All language subtitles for [Moozzi2] Sherlock Hound - 02 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,044 FAMOUS DETECTIVE HOLMES 2 00:01:36,017 --> 00:01:40,731 The Evil Genius, Professor Moriarty 3 00:01:42,128 --> 00:01:42,856 Newspaper! 4 00:02:13,259 --> 00:02:14,157 What?! 5 00:02:14,961 --> 00:02:18,089 The crown of Mazalin?! This is going to be a very rare catch! 6 00:02:18,898 --> 00:02:21,264 The Banker Sampton's mansion... 7 00:02:24,103 --> 00:02:24,992 Well then! 8 00:02:31,844 --> 00:02:35,175 Well, his mansion is... 9 00:02:35,700 --> 00:02:36,445 right here. 10 00:03:03,109 --> 00:03:04,806 Darling, this is very enjoyable. 11 00:03:05,278 --> 00:03:06,404 Right? Right? 12 00:03:07,013 --> 00:03:08,071 Yes, I'm having a lot of fun. 13 00:03:25,000 --> 00:03:28,261 Mr. Sampton, I'm sorry to call on you in the middle of your party. 14 00:03:28,388 --> 00:03:30,492 Well, this is a very important business meeting. 15 00:03:31,000 --> 00:03:31,801 It was nice to meet you. 16 00:03:31,944 --> 00:03:33,200 The pleasure was mine. 17 00:03:34,500 --> 00:03:35,497 What's wrong? 18 00:03:36,700 --> 00:03:37,800 This is very strange. 19 00:03:39,100 --> 00:03:40,202 Mr. Sampton? 20 00:03:45,050 --> 00:03:45,700 Uh?! 21 00:03:46,219 --> 00:03:47,000 Zeal?! 22 00:03:47,620 --> 00:03:49,918 Father, the crown of Mazalin is...! 23 00:03:50,600 --> 00:03:51,623 Wh...what?! 24 00:03:52,825 --> 00:03:54,520 What about the crown of Mazalin? 25 00:03:55,900 --> 00:03:56,655 It's gone! 26 00:03:56,977 --> 00:03:58,958 The crown of Mazalin has disappeared! 27 00:03:59,165 --> 00:04:01,861 This could be a big scandal, Mr. Sampton. 28 00:04:03,903 --> 00:04:07,769 The crown of Mazalin is a national treasure! 29 00:04:08,774 --> 00:04:09,800 I... Indeed... 30 00:04:09,942 --> 00:04:11,703 If it has been stolen... 31 00:04:12,100 --> 00:04:14,800 Mr. Sampton, who has access to this room? 32 00:04:15,100 --> 00:04:16,200 Only me. 33 00:04:17,049 --> 00:04:19,549 Oh! My son also knows where I keep the spare key. 34 00:04:19,900 --> 00:04:20,900 The spare key? 35 00:04:21,454 --> 00:04:22,500 Your son? 36 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 It's not me! 37 00:04:24,423 --> 00:04:26,200 It was gone when I came here! 38 00:04:26,425 --> 00:04:30,325 But if only two people could access this room... 39 00:04:30,429 --> 00:04:32,153 It can't be. My son wouldn't... 40 00:04:32,640 --> 00:04:34,190 I would like to think so... but... 41 00:04:34,477 --> 00:04:37,231 I've heard so many rumors about him. 42 00:04:37,503 --> 00:04:38,763 But that's... 43 00:04:39,138 --> 00:04:41,433 Anyway, we should call the police now. 44 00:04:43,340 --> 00:04:43,668 Wait! 45 00:04:43,676 --> 00:04:44,501 Zeal! 46 00:04:46,345 --> 00:04:47,175 Let go of me! 47 00:04:50,900 --> 00:04:51,700 Zeal... 48 00:04:54,620 --> 00:04:56,244 Hurry up and call the police! 49 00:04:56,522 --> 00:04:58,011 Eh, yes... 50 00:05:05,100 --> 00:05:07,122 They're all a bunch of imbeciles. 