All language subtitles for [Moozzi2] Sherlock Hound - 04 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,784 --> 00:00:05,850 FAMOUS DETECTIVE HOLMES 2 00:01:36,202 --> 00:01:41,633 Mrs. Hudson Is Taken Hostage 3 00:02:05,441 --> 00:02:07,534 You took so many photographs. 4 00:02:07,877 --> 00:02:09,401 They're all of Holmes. 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,437 I will see this thing through to the end. 6 00:02:11,948 --> 00:02:13,882 That's the criminal's way. 7 00:02:15,885 --> 00:02:19,252 Now, I will explain the entire operation. 8 00:02:20,056 --> 00:02:24,220 We've had to endure so many things because of our hated enemy, Holmes. 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,619 He's thoroughly beaten us. 10 00:02:27,463 --> 00:02:32,560 Our urgent task is to defeat Holmes and recover our honor. 11 00:02:33,002 --> 00:02:33,991 Urgent task? 12 00:02:34,137 --> 00:02:34,569 I don't know. 13 00:02:35,338 --> 00:02:40,332 I have been thinking of ways to beat that cunning young man. 14 00:02:40,777 --> 00:02:42,802 There are so many flies in here. 15 00:02:43,212 --> 00:02:45,237 Shut up! Just listen to me! 16 00:02:45,648 --> 00:02:45,977 Yes. 17 00:02:46,916 --> 00:02:50,909 I've been observing Holmes closely to find his weakness. 18 00:02:51,654 --> 00:02:53,622 And I've finally found it. 19 00:02:54,424 --> 00:02:55,516 Look at this photo. 20 00:02:56,926 --> 00:02:57,392 Look! 21 00:02:58,528 --> 00:02:59,722 Look at his eyes!! 22 00:03:00,530 --> 00:03:01,428 The way he's acting. 23 00:03:02,031 --> 00:03:03,259 Uh? 24 00:03:04,333 --> 00:03:08,201 He is giving those eyes to only one person. 25 00:03:10,506 --> 00:03:11,404 This person! 26 00:03:13,876 --> 00:03:16,140 I know her! I know this person! 27 00:03:16,879 --> 00:03:18,608 Mrs. Mary Hudson. She's a widow. 28 00:03:18,748 --> 00:03:19,874 Nineteen years old. 29 00:03:20,083 --> 00:03:22,074 She is the owner of the boarding house where Holmes staying. 30 00:03:22,618 --> 00:03:24,643 I... I want to have this picture. 31 00:03:25,288 --> 00:03:26,949 Then, what are you going to do professor? 32 00:03:29,759 --> 00:03:31,056 We'll kidnap her. 33 00:03:31,494 --> 00:03:33,860 Kidnap?! This woman?! 34 00:03:34,597 --> 00:03:36,997 We have no choice if we are to defeat Holmes. 35 00:03:37,233 --> 00:03:38,598 I understand! 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,664 You are planning to marry her after you kidnap her. 37 00:03:41,904 --> 00:03:42,871 No! 38 00:03:43,139 --> 00:03:44,436 Oh, you are so dirty! 39 00:03:44,540 --> 00:03:45,199 Shut up! 40 00:03:46,342 --> 00:03:47,468 You turned red! 41 00:03:47,710 --> 00:03:49,473 You rat! 42 00:04:01,758 --> 00:04:03,225 Oh, another chemistry experiment? 43 00:04:03,893 --> 00:04:06,327 I wouldn't suggest going in there for a little while. 44 00:04:06,562 --> 00:04:07,586 I'll be sure not to. 45 00:04:07,897 --> 00:04:09,455 Here is a letter, it just arrived. 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,058 Oh, I hope this is a request for an investigation. 47 00:04:14,237 --> 00:04:15,226 Hey, Holmes! 48 00:04:15,605 --> 00:04:17,732 It must be a letter. I just made a simple deduction. 49 00:04:17,940 --> 00:04:20,340 I heard a doorbell just before. 