All language subtitles for [Moozzi2] Sherlock Hound - 03 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,743 --> 00:00:06,200 FAMOUS DETECTIVE HOLMES 2 00:01:35,611 --> 00:01:40,879 Little Martha's Big Mystery!? 3 00:01:51,216 --> 00:01:52,478 Thank you. 4 00:01:59,350 --> 00:02:02,288 I'm Inspector Lestrade from Scotland Yard. 5 00:02:02,300 --> 00:02:04,400 I was waiting for you. This way please. 6 00:02:08,150 --> 00:02:09,733 We've just gotten started. 7 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 There are so many silver coins. 8 00:02:13,000 --> 00:02:16,769 If there are any counterfeit coins mixed in, we can detect them easily. 9 00:02:17,009 --> 00:02:21,400 I got a report.There are some well made counterfeit coins in circulation. 10 00:02:22,114 --> 00:02:25,039 Oh, those coins have already been investigated. 11 00:02:25,900 --> 00:02:27,176 R... really! 12 00:02:32,190 --> 00:02:33,200 I found it! 13 00:02:33,330 --> 00:02:34,223 Just as we thought! 14 00:02:35,660 --> 00:02:37,660 This is definitely counterfeit. 15 00:02:38,700 --> 00:02:40,500 It looks just like a real coin, but... 16 00:02:40,750 --> 00:02:41,377 Look at this! 17 00:02:41,400 --> 00:02:44,667 This is a real one. The edge looks slightly different. 18 00:02:46,100 --> 00:02:49,034 I'm not sure. It looks exactly the same. 19 00:02:49,207 --> 00:02:50,039 Please come over here. 20 00:02:51,340 --> 00:02:54,000 You can see the difference if you compare the weight. 21 00:02:54,700 --> 00:02:57,011 This is the fake one and this is the real one. 22 00:02:57,100 --> 00:02:58,344 See! It's different. 23 00:02:59,000 --> 00:03:02,577 This is probably made from an alloy of nickel and silver. 24 00:03:04,400 --> 00:03:05,646 I found one over here! 25 00:03:08,753 --> 00:03:11,355 We've already found two. This means... 26 00:03:11,366 --> 00:03:12,800 Oh, this one, too. 27 00:03:13,100 --> 00:03:14,029 As I thought! 28 00:03:16,034 --> 00:03:17,802 This is a much bigger issue than I thought. 29 00:03:18,255 --> 00:03:19,500 I found two more here! 30 00:03:19,544 --> 00:03:20,128 What? 31 00:03:20,155 --> 00:03:20,800 Oh, this one too! 32 00:03:20,839 --> 00:03:21,400 What? 33 00:03:21,406 --> 00:03:22,550 Give me a container! 34 00:03:22,566 --> 00:03:23,500 Can I have one too? 35 00:03:24,970 --> 00:03:25,735 Wait a minute! 36 00:03:25,870 --> 00:03:26,903 This one is fake, too! 37 00:03:27,700 --> 00:03:28,873 Just a minute! 38 00:03:32,500 --> 00:03:33,951 Oh!Inspector! 39 00:03:34,400 --> 00:03:38,363 This is the biggest counterfeit money scheme in the history of Scotland Yard. 40 00:03:38,723 --> 00:03:41,988 The latest news! Counterfeit money discovered all over! 41 00:03:43,700 --> 00:03:46,253 An economic downturn has started due to the counterfeit money. 42 00:03:46,540 --> 00:03:47,898 Holmes, are you going to leave this one alone? 43 00:03:47,911 --> 00:03:49,500 I will do a little research. 44 00:03:49,777 --> 00:03:52,495 There's only one person who would plan this kind of thing. 45 00:03:55,407 --> 00:03:58,035 Fools! They are all panicking. 46 00:03:58,430 --> 00:04:00,942 "The first ever perfectly made counterfeit money." 47 00:04:01,022 --> 00:04:02,600 Humph! They don't know anything. 