51 00:05:07,200 --> 00:05:10,300 They would never be able to figure out my plan. 52 00:05:13,700 --> 00:05:16,637 I'm Inspector Lestrade of Scotland Yard. 53 00:05:16,666 --> 00:05:18,200 Thank you for coming. 54 00:05:19,700 --> 00:05:22,074 You are the inspector? I was waiting for you. 55 00:05:22,481 --> 00:05:23,707 As I asked you before... 56 00:05:23,877 --> 00:05:25,779 you didn't allow anyone to leave the house, did you? 57 00:05:26,000 --> 00:05:27,316 Please help find the culprit. 58 00:05:27,400 --> 00:05:30,244 Don't worry! I can take care of this. 59 00:05:31,177 --> 00:05:34,554 I can solve even the most difficult cases instantly. 60 00:05:36,244 --> 00:05:37,200 Please help. 61 00:05:44,322 --> 00:05:46,462 Are we already on Baker Street? 62 00:05:47,740 --> 00:05:50,937 This is the street where Sherlock Holmes lives, isn't it? 63 00:05:51,440 --> 00:05:53,705 He has his own detective office. 64 00:05:54,180 --> 00:05:55,704 You really never heard of him? 65 00:05:57,900 --> 00:05:58,476 Oh? 66 00:05:58,900 --> 00:06:01,316 It's very unusual, you not knowing Holmes. 67 00:06:01,500 --> 00:06:03,952 He's my best friend. 68 00:06:05,400 --> 00:06:10,393 He can solve even the most difficult cases quite easily! 69 00:06:10,830 --> 00:06:13,262 I haven't happened on any difficult cases, yet. 70 00:06:13,699 --> 00:06:14,927 That's too bad. 71 00:06:15,360 --> 00:06:18,600 I'm going to live with him. 72 00:06:19,000 --> 00:06:19,836 Whoa! 73 00:06:21,566 --> 00:06:24,976 Baker Street. 221 B. This is it. 74 00:06:26,400 --> 00:06:27,803 We've finally arrived. 75 00:06:30,716 --> 00:06:31,800 Oops. 76 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 Well, sorry about that. 77 00:06:51,950 --> 00:06:52,800 Who is it? 78 00:06:53,060 --> 00:06:55,197 Sorry I arrived so late. 79 00:06:57,770 --> 00:07:00,865 Oh, I'm Watson. I'm sorry. 80 00:07:01,010 --> 00:07:02,604 I was planning to come here tomorrow morning. 81 00:07:02,666 --> 00:07:04,600 But I arrived late tonight. 82 00:07:05,000 --> 00:07:06,949 Mr.Holmes told me about you. 83 00:07:07,353 --> 00:07:08,015 Please come in! 84 00:07:08,150 --> 00:07:09,021 Uh.. Yes. 85 00:07:11,390 --> 00:07:12,300 What's wrong? 86 00:07:14,500 --> 00:07:15,416 Here, come inside. 87 00:07:17,266 --> 00:07:20,300 Well, this is a very nice place. 88 00:07:21,100 --> 00:07:22,590 Then, please come in. 89 00:07:26,300 --> 00:07:27,800 What a beautiful... 90 00:07:28,122 --> 00:07:29,431 Is something wrong? 91 00:07:29,652 --> 00:07:32,233 Oh, no! Not at all. 92 00:07:32,540 --> 00:07:33,504 Oh. Oops! 93 00:07:35,481 --> 00:07:37,077 Do you need a hand? 94 00:07:37,100 --> 00:07:38,800 No, of course not! 95 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 I'll show you the room. Please follow me. 96 00:07:43,850 --> 00:07:44,520 Yes. 97 00:07:45,400 --> 00:07:47,784 She's so beautiful. 