50 00:04:22,211 --> 00:04:25,908 Anyhow, why don't you stop this useless experimentation. 51 00:04:26,149 --> 00:04:28,344 My brain would begin to rot without work. 52 00:04:31,053 --> 00:04:34,352 Car loan, a bill from the liquor shop and the drug store. 53 00:04:34,757 --> 00:04:36,725 Nothing looks good. 54 00:04:39,395 --> 00:04:40,885 Watson! It's trouble! 55 00:04:41,664 --> 00:04:42,358 All right. 56 00:04:48,070 --> 00:04:49,264 Are you going someplace? 57 00:04:49,572 --> 00:04:52,200 Well, it's not such a big case. 58 00:04:52,408 --> 00:04:53,773 I'll see you. 59 00:04:55,645 --> 00:04:57,476 I'll be back for dinner. 60 00:05:13,996 --> 00:05:16,487 Does Mr. Holmes live here? 61 00:05:16,666 --> 00:05:17,189 Yes. 62 00:05:17,700 --> 00:05:18,860 Hey, carry it in. 63 00:05:19,001 --> 00:05:20,298 Oh, excuse me? 64 00:05:20,503 --> 00:05:23,404 This is our finest coffin that you ordered. 65 00:05:23,606 --> 00:05:24,732 A coffin? 66 00:05:26,609 --> 00:05:29,976 Excuse me, but this must be some kind of mistake. 67 00:05:30,213 --> 00:05:31,077 No... 68 00:05:31,247 --> 00:05:33,238 It matches the height perfectly. 69 00:05:33,649 --> 00:05:35,241 Whose height? 70 00:05:35,351 --> 00:05:37,251 Oh, you don't know? 71 00:05:37,954 --> 00:05:40,422 It's yours. 72 00:05:47,797 --> 00:05:49,355 Oh! Perfect! 73 00:05:49,699 --> 00:05:51,189 Careful... 74 00:05:53,002 --> 00:05:55,596 Oh, beautiful. Just like Snow White. 75 00:05:56,639 --> 00:05:58,266 Is the air hole open? 76 00:05:58,574 --> 00:05:59,598 Of course. 77 00:06:07,350 --> 00:06:08,248 Now! 78 00:06:16,292 --> 00:06:19,693 What a poor joke. Sending us a fake letter. 79 00:06:19,829 --> 00:06:20,625 Indeed. 80 00:06:23,833 --> 00:06:24,458 Uh?! 81 00:06:27,003 --> 00:06:29,836 This is the plant Mrs. Hudson was holding when we left here. 82 00:06:32,341 --> 00:06:34,673 I can still smell some tranquilizer here. 83 00:06:35,511 --> 00:06:36,944 Holmes! Look at this! 84 00:06:41,517 --> 00:06:42,506 Moriarty. 85 00:06:44,186 --> 00:06:46,814 Holmes, I took Mrs. Hudson. 86 00:06:47,023 --> 00:06:51,289 If you care for her safety, wait quietly for further instructions. 87 00:06:52,194 --> 00:06:54,492 Professor Moriarty. 88 00:06:56,799 --> 00:06:57,731 I see. 89 00:06:57,867 --> 00:07:00,165 He wrote that fake letter. 90 00:07:01,003 --> 00:07:02,334 What can we do Holmes? 91 00:07:03,806 --> 00:07:05,797 We'll just have to wait for him to contact us. 92 00:07:16,819 --> 00:07:18,116 She isn't waking up. 93 00:07:19,221 --> 00:07:20,518 Is she dead? 94 00:07:20,700 --> 00:07:23,654 Don't worry! The drug will wear off soon. 95 00:07:26,329 --> 00:07:27,523 But she still hasn't woken up! 96 00:07:27,730 --> 00:07:28,856 She's dead! 97 00:07:29,031 --> 00:07:31,192 What a pest you are! I said she's just sleeping! 98 00:07:31,667 --> 00:07:34,295 Liar! You killed her! 99 00:07:34,637 --> 00:07:35,535 What? 100 00:07:35,838 --> 00:07:37,203 Don't accuse me like that! 101 00:07:37,373 --> 00:07:40,308 My murders have never been successful before! 102 00:07:41,077 --> 00:07:42,544 Murder! 103 00:07:42,745 --> 00:07:43,871 What are you doing?! 104 00:07:44,280 --> 00:07:45,247 I'll kill you! 105 00:07:45,414 --> 00:07:47,712 Stop it! Just stop it! It's dangerous! 106 00:07:47,950 --> 00:07:50,214 I'll die after I kill you! 107 00:07:50,586 --> 00:07:51,883 Don't be so hasty! 