48 00:04:04,015 --> 00:04:06,809 They should call this "a great work of art". 49 00:04:32,010 --> 00:04:35,173 Brother, the cart is overflowing. 50 00:04:35,180 --> 00:04:38,010 Shut up! I'm concentrating now! 51 00:04:38,800 --> 00:04:41,118 B...but, the Professor will get angry. 52 00:04:41,686 --> 00:04:43,813 Don't be afraid of the Professor! 53 00:04:43,922 --> 00:04:47,800 We're the ones working and supporting him. 54 00:04:53,500 --> 00:04:55,020 -Professor! -Damn you! 55 00:04:55,800 --> 00:04:57,700 Why don't you hurry up and get to work! 56 00:04:57,752 --> 00:04:58,830 Yes Sir! 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,164 Ouch! 58 00:05:03,208 --> 00:05:05,904 You have to ship one more ton tonight! 59 00:05:10,370 --> 00:05:14,446 My lovely little press machine. 60 00:05:14,652 --> 00:05:18,518 Make more and more! Speed up! 61 00:05:37,655 --> 00:05:41,436 I will fill this country with my coins! 62 00:05:45,000 --> 00:05:45,846 Oh, no! 63 00:05:55,500 --> 00:05:56,400 Stop! 64 00:06:16,514 --> 00:06:18,709 Oh, this is great! 65 00:06:21,200 --> 00:06:22,500 Brother, look! 66 00:06:25,190 --> 00:06:26,523 I found this thing, too. 67 00:06:27,900 --> 00:06:29,900 Oh, let me see. 68 00:06:32,163 --> 00:06:33,621 Hey! Don't play with it! 69 00:06:34,299 --> 00:06:36,558 Bring that engineer we locked up! 70 00:06:36,968 --> 00:06:37,832 -Yes, sir! -Yes, sir! 71 00:06:42,840 --> 00:06:43,600 I refuse! 72 00:06:43,908 --> 00:06:45,500 Now that I know you're making counterfeit money... 73 00:06:45,543 --> 00:06:46,469 ...you think I would help you? 74 00:06:47,078 --> 00:06:48,502 I'm not asking you work for free. 75 00:06:48,513 --> 00:06:51,611 I will pay you in real gold coins, forty guineas. 76 00:06:51,916 --> 00:06:54,214 I don't want money! Let me go home! 77 00:06:54,486 --> 00:06:57,819 As soon as you fix my press machine, you can go home. 78 00:06:58,256 --> 00:07:03,558 But if you refuse, then I'll have to find another engineer. 79 00:07:03,928 --> 00:07:06,294 And you will never see London again. 80 00:07:11,002 --> 00:07:13,300 I don't care either way. 81 00:07:16,274 --> 00:07:17,198 I have no choice. 82 00:07:17,209 --> 00:07:19,001 Oh! Then you'll do it?! 83 00:07:19,210 --> 00:07:21,601 Yes, but in return, I want to write a letter to my family. 84 00:07:21,680 --> 00:07:23,939 They must be worried about me since I haven't been home for a while. 85 00:07:24,649 --> 00:07:27,413 A letter... all right. 86 00:07:28,486 --> 00:07:30,854 However, you must keep this a secret! 87 00:07:31,200 --> 00:07:33,521 Come on!Bring him a pen and paper! 88 00:07:35,860 --> 00:07:38,260 I know what you're really thinking. 89 00:07:38,426 --> 00:07:40,987 You're gonna tear up the letter without telling him. 90 00:07:42,167 --> 00:07:43,500 Mail the letter out. 91 00:07:43,512 --> 00:07:45,360 But, you must thoroughly check what he writes. 92 00:07:46,070 --> 00:07:49,406 It's better than people talking about a missing press machine engineer. 93 00:07:55,300 --> 00:07:57,840 All the news is devoted to the counterfeit money scheme. 94 00:07:58,800 --> 00:08:00,618 Holmes didn't come home last night again. 