98 00:07:53,400 --> 00:07:55,530 Mind your step. 99 00:07:57,500 --> 00:07:59,300 Thank you. You are very kind. 100 00:08:00,144 --> 00:08:01,238 This is it. 101 00:08:03,442 --> 00:08:06,439 Well, this is a lovely room. 102 00:08:07,279 --> 00:08:09,511 Do you like it? 103 00:08:09,915 --> 00:08:10,500 Oh yes! 104 00:08:10,649 --> 00:08:13,081 Of course I like it. Very quiet too. 105 00:08:13,155 --> 00:08:19,522 There are flowers in the garden. Besides, a beautiful lady like you... 106 00:08:20,900 --> 00:08:22,000 I beg your pardon? 107 00:08:22,394 --> 00:08:22,953 Oh! 108 00:08:23,400 --> 00:08:26,159 I think beauty is peace. 109 00:08:26,600 --> 00:08:28,461 By the way, where is Mr. Holmes? 110 00:08:28,700 --> 00:08:32,103 He is already sleeping. Please meet him tomorrow morning. 111 00:08:32,122 --> 00:08:33,062 Good night. 112 00:08:36,854 --> 00:08:38,706 This is completely ruining the party. 113 00:08:38,711 --> 00:08:40,200 I wish they would let us go now. 114 00:08:57,300 --> 00:09:00,900 Obviously, they didn't touch anything but the crown. 115 00:09:01,100 --> 00:09:03,398 The person who was in this safe room was...? 116 00:09:03,600 --> 00:09:06,303 It was only Mr. Zeal, the son of Mr. Sampton. 117 00:09:12,311 --> 00:09:13,308 Right there! 118 00:09:27,300 --> 00:09:30,023 That is the only door to enter the safe room. 119 00:09:30,396 --> 00:09:33,365 This was definitely an inside job. 120 00:09:33,500 --> 00:09:36,695 And, there are only two people who can enter this room. 121 00:09:36,800 --> 00:09:42,603 Besides, Zeal has a fiancee who Mr. Sampton hates. 122 00:09:43,150 --> 00:09:44,403 A fiancee? 123 00:09:45,000 --> 00:09:48,400 Perhaps this was his last resort since Mr. Sampton was against them. 124 00:09:53,800 --> 00:09:55,654 Uh? Who is it? 125 00:09:58,800 --> 00:10:02,959 I have to say hello to the client who requested this investigation. 126 00:10:04,800 --> 00:10:05,300 Uh? 127 00:10:05,900 --> 00:10:07,600 Welcome, Mr. Watson. 128 00:10:07,800 --> 00:10:09,100 Oh my goodness! 129 00:10:09,140 --> 00:10:11,269 This house has so many beautiful women. 130 00:10:11,653 --> 00:10:15,300 I'm sorry to tell you when you've just woken up, but I must go out now. 131 00:10:15,740 --> 00:10:18,502 What kind of case is it? Let me help you. 132 00:10:18,700 --> 00:10:21,869 Ms. Shields' fiancee is being accused. 133 00:10:21,977 --> 00:10:23,639 Oh, she is Ms. Shields. 134 00:10:23,700 --> 00:10:24,513 Nice to meet you. 135 00:10:24,833 --> 00:10:26,500 He is my best friend, Mr. Watson. 136 00:10:26,600 --> 00:10:29,100 I'm Mr. Holmes's friend, Watson. Nice to meet you... 137 00:10:29,111 --> 00:10:30,850 Well, let's hurry. Don't mind him. 138 00:10:31,200 --> 00:10:32,516 Oh, well... 139 00:10:34,200 --> 00:10:35,185 Hey, I'm coming, too! 140 00:10:38,900 --> 00:10:42,500 I'll never believe that Zeal stole it. 141 00:10:42,950 --> 00:10:45,860 But according to the witnesses... 142 00:10:46,077 --> 00:10:49,206 Also, it wasn't a good idea to leave the house without telling anyone. 