All language subtitles for 1670.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,041 --> 00:00:20,916 Every now and again, my nobleman buddies come visit 2 00:00:21,416 --> 00:00:23,125 to compare how well-hung we are. 3 00:00:26,833 --> 00:00:29,666 Almost nothing is as crucial to a Sarmatian's self-esteem 4 00:00:29,750 --> 00:00:31,458 as how well-hung he is. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,500 Oh, no. It... it was longer back home. I swear. 6 00:00:37,041 --> 00:00:41,125 Being well-hung is a direct extension of a Sarmatian's honor. 7 00:00:49,958 --> 00:00:51,958 Listen, they look fairly equal to me. 8 00:00:52,458 --> 00:00:54,916 Well, never mind, then. 9 00:00:55,416 --> 00:00:56,958 So how about some dinner? 10 00:00:57,041 --> 00:00:59,458 Actually, I think Andrzej's is longer. 11 00:01:02,458 --> 00:01:04,250 Excuse me? 12 00:01:04,333 --> 00:01:06,041 Andrzej's has a bigger knob, 13 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 while Jan Paweł's entire length is just from some dangling threads. 14 00:01:09,750 --> 00:01:11,541 Quite flimsy threads, I dare say. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,563 Jeremi, watch your tongue. That's my swag you're talking about. 16 00:01:14,625 --> 00:01:17,833 Jan Paweł, if you can't take a little constructive criticism, 17 00:01:18,333 --> 00:01:21,500 you shouldn't have displayed your swag for everyone to publicly assess. 18 00:01:21,583 --> 00:01:24,666 I have no issue with publicly displaying my swag, 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,791 but your cousin has used hate speech while assessing it. 20 00:01:27,875 --> 00:01:30,333 I'm just saying that your dangling thread isn't very long. 21 00:01:30,416 --> 00:01:32,041 - Slander! - Slander! 22 00:01:32,125 --> 00:01:33,333 - Slander! - That's enough! 23 00:01:35,041 --> 00:01:37,250 This insult will require... 24 00:01:38,541 --> 00:01:39,875 complete eradication... 25 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 ...with swift violence. 26 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 Well said, Jan Paweł. 27 00:01:46,833 --> 00:01:49,333 Jeremi, I challenge you to a duel. 28 00:01:50,875 --> 00:01:51,875 I accept. 29 00:01:51,916 --> 00:01:54,958 Oh. 30 00:01:55,041 --> 00:01:58,000 We'd all be better off if men didn't compare their knobs. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,916 I just couldn't stop yelling at her. 32 00:02:14,583 --> 00:02:16,041 Tsk, tsk. 33 00:02:16,583 --> 00:02:19,291 We haven't been getting along at all lately, Father, 34 00:02:19,375 --> 00:02:21,458 and I just don't know what I should do... 35 00:02:21,541 --> 00:02:25,000 Oh. Did I tell you the news? That I'm gonna be my father's heir? 36 00:02:28,666 --> 00:02:29,666 Yes. 37 00:02:30,791 --> 00:02:35,375 That's actually the third time you've interrupted me to tell me that. 38 00:02:35,458 --> 00:02:37,875 Well, all you're doing is talking about yourself. 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,041 But I'm... 40 00:02:42,208 --> 00:02:44,625 Uh, I'm here to confess to you. 41 00:02:45,208 --> 00:02:46,333 Uh-huh. That's fine. 42 00:02:48,458 --> 00:02:51,791 Your penance will be that you must tell everyone you know 43 00:02:51,875 --> 00:02:55,041 that my father has decided to make me his heir. 44 00:02:57,958 --> 00:03:00,333 If you don't make time for your children when they're young, 45 00:03:00,416 --> 00:03:03,541 you can't count on them to make time for you when you're older. 46 00:03:03,625 --> 00:03:05,958 Pretty profound, isn't it? 47 00:03:06,041 --> 00:03:09,708 So I'm looking forward to some quality father-son time with Jakub, 48 00:03:09,791 --> 00:03:12,791 as he watches me split Jeremi's head in half during the duel. 49 00:03:14,208 --> 00:03:15,125 Dad? 50 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 You're not planning a duel with anyone, right? 