95 00:08:00,752 --> 00:08:02,000 The investigation may have come to a dead end. 96 00:08:02,053 --> 00:08:03,185 That's correct! 97 00:08:04,520 --> 00:08:05,616 Holmes, welcome back! 98 00:08:06,300 --> 00:08:07,049 How'd it go? 99 00:08:07,800 --> 00:08:08,954 I wasted my time. 100 00:08:11,950 --> 00:08:13,127 I see. 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,424 As I thought, the suspect is Professor Moriarty. 102 00:08:18,703 --> 00:08:20,967 But he is not in London right now. 103 00:08:22,073 --> 00:08:23,941 That's the only thing I've been able to determine. 104 00:08:24,500 --> 00:08:26,600 Hey, you look very tired. 105 00:08:26,610 --> 00:08:27,476 Not really. 106 00:08:30,715 --> 00:08:32,114 Not really? 107 00:08:32,417 --> 00:08:34,811 Well, you didn't get any sleep for the last three days. 108 00:08:36,254 --> 00:08:37,915 I don't want you to catch cold. 109 00:08:40,525 --> 00:08:42,154 Here you are. 110 00:08:44,700 --> 00:08:46,293 Do you need to see Mr. Holmes? 111 00:08:46,544 --> 00:08:47,292 Okay. 112 00:08:48,940 --> 00:08:51,164 This way please. He's on the second floor. 113 00:08:52,950 --> 00:08:56,003 She's a bit small for a client. 114 00:08:57,400 --> 00:08:59,800 Um... Is she visiting Holmes? 115 00:08:59,878 --> 00:09:00,503 Yes. 116 00:09:01,212 --> 00:09:02,440 This isn't a good time. 117 00:09:04,155 --> 00:09:06,640 Mr. Holmes is very tired right now. He's sleeping. 118 00:09:06,751 --> 00:09:07,979 Why do you want see him? 119 00:09:09,000 --> 00:09:10,447 Old man, are you a detective? 120 00:09:10,855 --> 00:09:14,020 Well, I'm... do I have to be a detective to help you? 121 00:09:14,500 --> 00:09:15,223 Yes. 122 00:09:15,893 --> 00:09:18,626 She came visiting after she saw this newspaper. 123 00:09:18,800 --> 00:09:19,892 Oh, let me see. 124 00:09:21,399 --> 00:09:23,629 "Detective Holmes preformed great deeds". 125 00:09:23,868 --> 00:09:25,426 This is last week's paper. 126 00:09:25,737 --> 00:09:27,164 Little girl, can you read this? 127 00:09:27,205 --> 00:09:30,374 No, my neighbor John read it for me. 128 00:09:31,142 --> 00:09:33,510 Really... so what's your case? 129 00:09:33,978 --> 00:09:36,110 I'm looking for Mrs. Holly. 130 00:09:36,414 --> 00:09:38,744 Mrs. Holly... she must be a woman. 131 00:09:38,950 --> 00:09:39,711 She's a cat. 132 00:09:40,255 --> 00:09:40,948 A cat?! 133 00:09:41,052 --> 00:09:41,646 Yeah. 134 00:09:41,866 --> 00:09:44,446 She is a very big cat. 135 00:09:45,023 --> 00:09:45,717 Really? 136 00:09:45,723 --> 00:09:46,721 You must have been taking care of her. 137 00:09:47,050 --> 00:09:48,792 No, she's a stray cat. 138 00:09:48,811 --> 00:09:51,795 She's really scary looking, and has a scar from a burn on her ear. 139 00:09:52,544 --> 00:09:53,566 A scar from a burn... 140 00:09:56,350 --> 00:09:58,135 Did you ask your parents to look for her? 141 00:09:58,970 --> 00:10:01,131 My mom died a long time ago. 142 00:10:01,539 --> 00:10:03,507 My papa hasn't come back for a long time. 143 00:10:04,609 --> 00:10:06,543 I see. 144 00:10:07,145 --> 00:10:07,741 Watson! 145 00:10:08,100 --> 00:10:09,003 Oh!Holmes? 146 00:10:09,355 --> 00:10:12,000 I heard your story. Here, young lady, come inside. 