143 00:10:49,500 --> 00:10:52,100 Are you saying you don't care if he gets caught? 144 00:10:52,150 --> 00:10:53,300 Oh, no... 145 00:10:53,445 --> 00:10:57,037 Mr. Holmes. Please clear Zeal of suspicion. 146 00:10:57,282 --> 00:10:59,500 I'll do my best. 147 00:11:01,053 --> 00:11:04,345 The most important question is, where is the missing crown now? 148 00:11:04,900 --> 00:11:07,223 Those insects of Scotland Yard. 149 00:11:07,800 --> 00:11:10,355 They'll never find it no matter how much they search. 150 00:11:10,362 --> 00:11:13,991 Well, they'll have to start releasing the guests soon. 151 00:11:14,544 --> 00:11:15,130 Uh? 152 00:11:18,237 --> 00:11:20,569 What?! Who is that young jerk?! 153 00:11:22,250 --> 00:11:23,902 I can't find the crown anywhere. 154 00:11:24,149 --> 00:11:24,905 Damn it! 155 00:11:24,910 --> 00:11:26,668 We can't find it in the house. 156 00:11:26,740 --> 00:11:28,744 The scoundrel must have taken it with him when he escaped. 157 00:11:28,766 --> 00:11:29,366 Inspector! 158 00:11:29,400 --> 00:11:30,707 Mr. Holmes is telling us to let him in. 159 00:11:31,200 --> 00:11:32,717 What?! Holmes?! 160 00:11:32,901 --> 00:11:34,600 Is he trying to stick his nose into my investigation... 161 00:11:34,620 --> 00:11:36,415 just because he's been getting popular recently? 162 00:11:36,600 --> 00:11:39,120 Inspector Lestrade, I have no intention of disturbing you. 163 00:11:40,000 --> 00:11:41,654 I'm a private detective. 164 00:11:42,040 --> 00:11:45,052 I will go anywhere if I receive a request to investigate. 165 00:11:45,200 --> 00:11:48,028 A request to investigate? Who hired you? 166 00:11:48,200 --> 00:11:51,268 That is confidential. I can't tell you now. 167 00:11:51,600 --> 00:11:52,866 Confidential? 168 00:11:53,250 --> 00:11:55,863 Oh, you mean Zeal, the one who ran away. 169 00:11:57,476 --> 00:12:00,300 So? Did I hit the mark? 170 00:12:01,300 --> 00:12:03,876 You guessed completely wrong. 171 00:12:09,200 --> 00:12:12,579 It would take a good plan to get this crown. 172 00:12:13,000 --> 00:12:14,100 That's right. 173 00:12:14,300 --> 00:12:16,452 This was not a job anyone could do. 174 00:12:16,895 --> 00:12:19,796 By the way, the spare key was in the same place as usual? 175 00:12:20,033 --> 00:12:22,089 Yes, I'm sure it was. 176 00:12:23,044 --> 00:12:24,491 That means... 177 00:12:29,244 --> 00:12:31,200 As I thought, a mark where the door was forced. 178 00:12:32,366 --> 00:12:35,800 Your son said he became suspicious when he saw that the door was open. 179 00:12:35,814 --> 00:12:36,778 Yes, he did. 180 00:12:37,300 --> 00:12:39,100 So, we can deduce that the suspect... 181 00:12:39,111 --> 00:12:41,084 wouldn't have escaped through this door. 182 00:12:44,255 --> 00:12:44,951 Uh? 183 00:12:48,140 --> 00:12:50,500 Did you find something, Holmes? 184 00:12:52,231 --> 00:12:53,200 Footprints. 185 00:12:53,632 --> 00:12:54,800 Footprints? 