All language subtitles for o-ano-da-morte-de-ricardo-reis-portugal-2020 1GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,436 --> 00:02:56,789 Tantos barcos de guerra no rio. Que enfiada era aquela? 2 00:02:56,814 --> 00:02:59,549 São os contratorpedeiros portugueses. 3 00:03:00,040 --> 00:03:03,639 O Tejo, o Dão, o Lima, o Vouga, o Tâmega. 4 00:03:03,920 --> 00:03:05,679 Rebocaram-nos por causa do mau tempo. 5 00:03:05,960 --> 00:03:08,919 Eram capazes de garrar e ir encalhar a Algés. 6 00:03:09,200 --> 00:03:11,319 O Dão é o que está mais perto. 7 00:03:11,720 --> 00:03:13,399 O Dão! 8 00:03:27,271 --> 00:03:29,039 Para onde, senhor? 9 00:03:29,790 --> 00:03:32,387 - Para um hotel, por favor. - Qual? 10 00:03:33,600 --> 00:03:38,639 Não saberia dizer. Um cá para baixo, perto do rio. 11 00:03:38,920 --> 00:03:43,959 Só se for o "Bragança", no princípio da Rua do Alecrim. 12 00:03:44,560 --> 00:03:46,479 "Bragança"? 13 00:03:47,200 --> 00:03:51,319 Do hotel não me lembro, da rua sim. 14 00:03:52,280 --> 00:03:55,719 Vivi em Portugal, sou português. 15 00:03:56,120 --> 00:03:58,999 Pensei que fosse brasileiro. 16 00:03:59,800 --> 00:04:04,719 Há 16 anos que não venho a Lisboa nem a Portugal. 17 00:04:05,000 --> 00:04:07,919 Vai ver que mudou muito. 18 00:04:09,920 --> 00:04:13,999 - Tem chovido muito? - Um dilúvio. 19 00:04:14,280 --> 00:04:17,599 Há dois meses que o céu se desfaz em água. 20 00:04:19,480 --> 00:04:23,359 Não vou poder parar perto do hotel, por causa do elétrico. 21 00:04:23,640 --> 00:04:26,679 Espero mais abaixo, junto ao Café Royal. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,839 O senhor vai ver se há quartos. 23 00:04:30,120 --> 00:04:34,919 Se não houver, temos de procurar outro hotel. 24 00:04:54,271 --> 00:04:57,508 Profissão: médico. Viajou pelo "Highland Brigade". 25 00:04:57,680 --> 00:05:00,439 Doutor, o meu nome é Salvador, sou o gerente do hotel. 26 00:05:00,720 --> 00:05:03,439 Precisando de qualquer coisa é só dizer. 27 00:05:03,720 --> 00:05:06,239 - Bem-vindo ao "Bragança". - Obrigado. 28 00:05:06,520 --> 00:05:09,559 - A que horas é servido o jantar? - Às oito. 29 00:05:09,840 --> 00:05:12,879 Espero que a cozinha lhe agrade. Temos também pratos franceses. 30 00:05:13,160 --> 00:05:17,199 Vá buscar as malas do doutor. Estão num táxi junto ao Café Royal. 31 00:05:17,480 --> 00:05:21,599 - São três malas e uma é pesada. - Talvez seja preciso outro empregado. 32 00:05:21,880 --> 00:05:25,319 O Pimenta aguenta, ele está habituado. 33 00:05:50,087 --> 00:05:53,919 "12 de junho de 1914. 34 00:05:54,360 --> 00:05:58,239 "Estava a chegar a guerra. A grande. 35 00:05:59,120 --> 00:06:04,119 "Mestre, são plácidas todas as horas que nós perdemos. 36 00:06:04,400 --> 00:06:09,319 "Se no perdê-las, qual numa jarra, nós pomos flores. 37 00:06:09,720 --> 00:06:13,479 "Não há tristezas, nem alegrias. 38 00:06:16,270 --> 00:06:22,279 "Da vida iremos nós tranquilos, tendo nem o remorso de ter vivido. 39 00:06:25,310 --> 00:06:29,599 "13 de novembro de 1935. 40 00:06:30,520 --> 00:06:33,239 "Vivem em nós inúmeros. 41 00:06:34,406 --> 00:06:37,839 "Se penso ou sinto, ignoro quem é que pensa ou sente, 42 00:06:38,669 --> 00:06:41,199 "sou somente um lugar onde se pensa e sente. 43 00:06:41,480 --> 00:06:44,639 "E, não acabando aqui, é como se acabasse. 44 00:06:44,920 --> 00:06:48,879 "Uma vez que para além de pensar e sentir, não há mais nada. 45 00:06:54,253 --> 00:06:58,492 "20 anos, dia por dia." 46 00:07:05,200 --> 00:07:06,879 Não... 47 00:07:08,960 --> 00:07:11,719 Esqueci-me de o devolver! 48 00:07:12,987 --> 00:07:15,186 Deslembrança. 49 00:07:26,960 --> 00:07:30,599 - Então, gostou da canja? - Gostei. 50 00:07:31,640 --> 00:07:34,839 - É a Rua do Alecrim? - Não, senhor doutor. 51 00:07:35,120 --> 00:07:38,599 Aqui é do outro lado. Dá para a Rua Nova do Carvalho. 52 00:07:39,040 --> 00:07:41,999 Já não me lembrava desse nome. 53 00:08:07,472 --> 00:08:10,653 Não, meu pai. Sinto-me bem. 54 00:08:38,857 --> 00:08:43,679 Realizou-se ontem o funeral de Fernando António Nogueira Pessoa, 55 00:08:43,960 --> 00:08:46,039 solteiro, de 47 anos. 56 00:08:46,320 --> 00:08:48,479 47 anos! 57 00:08:48,920 --> 00:08:51,599 Surpreendeu-o a morte num leito cristão 58 00:08:51,880 --> 00:08:55,039 no Hospital São Luís dos Franceses, num sábado à noite. 59 00:08:55,320 --> 00:08:58,999 Fernando Pessoa, o incrível poeta de "A Mensagem", 60 00:08:59,280 --> 00:09:03,839 poema de exaltação nacionalista, dos mais belos que se tem escrito, 61 00:09:04,120 --> 00:09:05,959 não era só ele na poesia. 62 00:09:06,240 --> 00:09:10,799 Ele era também Álvaro de Campos, Alberto Caeiro e Ricardo Reis. 63 00:09:12,560 --> 00:09:19,079 Cá está o erro, desatenção grave. Escrever por ouvir dizer. 64 00:09:19,480 --> 00:09:24,799 Ricardo Reis sou eu, 48 anos, um a mais do que ele. 65 00:09:25,160 --> 00:09:29,919 Quem duvidar, vá ao "Hotel Bragança" e pergunte ao Salvador, o gerente, 66 00:09:30,200 --> 00:09:32,799 se não está lá hospedado Ricardo Reis, 67 00:09:33,080 --> 00:09:36,679 médico que chegou ontem do Brasil. 68 00:10:46,880 --> 00:10:50,439 A janela estava aberta, não dei pela chuva a entrar, 69 00:10:50,720 --> 00:10:52,359 está o chão todo molhado. 70 00:10:52,640 --> 00:10:56,199 Formei de enfiada três versos de sete sílabas, 71 00:10:56,480 --> 00:10:59,679 redondilha maior, só faltou o último. 72 00:10:59,960 --> 00:11:02,599 Fica o calorífero ligado. Deseja mais alguma coisa? 73 00:11:02,880 --> 00:11:04,559 Não, muito obrigado. 74 00:11:06,600 --> 00:11:10,639 - Como se chama? - Lídia, senhor doutor. 75 00:11:11,400 --> 00:11:14,079 Às ordens do senhor doutor. 76 00:11:19,280 --> 00:11:20,799 Lídia? 77 00:11:35,640 --> 00:11:37,879 Então, Lídia. 78 00:11:39,160 --> 00:11:42,959 "Quando, Lídia, vier o nosso outono. 79 00:11:45,040 --> 00:11:49,999 "Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira-rio." 80 00:11:51,760 --> 00:11:56,319 Eu, poeta de Odes Alcaicas ou Sáficas, 81 00:11:56,344 --> 00:11:59,103 a dar-me para poeta popular. 82 00:12:10,680 --> 00:12:15,518 "Sobre a nudez forte da fantasia o manto diáfano da verdade." 83 00:12:18,440 --> 00:12:21,599 O contrário seria bem melhor. 84 00:12:36,081 --> 00:12:42,282 "Deus triste, foste preciso talvez porque nenhum havia como tu." 85 00:13:30,506 --> 00:13:31,865 Boa tarde. 86 00:13:33,200 --> 00:13:36,399 Que ajuntamento é este, senhor guarda? 87 00:13:36,840 --> 00:13:40,559 Bem me parecia que não tinha nada a ver com isto. 88 00:13:40,584 --> 00:13:43,183 É o bodo do "Século". 89 00:13:44,920 --> 00:13:47,039 Mas é uma multidão. 90 00:13:47,233 --> 00:13:50,952 Saiba vossa senhoria que se calcula em mais de mil os contemplados. 91 00:13:51,460 --> 00:13:53,560 Tudo pobres dos pátios e das barracas. 92 00:13:53,680 --> 00:13:55,671 A cada pobre calham dez escudos, 93 00:13:55,696 --> 00:13:59,015 aos garotos dão agasalhos e brinquedos. 94 00:14:00,560 --> 00:14:06,437 Mas empurram-se tanto, gritam. Isto é um caso triste. 95 00:14:06,686 --> 00:14:08,285 Triste será. 96 00:14:08,906 --> 00:14:12,345 Mas cada pobre tem de ser fiscal do outro pobre. 