Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,784 --> 00:00:05,850
FAMOUS DETECTIVE HOLMES
2
00:01:36,202 --> 00:01:41,633
Mrs. Hudson Is Taken Hostage
3
00:02:05,441 --> 00:02:07,534
You took so many photographs.
4
00:02:07,877 --> 00:02:09,401
They're all of Holmes.
5
00:02:09,879 --> 00:02:11,437
I will see this thing
through to the end.
6
00:02:11,948 --> 00:02:13,882
That's the criminal's way.
7
00:02:15,885 --> 00:02:19,252
Now, I will explain
the entire operation.
8
00:02:20,056 --> 00:02:24,220
We've had to endure so many things
because of our hated enemy, Holmes.
9
00:02:25,061 --> 00:02:26,619
He's thoroughly beaten us.
10
00:02:27,463 --> 00:02:32,560
Our urgent task is to defeat Holmes
and recover our honor.
11
00:02:33,002 --> 00:02:33,991
Urgent task?
12
00:02:34,137 --> 00:02:34,569
I don't know.
13
00:02:35,338 --> 00:02:40,332
I have been thinking of ways
to beat that cunning young man.
14
00:02:40,777 --> 00:02:42,802
There are so many flies in here.
15
00:02:43,212 --> 00:02:45,237
Shut up! Just listen to me!
16
00:02:45,648 --> 00:02:45,977
Yes.
17
00:02:46,916 --> 00:02:50,909
I've been observing Holmes
closely to find his weakness.
18
00:02:51,654 --> 00:02:53,622
And I've finally found it.
19
00:02:54,424 --> 00:02:55,516
Look at this photo.
20
00:02:56,926 --> 00:02:57,392
Look!
21
00:02:58,528 --> 00:02:59,722
Look at his eyes!!
22
00:03:00,530 --> 00:03:01,428
The way he's acting.
23
00:03:02,031 --> 00:03:03,259
Uh?
24
00:03:04,333 --> 00:03:08,201
He is giving those
eyes to only one person.
25
00:03:10,506 --> 00:03:11,404
This person!
26
00:03:13,876 --> 00:03:16,140
I know her! I know this person!
27
00:03:16,879 --> 00:03:18,608
Mrs. Mary Hudson. She's a widow.
28
00:03:18,748 --> 00:03:19,874
Nineteen years old.
29
00:03:20,083 --> 00:03:22,074
She is the owner of the boarding
house where Holmes staying.
30
00:03:22,618 --> 00:03:24,643
I... I want to have this picture.
31
00:03:25,288 --> 00:03:26,949
Then, what are you
going to do professor?
32
00:03:29,759 --> 00:03:31,056
We'll kidnap her.
33
00:03:31,494 --> 00:03:33,860
Kidnap?! This woman?!
34
00:03:34,597 --> 00:03:36,997
We have no choice
if we are to defeat Holmes.
35
00:03:37,233 --> 00:03:38,598
I understand!
36
00:03:39,469 --> 00:03:41,664
You are planning to marry
her after you kidnap her.
37
00:03:41,904 --> 00:03:42,871
No!
38
00:03:43,139 --> 00:03:44,436
Oh, you are so dirty!
39
00:03:44,540 --> 00:03:45,199
Shut up!
40
00:03:46,342 --> 00:03:47,468
You turned red!
41
00:03:47,710 --> 00:03:49,473
You rat!
42
00:04:01,758 --> 00:04:03,225
Oh, another chemistry experiment?
43
00:04:03,893 --> 00:04:06,327
I wouldn't suggest going
in there for a little while.
44
00:04:06,562 --> 00:04:07,586
I'll be sure not to.
45
00:04:07,897 --> 00:04:09,455
Here is a letter, it just arrived.
46
00:04:10,500 --> 00:04:12,058
Oh, I hope this is a request
for an investigation.
47
00:04:14,237 --> 00:04:15,226
Hey, Holmes!
48
00:04:15,605 --> 00:04:17,732
It must be a letter.
I just made a simple deduction.
49
00:04:17,940 --> 00:04:20,340
I heard a doorbell just before.
50
00:04:22,211 --> 00:04:25,908
Anyhow, why don't you stop
this useless experimentation.
51
00:04:26,149 --> 00:04:28,344
My brain would begin
to rot without work.