147 00:10:12,550 --> 00:10:13,146 Okay. 148 00:10:14,085 --> 00:10:15,347 Can you wait a moment? 149 00:10:16,700 --> 00:10:19,387 Hey, are you seriously going to look for a stray cat? 150 00:10:19,660 --> 00:10:20,500 How can I send her away? 151 00:10:20,526 --> 00:10:23,357 She walked all the way from the East End. 152 00:10:23,795 --> 00:10:24,723 The East End? 153 00:10:25,096 --> 00:10:27,121 Can't be! It would take three hours. 154 00:10:27,465 --> 00:10:29,558 I could tell by looking at the mud on her shoes. 155 00:10:29,767 --> 00:10:31,962 It must be something very serious. 156 00:10:32,503 --> 00:10:33,936 I see. 157 00:10:34,072 --> 00:10:36,063 I thought she was from the neighborhood. 158 00:10:37,442 --> 00:10:38,272 This is...? 159 00:10:38,509 --> 00:10:40,875 Oh, that's last week's paper. 160 00:10:40,879 --> 00:10:41,607 No, that's not it. 161 00:10:41,700 --> 00:10:44,077 The help-wanted column is marked in red. 162 00:10:45,350 --> 00:10:47,318 She brought this here. 163 00:10:48,200 --> 00:10:51,210 "Press Machine Specialist wanted. High Pay. " 164 00:10:51,723 --> 00:10:55,625 Press machine... she said her father hasn't come home for a while. 165 00:10:55,927 --> 00:10:57,155 Uh? Yes. 166 00:10:58,800 --> 00:11:02,192 They used a large sized press machine to make the counterfeit money. 167 00:11:07,180 --> 00:11:09,396 Your father didn't come back after he left for work... 168 00:11:09,474 --> 00:11:10,964 and then you received this letter? 169 00:11:11,042 --> 00:11:11,770 Yes. 170 00:11:12,355 --> 00:11:16,150 "Dear Martha, I suddenly have to go abroad because of work." 171 00:11:16,155 --> 00:11:17,780 "Please don't worry about me." 172 00:11:19,484 --> 00:11:23,277 "If you have any problems, you should talk to Mrs. Holly." 173 00:11:26,344 --> 00:11:28,715 She should talk to a cat that's already disappeared? 174 00:11:29,107 --> 00:11:31,222 Martha, what are you going to talk to Mrs. Holly about... 175 00:11:31,296 --> 00:11:32,456 after you've found her? 176 00:11:33,631 --> 00:11:35,094 That I want to see my papa. 177 00:11:37,100 --> 00:11:40,563 Holmes, Mrs. Holly could be some kind of code. 178 00:11:41,572 --> 00:11:43,440 All right! Let's look for Mrs. Holly! 179 00:11:44,255 --> 00:11:45,105 Really?! 180 00:11:45,760 --> 00:11:46,802 But... 181 00:11:47,243 --> 00:11:51,400 You have to finish the cocoa, otherwise Mrs. Hudson would be disappointed. 182 00:11:51,416 --> 00:11:52,107 Yes! 183 00:12:06,964 --> 00:12:07,988 Over there. 184 00:12:13,533 --> 00:12:14,665 Martha came back! 185 00:12:15,100 --> 00:12:17,030 Mr. Holmes, over here! 186 00:12:17,141 --> 00:12:18,733 Huh, you really brought him?! 187 00:12:20,600 --> 00:12:21,500 You must be John. 188 00:12:21,613 --> 00:12:23,337 Can you take care of Martha for a little while more? 189 00:12:23,400 --> 00:12:24,072 Yes. 190 00:12:26,100 --> 00:12:26,975 Mom! 191 00:12:27,200 --> 00:12:28,582 Martha came home! 192 00:12:32,890 --> 00:12:35,258 Mrs. Holly was always over there. 193 00:12:35,800 --> 00:12:37,526 Inside that dent in the roof, over there. 194 00:12:41,600 --> 00:12:44,262 I can't see it from here. Watson...! 