97 00:14:12,526 --> 00:14:16,725 Pode já ter recebido, pode não ser destes sítios. 98 00:14:16,812 --> 00:14:20,771 É para aprenderem, os aproveitadores. 99 00:14:21,193 --> 00:14:22,625 Mas é triste. 100 00:14:23,800 --> 00:14:26,719 De qualquer forma, obrigado pelas suas informações. 101 00:14:26,846 --> 00:14:31,285 Às ordens de vossa senhoria. Passe vossa senhoria por aqui. 102 00:15:03,560 --> 00:15:06,719 Esqueci-me de apagar a luz. 103 00:15:22,320 --> 00:15:23,919 Olá. 104 00:15:25,480 --> 00:15:27,199 Fernando? 105 00:15:28,240 --> 00:15:30,159 Sem óculos? 106 00:15:30,880 --> 00:15:35,239 Não tiveram tempo de mos dar quando os pedi, antes de morrer. 107 00:15:35,520 --> 00:15:38,879 E não se enterram pessoas com óculos. 108 00:15:39,447 --> 00:15:42,145 Sei que me foi visitar, mas eu não estava. 109 00:15:42,170 --> 00:15:46,599 - Pensei que estivesse sempre lá. - Por enquanto ainda saio. 110 00:15:46,700 --> 00:15:49,619 Tenho oito meses para circular à vontade. 111 00:15:49,644 --> 00:15:50,923 Oito meses? 112 00:15:51,620 --> 00:15:54,723 Contas certas, no geral e em média, são nove meses, 113 00:15:54,748 --> 00:15:57,907 tantos quanto andamos na barriga das nossas mães. 114 00:15:58,680 --> 00:15:59,895 Questão de equilíbrio. 115 00:15:59,920 --> 00:16:02,239 Durante esse tempo ainda se lembram de nós. 116 00:16:02,792 --> 00:16:06,191 Exceto casos excecionais, nove meses é quanto basta 117 00:16:06,216 --> 00:16:08,135 para o total esquecimento. 118 00:16:08,846 --> 00:16:11,605 O que é que o trouxe a Portugal? 119 00:16:17,280 --> 00:16:21,439 - Aqui está. - Leia você, eu já não sei ler. 120 00:16:22,988 --> 00:16:27,999 "Fernando Pessoa faleceu. Parto para Glasgow. 121 00:16:28,153 --> 00:16:29,195 "Álvaro de Campos." 122 00:16:29,220 --> 00:16:32,042 O Álvaro! Ele é assim. 123 00:16:33,173 --> 00:16:36,612 Em novembro também rebentou uma revolução no Brasil, 124 00:16:36,637 --> 00:16:39,036 houve muitos presos e muitos mortos. 125 00:16:39,061 --> 00:16:41,580 Você anda sempre a fugir a revoluções. 126 00:16:41,920 --> 00:16:46,239 Em 1919 fugiu para o Brasil com medo da revolução bolchevista, 127 00:16:46,264 --> 00:16:47,983 que acabou por falhar. 128 00:16:48,520 --> 00:16:51,839 Como vai provavelmente falhar essa do Brasil. 129 00:16:52,280 --> 00:16:56,079 - Você continua monárquico? - Sim, mas sem rei. 130 00:16:56,360 --> 00:16:59,159 Pode ser-se monárquico e não querer um rei. 131 00:16:59,353 --> 00:17:02,074 - É esse o seu caso. - É. 132 00:17:02,320 --> 00:17:03,839 Boa contradição. 133 00:17:04,120 --> 00:17:07,519 Entre tantas que tenho vivido, essa não é a pior. 134 00:17:07,800 --> 00:17:10,559 Ainda me lembro de quem você é. 135 00:17:18,573 --> 00:17:20,892 Uma estranha impressão. 136 00:17:21,120 --> 00:17:24,399 Sei que estou a olhar-me, mas não me vejo. 137 00:17:26,960 --> 00:17:29,719 No entanto, tem sombra. 138 00:17:33,600 --> 00:17:35,719 É tudo o que tenho. 139 00:17:37,390 --> 00:17:40,759 Como é que soube que estava neste hotel? 140 00:17:40,784 --> 00:17:43,183 Quando se está morto sabe-se tudo. 141 00:17:43,720 --> 00:17:47,199 - Como é que entrou? - Como qualquer outra pessoa. 142 00:17:47,224 --> 00:17:49,911 Entrou pelos ares? Atravessando as paredes? 143 00:17:49,936 --> 00:17:53,753 Que ideia, isso só existe nos livros de fantasmas. 144 00:17:54,640 --> 00:17:57,679 E ninguém deu pela entrada de um desconhecido? 145 00:17:57,704 --> 00:18:00,103 Outra vantagem de estar morto. 146 00:18:00,959 --> 00:18:03,678 Ninguém nos vê, querendo nós. 147 00:18:04,880 --> 00:18:08,559 - Eu vejo. - Eu quero que me veja. 148 00:18:09,800 --> 00:18:12,759 E afinal quem é você? 149 00:18:14,696 --> 00:18:17,090 Vou-me chegando, está a fazer-se tarde. 150 00:18:17,115 --> 00:18:20,074 - Você precisa de descansar. - Quando volta? 151 00:18:20,640 --> 00:18:24,679 - Quer que eu volte? - Gostaria muito, podíamos falar. 152 00:18:24,960 --> 00:18:28,879 Não se esqueça que passados 16 anos eu sou novo aqui. 153 00:18:29,040 --> 00:18:32,159 Só vamos poder estar juntos oito meses. 154 00:18:32,440 --> 00:18:35,959 Vistos do primeiro dia, oito meses são uma vida. 155 00:18:36,760 --> 00:18:40,799 Quando eu puder, apareço. 156 00:18:41,320 --> 00:18:44,239 Não quer marcar um dia, hora, local? 157 00:18:44,380 --> 00:18:46,779 Tudo menos isso. 158 00:18:56,600 --> 00:18:58,695 Até breve, Fernando. Gostei muito de o ver. 159 00:18:58,960 --> 00:19:00,199 E eu a si, Ricardo. 160 00:19:00,480 --> 00:19:03,319 Não sei se lhe posso desejar Feliz Ano Novo. 161 00:19:03,600 --> 00:19:06,439 Deseje, deseje, não me faz mal nenhum. 162 00:19:12,138 --> 00:19:15,739 - Feliz Ano Novo, Fernando. - Feliz Ano Novo, Ricardo. 163 00:20:03,725 --> 00:20:05,979 "À respeitosa distância, os outros. 164 00:20:06,806 --> 00:20:09,735 "Uma grande parte do país tem colhido os melhores 165 00:20:09,760 --> 00:20:13,239 "e mais abundantes frutos de uma administração e ordem pública 166 00:20:13,312 --> 00:20:14,471 "modelares. 167 00:20:14,960 --> 00:20:18,999 "Um jornal de Genebra afirma que somos afortunadíssimos 168 00:20:19,280 --> 00:20:22,159 "por termos como ditador um sábio. 169 00:20:22,696 --> 00:20:26,895 "O ministro Pacheco conclui que Salazar é o maior educador 170 00:20:26,920 --> 00:20:28,759 "do nosso século." 171 00:20:30,802 --> 00:20:33,119 Do nosso século só foi vencido um terço! 172 00:20:33,656 --> 00:20:35,655 Doutor, não comeu nada. 173 00:20:35,956 --> 00:20:38,999 Quer que lhe aqueça o café e faça outras torradas? 174 00:20:39,633 --> 00:20:42,792 Não tenho muita fome. Fico bem assim. 175 00:20:58,976 --> 00:21:00,735 Que dia é hoje? 176 00:21:01,016 --> 00:21:04,135 Quatro de janeiro, doutor. E continua a chover. 177 00:21:04,720 --> 00:21:07,519 O Fernando não voltou a aparecer. 178 00:21:08,550 --> 00:21:10,612 Pediu alguma coisa, senhor doutor? 179 00:21:10,820 --> 00:21:14,259 Não, nada. Acho-te muito bonita. 180 00:21:15,460 --> 00:21:18,379 Não necessita de mais nada? 181 00:21:20,719 --> 00:21:23,798 Por enquanto não, nada. 182 00:21:31,593 --> 00:21:35,352 Há momentos em que seria bem melhor morrer. 183 00:21:51,073 --> 00:21:53,772 Vai o ano de feição, que os defuntos são correnteza. 184 00:21:54,233 --> 00:21:59,060 Tantos e tão bons que se foram. E não falo do Fernando Pessoa. 185 00:21:59,293 --> 00:22:01,812 Era cliente assíduo desta casa. 186 00:22:04,916 --> 00:22:09,175 Lá se foram o Leonardo Coimbra, o inventor do Criacionismo, 187 00:22:09,456 --> 00:22:12,655 Valle-Inclán, do "Romance dos Lobos", 188 00:22:12,936 --> 00:22:15,135 John Gilbert! 189 00:22:15,550 --> 00:22:19,399 Que grande ator era a estrela de "A Grande Parada"! 190 00:22:20,160 --> 00:22:22,799 Kipling, o poeta do "Se". 191 00:22:23,080 --> 00:22:27,799 O Rei Jorge V, afinal o único que tinha sucessão garantida. 192 00:22:28,080 --> 00:22:31,799 O que o doutor não sabe é que em novembro do ano passado 193 00:22:32,080 --> 00:22:35,719 morreram nas capitais de distrito 2492 indivíduos. 194 00:22:36,000 --> 00:22:39,799 Um deles foi o senhor Pessoa, mas esse o doutor sabe. 195 00:22:40,200 --> 00:22:42,559 Fora os das aldeias. 