186 00:12:55,601 --> 00:12:57,398 And this hair. 187 00:13:01,800 --> 00:13:03,237 This is too much. 188 00:13:03,500 --> 00:13:05,344 It's impossible to escape from here. 189 00:13:05,355 --> 00:13:06,500 Well, that's not necessarily true. 190 00:13:06,511 --> 00:13:07,139 What? 191 00:13:07,546 --> 00:13:08,974 The scratch mark of a hook. 192 00:13:09,314 --> 00:13:10,274 A hook? 193 00:13:11,250 --> 00:13:13,818 When Zeal and Mr. Sampton entered the room... 194 00:13:14,200 --> 00:13:18,350 the suspect was hiding behind the curtain. 195 00:13:18,724 --> 00:13:19,454 What? 196 00:13:20,300 --> 00:13:23,160 But he couldn't use the door, now that the crown was found missing. 197 00:13:23,200 --> 00:13:24,991 So, he quickly escaped from the window. 198 00:13:26,598 --> 00:13:29,092 They came this far? 199 00:13:29,250 --> 00:13:29,793 What? 200 00:13:31,600 --> 00:13:33,128 New footprints. 201 00:13:33,465 --> 00:13:35,500 Take it easy, or you'll get hurt Holmes! 202 00:13:36,833 --> 00:13:37,800 Holmes! 203 00:13:38,510 --> 00:13:40,105 Uh, I barely managed to make it. 204 00:13:40,112 --> 00:13:42,678 I don't think they could escape going along the cliff. 205 00:13:42,877 --> 00:13:44,200 Well, that's not true, either. 206 00:13:44,900 --> 00:13:46,851 I found the rope the suspect used to escape. 207 00:13:47,044 --> 00:13:49,383 And the hook that made the scratch on the window. 208 00:13:49,900 --> 00:13:52,482 Then the suspect is...! Somebody in the party? 209 00:13:52,700 --> 00:13:53,422 That's right. 210 00:13:53,725 --> 00:13:55,290 Once the guests are released... 211 00:13:55,300 --> 00:13:58,058 the suspect will come back to pick up the crown. 212 00:13:58,130 --> 00:13:59,495 We just have to wait for them. 213 00:14:19,051 --> 00:14:22,140 Ouch, this was too tight. 214 00:14:22,155 --> 00:14:24,551 We shouldn't do things we're not used to. 215 00:14:25,357 --> 00:14:27,848 It seems like we've done a good job up to this point. 216 00:14:28,044 --> 00:14:30,960 There's got to be a better way to make a living than this. 217 00:14:31,200 --> 00:14:34,032 We were better off as pirates. 218 00:14:34,450 --> 00:14:37,302 Don't complain. Just prepare for our next task. 219 00:14:40,100 --> 00:14:42,600 I guess they barely managed up to this point. 220 00:14:44,644 --> 00:14:46,707 Are you sure Zeal is not here? 221 00:14:46,711 --> 00:14:48,641 You will be equally guilty if you're hiding him. 222 00:14:48,900 --> 00:14:51,440 If you doubt me, why don't you check inside? 223 00:14:51,700 --> 00:14:54,105 He's not a suspect! 224 00:14:54,519 --> 00:14:56,300 That's up to me to decide. 225 00:14:56,630 --> 00:14:57,317 Listen here. 226 00:14:57,589 --> 00:15:00,752 You have to let me know if Zeal tries to contact you. 227 00:15:01,393 --> 00:15:03,657 I'll know if you're lying. 228 00:15:18,156 --> 00:15:19,300 Stop the car! 229 00:15:19,311 --> 00:15:20,107 What? 230 00:15:21,370 --> 00:15:24,740 She's hiding something. We'll keep watching. 231 00:15:24,750 --> 00:15:25,748 Yes, sir! 232 00:15:32,124 --> 00:15:32,877 How is it? 233 00:15:32,900 --> 00:15:34,358 Is there any sign of movement? 