52
00:04:31,053 --> 00:04:34,352
Car loan, a bill from the
liquor shop and the drug store.
53
00:04:34,757 --> 00:04:36,725
Nothing looks good.
54
00:04:39,395 --> 00:04:40,885
Watson! It's trouble!
55
00:04:41,664 --> 00:04:42,358
All right.
56
00:04:48,070 --> 00:04:49,264
Are you going someplace?
57
00:04:49,572 --> 00:04:52,200
Well, it's not such a big case.
58
00:04:52,408 --> 00:04:53,773
I'll see you.
59
00:04:55,645 --> 00:04:57,476
I'll be back for dinner.
60
00:05:13,996 --> 00:05:16,487
Does Mr. Holmes live here?
61
00:05:16,666 --> 00:05:17,189
Yes.
62
00:05:17,700 --> 00:05:18,860
Hey, carry it in.
63
00:05:19,001 --> 00:05:20,298
Oh, excuse me?
64
00:05:20,503 --> 00:05:23,404
This is our finest coffin
that you ordered.
65
00:05:23,606 --> 00:05:24,732
A coffin?
66
00:05:26,609 --> 00:05:29,976
Excuse me, but this must be
some kind of mistake.
67
00:05:30,213 --> 00:05:31,077
No...
68
00:05:31,247 --> 00:05:33,238
It matches the height perfectly.
69
00:05:33,649 --> 00:05:35,241
Whose height?
70
00:05:35,351 --> 00:05:37,251
Oh, you don't know?
71
00:05:37,954 --> 00:05:40,422
It's yours.
72
00:05:47,797 --> 00:05:49,355
Oh! Perfect!
73
00:05:49,699 --> 00:05:51,189
Careful...
74
00:05:53,002 --> 00:05:55,596
Oh, beautiful.
Just like Snow White.
75
00:05:56,639 --> 00:05:58,266
Is the air hole open?
76
00:05:58,574 --> 00:05:59,598
Of course.
77
00:06:07,350 --> 00:06:08,248
Now!
78
00:06:16,292 --> 00:06:19,693
What a poor joke.
Sending us a fake letter.
79
00:06:19,829 --> 00:06:20,625
Indeed.
80
00:06:23,833 --> 00:06:24,458
Uh?!
81
00:06:27,003 --> 00:06:29,836
This is the plant Mrs. Hudson
was holding when we left here.
82
00:06:32,341 --> 00:06:34,673
I can still smell
some tranquilizer here.
83
00:06:35,511 --> 00:06:36,944
Holmes! Look at this!
84
00:06:41,517 --> 00:06:42,506
Moriarty.
85
00:06:44,186 --> 00:06:46,814
Holmes, I took Mrs. Hudson.
86
00:06:47,023 --> 00:06:51,289
If you care for her safety,
wait quietly for further instructions.
87
00:06:52,194 --> 00:06:54,492
Professor Moriarty.
88
00:06:56,799 --> 00:06:57,731
I see.
89
00:06:57,867 --> 00:07:00,165
He wrote that fake letter.
90
00:07:01,003 --> 00:07:02,334
What can we do Holmes?
91
00:07:03,806 --> 00:07:05,797
We'll just have to wait
for him to contact us.
92
00:07:16,819 --> 00:07:18,116
She isn't waking up.
93
00:07:19,221 --> 00:07:20,518
Is she dead?
94
00:07:20,700 --> 00:07:23,654
Don't worry!
The drug will wear off soon.
95
00:07:26,329 --> 00:07:27,523
But she still hasn't woken up!
96
00:07:27,730 --> 00:07:28,856
She's dead!
97
00:07:29,031 --> 00:07:31,192
What a pest you are!
I said she's just sleeping!
98
00:07:31,667 --> 00:07:34,295
Liar! You killed her!
99
00:07:34,637 --> 00:07:35,535
What?
100
00:07:35,838 --> 00:07:37,203
Don't accuse me like that!
101
00:07:37,373 --> 00:07:40,308
My murders have never
been successful before!
102
00:07:41,077 --> 00:07:42,544
Murder!
103
00:07:42,745 --> 00:07:43,871
What are you doing?!
104
00:07:44,280 --> 00:07:45,247
I'll kill you!
105
00:07:45,414 --> 00:07:47,712
Stop it! Just stop it!
It's dangerous!