196 00:22:42,840 --> 00:22:47,730 Não é muito nem é pouco, mas desses, 734 eram crianças 197 00:22:47,755 --> 00:22:49,514 com menos de cinco anos. 198 00:22:50,200 --> 00:22:53,839 Fica-nos a consolação de serem portugueses 199 00:22:53,864 --> 00:22:56,743 a maior parte dos anjinhos do Céu. 200 00:23:07,480 --> 00:23:09,239 Fernando. 201 00:23:09,520 --> 00:23:14,199 - Chegue-se, cabemos os dois. - Não é necessário, vou bem aqui. 202 00:23:22,648 --> 00:23:27,959 Quem estiver a olhar para nós vê-o a si ou a mim? 203 00:23:27,984 --> 00:23:32,903 Vê-o a si. Ou melhor, vê um vulto que não é você nem eu. 204 00:23:33,440 --> 00:23:35,839 Uma soma de nós dividida por dois. 205 00:23:35,864 --> 00:23:39,919 Melhor ainda, o produto da multiplicação de um pelo outro. 206 00:23:40,200 --> 00:23:44,679 Aritmética. Dois não se somam, multiplicam-se. 207 00:23:45,120 --> 00:23:51,079 Numa ode minha eu digo que vivem em nós inúmeros. 208 00:23:51,360 --> 00:23:54,919 - Não me lembro dessa ode. - Escrevi-a há dois meses. 209 00:23:55,200 --> 00:23:57,559 Cada um de nós vai dizendo o mesmo. 210 00:23:57,840 --> 00:24:00,759 Então não vale a pena estarmos multiplicados. 211 00:24:01,040 --> 00:24:04,559 Doutra maneira não seríamos capazes de o dizer. 212 00:24:11,960 --> 00:24:14,239 Já não regressa ao Brasil? 213 00:24:14,520 --> 00:24:20,399 Sinto-me como o insone que chegou ao lugar certo da almofada 214 00:24:20,680 --> 00:24:23,039 e vai poder, enfim, adormecer. 215 00:24:23,320 --> 00:24:26,239 Se veio para dormir, a terra é boa para isso. 216 00:24:26,520 --> 00:24:29,239 Se aceito o sono é para poder sonhar. 217 00:24:29,520 --> 00:24:31,839 Sonhar é estar do lado de lá. 218 00:24:32,120 --> 00:24:33,999 Ao lado de lá. 219 00:24:34,560 --> 00:24:36,759 Podemos chegar pelo sono. 220 00:24:37,040 --> 00:24:40,959 Dizer isso a um morto! O outro lado da vida é a morte. 221 00:24:41,240 --> 00:24:44,079 Não sei ainda o que é a morte. 222 00:24:44,720 --> 00:24:48,879 Sei que a morte é. Não que exista. 223 00:24:49,160 --> 00:24:52,119 Ser e existir não são a mesma coisa. 224 00:24:52,400 --> 00:24:55,959 Meu caro Reis, ser e existir só não são idênticos 225 00:24:56,240 --> 00:24:59,599 porque temos as duas palavras ao nosso dispor. 226 00:25:00,440 --> 00:25:02,439 Agora tenho de ir. 227 00:25:03,080 --> 00:25:04,879 Eu volto. 228 00:25:13,200 --> 00:25:14,799 Promete? 229 00:26:31,545 --> 00:26:33,279 Tenho frio. 230 00:27:12,990 --> 00:27:16,919 "Sobre a minha cabeça, a palma da mão de Deus. 231 00:27:17,960 --> 00:27:22,599 "A linha do coração, a da vida, 232 00:27:22,880 --> 00:27:29,599 "que se adelgaça, se interrompe e ressurge cada vez mais ténue. 233 00:27:30,960 --> 00:27:37,759 "Coração bloqueado, sozinho por trás dos muros. 234 00:27:40,960 --> 00:27:44,799 "Parecem dois olhos, aquelas manchas ali no teto. 235 00:27:46,120 --> 00:27:48,359 "Sabe-se lá quem nos lê 236 00:27:48,640 --> 00:27:52,599 "quando nós próprios, distraídos, estamos lendo." 237 00:29:08,640 --> 00:29:10,279 Está a gostar? 238 00:29:11,920 --> 00:29:14,399 Sim, sim. 239 00:29:14,680 --> 00:29:19,559 Mas às vezes parece-me que a realidade não suporta o seu reflexo, 240 00:29:19,840 --> 00:29:21,759 a sua representação. 241 00:29:23,400 --> 00:29:26,799 E parece que estamos hospedados no mesmo hotel. 242 00:29:27,080 --> 00:29:29,999 Curiosa coincidência estarmos aqui também. 243 00:29:30,280 --> 00:29:35,439 Acho que devo-me apresentar. Sou Ricardo Reis, médico. 244 00:29:35,720 --> 00:29:39,879 Cheguei do Rio de Janeiro há um mês. Estive lá 16 anos. 245 00:29:40,280 --> 00:29:41,759 Sampaio. 246 00:29:42,160 --> 00:29:44,199 Notário em Coimbra. 247 00:29:44,480 --> 00:29:46,079 É um prazer. 248 00:29:47,720 --> 00:29:48,959 Vamos? 249 00:30:16,360 --> 00:30:19,599 Quando Lianor confessa que roubou a chave do salva-vidas 250 00:30:19,880 --> 00:30:23,039 para que morresse Lavagante, e quando Maria Bem e Rosa, 251 00:30:23,320 --> 00:30:26,799 uma começando, outra concluindo, dizem que tal gesto foi de amor, 252 00:30:27,080 --> 00:30:29,799 confesso que as lágrimas não me paravam. 253 00:30:30,080 --> 00:30:33,439 A menina Marcenda gostou mesmo da peça. 254 00:30:33,720 --> 00:30:36,919 Achei bem que o Lavagante e a Maria Bem ficassem juntos. 255 00:30:37,200 --> 00:30:40,399 Na verdade, um rápido e feliz desenlace. 256 00:30:40,680 --> 00:30:44,079 E a fala da mulher do Lavagante no final do segundo ato: 257 00:30:44,360 --> 00:30:48,119 "Se há inferno, se depois do que eu tenho chorado 258 00:30:48,400 --> 00:30:51,959 "ainda há inferno, não pode ser pior do que este que eu vivo, 259 00:30:52,240 --> 00:30:54,919 "Virgem Mãe das Sete Espadas!" 260 00:30:56,360 --> 00:30:59,839 Memória prodigiosa a sua, Marcenda. 261 00:31:00,400 --> 00:31:04,039 Vamos apanhar um táxi. O doutor Reis vem para o hotel? 262 00:31:04,320 --> 00:31:06,279 Não quer acompanhar-nos? 263 00:31:06,840 --> 00:31:10,079 Agradeço o convite, mas não. 264 00:31:10,880 --> 00:31:15,399 Ainda me apetece andar a pé. Gosto deste frio húmido. 265 00:31:24,880 --> 00:31:28,239 Tive muito prazer em conhecê-lo, doutor Reis. 266 00:31:32,320 --> 00:31:34,519 O prazer foi todo meu. 267 00:32:14,200 --> 00:32:15,799 Fernando? 268 00:32:16,800 --> 00:32:19,599 Mas a estas horas? 269 00:32:20,336 --> 00:32:23,695 Nós não vamos poder conversar muito tempo, 270 00:32:23,720 --> 00:32:26,039 talvez apareça aí uma visita. 271 00:32:26,320 --> 00:32:28,319 Você não perde tempo. 272 00:32:28,600 --> 00:32:32,559 Ainda não chegou há um mês e já recebe visitas galantes. 273 00:32:32,840 --> 00:32:36,359 Depende do que se queira entender por galantes. 274 00:32:36,640 --> 00:32:38,799 É uma criada do hotel. 275 00:32:39,080 --> 00:32:40,879 Meu caro Reis! 276 00:32:41,160 --> 00:32:45,119 Você, um esteta íntimo das deusas do Olimpo! 277 00:32:45,400 --> 00:32:48,279 Habituei-me a ouvi-lo falar, a toda a hora, 278 00:32:48,560 --> 00:32:53,759 das suas Lídias, Neeras, Cloes, agora cativo de uma criada? 279 00:32:54,040 --> 00:32:57,039 Esta criada chama-se Lídia. 280 00:32:57,320 --> 00:33:01,679 E não estou cativo, pois prezo muito a minha solidão. 281 00:33:02,280 --> 00:33:05,799 Tanto você chamou por Lídia, que Lídia veio. 282 00:33:06,080 --> 00:33:08,039 Camões não teve essa sorte. 283 00:33:08,320 --> 00:33:11,559 Inventou o nome de Natércia e daí não passou. 284 00:33:11,840 --> 00:33:15,559 Veio-me o nome, mas não me veio Lídia. 285 00:33:15,840 --> 00:33:18,199 Não seja ingrato. 286 00:33:18,480 --> 00:33:21,599 Sabe lá que mulher seria Lídia nas suas odes. 287 00:33:21,880 --> 00:33:24,919 É de facto duvidoso. 288 00:33:25,200 --> 00:33:30,439 Vejo-o aí a ler um romance policial, com uma botija nos pés, 289 00:33:30,720 --> 00:33:34,719 à espera de uma criada que lhe venha aquecer o resto. 290 00:33:35,000 --> 00:33:38,439 E quer que acredite que você é o homem que escreveu: 291 00:33:38,720 --> 00:33:42,199 "Sereno e vendo a vida à distância a que está." 292 00:33:42,480 --> 00:33:45,519 Você disse que o poeta é um fingidor. 293 00:33:45,800 --> 00:33:48,279 Adivinhações que nos saem pela boca. 294 00:33:48,560 --> 00:33:52,999 Eu morri antes de ter percebido se é o poeta que se finge de homem 295 00:33:53,280 --> 00:33:55,679 ou o homem que se finge de poeta. 