234 00:15:34,400 --> 00:15:35,388 No, not yet. 235 00:15:36,762 --> 00:15:38,730 Oh, wait! Don't go just yet! 236 00:15:39,100 --> 00:15:40,522 Oh, Inspector Lestrade. 237 00:15:40,900 --> 00:15:43,730 I remember you told me you wouldn't disturb my investigation. 238 00:15:43,900 --> 00:15:46,197 I have a pretty good idea where the crown is. 239 00:15:46,671 --> 00:15:49,233 We just have to wait for the suspect to come back to pick it up. 240 00:15:49,708 --> 00:15:52,206 W... What did you say?! Are you kidding me?! 241 00:15:52,878 --> 00:15:54,345 No, not at all. 242 00:15:54,513 --> 00:15:58,481 I want you to help me with this. Is that all right? 243 00:15:59,050 --> 00:16:00,311 Of course. 244 00:16:00,322 --> 00:16:03,547 Our purpose is to investigate and solve the crime. 245 00:16:04,022 --> 00:16:07,022 I appreciate that Inspector Lestrade. But I'll need to talk to her first. 246 00:16:07,059 --> 00:16:08,323 Uh. Oh. 247 00:16:08,500 --> 00:16:09,900 Oh, Holmes! 248 00:16:10,328 --> 00:16:13,354 After I finish talking to her, please follow me. 249 00:16:13,900 --> 00:16:15,030 What should we do, Inspector? 250 00:16:16,635 --> 00:16:18,000 We have no choice! 251 00:16:30,600 --> 00:16:32,383 How long do you want me to wait! 252 00:16:32,517 --> 00:16:35,177 I hope Mr. Holmes is not tricking us. 253 00:16:39,958 --> 00:16:42,620 Holmes, is he really coming? 254 00:16:45,900 --> 00:16:47,523 There he is. 255 00:16:50,435 --> 00:16:51,367 I can hear. 256 00:16:52,137 --> 00:16:53,200 There they are. 257 00:16:54,239 --> 00:16:55,328 Get down. 258 00:17:01,650 --> 00:17:02,700 How goes it Watson? 259 00:17:02,848 --> 00:17:03,872 Shh! 260 00:17:09,121 --> 00:17:11,055 Everybody stand by. 261 00:17:14,055 --> 00:17:15,826 Oh, this is it. 262 00:17:17,195 --> 00:17:18,492 We did it! 263 00:17:20,277 --> 00:17:22,865 The Professor will be very proud of us. 264 00:17:23,568 --> 00:17:27,000 That is the crown of Mazalin! Start your engines! 265 00:17:27,011 --> 00:17:29,606 Yessir!Go! Go! Go! 266 00:17:33,120 --> 00:17:35,700 Ah! They're from Scotland Yard! 267 00:17:35,900 --> 00:17:38,080 -Turn on the engine! -Got it! 268 00:17:39,600 --> 00:17:40,300 Holmes! 269 00:17:40,435 --> 00:17:41,800 Hurry up and turn on the engine! 270 00:17:45,050 --> 00:17:46,610 Where are you going Holmes?! 271 00:17:46,658 --> 00:17:47,900 We'll beat them! 272 00:17:47,910 --> 00:17:48,700 I see! 273 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 Wait! Give the crown back! 274 00:17:54,010 --> 00:17:54,594 Hang on! 275 00:17:54,634 --> 00:17:55,300 Alright! 276 00:17:58,850 --> 00:18:01,001 Don't lose them! Go on! 277 00:18:02,907 --> 00:18:05,000 Well, you're not bad! 278 00:18:05,143 --> 00:18:07,336 Try and get us! 279 00:18:07,500 --> 00:18:08,371 Huh? 280 00:18:08,413 --> 00:18:10,542 You can't treat me like that! 281 00:18:10,849 --> 00:18:13,013 I won't let you escape! 