195 00:12:45,236 --> 00:12:47,730 Is Holly in that dent in the roof? 196 00:12:49,257 --> 00:12:51,971 You can't see from here. There's a tree blocking the view. 197 00:12:52,766 --> 00:12:54,800 Hey, Martha, how do you know when Holly was there? 198 00:12:54,812 --> 00:12:56,573 When you can't see her from here. 199 00:12:56,900 --> 00:12:59,213 There is a very small hole in the wall. 200 00:12:59,450 --> 00:13:00,374 Over here! 201 00:13:04,422 --> 00:13:05,650 See! It's here. 202 00:13:08,644 --> 00:13:10,821 You can't see like that. Put paper on it. 203 00:13:11,529 --> 00:13:13,397 I see! A pinhole camera! 204 00:13:27,355 --> 00:13:28,175 See! 205 00:13:37,000 --> 00:13:38,649 This hole was opened with a pen. 206 00:13:38,790 --> 00:13:39,381 S... 207 00:13:40,925 --> 00:13:41,619 O... 208 00:13:43,094 --> 00:13:43,890 S... 209 00:13:44,695 --> 00:13:47,289 SOS... I need help. 210 00:13:48,099 --> 00:13:54,600 E, Y, F, O, R, D,... Eyford... the name of the place. 211 00:14:00,611 --> 00:14:01,469 Holly... 212 00:14:02,300 --> 00:14:02,899 Where are you? 213 00:14:03,114 --> 00:14:05,900 E, C, that's everything. 214 00:14:07,100 --> 00:14:07,851 What is that? 215 00:14:15,100 --> 00:14:16,700 Watson, are you all right? 216 00:14:20,898 --> 00:14:22,866 Oh, thank you. 217 00:14:25,102 --> 00:14:25,796 Martha... 218 00:14:26,954 --> 00:14:30,035 can I put looking for Holly on hold and look for your papa first? 219 00:14:31,200 --> 00:14:33,337 Sure, I'd like to find papa first, too. 220 00:14:34,211 --> 00:14:36,046 All right! Be good and wait here. 221 00:14:36,681 --> 00:14:38,945 Watson, we don't have much time. We have to go right now. 222 00:14:39,784 --> 00:14:40,642 Where are we going? 223 00:14:40,718 --> 00:14:42,242 First of all, Scotland Yard! 224 00:14:42,320 --> 00:14:44,283 Hey! Wait a second! Stop! 225 00:14:45,150 --> 00:14:45,714 Inspector. 226 00:14:46,758 --> 00:14:47,847 Mr. Holmes! 227 00:14:48,500 --> 00:14:49,921 What's going on?! 228 00:14:50,795 --> 00:14:52,387 I'll explain after we get on the train. 229 00:14:53,931 --> 00:14:55,300 This is the last train to go to Eyford! 230 00:14:55,666 --> 00:14:56,428 Wait up! 231 00:14:56,751 --> 00:14:57,727 Hang on! 232 00:15:03,107 --> 00:15:04,872 It's been three days! 233 00:15:05,243 --> 00:15:07,000 When on earth will you fix it?! 234 00:15:07,800 --> 00:15:10,211 I can start operating the machine this evening. 235 00:15:10,500 --> 00:15:12,640 This evening? You better not be mistaken! 236 00:15:18,422 --> 00:15:20,652 Note the words marked with keyholes. 237 00:15:21,559 --> 00:15:26,394 Let's see... S. O. S. Eyford, one H, false C... 238 00:15:27,244 --> 00:15:28,425 One H is one hour. 239 00:15:28,466 --> 00:15:30,898 I deduced that this means one hour from Eyford. 240 00:15:30,952 --> 00:15:35,088 I see! False C means false coin! The false money! 241 00:15:35,100 --> 00:15:39,004 I think the hideout for the counterfeiters is one hour from Eyford. 242 00:15:39,250 --> 00:15:42,440 Martha's father must be imprisoned in there. 243 00:15:42,547 --> 00:15:46,014 Well, leave the rest to me! I'll issue a search order. 