51 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 'Cause the whole village is talking about some duel. 52 00:03:20,208 --> 00:03:23,458 Anielka, I had to. He slandered me. 53 00:03:23,541 --> 00:03:26,041 - He slandered him. - So? 54 00:03:26,125 --> 00:03:29,208 So I have to prove to Andrzej's cousin that he was wrong. 55 00:03:29,291 --> 00:03:31,166 Killing him isn't proving him wrong. 56 00:03:34,041 --> 00:03:36,250 What other way is there? 57 00:03:38,666 --> 00:03:41,958 Don't you see that you're perpetuating toxic behaviors and stereotypes 58 00:03:42,041 --> 00:03:44,750 that keep repeating themselves through generations of men? 59 00:03:45,250 --> 00:03:46,583 You suffer from chronic stress, 60 00:03:46,666 --> 00:03:49,500 unable to build healthy relationships with other men 61 00:03:49,583 --> 00:03:51,083 because you hide your emotions 62 00:03:51,166 --> 00:03:53,708 under the guise of pride and male posturing. 63 00:03:59,291 --> 00:04:00,416 Anielka, 64 00:04:01,541 --> 00:04:02,791 your braid is lovely. 65 00:04:03,708 --> 00:04:04,708 Sorry? 66 00:04:06,041 --> 00:04:09,375 You were just prattling on, and, at one point, I thought to myself, 67 00:04:09,875 --> 00:04:12,583 - "God, she's been talking for so long." - I know, right? 68 00:04:13,958 --> 00:04:15,416 So I said to myself, 69 00:04:15,958 --> 00:04:18,166 "Make sure you keep looking at her head area, 70 00:04:18,250 --> 00:04:21,083 or she'll realize you're not listening to her." And then... 71 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 that's when I noticed your braid. It's really beautiful, darling. 72 00:04:24,583 --> 00:04:26,500 Yeah. Nice work, Aniela. 73 00:04:33,458 --> 00:04:35,875 I don't have time for my father's shenanigans. 74 00:04:35,958 --> 00:04:38,666 I'm conducting an investigation of my mom. 75 00:04:38,750 --> 00:04:41,125 She's been acting pretty weird these days. 76 00:04:41,208 --> 00:04:45,208 Hello, girls. How's your day going? 77 00:04:45,291 --> 00:04:47,916 - It's good. - Oh. That's great. 78 00:04:48,000 --> 00:04:49,125 Mm. 79 00:04:52,583 --> 00:04:54,791 I mean, she hasn't been acting weird, 80 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 and that's what's weird. 81 00:04:56,791 --> 00:04:59,458 She's been secretly corresponding with someone. 82 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 And it all started when those townspeople came to visit. 83 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 I'm starting to suspect that my mom... 84 00:05:05,708 --> 00:05:07,916 - Ryczyński. - Adamczewska. 85 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 ...is having an affair with Ciesław. 86 00:05:19,333 --> 00:05:23,000 I've been pondering what I'll say when I'm standing over Jeremi's corpse. 87 00:05:24,750 --> 00:05:26,416 I was thinking something like, 88 00:05:27,458 --> 00:05:29,333 "You shouldn't have insulted me." 89 00:05:29,416 --> 00:05:32,250 Cool. That's very cool. 90 00:05:33,125 --> 00:05:36,291 I was also thinking, maybe, something that rhymes to lighten the mood. 91 00:05:37,333 --> 00:05:39,958 Like, I'll cut off his head, and then I'll say, 92 00:05:40,666 --> 00:05:42,375 "Hey, Fred, where's your head?" 93 00:05:45,875 --> 00:05:48,250 But his name is Jeremi, so I don't know... 94 00:05:54,833 --> 00:05:56,250 Ha! 95 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 Look at him go, Dad. 96 00:05:59,250 --> 00:06:00,666 My dad rules! 97 00:06:01,250 --> 00:06:04,166 So flail as much as you want! My dad's gonna end you, Fred! 98 00:06:04,250 --> 00:06:06,875 His name is not Fred! 99 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 So? Who cares? 100 00:06:23,750 --> 00:06:28,083 I've been visualizing our duel all day. And I'm not gonna lie... 101 00:06:28,583 --> 00:06:30,291 I win every time. 102 00:06:35,958 --> 00:06:40,083 What do you think of that, eh? 103 00:06:40,583 --> 00:06:43,416 I suppose the good news is there's room for improvement. 104 00:06:43,500 --> 00:06:47,666 Good enough to take Jeremi down? 105 00:06:49,333 --> 00:06:50,166 Jeremi? 106 00:06:50,250 --> 00:06:52,708 Do you mean "Sudden Death" Jeremi? 