282 00:18:13,451 --> 00:18:15,041 Wait, wait, wait!wait 283 00:18:16,200 --> 00:18:17,600 Use all the coal you can! 284 00:18:17,620 --> 00:18:18,380 B... but... 285 00:18:18,500 --> 00:18:19,423 That's an order! 286 00:18:19,466 --> 00:18:20,048 Yes, sir! 287 00:18:20,128 --> 00:18:21,523 Go! Go! 288 00:18:21,970 --> 00:18:22,621 Everyone! 289 00:18:22,700 --> 00:18:24,800 Prepare to attack immediately! 290 00:18:25,500 --> 00:18:28,557 Just keep going, even through fire or water! 291 00:18:29,070 --> 00:18:32,030 We are the experts on water! 292 00:18:32,170 --> 00:18:34,300 You can't beat sailors! 293 00:18:36,000 --> 00:18:37,432 We've been waiting for you! 294 00:18:37,700 --> 00:18:39,100 This is bad! Hard to port! 295 00:18:39,144 --> 00:18:39,903 OK!! 296 00:18:40,873 --> 00:18:41,839 Oops! 297 00:18:42,900 --> 00:18:44,477 Stay in pursuit! 298 00:18:44,800 --> 00:18:46,717 We will take care of this! 299 00:18:49,000 --> 00:18:51,483 Almost there! After them! 300 00:18:52,157 --> 00:18:53,300 This is not good! Go faster! 301 00:18:53,325 --> 00:18:54,500 This is the maximum speed! 302 00:18:56,700 --> 00:18:59,894 Good going! Now, we will catch you! 303 00:19:02,601 --> 00:19:04,462 Chase them! Chase them! 304 00:19:05,950 --> 00:19:07,663 Hey, stoke more coals! 305 00:19:07,739 --> 00:19:08,606 Don't hesitate! 306 00:19:08,800 --> 00:19:10,534 The suspects are extremely close! 307 00:19:10,600 --> 00:19:11,904 Here! Here! 308 00:19:12,230 --> 00:19:14,400 Go! Go on! 309 00:19:15,747 --> 00:19:16,421 What are we gonna do?! 310 00:19:16,466 --> 00:19:17,006 look! 311 00:19:17,012 --> 00:19:17,700 A cliff! 312 00:19:17,816 --> 00:19:18,541 Take the helm! 313 00:19:18,617 --> 00:19:19,300 It's too late! 314 00:19:19,310 --> 00:19:20,245 Fools! 315 00:19:27,740 --> 00:19:29,456 -Hey! That's not fair! -So long! 316 00:19:29,561 --> 00:19:31,026 We did it! 317 00:19:31,300 --> 00:19:31,922 Bye bye! 318 00:19:32,000 --> 00:19:34,500 Damn!Everybody! Start bailing water! 319 00:19:34,533 --> 00:19:36,023 Go! Go! 320 00:19:36,255 --> 00:19:38,132 After you've bailed the water, go after them! 321 00:19:38,600 --> 00:19:39,425 Don't hesitate! 322 00:19:39,433 --> 00:19:41,600 Well! Good bye! Good bye! Good bye! 323 00:19:41,606 --> 00:19:43,697 Isn't it about time you returned the crown? 324 00:19:45,110 --> 00:19:48,138 If you don't, I will have to force you! 325 00:19:49,755 --> 00:19:52,200 I knew I shouldn't have relied on them. 326 00:19:52,284 --> 00:19:53,012 Damn it. 327 00:20:03,061 --> 00:20:05,896 Take this, the chivalry of my family! 328 00:20:06,031 --> 00:20:07,800 I'm a sailor and I won't take it! 329 00:20:07,900 --> 00:20:09,100 Uh! It hurts! 330 00:20:09,150 --> 00:20:10,497 But chivalrous spirit will never die! 331 00:20:12,900 --> 00:20:13,688 Holmes! 332 00:20:13,700 --> 00:20:15,464 I will never let you have the crown. 333 00:20:15,900 --> 00:20:17,600 I will take and keep it with great care! 334 00:20:17,653 --> 00:20:18,672 Don't worry! 