106
00:07:47,950 --> 00:07:50,214
I'll die after I kill you!
107
00:07:50,586 --> 00:07:51,883
Don't be so hasty!
108
00:07:52,822 --> 00:07:53,948
I'll kill you!
109
00:07:56,993 --> 00:07:59,553
She came back to life. I'm glad.
110
00:07:59,929 --> 00:08:02,557
I... what happened to me?
111
00:08:02,999 --> 00:08:04,728
See! I told you!
112
00:08:07,370 --> 00:08:07,961
Hurry up!
113
00:08:08,104 --> 00:08:10,800
Just bring coffee or brandy.
No, bring both of them!
114
00:08:11,273 --> 00:08:13,673
We better not talk back to him.
115
00:08:14,010 --> 00:08:15,136
Hurry up!
116
00:08:15,277 --> 00:08:15,868
Yes!
117
00:08:16,145 --> 00:08:17,237
Yes, yes, yes, yes!
118
00:08:17,446 --> 00:08:18,743
You're really slow!
119
00:08:19,615 --> 00:08:21,810
How are you Madam?
120
00:08:22,251 --> 00:08:25,743
It seems like there's a
fatal oversight to this plan.
121
00:08:25,955 --> 00:08:26,649
Shut up!
122
00:08:27,456 --> 00:08:29,822
Hey, this brandy is empty.
123
00:08:30,526 --> 00:08:31,959
I had it the other day.
124
00:08:32,895 --> 00:08:34,385
This was a very expensive brandy!
125
00:08:34,497 --> 00:08:35,225
Hurry up!
126
00:08:35,364 --> 00:08:37,264
I know there's another
one inside your bookshelf.
127
00:08:38,300 --> 00:08:39,562
How'd he know that?
128
00:08:40,469 --> 00:08:43,927
Oh, kidnapped?
Am I being kidnapped?
129
00:08:45,474 --> 00:08:47,669
That's right. You are my prisoner.
130
00:08:47,877 --> 00:08:50,141
If you behave,
I won't take your life.
131
00:08:50,479 --> 00:08:53,107
Which would you prefer?
Coffee or brandy?
132
00:08:53,949 --> 00:08:55,746
Well, I'd like to have brandy.
133
00:08:56,152 --> 00:08:58,120
Here, please help yourself,
but it's not an expensive one.
134
00:08:58,988 --> 00:09:00,615
You seem like a good person.
135
00:09:00,990 --> 00:09:01,888
What's you name?
136
00:09:03,259 --> 00:09:05,591
She said I'm a good person!
137
00:09:05,861 --> 00:09:07,089
What am I gonna do?
138
00:09:08,431 --> 00:09:09,728
I... I'm Smiley.
139
00:09:10,166 --> 00:09:11,428
Enough of this!
140
00:09:14,870 --> 00:09:17,464
This is my secret hideout.
141
00:09:19,642 --> 00:09:22,509
No matter how loud you scream,
nobody will come to help.
142
00:09:23,712 --> 00:09:26,806
Don't you have a wife, Professor?
143
00:09:27,450 --> 00:09:28,382
A wife?
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,615
Who would want such a thing?!
145
00:09:31,353 --> 00:09:32,081
But...
146
00:09:40,096 --> 00:09:41,825
Is this place so dirty?
147
00:09:42,531 --> 00:09:44,328
I'm so used to it.
148
00:09:44,900 --> 00:09:49,496
Well, if I have to stay here a while,
can I clean up?
149
00:09:49,839 --> 00:09:52,899
Clean up? I'm a busy person.
150
00:09:53,075 --> 00:09:54,565
I don't have time
to do housework.
151
00:09:54,810 --> 00:09:57,005
I won't make any trouble for you.
152
00:09:58,013 --> 00:10:00,004
Both of you, could you help me?
153
00:10:00,282 --> 00:10:02,079
Yes, we'll be happy to!
154
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
Have a nice day!
155
00:10:06,622 --> 00:10:08,317
Is this going to be all right?
156
00:10:13,662 --> 00:10:14,629
Moriarty.
157
00:10:14,797 --> 00:10:16,560
It's already past the time
we were supposed to meet.
158
00:10:18,100 --> 00:10:20,466
I've been here for a long time.
159
00:10:21,837 --> 00:10:23,805
Pick up the phone Mr. Holmes.