296 00:33:55,960 --> 00:33:59,199 Fingir e fingir-se não é o mesmo. 297 00:33:59,480 --> 00:34:02,439 Isso é uma afirmação ou é uma pergunta? 298 00:34:02,720 --> 00:34:04,279 É uma pergunta. 299 00:34:04,560 --> 00:34:09,039 Eu apenas fingi, você finge-se. 300 00:34:09,320 --> 00:34:14,839 Se quiser ver onde está a diferença, leia-me e leia-se outra vez. 301 00:34:15,120 --> 00:34:18,879 Você está a preparar-me uma bela insónia, Fernando. 302 00:34:19,160 --> 00:34:23,959 - A sua criada vem aí embalá-lo. - É um despeitado. 303 00:34:24,240 --> 00:34:27,279 O seu caso, caro Reis, não tem remédio. 304 00:34:27,560 --> 00:34:32,519 Você simplesmente finge-se. É fingimento de si mesmo. 305 00:34:33,200 --> 00:34:36,799 - Não tenho remédio? - É outra pergunta? 306 00:34:37,080 --> 00:34:41,599 Não tem remédio porque não sabe quem seja. 307 00:34:43,800 --> 00:34:46,719 E você, alguma vez o soube? 308 00:34:47,480 --> 00:34:52,159 Não faltará quem de mim dê todas as explicações. 309 00:34:54,080 --> 00:34:58,559 Talvez eu tenha voltado a Portugal para saber quem eu sou. 310 00:34:59,040 --> 00:35:00,599 Tolice. 311 00:35:01,240 --> 00:35:04,519 Alumbramentos assim só em romances místicos 312 00:35:04,800 --> 00:35:07,239 ou em estradas que vão dar a Damasco. 313 00:35:07,760 --> 00:35:11,399 Estamos em Lisboa, daqui não partem estradas. 314 00:35:11,720 --> 00:35:13,479 Tenho sono. 315 00:35:14,000 --> 00:35:18,119 É a única coisa que lhe invejo, dormir. 316 00:35:18,400 --> 00:35:23,119 Só os imbecis é que dizem que o sono é primo ou irmão da morte. 317 00:35:25,920 --> 00:35:27,959 Vou-me chegando. 318 00:35:55,720 --> 00:35:58,279 O teatro foi bonito? 319 00:36:58,049 --> 00:37:02,699 Senhor doutor, posso falar um pouco consigo? 320 00:37:03,328 --> 00:37:06,359 Se não tem outra coisa mais importante para fazer. 321 00:37:15,360 --> 00:37:18,399 Estava a ler os jornais. Acabei agora mesmo. 322 00:37:20,320 --> 00:37:24,039 Querem tomar alguma coisa? Café, chá? 323 00:37:24,520 --> 00:37:27,519 Um café é uma boa ideia para o frio que faz. 324 00:37:27,800 --> 00:37:29,359 Sim, um café. 325 00:37:39,993 --> 00:37:43,199 - Gostou da peça? - Sim, gostei. 326 00:37:43,480 --> 00:37:46,039 Apesar de achar demasiado artificial 327 00:37:46,320 --> 00:37:49,519 essa, digamos, naturalidade da representação. 328 00:37:49,800 --> 00:37:54,159 Quero dizer é que o que se passa num palco é teatro, não é a vida. 329 00:37:54,440 --> 00:37:56,959 A vida em si não é representável. 330 00:37:57,240 --> 00:38:00,759 Até o que parece ser o mais fiel reflexo, o espelho, 331 00:38:01,040 --> 00:38:03,199 torna o esquerdo direito e o direito esquerdo. 332 00:38:03,480 --> 00:38:07,359 - Mas gostou ou não gostou? - Sim, gostei. 333 00:38:10,920 --> 00:38:13,799 - Quantas colheres? - Duas, por favor. 334 00:38:14,080 --> 00:38:17,479 - Desejam mais alguma coisa? - Não, muito obrigada. 335 00:38:28,105 --> 00:38:30,415 Cuidado com essa porta! 336 00:38:39,101 --> 00:38:41,772 O meu pai não gostaria de saber que me estou a aproveitar 337 00:38:41,797 --> 00:38:43,508 para lhe pedir a sua opinião de médico. 338 00:38:43,533 --> 00:38:47,412 A minha opinião sobre o seu caso? 339 00:38:49,804 --> 00:38:53,199 Este braço, que não é capaz de se mover por si mesmo. 340 00:38:53,680 --> 00:38:55,319 Esta pobre mão. 341 00:38:55,960 --> 00:39:00,719 Eu não me sinto à vontade. Não é a minha especialidade, 342 00:39:01,000 --> 00:39:05,039 não conheço a sua história clínica e não devo, acima de tudo, 343 00:39:05,320 --> 00:39:09,399 por deontologia, imiscuir-me na ação de um colega. 344 00:39:10,200 --> 00:39:11,879 Mas como amigo. 345 00:39:13,960 --> 00:39:15,799 Como amigo, sim. 346 00:39:16,280 --> 00:39:19,039 Se já somos amigos há um mês. 347 00:39:19,680 --> 00:39:22,959 Mas vai ter de me responder a algumas perguntas. 348 00:39:23,240 --> 00:39:24,999 Todas as que quiser. 349 00:39:29,946 --> 00:39:33,799 - Já posso levantar? - Sim, obrigada. 350 00:39:44,989 --> 00:39:46,887 Cuidado com essa loiça! 351 00:39:54,680 --> 00:39:56,159 Posso? 352 00:40:05,880 --> 00:40:09,919 "Ave doente, asa queimada. 353 00:40:12,000 --> 00:40:14,879 "Chumbo cravado no peito." 354 00:40:15,160 --> 00:40:21,199 "Máquina paralisada, músculos sem força, nervos inúteis, 355 00:40:21,480 --> 00:40:25,479 "ossos que apenas amparam esta pobre arquitetura." 356 00:40:43,274 --> 00:40:47,679 - Há quanto tempo está assim? - Fez quatro anos em dezembro. 357 00:40:47,960 --> 00:40:52,519 Isso começou aos poucos ou foi de repente? 358 00:40:52,800 --> 00:40:56,079 Um mês é aos poucos ou é de repente? 359 00:40:56,360 --> 00:41:00,199 Algum acidente, queda violenta, pancada? 360 00:41:00,480 --> 00:41:01,799 Não. 361 00:41:04,520 --> 00:41:07,359 Que lhe tem dito o seu médico? 362 00:41:08,960 --> 00:41:12,759 Que talvez seja consequência de uma doença do coração. 363 00:41:13,040 --> 00:41:15,519 Que tratamentos tem feito? 364 00:41:16,120 --> 00:41:19,639 Massagens, banhos de luz, correntes galvânicas. 365 00:41:20,360 --> 00:41:22,879 - E resultados? - Nenhuns. 366 00:41:23,520 --> 00:41:28,559 Às vezes o braço reage, salta, estremece, 367 00:41:28,840 --> 00:41:30,879 mas depois fica na mesma. 368 00:41:31,400 --> 00:41:35,279 Teve algum desgosto, qualquer coisa importante ou anormal 369 00:41:35,560 --> 00:41:37,439 que lhe tenha acontecido? 370 00:41:45,080 --> 00:41:46,759 A minha mãe morreu. 371 00:41:47,040 --> 00:41:49,839 Depois o meu braço não se mexeu mais. 372 00:41:50,720 --> 00:41:55,079 Eu não sou médico de almas, sou apenas um clínico geral. 373 00:41:55,360 --> 00:41:56,999 Estou a aborrecê-lo. 374 00:41:57,280 --> 00:42:01,039 Não mexe o braço porque não pode ou porque não quer? 375 00:42:03,600 --> 00:42:08,279 Marcenda, se está doente do coração, está doente de si mesma. 376 00:42:08,960 --> 00:42:11,639 É a primeira vez que me dizem isso. 377 00:42:11,920 --> 00:42:15,879 Todos nós sofremos de uma doença, inseparável do que somos. 378 00:42:16,160 --> 00:42:18,199 Faz aquilo que somos. 379 00:42:18,480 --> 00:42:21,559 Cada um de nós é a sua própria doença. 380 00:42:21,840 --> 00:42:24,959 Por causa dela, somos tão pouco. 381 00:42:25,240 --> 00:42:28,119 Mas também por causa dela, conseguimos ser tanto! 382 00:42:28,400 --> 00:42:30,679 Mas o meu braço não se mexe! 383 00:42:37,240 --> 00:42:39,519 Está a ficar muito escuro. 384 00:42:46,120 --> 00:42:51,799 Doutor Reis, porque resolveu viver tanto tempo no Brasil? 385 00:42:52,080 --> 00:42:54,959 Sentia um desgosto, doutor Sampaio. 386 00:42:55,240 --> 00:42:58,599 Na verdade, eu não acredito na democracia 387 00:42:58,880 --> 00:43:01,279 e abomino o socialismo. 388 00:43:01,560 --> 00:43:03,599 Está com a sua gente. 389 00:43:06,320 --> 00:43:09,719 Doutor Reis, o que nos vale neste cantinho da Europa 390 00:43:10,000 --> 00:43:13,679 é termos um homem de alto pensamento e firme autoridade 391 00:43:13,960 --> 00:43:15,639 à frente do país. 392 00:43:15,920 --> 00:43:20,439 Não há comparação entre o Portugal que deixou e o Portugal de agora. 