335 00:20:19,050 --> 00:20:21,012 The boss finally showed up! 336 00:20:21,146 --> 00:20:21,940 Here we go! 337 00:20:29,266 --> 00:20:31,222 Oh, no! I don't wanna get wet! 338 00:20:32,411 --> 00:20:34,500 We will drown like this. 339 00:20:34,526 --> 00:20:36,917 Sailors will never die. 340 00:20:39,140 --> 00:20:39,986 We did it! 341 00:20:41,270 --> 00:20:42,100 The crown! 342 00:20:43,001 --> 00:20:44,195 The secret weapon. 343 00:20:47,505 --> 00:20:48,429 Look out! 344 00:20:49,874 --> 00:20:51,398 I won't let you have it! 345 00:21:00,552 --> 00:21:02,486 Hey! We're here to help! 346 00:21:02,500 --> 00:21:03,443 Thanks! 347 00:21:03,800 --> 00:21:04,283 Take that! 348 00:21:06,558 --> 00:21:07,886 Damn you, Lestrade! 349 00:21:11,600 --> 00:21:13,698 Inspector, I'll return the crown with care. 350 00:21:14,660 --> 00:21:15,800 Oh, the crown...! 351 00:21:16,063 --> 00:21:17,726 Why don't you give up now?! 352 00:21:17,744 --> 00:21:18,692 Oh drat! 353 00:21:18,737 --> 00:21:19,599 Let's get out of here! 354 00:21:23,450 --> 00:21:24,800 Hurry! Go faster! 355 00:21:25,000 --> 00:21:26,803 It will fall apart if we push it any more. 356 00:21:27,700 --> 00:21:28,370 That's an order! 357 00:21:28,747 --> 00:21:30,544 Full throttle! Do it! 358 00:21:33,051 --> 00:21:35,112 Chase them! Don't let them beat us! 359 00:21:35,200 --> 00:21:35,900 What?! 360 00:21:40,200 --> 00:21:41,616 Damn it! Don't lose them! 361 00:21:41,626 --> 00:21:42,700 Go! Chase! 362 00:21:42,727 --> 00:21:43,600 Oops! 363 00:21:43,700 --> 00:21:46,300 Chase! Chase! Full throttle! Go on! 364 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 I'm glad, Mr. Zeal. 365 00:21:55,707 --> 00:21:56,731 Thank you very much. 366 00:21:58,340 --> 00:22:00,901 But if Ms. Shields hadn't acted bravely... 367 00:22:01,212 --> 00:22:02,975 things would have turned out differently. 368 00:22:03,300 --> 00:22:05,307 I didn't know she was such a great person. 369 00:22:05,317 --> 00:22:08,645 I was wrong to separate them. 370 00:22:09,020 --> 00:22:10,100 Then father... 371 00:22:10,722 --> 00:22:11,486 Yes. 372 00:22:12,000 --> 00:22:12,786 I'm so happy! 373 00:22:14,993 --> 00:22:20,090 Please don't forget about the brave person who helped the both of you. 374 00:22:23,500 --> 00:22:24,596 Ouch, that hurts... 375 00:22:24,669 --> 00:22:27,431 Somebody must be talking about me again. 376 00:23:57,229 --> 00:24:00,000 There are a large amount of counterfeit silver coins circulating around London. 377 00:24:00,154 --> 00:24:02,100 Inspector Lestrade is in a big jam. 378 00:24:02,510 --> 00:24:05,037 This must be the work of Professor Moriarty. 379 00:24:05,472 --> 00:24:10,261 While that was going on, a little client paid a visit to Holmes 380 00:24:11,414 --> 00:24:16,549 Whenever you find yourself in a mystery, please come see us at Baker Street. 381 00:24:18,766 --> 00:24:21,971 Little Martha's Big Mystery!? 25699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.