276
00:18:02,041 --> 00:18:04,125
"Your choices are unbecoming for a lady."
277
00:18:04,208 --> 00:18:06,916
We'll see who's unbecoming
once I catch her red-handed.
278
00:18:07,000 --> 00:18:08,416
Boy, will she get an earful.
279
00:18:08,500 --> 00:18:09,625
Hey!
280
00:18:11,250 --> 00:18:14,291
- Where did you get that dress?
- Lady Zofia gave it to me.
281
00:18:14,791 --> 00:18:17,208
Wh... what do you mean, she gave it to you?
282
00:18:17,708 --> 00:18:19,708
Every week, she brings us gifts.
283
00:18:20,500 --> 00:18:22,125
Maybe you'll get something too.
284
00:18:23,750 --> 00:18:26,000
Hang on. What is this place exactly?
285
00:18:26,083 --> 00:18:27,791
It's a shelter for single mothers.
286
00:18:52,416 --> 00:18:53,708
Well, what can I say?
287
00:18:55,208 --> 00:18:56,666
I'm not proud of myself.
288
00:18:58,458 --> 00:19:00,583
I suspected my mother of the worst things.
289
00:19:06,541 --> 00:19:09,500
Only it turns out
she's been secretly coming to this shelter
290
00:19:09,583 --> 00:19:12,208
for single mothers
to support those who are in need.
291
00:19:13,666 --> 00:19:15,041
Her and Rozalia.
292
00:19:15,583 --> 00:19:18,333
Two exemplary wives and mothers...
293
00:19:18,416 --> 00:19:22,541
...who, despite everyday hardships,
can still find the time to help others.
294
00:19:24,791 --> 00:19:27,083
I suppose all I can do
is wear sackcloth and ashes
295
00:19:27,166 --> 00:19:29,958
and concede that my mother meets
the rigorous moral standards
296
00:19:30,041 --> 00:19:31,916
she insists on setting so high.
297
00:19:32,416 --> 00:19:34,958
Case closed.
298
00:19:45,750 --> 00:19:49,333
Now, let your seconds come forward,
and they will select your weapons.
299
00:19:49,416 --> 00:19:52,833
You see that, Dad? Nobles are showing up
from all around to watch your triumph.
300
00:19:52,916 --> 00:19:55,750
It's a good day to die.
301
00:19:55,833 --> 00:19:57,625
Good to see you.
You look healthy!
302
00:19:57,708 --> 00:20:00,541
Mm. You must choose between using a saber
303
00:20:01,375 --> 00:20:02,375
or a flail.
304
00:20:05,625 --> 00:20:08,750
God, honor, and homeland.
305
00:20:10,291 --> 00:20:14,166
The three most common causes of death
among Polish nobles.
306
00:20:14,916 --> 00:20:17,666
Just recently,
honor has become the most popular,
307
00:20:18,166 --> 00:20:22,208
which is why we've introduced the option
to use flails in the duels.
308
00:20:22,750 --> 00:20:25,250
Otherwise, there'd be a lot more killing.
309
00:20:26,541 --> 00:20:29,375
Ah, what would become of poor Poland
310
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
without its nobility?
311
00:20:33,416 --> 00:20:35,708
Andrzej, which weapon
has Jeremi decided to use?
312
00:20:39,791 --> 00:20:41,851
Since we'd like this duel
to provide the satisfaction
313
00:20:41,875 --> 00:20:44,708
Jan Paweł so desires,
we're choosing the saber.
314
00:20:45,333 --> 00:20:46,333
Jakub?
315
00:20:47,833 --> 00:20:51,500
We're also choosing the saber.
Hallelujah!
316
00:21:05,208 --> 00:21:08,416
Jan Paweł,
do you have something you want to say?
317
00:21:08,500 --> 00:21:10,583
No. Not at all.
318
00:21:12,166 --> 00:21:14,208
- Therefore, Jakub...
- Wait a minute.
319
00:21:15,666 --> 00:21:16,666
Saber...
320
00:21:21,208 --> 00:21:22,708
The flail?
321
00:21:27,583 --> 00:21:30,291
Or an axe?
Is it possible to choose an axe?
322
00:21:31,583 --> 00:21:35,916
Yes, but axes will pose a much higher risk
of inevitable death.
323
00:21:37,250 --> 00:21:39,416
Oh, excellent. Axes for us.
324
00:21:41,833 --> 00:21:42,833
Your call.
325
00:21:43,458 --> 00:21:44,625
Axes it is.
326
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Stasia?
327
00:21:56,666 --> 00:21:57,958
From Adamczycha?
328
00:21:58,458 --> 00:22:00,625
- Who's that?
- Aniela Adamczewska.
329
00:22:00,708 --> 00:22:03,291
The lord's daughter?
You look beautiful.
330
00:22:03,375 --> 00:22:06,833
No, my hair's a mess today.
Thank you for the compliment.
331
00:22:06,916 --> 00:22:08,541
What are you doing here alone?