393 00:43:20,720 --> 00:43:24,879 O respeito das outras nações, que agora têm, pela nossa pátria, 394 00:43:25,160 --> 00:43:28,319 pela nossa História e gesta, pelo nosso império. 395 00:43:28,600 --> 00:43:30,959 Estou a par do que os jornais dizem. 396 00:43:31,240 --> 00:43:35,639 Não chega ler os jornais, é preciso ver com os próprios olhos. 397 00:43:35,920 --> 00:43:41,759 Estradas, portos, escolas, as obras públicas e a disciplina! 398 00:43:42,040 --> 00:43:45,879 Sossego nas ruas, sossego nos espíritos. 399 00:43:46,160 --> 00:43:48,599 Uma nação inteira entregue ao trabalho 400 00:43:48,880 --> 00:43:51,319 sobre a chefia de um grande estadista. 401 00:43:51,600 --> 00:43:54,679 Uma mão de ferro com luva de veludo. 402 00:43:54,960 --> 00:43:58,839 Magnífica metáfora essa. Magnífica. 403 00:43:59,640 --> 00:44:03,599 O doutor Reis tem de ler este livro, acho muito útil. 404 00:44:03,880 --> 00:44:06,519 A leitura é fácil e vai abrir os olhos a muita gente. 405 00:44:06,800 --> 00:44:10,639 Muito obrigado, doutor Sampaio, mas que livro é este? 406 00:44:10,920 --> 00:44:14,999 Foi escrito por Tomé Vieira, um jornalista patriótico. 407 00:44:15,280 --> 00:44:17,639 Leia-o e depois me dirá. 408 00:44:17,920 --> 00:44:21,399 Quando voltarmos, talvez o doutor já cá não esteja. 409 00:44:21,680 --> 00:44:22,759 Como assim? 410 00:44:23,040 --> 00:44:25,959 - Pensa regressar ao Brasil. - Talvez fique. 411 00:44:26,240 --> 00:44:29,319 Não neste hotel, com certeza. 412 00:44:29,600 --> 00:44:32,239 O Salvador depois diz-lhe onde vou viver. 413 00:44:33,400 --> 00:44:37,399 Doutor Reis, senhor meu pai, dói-me um pouco a cabeça. 414 00:44:37,680 --> 00:44:39,879 Dão-me licença que me retire? 415 00:44:43,480 --> 00:44:47,359 Provavelmente amanhã não nos veremos. Partimos cedo. 416 00:44:47,640 --> 00:44:51,359 Se não ficar no hotel, deixe a sua nova morada. 417 00:45:04,520 --> 00:45:08,559 Que estupidez! Que perda de tempo! 418 00:45:18,960 --> 00:45:23,639 - A Lídia não estava bem disposta. - Que maldade lhe fez? 419 00:45:23,920 --> 00:45:26,399 - Ela viu-o? - Não autorizei. 420 00:45:26,680 --> 00:45:28,319 Eu é que a vi. 421 00:45:29,200 --> 00:45:32,039 - Foi a Lídia? - Não, fui eu. 422 00:45:32,320 --> 00:45:36,239 Não o quis incomodar enquanto acabava a sua leitura. 423 00:45:36,520 --> 00:45:40,159 Tentei contrariar o meu destino para ver o que se passa no mundo, 424 00:45:40,440 --> 00:45:43,879 mas não consegui ler nada. A minha raiva atirou-os ao chão. 425 00:45:44,160 --> 00:45:49,519 Por favor, Fernando, não suporto desarrumações! 426 00:46:03,800 --> 00:46:07,319 "Hitler afirma perante os camisas castanhas: 427 00:46:07,600 --> 00:46:11,679 "Saiba o mundo que a Alemanha será pacífica e amará a paz 428 00:46:11,960 --> 00:46:15,479 "como jamais povo algum no mundo soube amá-la." 429 00:46:15,760 --> 00:46:18,759 E ao mesmo tempo, 250 mil soldados alemães 430 00:46:19,040 --> 00:46:21,519 estão prestes a invadir a Renânia. 431 00:46:21,800 --> 00:46:25,919 E vem Lloyd George, o da nossa mais antiga aliança, 432 00:46:26,200 --> 00:46:30,519 afirmar que Portugal está muito favorecido de colónias 433 00:46:30,800 --> 00:46:33,359 em comparação com a Itália e a Alemanha. 434 00:46:33,640 --> 00:46:36,559 A pérfida Albion, a mesma que impediu 435 00:46:36,840 --> 00:46:39,359 que vingasse o mapa cor de rosa! 436 00:46:40,080 --> 00:46:42,119 Ainda quer mais? 437 00:46:42,960 --> 00:46:45,439 Pobre e triste mundo. 438 00:46:45,720 --> 00:46:49,559 Gostava de lhe perguntar o que ficará do seu tão propalado 439 00:46:49,840 --> 00:46:53,759 Quinto Império, Fernando, se formos esbulhados, humilhados, 440 00:46:54,040 --> 00:46:55,639 enganados outra vez. 441 00:46:55,920 --> 00:46:59,319 O Quinto Império é espírito, não é matéria. 442 00:46:59,600 --> 00:47:01,959 Se o Quinto Império foi para mim intuição, 443 00:47:02,240 --> 00:47:05,439 como pode ter-se transformado em certeza vossa? 444 00:47:05,760 --> 00:47:09,279 Melhor que me tivesse calado, apenas assistindo. 445 00:47:09,560 --> 00:47:13,119 Como eu sempre fiz. Apenas assistindo. 446 00:47:13,760 --> 00:47:16,799 Só estando mortos assistimos. 447 00:47:17,080 --> 00:47:20,399 E nem disso sequer podemos estar certos. 448 00:47:20,680 --> 00:47:24,879 Morto sou eu, vagueio por aí, paro nas esquinas. 449 00:47:25,160 --> 00:47:28,799 Vejo atos e palavras e não os posso emendar. 450 00:47:29,320 --> 00:47:32,759 Explicar, resumir num ato só, numa palavra única, 451 00:47:33,040 --> 00:47:34,839 que tudo exprimisse de mim, 452 00:47:35,120 --> 00:47:39,159 ainda que fosse para pôr uma negação no lugar de uma dúvida, 453 00:47:39,440 --> 00:47:43,559 uma escuridão no lugar da penumbra, um não no lugar de um sim. 454 00:47:44,400 --> 00:47:49,159 E o pior, caro Reis, é que é irremediável. 455 00:47:49,440 --> 00:47:52,919 O gesto que não fiz, a palavra que não disse. 456 00:47:53,200 --> 00:47:57,919 Se um morto se inquieta tanto, a morte não é sossego. 457 00:47:58,600 --> 00:48:04,919 Não há sossego no mundo, nem para os mortos nem para os vivos. 458 00:48:06,280 --> 00:48:09,399 Então onde está a diferença? 459 00:48:09,680 --> 00:48:14,519 Os vivos ainda têm o tempo, mas também para eles vai acabando. 460 00:48:14,800 --> 00:48:17,879 Para fazerem o gesto, para dizerem a palavra. 461 00:48:18,160 --> 00:48:20,559 Que gesto? Que palavra? 462 00:48:20,840 --> 00:48:26,999 Não sei, morre-se de a não ter dito, morre-se de o não ter feito. 463 00:48:27,280 --> 00:48:31,439 É por isso que a um morto custa tanto aceitar a sua morte. 464 00:48:31,960 --> 00:48:35,999 - Meu caro Fernando, você treslê. - Eu já nem leio. 465 00:48:36,280 --> 00:48:39,599 Acabe lá o seu pequeno-almoço. Eu volto mais tarde. 466 00:48:39,880 --> 00:48:41,919 Vem aí alguém. 467 00:48:42,200 --> 00:48:46,359 - De certeza que volta? - É melhor dizer "provavelmente". 468 00:48:46,640 --> 00:48:49,039 Certezas nunca as tenho. 469 00:49:01,880 --> 00:49:03,599 Estás zangada? 470 00:49:04,760 --> 00:49:06,639 Infeliz, triste? 471 00:49:09,520 --> 00:49:12,239 Há cinco dias que não apareces. 472 00:49:26,526 --> 00:49:28,885 Eu volto logo à noite. 473 00:49:42,627 --> 00:49:44,546 Fernando! 474 00:49:46,920 --> 00:49:50,639 Vi-o de longe e pressenti que se abrigasse aqui. 475 00:49:51,120 --> 00:49:53,959 Hoje vou deixar que eles me vejam. 476 00:49:54,480 --> 00:49:57,999 Pensariam que você ensandeceu a falar sozinho, 477 00:49:58,280 --> 00:50:00,959 mesmo que o fizesse em voz baixa. 478 00:50:02,040 --> 00:50:06,679 Estão todos com ar carregado. São os ventos de Espanha. 479 00:50:06,960 --> 00:50:11,839 - É o comunismo que não tarda. - Tive uma ideia, vamos divertir-nos. 480 00:50:12,120 --> 00:50:16,519 Vem aí o Carnaval, você vai disfarçar-se de domador. 481 00:50:16,800 --> 00:50:22,679 Bota alta, calção de montar, casaco encarnado com alamares. 482 00:50:22,920 --> 00:50:24,879 Eu virei de Morte. 483 00:50:25,120 --> 00:50:27,999 Uma malha preta com os ossos pintados. 484 00:50:28,320 --> 00:50:32,359 Você a estalar o chicote, eu a assustar as velhas, 485 00:50:32,680 --> 00:50:35,319 os dois a apalpar as raparigas. 