160
00:10:24,640 --> 00:10:25,800
A thread phone.
161
00:10:26,775 --> 00:10:28,140
Don't pull so hard.
162
00:10:28,344 --> 00:10:29,971
What are your terms, Moriarty?
163
00:10:30,579 --> 00:10:33,241
Good! You are so submissive, Holmes.
164
00:10:34,116 --> 00:10:35,913
Well, it's no big deal.
165
00:10:36,085 --> 00:10:38,280
You just have to do one task for me.
166
00:10:38,541 --> 00:10:42,851
By tomorrow, I want you to steal
famous portrait, La Giconda...
167
00:10:42,992 --> 00:10:46,860
now on exhibit
at the National Gallery.
168
00:10:48,164 --> 00:10:50,564
And you want to
exchange it for Mrs. Hudson?
169
00:10:50,950 --> 00:10:52,055
That's right.
170
00:10:52,171 --> 00:10:53,962
She's a very attractive woman.
171
00:10:54,136 --> 00:10:57,401
I assume that losing her
would be a great loss.
172
00:11:03,345 --> 00:11:05,040
Busy! Busy!
173
00:11:11,687 --> 00:11:12,312
Inspector.
174
00:11:14,053 --> 00:11:16,887
I received this letter just now.
175
00:11:17,077 --> 00:11:17,488
What?
176
00:11:18,500 --> 00:11:20,100
I'm sure it's just some complaint...
177
00:11:20,129 --> 00:11:22,297
Like the neighbor's cat
is making too much noise.
178
00:11:25,601 --> 00:11:27,536
"I am going to steal the
masterpiece La Giconda's..."
179
00:11:27,536 --> 00:11:30,562
"from the National Gallery, tomorrow."
180
00:11:31,140 --> 00:11:34,701
"It's no use trying to guard it.
S.H."
181
00:11:37,980 --> 00:11:42,417
Uh?! This smell's like...
pipe tobacco and chemicals.
182
00:11:43,352 --> 00:11:44,046
It can't be...
183
00:11:44,220 --> 00:11:45,847
No, it can't be!
184
00:11:46,288 --> 00:11:47,277
It can't be!!
185
00:11:55,497 --> 00:11:57,727
Well, I'll have a drink
and go to sleep.
186
00:12:10,246 --> 00:12:12,339
Did I come back to the wrong house?
187
00:12:14,016 --> 00:12:16,177
Oh, are you already home?
188
00:12:16,285 --> 00:12:18,810
Oh! E... Excuse me but what is this?
189
00:12:18,900 --> 00:12:20,821
It's gotten a little cleaner,
hasn't it?
190
00:12:21,500 --> 00:12:22,922
I'll serve dinner right away.
191
00:12:23,240 --> 00:12:25,123
Please put your hat
and coat on the rack.
192
00:12:25,861 --> 00:12:27,556
Y... yes.
193
00:12:33,636 --> 00:12:34,694
Oh!
194
00:12:38,874 --> 00:12:40,671
Welcome home Professor.
195
00:12:44,980 --> 00:12:46,004
What is this?
196
00:12:46,282 --> 00:12:47,340
Here, please sit.
197
00:12:47,516 --> 00:12:48,380
Y... yes.
198
00:12:51,887 --> 00:12:54,355
I hope you will like this.
199
00:12:55,357 --> 00:12:56,150
Oh!
200
00:12:56,200 --> 00:12:58,419
Great! Great! Great!
201
00:12:59,895 --> 00:13:01,886
This is the smell of kidney pie.
202
00:13:02,531 --> 00:13:05,989
Mr. Smiley told me
that you love kidney pie.
203
00:13:06,168 --> 00:13:08,466
T... Then did you make this for me?
204
00:13:14,209 --> 00:13:16,006
What's wrong Professor?
205
00:13:17,112 --> 00:13:19,137
I know.
You have a stomachache.
206
00:13:19,348 --> 00:13:22,044
No! I'm touched!
207
00:13:22,484 --> 00:13:25,647
This is... the first time anyone...
208
00:13:25,854 --> 00:13:26,821
I'm deeply moved.
209
00:13:27,723 --> 00:13:29,953
I understand that feeling.
210
00:13:31,794 --> 00:13:35,252
But a game is a game.
I can't loosen up my plan.
211
00:13:35,698 --> 00:13:37,689
Sure. I know my situation.