107 00:06:54,416 --> 00:06:56,666 I don't know. That tiny guy. 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,750 Andrzej's cousin. The shrimp. 109 00:06:58,833 --> 00:07:00,708 That's "Sudden Death." 110 00:07:00,791 --> 00:07:03,711 What's with the nickname? Were there a lot of sudden deaths in his family? 111 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Sudden Death 112 00:07:06,125 --> 00:07:08,875 is the fourth-best swordsman in our region. 113 00:07:12,666 --> 00:07:15,750 He's won at least seven recent duels, that I've heard of. 114 00:07:15,833 --> 00:07:19,541 What possessed you to agree to a duel with Sudden Death? 115 00:07:20,583 --> 00:07:21,583 Jeremi. 116 00:07:22,416 --> 00:07:24,750 Can we just call him Jeremi for now, all right? 117 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 All right. 118 00:07:29,958 --> 00:07:32,458 But now I'm starting to wonder if maybe... 119 00:07:33,666 --> 00:07:36,500 Jeremi is visualizing a different outcome. 120 00:07:48,583 --> 00:07:50,166 Um... 121 00:07:50,250 --> 00:07:52,125 Jakub, have you seen Mom? 122 00:07:53,250 --> 00:07:55,541 Uh, she's not lying prostrate in the drawing room? 123 00:07:55,625 --> 00:07:57,875 No. 124 00:07:57,958 --> 00:08:00,666 Is she lying prostrate in her bedroom? 125 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 No. 126 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 No clue, then. 127 00:08:11,666 --> 00:08:13,958 What does my mom need a dress like that for? 128 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 It's not a church dress, right? 129 00:08:15,958 --> 00:08:18,833 Marianka! Is the carriage ready? 130 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Things aren't looking that great right now. 131 00:08:31,333 --> 00:08:34,208 However, Jan Paweł couldn't have chosen a better trainer. 132 00:08:34,291 --> 00:08:36,166 Attack the sack! 133 00:08:36,250 --> 00:08:37,791 I'm a battle-hardened fellow. 134 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 I'm a veteran of many Polish wars. 135 00:08:42,041 --> 00:08:44,500 Now, attack the sack in the fog! 136 00:08:44,583 --> 00:08:47,250 Again! Well done! Duck! 137 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 Come on! Come on! 138 00:08:49,083 --> 00:08:51,541 All the battles went pretty much the same way. 139 00:08:51,625 --> 00:08:52,541 The opening fight... 140 00:08:52,625 --> 00:08:53,958 Now go higher! 141 00:08:54,041 --> 00:08:56,250 The definitive fight... 142 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 And the fight for honor. 143 00:09:07,000 --> 00:09:10,291 Bogdan, you're napping, and the duel is in just a few hours. 144 00:09:10,833 --> 00:09:12,666 I'm not napping, Jan Paweł. 145 00:09:13,416 --> 00:09:15,458 This is a tactical maneuver. 146 00:09:15,541 --> 00:09:17,583 I deployed it in the Battle of Mątwy. 147 00:09:18,083 --> 00:09:19,916 It's called "Playing Dead." 148 00:09:21,416 --> 00:09:25,541 Once you've mastered this part, feel free to add some convulsions to it. 149 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Oh, and no talking. 150 00:09:34,541 --> 00:09:35,791 Dead people don't talk. 151 00:09:35,875 --> 00:09:38,375 Bogdan, I'm not going to play dead. 152 00:09:38,875 --> 00:09:42,041 - Besides, only an idiot would fall for... - Oh, no. Is Uncle dead? 153 00:09:43,041 --> 00:09:46,333 I'd better check if he had any coins, so the peasants don't steal them. 154 00:09:47,000 --> 00:09:50,208 I still got it! 155 00:09:51,708 --> 00:09:54,958 First of all, I just wanted to thank you for giving me a chance. 156 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 This is my first conspiracy, you see, and... 157 00:09:58,625 --> 00:10:01,333 I'm grateful to be going on this journey together. 158 00:10:01,416 --> 00:10:03,833 Wait, so you also wanna escape from the village? 159 00:10:04,916 --> 00:10:06,666 What? No. 160 00:10:06,750 --> 00:10:10,333 I don't want to be hanged. I... I... I meant it metaphorically. 