108 00:07:52,822 --> 00:07:53,948 I'll kill you! 109 00:07:56,993 --> 00:07:59,553 She came back to life. I'm glad. 110 00:07:59,929 --> 00:08:02,557 I... what happened to me? 111 00:08:02,999 --> 00:08:04,728 See! I told you! 112 00:08:07,370 --> 00:08:07,961 Hurry up! 113 00:08:08,104 --> 00:08:10,800 Just bring coffee or brandy. No, bring both of them! 114 00:08:11,273 --> 00:08:13,673 We better not talk back to him. 115 00:08:14,010 --> 00:08:15,136 Hurry up! 116 00:08:15,277 --> 00:08:15,868 Yes! 117 00:08:16,145 --> 00:08:17,237 Yes, yes, yes, yes! 118 00:08:17,446 --> 00:08:18,743 You're really slow! 119 00:08:19,615 --> 00:08:21,810 How are you Madam? 120 00:08:22,251 --> 00:08:25,743 It seems like there's a fatal oversight to this plan. 121 00:08:25,955 --> 00:08:26,649 Shut up! 122 00:08:27,456 --> 00:08:29,822 Hey, this brandy is empty. 123 00:08:30,526 --> 00:08:31,959 I had it the other day. 124 00:08:32,895 --> 00:08:34,385 This was a very expensive brandy! 125 00:08:34,497 --> 00:08:35,225 Hurry up! 126 00:08:35,364 --> 00:08:37,264 I know there's another one inside your bookshelf. 127 00:08:38,300 --> 00:08:39,562 How'd he know that? 128 00:08:40,469 --> 00:08:43,927 Oh, kidnapped? Am I being kidnapped? 129 00:08:45,474 --> 00:08:47,669 That's right. You are my prisoner. 130 00:08:47,877 --> 00:08:50,141 If you behave, I won't take your life. 131 00:08:50,479 --> 00:08:53,107 Which would you prefer? Coffee or brandy? 132 00:08:53,949 --> 00:08:55,746 Well, I'd like to have brandy. 133 00:08:56,152 --> 00:08:58,120 Here, please help yourself, but it's not an expensive one. 134 00:08:58,988 --> 00:09:00,615 You seem like a good person. 135 00:09:00,990 --> 00:09:01,888 What's you name? 136 00:09:03,259 --> 00:09:05,591 She said I'm a good person! 137 00:09:05,861 --> 00:09:07,089 What am I gonna do? 138 00:09:08,431 --> 00:09:09,728 I... I'm Smiley. 139 00:09:10,166 --> 00:09:11,428 Enough of this! 140 00:09:14,870 --> 00:09:17,464 This is my secret hideout. 141 00:09:19,642 --> 00:09:22,509 No matter how loud you scream, nobody will come to help. 142 00:09:23,712 --> 00:09:26,806 Don't you have a wife, Professor? 143 00:09:27,450 --> 00:09:28,382 A wife? 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,615 Who would want such a thing?! 145 00:09:31,353 --> 00:09:32,081 But... 146 00:09:40,096 --> 00:09:41,825 Is this place so dirty? 147 00:09:42,531 --> 00:09:44,328 I'm so used to it. 148 00:09:44,900 --> 00:09:49,496 Well, if I have to stay here a while, can I clean up? 149 00:09:49,839 --> 00:09:52,899 Clean up? I'm a busy person. 150 00:09:53,075 --> 00:09:54,565 I don't have time to do housework. 151 00:09:54,810 --> 00:09:57,005 I won't make any trouble for you. 152 00:09:58,013 --> 00:10:00,004 Both of you, could you help me? 153 00:10:00,282 --> 00:10:02,079 Yes, we'll be happy to! 154 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 Have a nice day! 155 00:10:06,622 --> 00:10:08,317 Is this going to be all right? 156 00:10:13,662 --> 00:10:14,629 Moriarty. 157 00:10:14,797 --> 00:10:16,560 It's already past the time we were supposed to meet. 158 00:10:18,100 --> 00:10:20,466 I've been here for a long time. 159 00:10:21,837 --> 00:10:23,805 Pick up the phone Mr. Holmes. 