212
00:13:38,033 --> 00:13:39,591
Work is work.
213
00:13:39,735 --> 00:13:43,728
Here, please eat this.
I've made many more dishes.
214
00:13:45,007 --> 00:13:47,066
Let's eat!
215
00:13:47,242 --> 00:13:50,871
Delicious! Tasty!
216
00:13:58,020 --> 00:14:01,581
Win, lose, win, lose, win.
217
00:14:01,857 --> 00:14:05,156
Lose, win, lose...
218
00:14:05,894 --> 00:14:09,091
Ah... win!!
219
00:14:11,033 --> 00:14:15,094
Damn!
220
00:14:18,107 --> 00:14:18,835
I want to win.
221
00:14:19,108 --> 00:14:21,474
I must beat Holmes this time.
222
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
If I can beat him...
223
00:14:24,546 --> 00:14:26,241
Oh, are you going out?
224
00:14:26,415 --> 00:14:29,873
Well, just launching a surprise
attack on the National Bank.
225
00:14:30,052 --> 00:14:30,848
Do a good job!
226
00:14:31,220 --> 00:14:33,051
Please come back for dinner.
227
00:14:33,155 --> 00:14:33,917
Alright!
228
00:14:37,993 --> 00:14:39,483
How wonderful!
229
00:14:41,764 --> 00:14:44,597
I'm going to win!
I will absolutely win this time!
230
00:14:49,071 --> 00:14:50,100
How is everything?
231
00:14:50,105 --> 00:14:50,469
Good.
232
00:14:51,373 --> 00:14:52,965
There is no sign of movement, yet.
233
00:14:53,208 --> 00:14:55,005
They've been like that
for the last three hours.
234
00:14:57,112 --> 00:15:01,446
I think it's just a phony letter,
but just to make sure, keep watching.
235
00:15:01,550 --> 00:15:02,073
Yes sir.
236
00:15:02,918 --> 00:15:04,886
Has anyone else
left the house?
237
00:15:05,821 --> 00:15:08,051
An old couple came
out a little while ago.
238
00:15:08,200 --> 00:15:08,621
What?!
239
00:15:10,600 --> 00:15:11,456
Could it be...
240
00:15:12,027 --> 00:15:12,516
Come on!
241
00:15:14,200 --> 00:15:15,195
What's going on?!
242
00:15:15,330 --> 00:15:16,592
Didn't you read the original work?!
243
00:15:25,574 --> 00:15:26,438
Just as I thought.
244
00:15:27,109 --> 00:15:28,804
Place guards all around the museum!
245
00:15:29,111 --> 00:15:29,372
Yes!
246
00:15:30,612 --> 00:15:31,738
They're really going to do it.
247
00:15:32,214 --> 00:15:34,148
Was that detective watching us?
248
00:15:34,383 --> 00:15:36,044
Yes, he's working for Lestrade.
249
00:15:36,351 --> 00:15:38,285
Moriarty must have tipped them off.
250
00:15:38,487 --> 00:15:40,079
But he wants to get the portrait.
251
00:15:40,322 --> 00:15:43,084
No, what he really wants
is to get me arrested.
252
00:15:43,459 --> 00:15:44,483
I see.
253
00:15:55,404 --> 00:15:56,393
Has anything happened?
254
00:15:56,605 --> 00:15:57,936
No, not so far.
255
00:16:02,644 --> 00:16:06,239
There are so many police.
Holmes might have a difficult time.
256
00:16:33,008 --> 00:16:34,669
Rats! Help me!
257
00:16:35,244 --> 00:16:36,506
You're so heavy!
258
00:16:39,314 --> 00:16:40,076
Let me through.
259
00:16:40,182 --> 00:16:40,944
What's going on?!
260
00:16:41,149 --> 00:16:41,945
Let me through.
261
00:16:42,050 --> 00:16:42,778
What's going on?!
262
00:16:43,018 --> 00:16:45,145
There are rats!
Coming out all over!
263
00:16:45,554 --> 00:16:46,213
What?!
264
00:16:47,789 --> 00:16:48,380
It's gone!
265
00:16:51,827 --> 00:16:52,919
Damn!
266
00:16:53,729 --> 00:16:54,957
Oh, no!
267
00:16:56,398 --> 00:16:57,922
He left a letter.