161 00:10:10,416 --> 00:10:12,375 The punishment for escaping is hanging? 162 00:10:13,750 --> 00:10:17,750 - I mean, if they catch you. - Well, is there a chance that they won't? 163 00:10:18,916 --> 00:10:21,250 Hey, Lithuanian! 164 00:10:21,333 --> 00:10:24,041 Did you touch my pile of breadcrumbs? They were right here. 165 00:10:26,791 --> 00:10:28,416 Wait a sec. 166 00:10:29,708 --> 00:10:31,791 A peasant and a Jew in the same room? 167 00:10:33,458 --> 00:10:34,666 You must be plotting. 168 00:10:34,750 --> 00:10:39,250 Uh, no. Not at all. That's just pure antisemitism, you know. 169 00:10:40,000 --> 00:10:40,833 Thank you. 170 00:10:40,916 --> 00:10:42,500 Uh, and anti... 171 00:10:44,666 --> 00:10:46,791 Is there a word for prejudice against peasants? 172 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 There is. Patriotism. 173 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 Be careful. I'm watching the both of you. 174 00:10:56,166 --> 00:10:58,833 I knew it! My face is too revealing. 175 00:10:58,916 --> 00:11:01,833 I'm a shitty plotter! I shouldn't be doing any plotting. 176 00:11:01,916 --> 00:11:04,226 - I should be minding chickens! - Hey. Hey. Hey. Izaak, whoa. 177 00:11:04,250 --> 00:11:06,708 We were talking about my chances. 178 00:11:06,791 --> 00:11:08,000 Your chances? 179 00:11:10,416 --> 00:11:13,000 Well, you do have a chance. 180 00:11:13,791 --> 00:11:16,541 But the question is, have you already made up your mind? 181 00:11:18,291 --> 00:11:21,666 And are you truly ready to abandon everything and everyone you know? 182 00:11:50,166 --> 00:11:51,958 Aniela. 183 00:11:55,458 --> 00:11:57,583 - Aniela, do you have a sec? - I don't. 184 00:11:58,416 --> 00:12:01,291 And even if I did, I still wouldn't have a second for you. 185 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 Aniela? 186 00:12:07,375 --> 00:12:08,375 It's important. 187 00:12:09,666 --> 00:12:10,791 It isn't to me. 188 00:12:30,875 --> 00:12:34,916 - The cormorant is leaving the nest. - Oh, do you enjoy birding? 189 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 No. 190 00:12:38,416 --> 00:12:41,458 The cormorant is leaving the nest. 191 00:12:43,583 --> 00:12:44,583 Hang on. 192 00:12:49,500 --> 00:12:51,000 You're not talking about... 193 00:12:51,583 --> 00:12:52,666 the cormorant. 194 00:12:56,291 --> 00:12:58,166 Wait, am I the cormorant? 195 00:12:59,625 --> 00:13:03,125 Am I failing my... my community? Do I have to leave? 196 00:13:03,625 --> 00:13:04,625 No. 197 00:13:05,166 --> 00:13:07,000 It's me. I'm the cormorant. 198 00:13:08,666 --> 00:13:10,708 Right! 199 00:13:15,333 --> 00:13:16,875 So let's go see... 200 00:13:18,125 --> 00:13:22,500 another cormorant... who can help take care of this. 201 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 Uh, Stasia, Maciej needs to get to Gaworki village. 202 00:13:33,833 --> 00:13:35,666 What? Who? 203 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 This lady's the smuggler? 204 00:13:37,500 --> 00:13:38,708 A varmint! 205 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Oh. No, no. No, no, no, no, no. He's not a varmint. 206 00:13:43,708 --> 00:13:45,541 - She has a thing about varmints. - Mm. 207 00:13:45,625 --> 00:13:47,333 Maciej's a handsome bachelor. 208 00:13:47,416 --> 00:13:48,583 Yes. Handsome. 209 00:13:48,666 --> 00:13:49,666 So what do you want? 210 00:13:50,166 --> 00:13:51,000 You hungry? 211 00:13:51,083 --> 00:13:52,208 No. 212 00:13:52,291 --> 00:13:56,750 - He wants to escape from the estate. - Run away? Oh my God! 213 00:13:56,833 --> 00:13:58,083 Save us, Almighty God! 214 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 - Oh my beloved Mary! Oh my God! - Oh, no. I'm so sorry, ma'am. 215 00:14:01,625 --> 00:14:03,708 My intention wasn't to stress you out like this. 216 00:14:03,791 --> 00:14:05,101 - I'm very sorry. - It's all right. 217 00:14:05,125 --> 00:14:08,791 - Stasia is a professional mourner. - That's right. Go on. 218 00:14:08,875 --> 00:14:10,541 So, Mrs. Stasia. 