332
00:22:08,625 --> 00:22:11,750
- You shouldn't be here alone.
- I know, Stasia.
333
00:22:12,541 --> 00:22:15,125
I don't know.
My head's been all over the place.
334
00:22:15,916 --> 00:22:17,958
I thought that my mom
might be having an affair.
335
00:22:18,041 --> 00:22:20,458
Oh, Jesus! Oh, Jesus!
336
00:22:20,541 --> 00:22:22,625
- My God. Oh, that's awful. Oh my God.
- I know.
337
00:22:22,708 --> 00:22:26,083
I thought she was acting weird,
but the weird one was me.
338
00:22:26,583 --> 00:22:28,916
And the worst part is,
it's because of a guy.
339
00:22:29,000 --> 00:22:33,083
Holy Mother of God!
Is he nice? Handsome?
340
00:22:33,166 --> 00:22:35,541
Is he single? Mm.
341
00:22:35,625 --> 00:22:38,208
Handsome, yes.
342
00:22:38,291 --> 00:22:40,250
- But not very nice.
- Ay, ay, ay, ay.
343
00:22:40,333 --> 00:22:42,791
- So he's a varmint, then?
- He sure is.
344
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
And we don't have the same social status.
He's a peasant.
345
00:22:46,791 --> 00:22:49,958
Oh my God Almighty!
Oh, my holy...
346
00:22:50,041 --> 00:22:52,333
I know, Stasia. But what can I do?
347
00:22:52,416 --> 00:22:55,916
The heart wants what it wants.
348
00:22:57,416 --> 00:23:00,166
Oh, Stasia, thank you.
349
00:23:00,250 --> 00:23:02,791
You really are such a good listener.
350
00:23:02,875 --> 00:23:07,041
Oh, go.
351
00:23:14,291 --> 00:23:15,691
When Father started coughing at me,
352
00:23:15,750 --> 00:23:17,976
I figured out what he was telling me
right away. He was saying,
353
00:23:18,000 --> 00:23:21,583
"Choose the axe! Choose the axe, Son!
Chop, chop, chop, chop!"
354
00:23:21,666 --> 00:23:23,500
Jan Paweł, you're my hero.
355
00:23:23,583 --> 00:23:26,791
I admire your bravery.
It takes a lot of courage to face...
356
00:23:26,875 --> 00:23:28,083
Sudden Death.
357
00:23:28,166 --> 00:23:29,666
Can we just call him Jeremi?
358
00:23:30,250 --> 00:23:32,041
Like we always used to
up until this morning?
359
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
Now before we start the proceedings,
360
00:23:34,541 --> 00:23:37,416
I'm obligated to present you
with the warning
361
00:23:37,500 --> 00:23:39,416
from the Chancellor of Health.
362
00:23:40,000 --> 00:23:44,541
Please note that duels carry a risk
of death and/or loss of limbs.
363
00:23:44,625 --> 00:23:46,875
Are the opponents ready to begin?
364
00:23:46,958 --> 00:23:49,583
Pater noster,
qui es in caelis,
365
00:23:50,166 --> 00:23:51,916
sanctificetur...
366
00:23:53,375 --> 00:23:54,416
nomen tuum.
367
00:23:54,500 --> 00:23:58,250
Homo homini lupus est!
Homo homini lupus est!
368
00:23:58,333 --> 00:24:00,541
- Whoo!
- All right, gentlemen.
369
00:24:01,083 --> 00:24:02,833
Let the duel begin!
370
00:24:08,458 --> 00:24:09,500
Hey!
371
00:24:10,083 --> 00:24:12,166
- What are you doing?
- What's going on?
372
00:24:12,250 --> 00:24:14,833
- Have you both gone crazy?
- This isn't the time or place...
373
00:24:14,916 --> 00:24:16,458
Get her out.
374
00:24:16,541 --> 00:24:17,625
Aniela's right!
375
00:24:18,250 --> 00:24:20,458
What are we doing? Are we crazy?
376
00:24:25,458 --> 00:24:26,750
I don't know anymore.
377
00:24:27,958 --> 00:24:30,000
I guess I wanted to impress my son.
378
00:24:30,083 --> 00:24:32,333
To teach him all about honor.
379
00:24:33,583 --> 00:24:36,000
But that's not what matters most in life.
380
00:24:36,708 --> 00:24:41,041
We act all tough.
We spend hours comparing swag.
381
00:24:42,458 --> 00:24:44,416
We don't let any slander slide.
382
00:24:44,958 --> 00:24:47,208
But what are we doing this for?
383
00:24:48,375 --> 00:24:50,208
In life, what matters the most is...
384
00:24:50,291 --> 00:24:52,416
To dance like no one's watching?
385
00:24:52,500 --> 00:24:55,833
What? Nah.
386
00:24:57,291 --> 00:25:00,000
The most important thing
in life is to impress women.
387
00:25:00,083 --> 00:25:03,541
Look around. Not a single woman here.