244 00:15:48,700 --> 00:15:49,415 Take this! 245 00:15:53,870 --> 00:15:54,588 This is bad! 246 00:16:09,600 --> 00:16:12,400 Wonderful! A revival of the art! 247 00:16:12,410 --> 00:16:15,101 I finished my job. Why don't you let me go home? 248 00:16:15,323 --> 00:16:18,473 Well, well, don't be such a hurry. Make yourself comfortable. 249 00:16:21,500 --> 00:16:22,309 You tricked me! 250 00:16:22,700 --> 00:16:25,748 Your job is done. Thank you for your hard work. 251 00:16:26,200 --> 00:16:27,019 Take him. 252 00:16:28,893 --> 00:16:30,021 Are you going to kill me? 253 00:16:30,094 --> 00:16:32,424 Yes! We have no choice! 254 00:16:32,600 --> 00:16:35,544 Oh, no! I forgot something very important. 255 00:16:35,555 --> 00:16:36,222 Don't move! 256 00:16:36,300 --> 00:16:38,368 I forgot to tighten one of the important screws. 257 00:16:38,555 --> 00:16:39,200 What? 258 00:16:39,450 --> 00:16:41,701 Hah! Don't try such a lame trick! 259 00:16:41,950 --> 00:16:43,473 It's your choice... 260 00:16:43,541 --> 00:16:45,509 but the machine will explode without this screw. 261 00:16:45,843 --> 00:16:46,900 B.. Brother... 262 00:16:47,411 --> 00:16:48,600 Give it to me. 263 00:16:50,500 --> 00:16:51,500 Ahh! Oh, no!! 264 00:16:58,189 --> 00:16:59,249 You won't escape! 265 00:16:59,523 --> 00:17:01,150 B.. Brother, I found the screw. 266 00:17:01,158 --> 00:17:03,400 Idiot! Bring it to the Professor! 267 00:17:07,298 --> 00:17:08,265 Open up! 268 00:17:08,700 --> 00:17:09,666 Open up! 269 00:17:12,907 --> 00:17:13,360 Damn it! 270 00:17:13,944 --> 00:17:16,468 Stupid! This machine is working fine! 271 00:17:16,941 --> 00:17:18,599 Huh?... Eh? 272 00:17:21,655 --> 00:17:22,707 I'll go! 273 00:17:29,053 --> 00:17:31,012 You fool! What are you doing?! This door is...! 274 00:17:33,700 --> 00:17:35,157 Bring me a log! 275 00:17:35,166 --> 00:17:36,193 Yes! Yes! 276 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 It's impossible to get down from here. 277 00:17:46,037 --> 00:17:48,005 The train station was this close? 278 00:17:49,140 --> 00:17:50,150 This way please. 279 00:17:52,150 --> 00:17:53,700 This is Eyford station. 280 00:17:53,811 --> 00:17:56,541 One hour from the station is about 10 miles by horse-drawn wagon. 281 00:17:56,714 --> 00:17:59,174 It must be somewhere around this area. 282 00:17:59,684 --> 00:18:02,209 Are there any big buildings around there? 283 00:18:02,319 --> 00:18:04,685 There are only farms and ranches. 284 00:18:05,000 --> 00:18:08,049 The area is so huge. We'll have to split up and search. 285 00:18:08,593 --> 00:18:10,661 Men, split into four separate parties! 286 00:18:10,961 --> 00:18:13,395 Search suspicious looking buildings one by one! 287 00:18:13,600 --> 00:18:14,323 Go! 288 00:18:14,332 --> 00:18:15,421 Wait a second, Inspector! 289 00:18:17,300 --> 00:18:20,635 Is there any building close by, making a big noise? 290 00:18:20,655 --> 00:18:21,535 Close by? 291 00:18:22,306 --> 00:18:24,475 Uhm... somebody in town is drilling for oil. 292 00:18:24,488 --> 00:18:27,341 I heard noises coming from one of the buildings. 293 00:18:27,700 --> 00:18:29,211 That's it! Show it to me. 294 00:18:29,955 --> 00:18:32,000 Ride thirty minutes out and ride another thirty minutes back. 295 00:18:32,116 --> 00:18:33,783 That's an old trick used to hide a location. 