219 00:14:11,208 --> 00:14:13,541 In Gaworki, a touring theater troupe is waiting for me. 220 00:14:13,625 --> 00:14:17,416 Jesus, no! Oh, Mary! 221 00:14:17,500 --> 00:14:19,166 Oh, Holy Mother above! 222 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 - Oh my God. Oh my God. Oh my God... - No. I can't do this. 223 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 I feel like I'm just a disappointment to her. 224 00:14:25,833 --> 00:14:28,166 - Hey. Stasia. - Sure, sure. Stasia, Stasia! 225 00:14:28,250 --> 00:14:29,666 It's always Stasia! 226 00:14:29,750 --> 00:14:33,375 That's a lot of pressure, you know! And what do I get, huh? 227 00:14:33,458 --> 00:14:35,458 But I'll be fine. 228 00:14:35,541 --> 00:14:38,208 - Say something! She's freaking out. - Okay. 229 00:14:38,291 --> 00:14:40,750 Hey, you know this plan of yours won't work. 230 00:14:40,833 --> 00:14:43,916 Oh, my sweet Mother of God. 231 00:14:44,000 --> 00:14:46,333 Oh God. Oh my God. 232 00:14:50,708 --> 00:14:52,458 Halt! 233 00:14:52,541 --> 00:14:53,375 Whoa. 234 00:14:53,458 --> 00:14:56,875 Who are you? 235 00:14:59,125 --> 00:15:02,958 An old woman with her grandson's corpse. 236 00:15:03,041 --> 00:15:04,208 Which grandson is that? 237 00:15:04,916 --> 00:15:06,250 Which grandson? 238 00:15:06,333 --> 00:15:07,791 Um, well... 239 00:15:09,125 --> 00:15:10,541 Well, you know... 240 00:15:11,333 --> 00:15:14,666 - He was a normal grandson. - You'll have to be more specific. 241 00:15:14,750 --> 00:15:17,875 He was very nice and very handsome. 242 00:15:20,291 --> 00:15:22,666 Nice and handsome? 243 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 - Right. I remember a guy like that. - Mm. 244 00:15:31,708 --> 00:15:33,166 All right. You may go. 245 00:15:33,250 --> 00:15:35,416 Oh, my beloved grandson! 246 00:15:36,666 --> 00:15:39,791 Oh, my sunshine... 247 00:15:39,875 --> 00:15:44,291 Holy Mother of God! 248 00:15:44,375 --> 00:15:46,666 She has really bad luck with her grandsons. 249 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Andrzej, uh... 250 00:16:02,041 --> 00:16:04,666 Due to my fondness for you... 251 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 ...I've decided to forgive your cousin Jeremi. 252 00:16:09,208 --> 00:16:11,541 You forgive him? 253 00:16:14,916 --> 00:16:17,083 If your cousin's willing to apologize to me, 254 00:16:17,166 --> 00:16:19,750 then I'm prepared to forget about the duel. 255 00:16:19,833 --> 00:16:22,750 I've got nothing to apologize for. 256 00:16:24,500 --> 00:16:28,416 You wouldn't have to kneel down, although that would be a nice touch. 257 00:16:30,083 --> 00:16:31,333 I'm not apologizing. 258 00:16:35,666 --> 00:16:36,666 Andrzej, 259 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 I'm going to count down from three, 260 00:16:40,083 --> 00:16:42,333 and that's gonna be your cousin's last chance. 261 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 - Three... - Three... 262 00:16:46,750 --> 00:16:47,750 - Two... - Two... 263 00:16:50,458 --> 00:16:52,291 What'd you say? 264 00:16:53,875 --> 00:16:55,041 I said nothing. 265 00:16:57,208 --> 00:16:59,541 I could've sworn I heard you say, "I'm sorry." 266 00:17:00,625 --> 00:17:02,250 - You didn't? - No. 267 00:17:09,375 --> 00:17:12,625 How do you say it anyway? "I'm sorry" or "I'm sahrrey"? 268 00:17:13,208 --> 00:17:14,848 I know you wanna trick me into saying it. 269 00:17:15,291 --> 00:17:18,333 Six... 270 00:17:18,416 --> 00:17:19,416 - Five... - Five... 271 00:17:24,416 --> 00:17:26,666 I've been dealing with this little problem for a while. 272 00:17:27,708 --> 00:17:31,083 And it finally looks like today the little problem will work itself out. 273 00:17:46,666 --> 00:17:48,041 Cieslaw's carriage is over there. 274 00:17:56,291 --> 00:17:57,958 Unbelievable. 275 00:17:58,041 --> 00:18:01,958 My whole life she's been telling me, "Anielka, there's only one way to behave." 