268
00:16:58,166 --> 00:16:59,895
"I'll hide this for a little while."
269
00:17:00,135 --> 00:17:03,036
"Please don't worry.
I will return it by tomorrow. "
270
00:17:04,706 --> 00:17:06,571
How can I not worry?!
271
00:17:08,343 --> 00:17:09,469
Be quiet!
272
00:17:10,779 --> 00:17:12,303
Nobody move!
273
00:17:12,881 --> 00:17:14,940
If you move even an inch,
I will arrest you!
274
00:17:15,584 --> 00:17:20,578
The thief must be hiding here.
I will check them all one by one.
275
00:17:27,262 --> 00:17:30,959
The portrait isn't small,
so it's not so easy to hide.
276
00:17:31,400 --> 00:17:33,368
He is the last man.
277
00:17:33,468 --> 00:17:35,936
We've already checked all the women,
but we couldn't find anything.
278
00:17:36,171 --> 00:17:37,138
I see.
279
00:17:39,007 --> 00:17:40,872
Wait, I think I've
seen you somewhere.
280
00:17:41,610 --> 00:17:42,634
Ouch!
281
00:17:43,912 --> 00:17:45,436
I'm sorry.
282
00:17:46,281 --> 00:17:47,509
How rude!
283
00:17:48,016 --> 00:17:50,177
Please excuse me.
284
00:17:56,391 --> 00:17:58,291
Do I have to get
into that coffin again?
285
00:17:58,360 --> 00:18:01,227
Yes, after that, I will take you home.
286
00:18:01,863 --> 00:18:03,455
This must be another trap.
287
00:18:03,532 --> 00:18:04,260
Yes, probably.
288
00:18:07,500 --> 00:18:09,465
We'll be arriving shortly at the
location they designated.
289
00:18:09,671 --> 00:18:12,640
Excellent!
This time I'll catch the thief!
290
00:18:22,400 --> 00:18:24,245
I brought the portrait as I promised.
291
00:18:24,386 --> 00:18:25,512
Where is Mrs. Hudson?
292
00:18:29,558 --> 00:18:32,356
Mrs. Hudson, are you all right?!
293
00:18:32,894 --> 00:18:34,122
Yes!
294
00:18:34,363 --> 00:18:37,594
Well, let me see the beauty
that you brought.
295
00:18:40,035 --> 00:18:46,167
That is the greatest treasure
in all history... the Mona Lisa!
296
00:18:47,609 --> 00:18:50,806
What kind of outrageous
thing did you do?!
297
00:18:51,013 --> 00:18:53,538
You acted just like a thief!
298
00:18:54,349 --> 00:18:57,045
Oh my god!
The Detective stole the portrait!
299
00:18:57,185 --> 00:18:59,449
Police!
300
00:18:59,988 --> 00:19:01,785
Yes!
301
00:19:03,425 --> 00:19:04,722
Police!
302
00:19:04,893 --> 00:19:07,555
There is the thief who
stole the famous portrait!
303
00:19:07,863 --> 00:19:09,558
You tricked me Moriarty!
304
00:19:09,665 --> 00:19:11,462
You are under arrest
for art theft!
305
00:19:11,600 --> 00:19:13,625
Don't say I tricked you.
People might think it's true.
306
00:19:16,605 --> 00:19:19,039
You villain! Moriarty, you
have the mind of an eggplant!
307
00:19:19,174 --> 00:19:20,607
Don't think you can
get away with this!
308
00:19:20,709 --> 00:19:23,735
That's the line I wanted to hear!
309
00:19:32,554 --> 00:19:34,715
Oh no, it's broken.
310
00:19:35,023 --> 00:19:38,117
What did you do to that
treasure of all mankind?!
311
00:19:38,260 --> 00:19:40,285
Please explain to him, Inspector.
312
00:19:40,362 --> 00:19:41,294
All right.
313
00:19:41,830 --> 00:19:45,129
I just stood in front of the empty
frame with amazement.
314
00:19:45,267 --> 00:19:49,897
But the painting was merely
covered by a piece of paper.
315
00:19:50,072 --> 00:19:52,233
And on the back of
the paper was a note...
316
00:19:52,340 --> 00:19:54,535
with the entire account
of this incident.
317
00:19:55,343 --> 00:19:57,072
This portrait is a copy.