486 00:50:36,240 --> 00:50:39,679 Não estamos em idade para esses gozos. 487 00:50:39,920 --> 00:50:42,719 Fale por si, eu deixei de ter idade. 488 00:50:43,000 --> 00:50:48,319 Você consola-se nos braços da sua Lídia, eu nem isso tive. 489 00:51:27,800 --> 00:51:29,239 Que diabo! 490 00:51:29,520 --> 00:51:31,439 Fernando Pessoa! 491 00:52:42,865 --> 00:52:45,431 Ó burgesso, andas atrás de mim? 492 00:52:45,600 --> 00:52:48,359 És maricas ou estás com pressa de morrer? 493 00:52:48,640 --> 00:52:52,079 Pensei que fosse um amigo. Pela voz, sei que não é. 494 00:52:52,104 --> 00:52:55,423 Quem te disse que não estou a fingir também a voz? 495 00:52:56,320 --> 00:52:59,599 - Desculpe. - Vai bardamerda! 496 00:53:18,280 --> 00:53:21,479 Peço desculpa, doutor, mas tem aqui uma contrafé 497 00:53:21,760 --> 00:53:24,639 da Polícia de Vigilância e Defesa do Estado. 498 00:53:46,080 --> 00:53:48,519 Então, menina, está pronta? 499 00:53:48,800 --> 00:53:51,199 - Jantamos com o doutor Reis? - Não. 500 00:53:51,480 --> 00:53:54,239 Vamos jantar com um casal espanhol. É gente elegante. 501 00:53:54,520 --> 00:53:56,879 Deixamos o doutor Reis sozinho? 502 00:53:57,240 --> 00:54:02,319 Filha, tive conhecimento de umas coisas graves. 503 00:54:02,600 --> 00:54:05,599 Não é conveniente que nos mostremos em público com ele. 504 00:54:05,880 --> 00:54:07,639 Que coisas, meu pai? 505 00:54:07,920 --> 00:54:09,759 O Salvador contou-me. 506 00:54:10,040 --> 00:54:13,879 O doutor Reis foi chamado à Polícia de Defesa do Estado. 507 00:54:14,160 --> 00:54:18,839 Francamente, não me surpreende. Sempre achei que havia ali mistério. 508 00:54:19,120 --> 00:54:23,919 - À polícia? - À Polícia de Estado. 509 00:54:24,640 --> 00:54:28,199 - Mas ele é médico, veio do Brasil. - Sabemos nós lá! 510 00:54:28,480 --> 00:54:30,480 Ele é que diz que é médico e pode ter vindo fugido. 511 00:54:30,600 --> 00:54:33,159 Pai, ele ajudou-me. 512 00:54:33,560 --> 00:54:36,599 És uma criança, não conheces a vida. 513 00:54:37,080 --> 00:54:39,199 Preferia jantar sozinha consigo. 514 00:54:39,480 --> 00:54:42,119 O hotel está cheio e já combinei com o casal de Madrid. 515 00:54:42,400 --> 00:54:45,799 Quero saber o que se passa por lá. Vamos? 516 00:54:49,080 --> 00:54:53,399 Não me sinto nada bem neste vestido. Não gosto dele. 517 00:54:54,000 --> 00:54:57,759 Importa-se de ir descendo? Eu vou já ter consigo. 518 00:54:58,040 --> 00:54:59,399 Não demores. 519 00:55:36,200 --> 00:55:39,999 "O meu pai não quer que nos vejam juntos. 520 00:55:40,280 --> 00:55:43,199 "Vou jantar com espanhóis que não conheço. 521 00:55:43,480 --> 00:55:46,719 "Tenho pena de não o ver, mas é melhor assim. 522 00:55:47,000 --> 00:55:51,079 "Mal chegámos e logo lhe disseram da sua chamada à polícia. 523 00:55:51,360 --> 00:55:54,719 "O meu pai fugirá a que o vejam consigo. 524 00:55:55,560 --> 00:55:58,439 "Amanhã, entre as três e as três e meia, 525 00:55:58,720 --> 00:56:03,559 "passo no Alto de Santa Catarina. Se quiser, conversaremos um pouco. 526 00:56:03,840 --> 00:56:06,639 "Eu gostaria muito." 527 00:56:27,200 --> 00:56:32,239 "Que nau, que armada, que frota pode encontrar o caminho? 528 00:56:32,520 --> 00:56:35,719 "E para onde, pergunto eu? E qual?" 529 00:56:39,480 --> 00:56:41,759 Isto não estava aqui. 530 00:56:50,040 --> 00:56:52,599 Você não está com boa cara. 531 00:56:52,880 --> 00:56:55,719 A brisa do rio não me incomoda. 532 00:56:56,000 --> 00:56:59,239 De certeza é mulher a pessoa que você espera. 533 00:57:01,280 --> 00:57:07,399 Bravo, trocou a sua Lídia etérea por uma Lídia de encher as mãos. 534 00:57:07,680 --> 00:57:11,639 Agora está aqui à espera de outra dama, feito D. João. 535 00:57:12,080 --> 00:57:14,919 Nessa idade, duas em tão pouco tempo! 536 00:57:15,200 --> 00:57:17,319 Para 1003 não lhe falta muito! 537 00:57:17,600 --> 00:57:20,199 Os mortos são piores que os velhos. 538 00:57:20,480 --> 00:57:23,319 Se lhes dá para falar, perdem logo o tento na língua. 539 00:57:23,600 --> 00:57:25,559 É aquela rapariga? 540 00:57:25,840 --> 00:57:30,039 Nada feia, um pouco magricela para o meu gosto. 541 00:57:30,320 --> 00:57:35,679 - Sátiro oculto, vá-se embora. - Até um dia destes. 542 00:57:35,960 --> 00:57:41,239 Deixo-o a namorar a donzela. Mas você desilude-me. 543 00:57:41,520 --> 00:57:44,679 Amador de criadas, cortejador de meninas, 544 00:57:44,960 --> 00:57:47,599 você que via a vida à distância. 545 00:57:48,000 --> 00:57:51,199 A vida, Fernando, está sempre perto. 546 00:57:51,480 --> 00:57:55,999 Pois aí lha deixo, se a vida é isso. 547 00:58:10,800 --> 00:58:13,159 Podia ser pai dela. 548 00:58:14,240 --> 00:58:16,599 É um arranjinho. 549 00:58:18,800 --> 00:58:20,879 Estava a falar sozinho? 550 00:58:21,240 --> 00:58:22,479 Não. 551 00:58:22,920 --> 00:58:27,919 Estava a recitar uns versos escritos de um amigo que faleceu há pouco. 552 00:58:28,200 --> 00:58:32,119 Talvez conheça. Fernando Pessoa. 553 00:58:32,640 --> 00:58:34,879 Tenho uma vaga ideia do nome. 554 00:58:35,160 --> 00:58:38,479 Não me lembro de alguma vez ter lido versos dele. 555 00:58:38,760 --> 00:58:43,719 "Entre o que vivo e a vida, entre quem sou e quem estou, 556 00:58:44,000 --> 00:58:47,519 "durmo numa descida, descida em que não vou." 557 00:58:48,080 --> 00:58:51,319 Foram esses os versos que esteve a dizer? 558 00:58:51,600 --> 00:58:54,999 Podiam ter sido feitos por mim. São tão simples. 559 00:58:55,640 --> 00:58:58,439 Mas foi ele que os escreveu. 560 00:59:02,760 --> 00:59:04,639 Como está a sua mão? 561 00:59:05,160 --> 00:59:08,639 Tenho-a aqui na algibeira, como um pássaro morto. 562 00:59:13,000 --> 00:59:16,039 Não deve perder a esperança. 563 00:59:20,560 --> 00:59:27,439 Qualquer dia vou a Fátima, a ver se a fé ainda me pode salvar. 564 00:59:27,720 --> 00:59:33,359 - Tem fé? - Vou à missa, confesso-me, comungo. 565 00:59:33,640 --> 00:59:37,639 - Faço o que os católicos fazem. - Não me parece convicta. 566 00:59:37,920 --> 00:59:41,279 É jeito meu não pôr muita expressão no que digo. 567 00:59:50,680 --> 00:59:52,079 Eu queria vê-lo. 568 00:59:52,760 --> 00:59:54,199 Falar-lhe. 569 00:59:56,080 --> 01:00:00,079 Amanhã vou para Coimbra e tive medo de não arranjar outra oportunidade. 570 01:00:00,360 --> 01:00:04,079 Mas marquei muito mal o sítio para uma pessoa que esteve doente. 571 01:00:04,360 --> 01:00:08,519 - Como é que sabe? - Num hotel sabe-se tudo. 572 01:00:11,040 --> 01:00:13,959 Está preocupado com a ida à polícia? 573 01:00:14,360 --> 01:00:16,079 De modo algum. 574 01:00:16,360 --> 01:00:19,439 Vivi muitos anos no Brasil e nunca fui inquietado com isso. 575 01:00:19,720 --> 01:00:24,079 - Aqui menos razões há. - Ainda bem que assim pensa. 576 01:00:24,360 --> 01:00:30,439 Volto a Lisboa daqui a um mês. 577 01:00:30,720 --> 01:00:34,239 Não vou saber o que se vai passar consigo na segunda. 578 01:00:34,520 --> 01:00:38,799 Quero muito saber. Escreva-me, por favor. 579 01:00:39,080 --> 01:00:41,439 Para a Posta Restante de Coimbra. 580 01:00:41,720 --> 01:00:44,799 Uma carta misteriosa enviada de Lisboa. 