276 00:18:02,041 --> 00:18:04,125 "Your choices are unbecoming for a lady." 277 00:18:04,208 --> 00:18:06,916 We'll see who's unbecoming once I catch her red-handed. 278 00:18:07,000 --> 00:18:08,416 Boy, will she get an earful. 279 00:18:08,500 --> 00:18:09,625 Hey! 280 00:18:11,250 --> 00:18:14,291 - Where did you get that dress? - Lady Zofia gave it to me. 281 00:18:14,791 --> 00:18:17,208 Wh... what do you mean, she gave it to you? 282 00:18:17,708 --> 00:18:19,708 Every week, she brings us gifts. 283 00:18:20,500 --> 00:18:22,125 Maybe you'll get something too. 284 00:18:23,750 --> 00:18:26,000 Hang on. What is this place exactly? 285 00:18:26,083 --> 00:18:27,791 It's a shelter for single mothers. 286 00:18:52,416 --> 00:18:53,708 Well, what can I say? 287 00:18:55,208 --> 00:18:56,666 I'm not proud of myself. 288 00:18:58,458 --> 00:19:00,583 I suspected my mother of the worst things. 289 00:19:06,541 --> 00:19:09,500 Only it turns out she's been secretly coming to this shelter 290 00:19:09,583 --> 00:19:12,208 for single mothers to support those who are in need. 291 00:19:13,666 --> 00:19:15,041 Her and Rozalia. 292 00:19:15,583 --> 00:19:18,333 Two exemplary wives and mothers... 293 00:19:18,416 --> 00:19:22,541 ...who, despite everyday hardships, can still find the time to help others. 294 00:19:24,791 --> 00:19:27,083 I suppose all I can do is wear sackcloth and ashes 295 00:19:27,166 --> 00:19:29,958 and concede that my mother meets the rigorous moral standards 296 00:19:30,041 --> 00:19:31,916 she insists on setting so high. 297 00:19:32,416 --> 00:19:34,958 Case closed. 298 00:19:45,750 --> 00:19:49,333 Now, let your seconds come forward, and they will select your weapons. 299 00:19:49,416 --> 00:19:52,833 You see that, Dad? Nobles are showing up from all around to watch your triumph. 300 00:19:52,916 --> 00:19:55,750 It's a good day to die. 301 00:19:55,833 --> 00:19:57,625 Good to see you. You look healthy! 302 00:19:57,708 --> 00:20:00,541 Mm. You must choose between using a saber 303 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 or a flail. 304 00:20:05,625 --> 00:20:08,750 God, honor, and homeland. 305 00:20:10,291 --> 00:20:14,166 The three most common causes of death among Polish nobles. 306 00:20:14,916 --> 00:20:17,666 Just recently, honor has become the most popular, 307 00:20:18,166 --> 00:20:22,208 which is why we've introduced the option to use flails in the duels. 308 00:20:22,750 --> 00:20:25,250 Otherwise, there'd be a lot more killing. 309 00:20:26,541 --> 00:20:29,375 Ah, what would become of poor Poland 310 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 without its nobility? 311 00:20:33,416 --> 00:20:35,708 Andrzej, which weapon has Jeremi decided to use? 312 00:20:39,791 --> 00:20:41,851 Since we'd like this duel to provide the satisfaction 313 00:20:41,875 --> 00:20:44,708 Jan Paweł so desires, we're choosing the saber. 314 00:20:45,333 --> 00:20:46,333 Jakub? 315 00:20:47,833 --> 00:20:51,500 We're also choosing the saber. Hallelujah! 316 00:21:05,208 --> 00:21:08,416 Jan Paweł, do you have something you want to say? 317 00:21:08,500 --> 00:21:10,583 No. Not at all. 318 00:21:12,166 --> 00:21:14,208 - Therefore, Jakub... - Wait a minute. 319 00:21:15,666 --> 00:21:16,666 Saber... 320 00:21:21,208 --> 00:21:22,708 The flail? 321 00:21:27,583 --> 00:21:30,291 Or an axe? Is it possible to choose an axe? 322 00:21:31,583 --> 00:21:35,916 Yes, but axes will pose a much higher risk of inevitable death. 323 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Oh, excellent. Axes for us. 324 00:21:41,833 --> 00:21:42,833 Your call. 325 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 Axes it is. 326 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Stasia? 327 00:21:56,666 --> 00:21:57,958 From Adamczycha? 328 00:21:58,458 --> 00:22:00,625 - Who's that? - Aniela Adamczewska. 329 00:22:00,708 --> 00:22:03,291 The lord's daughter? You look beautiful. 330 00:22:03,375 --> 00:22:06,833 No, my hair's a mess today. Thank you for the compliment. 331 00:22:06,916 --> 00:22:08,541 What are you doing here alone? 