318
00:19:58,013 --> 00:19:59,981
What?!
319
00:20:01,717 --> 00:20:03,184
I guess we lost again.
320
00:20:03,251 --> 00:20:03,979
Yeah.
321
00:20:07,289 --> 00:20:11,123
Excellent Holmes,
but you haven't won just yet.
322
00:20:11,359 --> 00:20:13,224
The hostage is in my hands.
323
00:20:13,328 --> 00:20:16,661
Or are you going to jump
the river to get her back?
324
00:20:17,265 --> 00:20:18,823
I guess he still doesn't understand.
325
00:20:18,900 --> 00:20:19,764
Elementary.
326
00:20:20,235 --> 00:20:23,329
This river is so shallow,
even a child can cross it!
327
00:20:23,605 --> 00:20:24,799
What?
328
00:20:26,241 --> 00:20:28,266
You're right, I can
see fish swimming...
329
00:20:30,479 --> 00:20:32,037
No good! Retreat!
330
00:20:32,114 --> 00:20:32,876
Be careful.
331
00:20:44,993 --> 00:20:46,824
Get them!
332
00:20:50,632 --> 00:20:51,394
Heave-ho!
333
00:20:51,900 --> 00:20:52,628
Heave-ho!
334
00:20:52,801 --> 00:20:53,495
Heave-ho!
335
00:20:54,069 --> 00:20:56,833
This is it!
Hang on tight!
336
00:20:57,472 --> 00:20:58,769
Let's go!
337
00:21:07,749 --> 00:21:09,649
Go around! Go around!
338
00:21:15,223 --> 00:21:17,418
Mrs. Hudson, are you all right?
339
00:21:18,800 --> 00:21:19,790
Good, you didn't get hurt.
340
00:21:19,861 --> 00:21:21,658
We lost again.
341
00:21:21,840 --> 00:21:25,799
I really should take you home,
but I have to say goodbye here.
342
00:21:26,268 --> 00:21:29,066
If I ever have the chance,
we can see each other again.
343
00:21:30,772 --> 00:21:35,539
If I had met you earlier, my life
would have changed for the better.
344
00:21:36,178 --> 00:21:37,975
But I promise one thing.
345
00:21:38,146 --> 00:21:41,445
I will never let you become
involved in my work again.
346
00:21:41,716 --> 00:21:42,512
See you.
347
00:21:44,186 --> 00:21:46,950
This is my treasure,
but I'll give it to you.
348
00:21:47,022 --> 00:21:47,716
Oh.
349
00:21:48,890 --> 00:21:50,790
I'll give you my marble.
350
00:21:50,892 --> 00:21:51,881
Thank you.
351
00:21:51,960 --> 00:21:52,927
Good bye!
352
00:21:53,128 --> 00:21:54,288
Good bye!
353
00:21:54,462 --> 00:21:55,520
Hurry up!
354
00:21:55,764 --> 00:21:56,992
Please take care!
355
00:21:58,099 --> 00:21:59,225
Good bye!
356
00:22:03,738 --> 00:22:04,796
Mrs. Hudson.
357
00:22:04,873 --> 00:22:05,840
Are you all right?
358
00:22:05,941 --> 00:22:07,602
You finally arrived.
359
00:22:08,043 --> 00:22:09,010
I'm sorry.
360
00:22:09,077 --> 00:22:10,305
You must have had an awful time.
361
00:22:10,412 --> 00:22:11,709
Look at this.
362
00:22:15,183 --> 00:22:16,013
Uh?
363
00:22:18,787 --> 00:22:21,779
It's the first time I've had
something so worth cleaning.
364
00:22:22,657 --> 00:22:23,581
What?
365
00:22:28,663 --> 00:22:31,860
Wait! Wait!
366
00:23:57,552 --> 00:24:00,947
In the sky over London, a monster
bird "Steramadon" appeared.
367
00:24:01,623 --> 00:24:03,188
The public square was in a panic.
368
00:24:03,291 --> 00:24:06,000
Professor Moriarty took
advantage of the chaos...
369
00:24:06,027 --> 00:24:11,424
and stole the blue ruby,
the only one of it's kind in the world.
370
00:24:12,500 --> 00:24:17,863
If you ever find yourself in a mystery,
please come see us at Baker Street.
371
00:24:19,407 --> 00:24:22,843
Blue Ruby
24855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.