581 01:00:45,080 --> 01:00:49,159 Não faça troça. Eu não quero ter de esperar um mês. 582 01:00:49,440 --> 01:00:53,639 Se não receber notícias minhas será sinal que fui metido 583 01:00:53,920 --> 01:00:55,839 numa lôbrega enxovia, 584 01:00:56,120 --> 01:01:00,119 ou estarei fechado na torre mais alta deste reino, 585 01:01:00,400 --> 01:01:05,119 onde a Marcenda irá para me salvar. - Isso não vai acontecer. 586 01:01:05,400 --> 01:01:12,919 Tão tarde. 587 01:01:13,200 --> 01:01:15,439 Tenho de ir ter com o meu pai. 588 01:01:16,080 --> 01:01:20,319 Logo descerei para jantar. Cumprimentarei o seu pai ao longe. 589 01:01:20,600 --> 01:01:23,199 A si não, para não lhe criar problemas. 590 01:01:23,480 --> 01:01:26,999 Mas desça, por favor, assim poderei vê-lo. 591 01:01:28,000 --> 01:01:30,479 Marcenda, porque me quer ver? 592 01:01:31,560 --> 01:01:32,999 Não sei. 593 01:02:13,365 --> 01:02:14,919 Cebola! 594 01:02:20,360 --> 01:02:23,799 Venha. O doutor-adjunto vai recebê-lo. 595 01:02:53,280 --> 01:02:55,199 Desculpe. 596 01:02:58,680 --> 01:03:00,719 É então médico? 597 01:03:02,200 --> 01:03:07,319 Sim, sou médico. Vim do Rio de Janeiro há dois meses. 598 01:03:07,600 --> 01:03:10,519 Esteve sempre hospedado no "Hotel Bragança"? 599 01:03:10,800 --> 01:03:11,879 Sim. 600 01:03:12,480 --> 01:03:14,439 Em que barco viajou? 601 01:03:14,760 --> 01:03:17,719 No "Highland Brigade", da Mala Real Inglesa. 602 01:03:18,000 --> 01:03:20,559 Desembarquei em Lisboa no dia 29 de dezembro. 603 01:03:20,840 --> 01:03:23,759 - Viajou sozinho ou acompanhado? - Sozinho. 604 01:03:24,040 --> 01:03:26,879 - É casado? - Não, não sou casado. 605 01:03:27,160 --> 01:03:29,359 Quantos anos viveu no Brasil? 606 01:03:29,640 --> 01:03:33,119 Fui para lá em 1919, é só fazer as contas. 607 01:03:33,400 --> 01:03:37,439 Gostava que me dissesse porque fui chamado a esta polícia. 608 01:03:37,720 --> 01:03:40,079 Responda só ao que lhe pergunto. 609 01:03:40,360 --> 01:03:44,359 Houve um motivo especial que o tenha levado a emigrar para o Brasil? 610 01:03:44,640 --> 01:03:46,319 Emigrar apenas. 611 01:03:48,120 --> 01:03:52,479 Em geral, os médicos não emigram. Não tinha doentes aqui? 612 01:03:52,760 --> 01:03:57,799 Tinha, mas queria conhecer o Brasil, trabalhar lá, apenas isso. 613 01:03:58,080 --> 01:04:02,359 Os emigrantes portugueses regressam às vezes, 614 01:04:02,640 --> 01:04:04,599 do Brasil nunca. 615 01:04:04,880 --> 01:04:06,279 Eu voltei. 616 01:04:06,560 --> 01:04:09,919 E insisto que não compreendo o objetivo deste interrogatório. 617 01:04:10,200 --> 01:04:11,919 Não é um interrogatório. 618 01:04:12,200 --> 01:04:14,759 Nenhuma das suas declarações está a ser registada. 619 01:04:15,040 --> 01:04:16,999 Menos entendo ainda. 620 01:04:18,200 --> 01:04:20,279 Quis conhecê-lo. 621 01:04:21,200 --> 01:04:25,159 Um português médico que ganha bem a sua vida no Brasil, 622 01:04:25,440 --> 01:04:29,999 regressa 16 anos depois, está num bom hotel há dois meses, 623 01:04:30,280 --> 01:04:31,599 sem trabalho. 624 01:04:31,880 --> 01:04:34,439 Quem lhe disse que não vou trabalhar? 625 01:04:34,720 --> 01:04:36,919 Ando à procura de um consultório. 626 01:04:37,200 --> 01:04:40,759 São questões que não podem ser tratadas levianamente. 627 01:04:41,080 --> 01:04:43,199 Que amigos teve no Brasil? 628 01:04:43,480 --> 01:04:46,399 Quem são agora os seus amigos em Portugal? 629 01:04:46,680 --> 01:04:50,839 As suas perguntas dirigem-se agora à minha vida particular, 630 01:04:51,120 --> 01:04:53,759 não tenho obrigação de responder. 631 01:04:54,040 --> 01:04:56,879 Ou exijo a presença de um advogado. 632 01:04:57,160 --> 01:04:58,439 Tem advogado? 633 01:04:58,720 --> 01:05:01,719 Não, mas posso contratar os serviços de um. 634 01:05:02,000 --> 01:05:04,799 Os advogados não entram aqui. 635 01:05:05,080 --> 01:05:08,279 Mas ainda não foi acusado de qualquer crime, 636 01:05:08,560 --> 01:05:10,759 isto é apenas uma conversa. 637 01:05:11,280 --> 01:05:15,559 Mas não acha estranho que o senhor doutor 638 01:05:15,840 --> 01:05:19,479 tenha partido de Portugal logo depois de uma revolta 639 01:05:19,760 --> 01:05:24,399 e tenha voltado do Brasil pouco depois de outra revolta? 640 01:05:24,680 --> 01:05:28,399 Não havia pensado nisso. Coincidências. 641 01:05:28,680 --> 01:05:31,239 Estranhas coincidências. 642 01:05:31,520 --> 01:05:34,599 Não acha Portugal diferente agora? 643 01:05:34,880 --> 01:05:38,199 Não poderia responder, não saí de Lisboa. 644 01:05:38,480 --> 01:05:42,439 Lisboa, não a acha também diferente? 645 01:05:42,720 --> 01:05:44,799 16 anos trazem mudanças. 646 01:05:45,080 --> 01:05:47,879 Há sossego nas ruas, o Governo da ditadura nacional 647 01:05:48,160 --> 01:05:50,799 pôs o país a trabalhar. - Não duvido. 648 01:05:51,080 --> 01:05:55,159 Há patriotismo, dedicação ao bem público. 649 01:05:55,440 --> 01:05:57,639 Tudo se faz pela nação. 650 01:05:58,280 --> 01:06:01,159 Felizmente para os portugueses. 651 01:06:01,440 --> 01:06:04,599 Felizmente para si, que também é um deles. 652 01:06:04,880 --> 01:06:08,679 Não rejeitarei a parte que me couber dos benefícios. 653 01:06:08,960 --> 01:06:12,799 Vi que estão a criar também muitas sopas para os pobres. 654 01:06:13,080 --> 01:06:16,999 - O senhor não é nenhum pobre. - Posso ser, um dia. 655 01:06:17,280 --> 01:06:20,639 Em Portugal, tão cedo não haverá revoluções. 656 01:06:20,920 --> 01:06:24,239 A última foi há dois anos e não correu nada bem 657 01:06:24,520 --> 01:06:26,279 para quem se meteu nela. 658 01:06:26,560 --> 01:06:30,119 Não tenho nada a falar sobre isso, doutor-adjunto. 659 01:06:30,400 --> 01:06:33,159 E acho que não tenho mais nada a dizer. 660 01:06:33,600 --> 01:06:35,439 Já fiz as perguntas todas. 661 01:06:35,720 --> 01:06:37,360 Aqui tem aqui o seu bilhete de identidade. 662 01:06:37,520 --> 01:06:41,079 Victor, acompanha o senhor doutor à porta. 663 01:06:54,040 --> 01:06:55,799 Então adeus, senhor doutor. 664 01:06:56,080 --> 01:06:59,359 Se precisar de alguma coisa já sabe, fale comigo. 665 01:07:24,013 --> 01:07:27,959 Como o senhor doutor vem! Então, como lhe correu a polícia? 666 01:07:28,240 --> 01:07:30,319 Que carga de água! 667 01:07:31,800 --> 01:07:36,079 Não disse nada. Logo falo com o meu amigo Victor. 668 01:07:43,400 --> 01:07:45,919 O doutor não me disse que se ia embora. 669 01:07:46,200 --> 01:07:48,239 Não ia ficar aqui a vida toda. 670 01:07:48,520 --> 01:07:51,079 Nunca mais o tornarei a ver! 671 01:07:54,720 --> 01:08:00,039 Não chores, a vida é assim. Encontros, separações. 672 01:08:00,320 --> 01:08:03,959 - Quem sabe se amanhã não casas? - Casar-me, doutor? 673 01:08:04,240 --> 01:08:06,239 Já me passou a idade. 674 01:08:08,400 --> 01:08:10,199 Para onde é que vai? 675 01:08:10,480 --> 01:08:13,559 Hei de encontrar uma morada que me sirva. 676 01:08:14,320 --> 01:08:16,919 - Se quiser... - Se quiser o quê? 677 01:08:17,200 --> 01:08:20,639 Se quiser vou ter consigo nos meus dias de folga. 678 01:08:21,200 --> 01:08:24,239 Não tenho mais nada na vida. 679 01:08:28,120 --> 01:08:30,759 Lídia, porque gostas de mim? 680 01:08:37,729 --> 01:08:39,119 Não sei. 681 01:10:09,920 --> 01:10:12,839 - Quem é? - Sou eu. 682 01:10:17,680 --> 01:10:19,399 Posso entrar? 