332 00:22:08,625 --> 00:22:11,750 - You shouldn't be here alone. - I know, Stasia. 333 00:22:12,541 --> 00:22:15,125 I don't know. My head's been all over the place. 334 00:22:15,916 --> 00:22:17,958 I thought that my mom might be having an affair. 335 00:22:18,041 --> 00:22:20,458 Oh, Jesus! Oh, Jesus! 336 00:22:20,541 --> 00:22:22,625 - My God. Oh, that's awful. Oh my God. - I know. 337 00:22:22,708 --> 00:22:26,083 I thought she was acting weird, but the weird one was me. 338 00:22:26,583 --> 00:22:28,916 And the worst part is, it's because of a guy. 339 00:22:29,000 --> 00:22:33,083 Holy Mother of God! Is he nice? Handsome? 340 00:22:33,166 --> 00:22:35,541 Is he single? Mm. 341 00:22:35,625 --> 00:22:38,208 Handsome, yes. 342 00:22:38,291 --> 00:22:40,250 - But not very nice. - Ay, ay, ay, ay. 343 00:22:40,333 --> 00:22:42,791 - So he's a varmint, then? - He sure is. 344 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 And we don't have the same social status. He's a peasant. 345 00:22:46,791 --> 00:22:49,958 Oh my God Almighty! Oh, my holy... 346 00:22:50,041 --> 00:22:52,333 I know, Stasia. But what can I do? 347 00:22:52,416 --> 00:22:55,916 The heart wants what it wants. 348 00:22:57,416 --> 00:23:00,166 Oh, Stasia, thank you. 349 00:23:00,250 --> 00:23:02,791 You really are such a good listener. 350 00:23:02,875 --> 00:23:07,041 Oh, go. 351 00:23:14,291 --> 00:23:15,691 When Father started coughing at me, 352 00:23:15,750 --> 00:23:17,976 I figured out what he was telling me right away. He was saying, 353 00:23:18,000 --> 00:23:21,583 "Choose the axe! Choose the axe, Son! Chop, chop, chop, chop!" 354 00:23:21,666 --> 00:23:23,500 Jan Paweł, you're my hero. 355 00:23:23,583 --> 00:23:26,791 I admire your bravery. It takes a lot of courage to face... 356 00:23:26,875 --> 00:23:28,083 Sudden Death. 357 00:23:28,166 --> 00:23:29,666 Can we just call him Jeremi? 358 00:23:30,250 --> 00:23:32,041 Like we always used to up until this morning? 359 00:23:32,625 --> 00:23:34,458 Now before we start the proceedings, 360 00:23:34,541 --> 00:23:37,416 I'm obligated to present you with the warning 361 00:23:37,500 --> 00:23:39,416 from the Chancellor of Health. 362 00:23:40,000 --> 00:23:44,541 Please note that duels carry a risk of death and/or loss of limbs. 363 00:23:44,625 --> 00:23:46,875 Are the opponents ready to begin? 364 00:23:46,958 --> 00:23:49,583 Pater noster, qui es in caelis, 365 00:23:50,166 --> 00:23:51,916 sanctificetur... 366 00:23:53,375 --> 00:23:54,416 nomen tuum. 367 00:23:54,500 --> 00:23:58,250 Homo homini lupus est! Homo homini lupus est! 368 00:23:58,333 --> 00:24:00,541 - Whoo! - All right, gentlemen. 369 00:24:01,083 --> 00:24:02,833 Let the duel begin! 370 00:24:08,458 --> 00:24:09,500 Hey! 371 00:24:10,083 --> 00:24:12,166 - What are you doing? - What's going on? 372 00:24:12,250 --> 00:24:14,833 - Have you both gone crazy? - This isn't the time or place... 373 00:24:14,916 --> 00:24:16,458 Get her out. 374 00:24:16,541 --> 00:24:17,625 Aniela's right! 375 00:24:18,250 --> 00:24:20,458 What are we doing? Are we crazy? 376 00:24:25,458 --> 00:24:26,750 I don't know anymore. 377 00:24:27,958 --> 00:24:30,000 I guess I wanted to impress my son. 378 00:24:30,083 --> 00:24:32,333 To teach him all about honor. 379 00:24:33,583 --> 00:24:36,000 But that's not what matters most in life. 380 00:24:36,708 --> 00:24:41,041 We act all tough. We spend hours comparing swag. 381 00:24:42,458 --> 00:24:44,416 We don't let any slander slide. 382 00:24:44,958 --> 00:24:47,208 But what are we doing this for? 383 00:24:48,375 --> 00:24:50,208 In life, what matters the most is... 384 00:24:50,291 --> 00:24:52,416 To dance like no one's watching? 385 00:24:52,500 --> 00:24:55,833 What? Nah. 386 00:24:57,291 --> 00:25:00,000 The most important thing in life is to impress women. 387 00:25:00,083 --> 00:25:03,541 Look around. Not a single woman here. 388 00:25:03,625 --> 00:25:07,916 I mean, besides my daughter. Women don't care about any of this. 389 00:25:09,625 --> 00:25:12,791 So then. if the women aren't watching us, then why bother? 