160 00:10:24,640 --> 00:10:25,800 A thread phone. 161 00:10:26,775 --> 00:10:28,140 Don't pull so hard. 162 00:10:28,344 --> 00:10:29,971 What are your terms, Moriarty? 163 00:10:30,579 --> 00:10:33,241 Good! You are so submissive, Holmes. 164 00:10:34,116 --> 00:10:35,913 Well, it's no big deal. 165 00:10:36,085 --> 00:10:38,280 You just have to do one task for me. 166 00:10:38,541 --> 00:10:42,851 By tomorrow, I want you to steal famous portrait, La Giconda... 167 00:10:42,992 --> 00:10:46,860 now on exhibit at the National Gallery. 168 00:10:48,164 --> 00:10:50,564 And you want to exchange it for Mrs. Hudson? 169 00:10:50,950 --> 00:10:52,055 That's right. 170 00:10:52,171 --> 00:10:53,962 She's a very attractive woman. 171 00:10:54,136 --> 00:10:57,401 I assume that losing her would be a great loss. 172 00:11:03,345 --> 00:11:05,040 Busy! Busy! 173 00:11:11,687 --> 00:11:12,312 Inspector. 174 00:11:14,053 --> 00:11:16,887 I received this letter just now. 175 00:11:17,077 --> 00:11:17,488 What? 176 00:11:18,500 --> 00:11:20,100 I'm sure it's just some complaint... 177 00:11:20,129 --> 00:11:22,297 Like the neighbor's cat is making too much noise. 178 00:11:25,601 --> 00:11:27,536 "I am going to steal the masterpiece La Giconda's..." 179 00:11:27,536 --> 00:11:30,562 "from the National Gallery, tomorrow." 180 00:11:31,140 --> 00:11:34,701 "It's no use trying to guard it. S.H." 181 00:11:37,980 --> 00:11:42,417 Uh?! This smell's like... pipe tobacco and chemicals. 182 00:11:43,352 --> 00:11:44,046 It can't be... 183 00:11:44,220 --> 00:11:45,847 No, it can't be! 184 00:11:46,288 --> 00:11:47,277 It can't be!! 185 00:11:55,497 --> 00:11:57,727 Well, I'll have a drink and go to sleep. 186 00:12:10,246 --> 00:12:12,339 Did I come back to the wrong house? 187 00:12:14,016 --> 00:12:16,177 Oh, are you already home? 188 00:12:16,285 --> 00:12:18,810 Oh! E... Excuse me but what is this? 189 00:12:18,900 --> 00:12:20,821 It's gotten a little cleaner, hasn't it? 190 00:12:21,500 --> 00:12:22,922 I'll serve dinner right away. 191 00:12:23,240 --> 00:12:25,123 Please put your hat and coat on the rack. 192 00:12:25,861 --> 00:12:27,556 Y... yes. 193 00:12:33,636 --> 00:12:34,694 Oh! 194 00:12:38,874 --> 00:12:40,671 Welcome home Professor. 195 00:12:44,980 --> 00:12:46,004 What is this? 196 00:12:46,282 --> 00:12:47,340 Here, please sit. 197 00:12:47,516 --> 00:12:48,380 Y... yes. 198 00:12:51,887 --> 00:12:54,355 I hope you will like this. 199 00:12:55,357 --> 00:12:56,150 Oh! 200 00:12:56,200 --> 00:12:58,419 Great! Great! Great! 201 00:12:59,895 --> 00:13:01,886 This is the smell of kidney pie. 202 00:13:02,531 --> 00:13:05,989 Mr. Smiley told me that you love kidney pie. 203 00:13:06,168 --> 00:13:08,466 T... Then did you make this for me? 204 00:13:14,209 --> 00:13:16,006 What's wrong Professor? 205 00:13:17,112 --> 00:13:19,137 I know. You have a stomachache. 206 00:13:19,348 --> 00:13:22,044 No! I'm touched! 207 00:13:22,484 --> 00:13:25,647 This is... the first time anyone... 208 00:13:25,854 --> 00:13:26,821 I'm deeply moved. 209 00:13:27,723 --> 00:13:29,953 I understand that feeling. 210 00:13:31,794 --> 00:13:35,252 But a game is a game. I can't loosen up my plan. 211 00:13:35,698 --> 00:13:37,689 Sure. I know my situation. 