296 00:18:34,244 --> 00:18:35,742 Charge! 297 00:18:39,622 --> 00:18:40,282 Damn it! 298 00:18:47,331 --> 00:18:49,099 Fall! Fall! Fall! 299 00:18:49,722 --> 00:18:50,200 Watch out! 300 00:18:50,201 --> 00:18:51,498 - Pistol! - Yes! 301 00:18:56,300 --> 00:18:57,200 Bullets! Bullets! 302 00:18:57,233 --> 00:18:58,100 Yes! Yes! 303 00:18:58,300 --> 00:18:59,933 - Bullets... where? - Hurry up! 304 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 Hurry up!! 305 00:19:28,900 --> 00:19:29,805 Holmes! 306 00:19:30,220 --> 00:19:31,400 Surround them! 307 00:19:31,609 --> 00:19:33,101 Oh, so many people! 308 00:19:33,200 --> 00:19:34,036 Run! 309 00:19:37,200 --> 00:19:37,900 Here! 310 00:19:39,216 --> 00:19:40,148 Scrum! 311 00:19:42,300 --> 00:19:43,812 Now! 312 00:19:49,560 --> 00:19:50,822 Follow 'em! 313 00:20:00,000 --> 00:20:00,666 Holmes! 314 00:20:17,188 --> 00:20:17,918 Hang on! 315 00:20:18,522 --> 00:20:19,250 Thank you. 316 00:20:25,200 --> 00:20:27,692 - Hurry up!! - Surrender! Open up! 317 00:20:28,000 --> 00:20:28,693 Yes. 318 00:20:30,541 --> 00:20:31,893 Scrum! Hurry! 319 00:20:37,370 --> 00:20:38,932 Damn it! Scrum one more time! 320 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 You'll need dynamite to break that door down! 321 00:20:42,800 --> 00:20:44,381 Damn it! Load it up quickly! 322 00:20:44,400 --> 00:20:45,212 Yes! Yes! 323 00:20:46,000 --> 00:20:46,813 Professor! 324 00:20:47,084 --> 00:20:48,051 Professor!! 325 00:20:49,200 --> 00:20:49,816 What? 326 00:20:50,454 --> 00:20:51,213 Look. 327 00:21:01,420 --> 00:21:02,129 The screw! 328 00:21:15,546 --> 00:21:17,414 Everyone! Don't panic! 329 00:21:17,500 --> 00:21:19,616 Let's panic, in this case. 330 00:21:21,950 --> 00:21:22,646 Let's go. 331 00:21:31,729 --> 00:21:34,095 Thank you very much. You all saved my life. 332 00:21:34,333 --> 00:21:40,535 No, we only assisted Martha and you. That letter was very clever. 333 00:21:41,600 --> 00:21:44,605 Do you think Moriarty and his henchmen are dead? 334 00:21:44,950 --> 00:21:47,940 Who knows? They seem to like going underground. 335 00:21:48,900 --> 00:21:52,307 Damn you, Holmes. You'll pay for this! 336 00:21:54,900 --> 00:21:57,915 Ah! L.. Look at this brother. 337 00:21:58,100 --> 00:21:59,352 I'm already looking! 338 00:22:07,765 --> 00:22:08,791 Papa! 339 00:22:09,000 --> 00:22:09,727 Martha! 340 00:22:10,100 --> 00:22:11,134 Papa! Papa! 341 00:22:11,342 --> 00:22:12,792 I'm back Martha. 342 00:22:14,004 --> 00:22:15,036 Welcome back. 343 00:22:17,150 --> 00:22:18,000 Good day. 344 00:22:19,944 --> 00:22:21,809 Goodbye! 345 00:23:57,374 --> 00:23:59,442 Professor Moriarty keeps failing. 346 00:23:59,543 --> 00:24:02,569 But this time he's kidnapped Mrs. Hudson. 347 00:24:03,000 --> 00:24:04,473 He is planning to use Mrs. Hudson as a hostage... 348 00:24:04,500 --> 00:24:07,579 to make unreasonable demands on Holmes. 349 00:24:07,943 --> 00:24:11,379 Poor little Mrs. Hudson, I'll be sure to rescue you. 350 00:24:11,955 --> 00:24:17,188 Whenever you find yourself in a mystery, please come see us at Baker Street. 351 00:24:18,962 --> 00:24:22,762 Mrs. Hudson is Taken Hostage 24106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.