390 00:25:14,875 --> 00:25:16,500 Isn't that right, Anielka? 391 00:25:18,416 --> 00:25:19,708 Uh, not even close, Dad. 392 00:25:19,791 --> 00:25:21,500 And so, I humbly swear 393 00:25:22,708 --> 00:25:25,375 on my honor, and for my daughter's honor, 394 00:25:27,375 --> 00:25:28,708 that I will not fight this duel. 395 00:25:31,208 --> 00:25:33,750 It's your lucky day, Sudden Death. 396 00:25:34,708 --> 00:25:36,333 We both swore we would fight. 397 00:25:37,458 --> 00:25:40,458 Reneging on a duel is... slander! 398 00:25:40,541 --> 00:25:42,125 - Slander! - Yes! 399 00:25:42,208 --> 00:25:46,500 - Slander! - Slander! Slander! Slander! 400 00:25:46,583 --> 00:25:48,416 My lords, please! That's enough. 401 00:25:49,125 --> 00:25:53,041 Since I won't be fighting, one of you will have to fight for me. 402 00:25:53,541 --> 00:25:56,958 Let's see. 403 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 You there! 404 00:26:01,041 --> 00:26:02,041 Will you do it? 405 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Ready for the privilege of representing... 406 00:26:12,083 --> 00:26:14,708 - That's crazy! - Some of it got on my coat! 407 00:26:18,416 --> 00:26:22,416 Exactly how I would have done it. 408 00:26:26,291 --> 00:26:27,291 I'm sorry. 409 00:26:27,333 --> 00:26:28,375 I gotta go. 410 00:26:32,708 --> 00:26:35,958 Uh, I'll check to see if he had any coins, so the peasants don't steal them. 411 00:26:38,375 --> 00:26:40,291 This wouldn't have happened if you'd fought! 412 00:26:42,875 --> 00:26:46,791 That's fair, but it's sort of too late to reverse it. 413 00:26:47,541 --> 00:26:51,916 So let's all agree that your cousin Jeremi is the honorary winner of the duel. 414 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Congratulations Jeremi. 415 00:26:57,208 --> 00:27:00,291 Yeah, congrats. 416 00:27:06,333 --> 00:27:07,333 Peasant, 417 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 the nobleman is back in the house. 418 00:27:11,333 --> 00:27:12,958 Remove your hat. 419 00:27:15,583 --> 00:27:19,541 You lout. This is the third time in two hours that I've come back, 420 00:27:20,416 --> 00:27:24,041 and, every time, I've asked you to remove your hat. 421 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 And you've ignored me every single time. 422 00:27:28,250 --> 00:27:30,583 Show some respect for your Sarmatian leader, 423 00:27:30,666 --> 00:27:33,166 and take off your blasted hat! 424 00:27:33,250 --> 00:27:35,000 Do you hear me, animal? 425 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 Remove your hat! 426 00:28:00,208 --> 00:28:02,583 The cormorant has left the nest. 427 00:28:07,500 --> 00:28:10,208 Jakub! Jakub! 428 00:28:11,125 --> 00:28:13,708 Jakub! Come quickly! 429 00:28:13,791 --> 00:28:16,083 The Lithuanian has fled! 430 00:28:16,166 --> 00:28:17,926 Are you sure you've got the right Lithuanian? 431 00:28:17,958 --> 00:28:20,458 Yes. It's him. He took his things and vanished. 432 00:28:20,541 --> 00:28:22,809 - I'll believe it when I see it. - He can't have gotten far. 433 00:28:22,833 --> 00:28:24,041 Release the dogs! 434 00:28:30,958 --> 00:28:33,416 Oh, hey, roomie. Want some hot water? 435 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 I just put the kettle on. 436 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 I tried turning the other cheek, 437 00:28:51,208 --> 00:28:53,916 but Jan Paweł's antics have gone on too long. 438 00:28:54,416 --> 00:28:56,333 I'm taking matters into my own hands. 439 00:28:58,833 --> 00:29:00,541 Adamczycha will soon be mine. 440 00:29:03,041 --> 00:29:06,125 Ah! Just don't tell anyone, okay? 441 00:29:06,708 --> 00:29:09,625 I always do that. I spill the beans and then there's no surprise. 442 00:29:09,708 --> 00:29:12,333 So... 443 00:29:13,708 --> 00:29:15,625 Giddy up! Yah! 444 00:29:19,833 --> 00:29:21,833 Yah! 33321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.