212 00:13:38,033 --> 00:13:39,591 Work is work. 213 00:13:39,735 --> 00:13:43,728 Here, please eat this. I've made many more dishes. 214 00:13:45,007 --> 00:13:47,066 Let's eat! 215 00:13:47,242 --> 00:13:50,871 Delicious! Tasty! 216 00:13:58,020 --> 00:14:01,581 Win, lose, win, lose, win. 217 00:14:01,857 --> 00:14:05,156 Lose, win, lose... 218 00:14:05,894 --> 00:14:09,091 Ah... win!! 219 00:14:11,033 --> 00:14:15,094 Damn! 220 00:14:18,107 --> 00:14:18,835 I want to win. 221 00:14:19,108 --> 00:14:21,474 I must beat Holmes this time. 222 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 If I can beat him... 223 00:14:24,546 --> 00:14:26,241 Oh, are you going out? 224 00:14:26,415 --> 00:14:29,873 Well, just launching a surprise attack on the National Bank. 225 00:14:30,052 --> 00:14:30,848 Do a good job! 226 00:14:31,220 --> 00:14:33,051 Please come back for dinner. 227 00:14:33,155 --> 00:14:33,917 Alright! 228 00:14:37,993 --> 00:14:39,483 How wonderful! 229 00:14:41,764 --> 00:14:44,597 I'm going to win! I will absolutely win this time! 230 00:14:49,071 --> 00:14:50,100 How is everything? 231 00:14:50,105 --> 00:14:50,469 Good. 232 00:14:51,373 --> 00:14:52,965 There is no sign of movement, yet. 233 00:14:53,208 --> 00:14:55,005 They've been like that for the last three hours. 234 00:14:57,112 --> 00:15:01,446 I think it's just a phony letter, but just to make sure, keep watching. 235 00:15:01,550 --> 00:15:02,073 Yes sir. 236 00:15:02,918 --> 00:15:04,886 Has anyone else left the house? 237 00:15:05,821 --> 00:15:08,051 An old couple came out a little while ago. 238 00:15:08,200 --> 00:15:08,621 What?! 239 00:15:10,600 --> 00:15:11,456 Could it be... 240 00:15:12,027 --> 00:15:12,516 Come on! 241 00:15:14,200 --> 00:15:15,195 What's going on?! 242 00:15:15,330 --> 00:15:16,592 Didn't you read the original work?! 243 00:15:25,574 --> 00:15:26,438 Just as I thought. 244 00:15:27,109 --> 00:15:28,804 Place guards all around the museum! 245 00:15:29,111 --> 00:15:29,372 Yes! 246 00:15:30,612 --> 00:15:31,738 They're really going to do it. 247 00:15:32,214 --> 00:15:34,148 Was that detective watching us? 248 00:15:34,383 --> 00:15:36,044 Yes, he's working for Lestrade. 249 00:15:36,351 --> 00:15:38,285 Moriarty must have tipped them off. 250 00:15:38,487 --> 00:15:40,079 But he wants to get the portrait. 251 00:15:40,322 --> 00:15:43,084 No, what he really wants is to get me arrested. 252 00:15:43,459 --> 00:15:44,483 I see. 253 00:15:55,404 --> 00:15:56,393 Has anything happened? 254 00:15:56,605 --> 00:15:57,936 No, not so far. 255 00:16:02,644 --> 00:16:06,239 There are so many police. Holmes might have a difficult time. 256 00:16:33,008 --> 00:16:34,669 Rats! Help me! 257 00:16:35,244 --> 00:16:36,506 You're so heavy! 258 00:16:39,314 --> 00:16:40,076 Let me through. 259 00:16:40,182 --> 00:16:40,944 What's going on?! 260 00:16:41,149 --> 00:16:41,945 Let me through. 261 00:16:42,050 --> 00:16:42,778 What's going on?! 262 00:16:43,018 --> 00:16:45,145 There are rats! Coming out all over! 263 00:16:45,554 --> 00:16:46,213 What?! 264 00:16:47,789 --> 00:16:48,380 It's gone! 265 00:16:51,827 --> 00:16:52,919 Damn! 266 00:16:53,729 --> 00:16:54,957 Oh, no! 267 00:16:56,398 --> 00:16:57,922 He left a letter. 268 00:16:58,166 --> 00:16:59,895 "I'll hide this for a little while." 