388
00:25:03,625 --> 00:25:07,916
I mean, besides my daughter.
Women don't care about any of this.
389
00:25:09,625 --> 00:25:12,791
So then. if the women aren't watching us,
then why bother?
390
00:25:14,875 --> 00:25:16,500
Isn't that right, Anielka?
391
00:25:18,416 --> 00:25:19,708
Uh, not even close, Dad.
392
00:25:19,791 --> 00:25:21,500
And so, I humbly swear
393
00:25:22,708 --> 00:25:25,375
on my honor, and for my daughter's honor,
394
00:25:27,375 --> 00:25:28,708
that I will not fight this duel.
395
00:25:31,208 --> 00:25:33,750
It's your lucky day, Sudden Death.
396
00:25:34,708 --> 00:25:36,333
We both swore we would fight.
397
00:25:37,458 --> 00:25:40,458
Reneging on a duel is... slander!
398
00:25:40,541 --> 00:25:42,125
- Slander!
- Yes!
399
00:25:42,208 --> 00:25:46,500
- Slander!
- Slander! Slander! Slander!
400
00:25:46,583 --> 00:25:48,416
My lords, please! That's enough.
401
00:25:49,125 --> 00:25:53,041
Since I won't be fighting,
one of you will have to fight for me.
402
00:25:53,541 --> 00:25:56,958
Let's see.
403
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
You there!
404
00:26:01,041 --> 00:26:02,041
Will you do it?
405
00:26:03,125 --> 00:26:05,458
Ready for the privilege of representing...
406
00:26:12,083 --> 00:26:14,708
- That's crazy!
- Some of it got on my coat!
407
00:26:18,416 --> 00:26:22,416
Exactly how I would have done it.
408
00:26:26,291 --> 00:26:27,291
I'm sorry.
409
00:26:27,333 --> 00:26:28,375
I gotta go.
410
00:26:32,708 --> 00:26:35,958
Uh, I'll check to see if he had any coins,
so the peasants don't steal them.
411
00:26:38,375 --> 00:26:40,291
This wouldn't have happened
if you'd fought!
412
00:26:42,875 --> 00:26:46,791
That's fair,
but it's sort of too late to reverse it.
413
00:26:47,541 --> 00:26:51,916
So let's all agree that your cousin Jeremi
is the honorary winner of the duel.
414
00:26:54,000 --> 00:26:56,041
Congratulations Jeremi.
415
00:26:57,208 --> 00:27:00,291
Yeah, congrats.
416
00:27:06,333 --> 00:27:07,333
Peasant,
417
00:27:07,875 --> 00:27:09,875
the nobleman is back in the house.
418
00:27:11,333 --> 00:27:12,958
Remove your hat.
419
00:27:15,583 --> 00:27:19,541
You lout. This is the third time
in two hours that I've come back,
420
00:27:20,416 --> 00:27:24,041
and, every time,
I've asked you to remove your hat.
421
00:27:24,625 --> 00:27:26,875
And you've ignored me every single time.
422
00:27:28,250 --> 00:27:30,583
Show some respect
for your Sarmatian leader,
423
00:27:30,666 --> 00:27:33,166
and take off your blasted hat!
424
00:27:33,250 --> 00:27:35,000
Do you hear me, animal?
425
00:27:36,000 --> 00:27:37,333
Remove your hat!
426
00:28:00,208 --> 00:28:02,583
The cormorant has left the nest.
427
00:28:07,500 --> 00:28:10,208
Jakub! Jakub!
428
00:28:11,125 --> 00:28:13,708
Jakub! Come quickly!
429
00:28:13,791 --> 00:28:16,083
The Lithuanian has fled!
430
00:28:16,166 --> 00:28:17,926
Are you sure
you've got the right Lithuanian?
431
00:28:17,958 --> 00:28:20,458
Yes. It's him.
He took his things and vanished.
432
00:28:20,541 --> 00:28:22,809
- I'll believe it when I see it.
- He can't have gotten far.
433
00:28:22,833 --> 00:28:24,041
Release the dogs!
434
00:28:30,958 --> 00:28:33,416
Oh, hey, roomie.
Want some hot water?
435
00:28:34,208 --> 00:28:35,208
I just put the kettle on.
436
00:28:49,833 --> 00:28:51,125
I tried turning the other cheek,
437
00:28:51,208 --> 00:28:53,916
but Jan Paweł's antics
have gone on too long.
438
00:28:54,416 --> 00:28:56,333
I'm taking matters into my own hands.
439
00:28:58,833 --> 00:29:00,541
Adamczycha will soon be mine.
440
00:29:03,041 --> 00:29:06,125
Ah! Just don't tell anyone, okay?
441
00:29:06,708 --> 00:29:09,625
I always do that. I spill the beans
and then there's no surprise.
442
00:29:09,708 --> 00:29:12,333
So...
443
00:29:13,708 --> 00:29:15,625
Giddy up! Yah!
444
00:29:19,833 --> 00:29:21,833
Yah!
33321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.