269 00:17:00,135 --> 00:17:03,036 "Please don't worry. I will return it by tomorrow. " 270 00:17:04,706 --> 00:17:06,571 How can I not worry?! 271 00:17:08,343 --> 00:17:09,469 Be quiet! 272 00:17:10,779 --> 00:17:12,303 Nobody move! 273 00:17:12,881 --> 00:17:14,940 If you move even an inch, I will arrest you! 274 00:17:15,584 --> 00:17:20,578 The thief must be hiding here. I will check them all one by one. 275 00:17:27,262 --> 00:17:30,959 The portrait isn't small, so it's not so easy to hide. 276 00:17:31,400 --> 00:17:33,368 He is the last man. 277 00:17:33,468 --> 00:17:35,936 We've already checked all the women, but we couldn't find anything. 278 00:17:36,171 --> 00:17:37,138 I see. 279 00:17:39,007 --> 00:17:40,872 Wait, I think I've seen you somewhere. 280 00:17:41,610 --> 00:17:42,634 Ouch! 281 00:17:43,912 --> 00:17:45,436 I'm sorry. 282 00:17:46,281 --> 00:17:47,509 How rude! 283 00:17:48,016 --> 00:17:50,177 Please excuse me. 284 00:17:56,391 --> 00:17:58,291 Do I have to get into that coffin again? 285 00:17:58,360 --> 00:18:01,227 Yes, after that, I will take you home. 286 00:18:01,863 --> 00:18:03,455 This must be another trap. 287 00:18:03,532 --> 00:18:04,260 Yes, probably. 288 00:18:07,500 --> 00:18:09,465 We'll be arriving shortly at the location they designated. 289 00:18:09,671 --> 00:18:12,640 Excellent! This time I'll catch the thief! 290 00:18:22,400 --> 00:18:24,245 I brought the portrait as I promised. 291 00:18:24,386 --> 00:18:25,512 Where is Mrs. Hudson? 292 00:18:29,558 --> 00:18:32,356 Mrs. Hudson, are you all right?! 293 00:18:32,894 --> 00:18:34,122 Yes! 294 00:18:34,363 --> 00:18:37,594 Well, let me see the beauty that you brought. 295 00:18:40,035 --> 00:18:46,167 That is the greatest treasure in all history... the Mona Lisa! 296 00:18:47,609 --> 00:18:50,806 What kind of outrageous thing did you do?! 297 00:18:51,013 --> 00:18:53,538 You acted just like a thief! 298 00:18:54,349 --> 00:18:57,045 Oh my god! The Detective stole the portrait! 299 00:18:57,185 --> 00:18:59,449 Police! 300 00:18:59,988 --> 00:19:01,785 Yes! 301 00:19:03,425 --> 00:19:04,722 Police! 302 00:19:04,893 --> 00:19:07,555 There is the thief who stole the famous portrait! 303 00:19:07,863 --> 00:19:09,558 You tricked me Moriarty! 304 00:19:09,665 --> 00:19:11,462 You are under arrest for art theft! 305 00:19:11,600 --> 00:19:13,625 Don't say I tricked you. People might think it's true. 306 00:19:16,605 --> 00:19:19,039 You villain! Moriarty, you have the mind of an eggplant! 307 00:19:19,174 --> 00:19:20,607 Don't think you can get away with this! 308 00:19:20,709 --> 00:19:23,735 That's the line I wanted to hear! 309 00:19:32,554 --> 00:19:34,715 Oh no, it's broken. 310 00:19:35,023 --> 00:19:38,117 What did you do to that treasure of all mankind?! 311 00:19:38,260 --> 00:19:40,285 Please explain to him, Inspector. 312 00:19:40,362 --> 00:19:41,294 All right. 313 00:19:41,830 --> 00:19:45,129 I just stood in front of the empty frame with amazement. 314 00:19:45,267 --> 00:19:49,897 But the painting was merely covered by a piece of paper. 315 00:19:50,072 --> 00:19:52,233 And on the back of the paper was a note... 316 00:19:52,340 --> 00:19:54,535 with the entire account of this incident. 317 00:19:55,343 --> 00:19:57,072 This portrait is a copy. 318 00:19:58,013 --> 00:19:59,981 What?! 319 00:20:01,717 --> 00:20:03,184 I guess we lost again. 320 00:20:03,251 --> 00:20:03,979 Yeah. 321 00:20:07,289 --> 00:20:11,123 Excellent Holmes, but you haven't won just yet. 322 00:20:11,359 --> 00:20:13,224 The hostage is in my hands. 323 00:20:13,328 --> 00:20:16,661 Or are you going to jump the river to get her back? 324 00:20:17,265 --> 00:20:18,823 I guess he still doesn't understand. 325 00:20:18,900 --> 00:20:19,764 Elementary. 326 00:20:20,235 --> 00:20:23,329 This river is so shallow, even a child can cross it! 327 00:20:23,605 --> 00:20:24,799 What? 328 00:20:26,241 --> 00:20:28,266 You're right, I can see fish swimming... 329 00:20:30,479 --> 00:20:32,037 No good! Retreat! 330 00:20:32,114 --> 00:20:32,876 Be careful. 331 00:20:44,993 --> 00:20:46,824 Get them! 332 00:20:50,632 --> 00:20:51,394 Heave-ho! 333 00:20:51,900 --> 00:20:52,628 Heave-ho! 334 00:20:52,801 --> 00:20:53,495 Heave-ho! 335 00:20:54,069 --> 00:20:56,833 This is it! Hang on tight! 336 00:20:57,472 --> 00:20:58,769 Let's go! 337 00:21:07,749 --> 00:21:09,649 Go around! Go around! 338 00:21:15,223 --> 00:21:17,418 Mrs. Hudson, are you all right? 339 00:21:18,800 --> 00:21:19,790 Good, you didn't get hurt. 340 00:21:19,861 --> 00:21:21,658 We lost again. 341 00:21:21,840 --> 00:21:25,799 I really should take you home, but I have to say goodbye here. 342 00:21:26,268 --> 00:21:29,066 If I ever have the chance, we can see each other again. 343 00:21:30,772 --> 00:21:35,539 If I had met you earlier, my life would have changed for the better. 344 00:21:36,178 --> 00:21:37,975 But I promise one thing. 345 00:21:38,146 --> 00:21:41,445 I will never let you become involved in my work again. 346 00:21:41,716 --> 00:21:42,512 See you. 347 00:21:44,186 --> 00:21:46,950 This is my treasure, but I'll give it to you. 348 00:21:47,022 --> 00:21:47,716 Oh. 349 00:21:48,890 --> 00:21:50,790 I'll give you my marble. 350 00:21:50,892 --> 00:21:51,881 Thank you. 351 00:21:51,960 --> 00:21:52,927 Good bye! 352 00:21:53,128 --> 00:21:54,288 Good bye! 353 00:21:54,462 --> 00:21:55,520 Hurry up! 354 00:21:55,764 --> 00:21:56,992 Please take care! 355 00:21:58,099 --> 00:21:59,225 Good bye! 356 00:22:03,738 --> 00:22:04,796 Mrs. Hudson. 357 00:22:04,873 --> 00:22:05,840 Are you all right? 358 00:22:05,941 --> 00:22:07,602 You finally arrived. 359 00:22:08,043 --> 00:22:09,010 I'm sorry. 360 00:22:09,077 --> 00:22:10,305 You must have had an awful time. 361 00:22:10,412 --> 00:22:11,709 Look at this. 362 00:22:15,183 --> 00:22:16,013 Uh? 363 00:22:18,787 --> 00:22:21,779 It's the first time I've had something so worth cleaning. 364 00:22:22,657 --> 00:22:23,581 What? 365 00:22:28,663 --> 00:22:31,860 Wait! Wait! 366 00:23:57,552 --> 00:24:00,947 In the sky over London, a monster bird "Steramadon" appeared. 367 00:24:01,623 --> 00:24:03,188 The public square was in a panic. 368 00:24:03,291 --> 00:24:06,000 Professor Moriarty took advantage of the chaos... 369 00:24:06,027 --> 00:24:11,424 and stole the blue ruby, the only one of it's kind in the world. 370 00:24:12,500 --> 00:24:17,863 If you ever find yourself in a mystery, please come see us at Baker Street. 371 00:24:19,407 --> 00:24:22,843 Blue Ruby 24855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.