683 01:10:20,240 --> 01:10:23,439 Antes nunca pediu licença, porquê agora? 684 01:10:23,720 --> 01:10:25,399 A situação é nova. 685 01:10:25,680 --> 01:10:29,239 Como dizem os ingleses, a casa de um homem é o seu castelo. 686 01:10:29,520 --> 01:10:32,879 - Eu estava a dormir. - Comigo não tem de fazer cerimónia. 687 01:10:33,160 --> 01:10:36,879 Na cama estava, para a cama torna. Fico só uns minutos. 688 01:10:37,160 --> 01:10:39,279 Está bem. Obrigado. 689 01:10:46,440 --> 01:10:51,919 Foi para aqui que você veio morar? Acho isto um bocado triste. 690 01:10:52,240 --> 01:10:56,839 Todas as casas muito tempo desocupadas têm este ar. 691 01:10:57,120 --> 01:10:59,439 Vai viver aqui sozinho? 692 01:10:59,720 --> 01:11:01,559 Tenho a sua visita. 693 01:11:01,840 --> 01:11:05,519 Só não o esperava na primeira noite, ainda mais com este frio. 694 01:11:05,800 --> 01:11:08,199 Ainda acabo por ter de lhe dar uma chave. 695 01:11:08,480 --> 01:11:11,079 Não saberia como servir-me dela. 696 01:11:21,840 --> 01:11:26,159 Tenho muito gosto na sua visita, mas... 697 01:11:27,080 --> 01:11:31,319 Medo? 698 01:11:32,480 --> 01:11:37,039 Confesso que fiquei assustado quando ouvi bater daquela maneira, 699 01:11:37,320 --> 01:11:43,679 mas medo não, talvez a solidão. 700 01:11:44,280 --> 01:11:49,119 Você vai ter de aprender muito antes de saber o que é a solidão. 701 01:11:49,400 --> 01:11:51,399 Sempre vivi só. 702 01:11:53,280 --> 01:11:55,759 A solidão não é viver só. 703 01:11:56,280 --> 01:11:59,439 É não sermos capazes de fazer companhia a alguém 704 01:11:59,720 --> 01:12:02,039 ou a alguma coisa dentro de nós. 705 01:12:02,360 --> 01:12:04,879 "A solidão não é uma árvore no meio de uma planície, 706 01:12:05,160 --> 01:12:07,199 "onde não existe mais nenhuma, 707 01:12:07,480 --> 01:12:12,679 "é a distância que está entre a seiva profunda e a casca, 708 01:12:12,960 --> 01:12:15,279 "entre a folha e a raiz." 709 01:12:15,720 --> 01:12:19,039 Ainda se demora? Tenho muito sono. 710 01:12:19,320 --> 01:12:23,079 Durma quando quiser, a não ser que a minha presença o incomode. 711 01:12:23,360 --> 01:12:27,199 O que me incomoda é vê-lo aí sentado, ao frio. 712 01:12:27,480 --> 01:12:29,919 É isso que me incomoda. 713 01:12:41,280 --> 01:12:47,439 Mas devia tirar esse roupão. É impróprio dormir com ele vestido. 714 01:13:02,960 --> 01:13:05,799 Fernando, faça-me um favor. 715 01:13:06,440 --> 01:13:10,559 Não deve ter importância para si ficar no escuro, 716 01:13:10,840 --> 01:13:13,239 apague-me a luz do teto. 717 01:13:17,600 --> 01:13:19,719 Boa noite, Ricardo. 718 01:13:20,400 --> 01:13:22,599 Boa noite, Fernando. 719 01:14:06,179 --> 01:14:08,279 Desculpa o desmazelo. 720 01:14:08,560 --> 01:14:12,559 Hoje, quando acordei, nem fósforos tinha para acender o gás. 721 01:14:13,120 --> 01:14:16,799 Comi umas bolachas e fui ao café com este aspeto. 722 01:14:17,080 --> 01:14:20,639 Sexta é o meu dia de folga, venho cá fazer a limpeza. 723 01:14:20,920 --> 01:14:23,039 Mas não vais visitar a tua mãe? 724 01:14:23,320 --> 01:14:26,359 Vou lá para a semana. Isto é mais urgente. 725 01:14:26,640 --> 01:14:30,599 - Vais precisar de dinheiro. - Meto do meu, depois dá-me. 726 01:14:30,880 --> 01:14:35,919 Que ideia. Toma, 100 escudos devem dar. 727 01:14:36,200 --> 01:14:39,599 100 escudos! Isso é uma riqueza! 728 01:14:43,080 --> 01:14:46,919 Custa-me aceitar que venhas cá para fazer limpezas. 729 01:14:47,200 --> 01:14:51,359 Isso que tem? Como a casa está é que não pode ser. 730 01:14:51,840 --> 01:14:55,039 Deixa-me dar então umas lembranças. 731 01:14:56,240 --> 01:14:58,439 Eu não quero lembranças. 732 01:14:58,720 --> 01:15:01,159 Faça de conta que sou a sua mulher-a-dias. 733 01:15:01,440 --> 01:15:04,759 Toda a gente deve ser paga pelo trabalho que faz. 734 01:15:05,040 --> 01:15:07,959 O meu salário é tratar-me bem. 735 01:15:34,840 --> 01:15:38,999 Até sexta-feira, senhor doutor. Cá virei para as limpezas! 736 01:16:08,035 --> 01:16:09,639 Marcenda. 737 01:16:09,920 --> 01:16:13,839 Vou beijá-la. 738 01:16:34,300 --> 01:16:35,477 Deixe-me. 739 01:16:37,432 --> 01:16:38,432 Deixe-me. 740 01:16:48,729 --> 01:16:52,319 Talvez não deva dizer-lhe, mas eu esperava que me beijasse. 741 01:16:52,600 --> 01:16:56,279 Não sei se foi por amor ou por desespero que a beijei. 742 01:16:56,760 --> 01:16:58,759 Ninguém me beijou antes. 743 01:16:59,040 --> 01:17:01,479 Não sei distinguir entre amor e desespero. 744 01:17:01,760 --> 01:17:04,599 Saberá ao menos dizer-me o que sentiu? 745 01:17:05,920 --> 01:17:08,599 Como o mar deve sentir a onda. 746 01:17:10,280 --> 01:17:13,119 Porque se pode sentir desesperado? 747 01:17:13,600 --> 01:17:14,959 O vazio. 748 01:17:16,760 --> 01:17:18,839 Então não me ama? 749 01:17:19,600 --> 01:17:23,599 - Gosto muito de si. - E eu gosto de si. 750 01:17:25,960 --> 01:17:28,319 O que vamos fazer agora? 751 01:17:34,682 --> 01:17:36,959 Estou aqui sentada em casa de um homem 752 01:17:37,482 --> 01:17:39,719 com quem falei apenas três vezes. 753 01:17:40,000 --> 01:17:44,279 Vim para o ver, falar-lhe e ser beijada, 754 01:17:44,560 --> 01:17:46,959 no resto não quero pensar. 755 01:17:47,720 --> 01:17:51,319 Marcenda, em que é que acredita neste momento? 756 01:17:51,600 --> 01:17:53,959 Apenas no beijo que me deu. 757 01:17:55,080 --> 01:17:58,279 - Posso-lhe dar outro. - Não. 758 01:17:59,720 --> 01:18:03,879 Não. Não tenho a certeza de que iria sentir o mesmo. 759 01:18:04,160 --> 01:18:06,519 Deixe-me ficar com este. 760 01:18:06,800 --> 01:18:12,039 Agora tenho de ir. 761 01:19:02,444 --> 01:19:03,639 Lídia! 762 01:19:09,400 --> 01:19:12,799 Não me agarre, eu estou muito suada! 763 01:19:13,520 --> 01:19:17,799 Vais tomar um café e comer um pastel de nata. 764 01:19:18,080 --> 01:19:21,959 Ainda é cedo, depois tomas um banho para ficares fresca. 765 01:19:29,720 --> 01:19:33,159 Tem lá algum jeito tomar banho na sua casa? 766 01:19:34,200 --> 01:19:38,119 - Onde é que isso já se viu? - Não se viu, mas vai-se ver. 767 01:19:38,400 --> 01:19:40,599 Vais mesmo tomar um banho. 768 01:20:02,000 --> 01:20:04,959 Vá lá, não olhe para mim dessa maneira. 769 01:20:05,480 --> 01:20:10,759 Nunca ninguém me viu assim. Vá-se lá embora. 770 01:20:30,840 --> 01:20:34,279 Não te vistas, enxuga-te só. 771 01:20:52,200 --> 01:20:53,559 Suba ao banco. 772 01:20:54,160 --> 01:20:56,359 Suba, que eu não posso. 773 01:20:56,760 --> 01:20:58,039 Oiça. 774 01:21:34,430 --> 01:21:38,439 "Meu amigo, recebi as suas notícias que me agradaram muito..." 775 01:21:38,760 --> 01:21:42,639 Principalmente a segunda carta, que diz que começou a dar consultas. 776 01:21:42,827 --> 01:21:45,227 Da primeira também gostei, mas não fui capaz de perceber tudo 777 01:21:45,440 --> 01:21:48,479 quanto nela escreveu, ou tenho algum medo de entender. 778 01:21:48,760 --> 01:21:50,719 Afinal, não quero parecer-lhe ingrata, 779 01:21:51,000 --> 01:21:53,599 sempre me tratou com respeito e consideração. 780 01:21:53,880 --> 01:21:56,719 Só me pergunto o que é isto, que futuro há, 781 01:21:57,000 --> 01:21:58,679 não digo para nós, digo para mim. 782 01:21:58,960 --> 01:22:01,319 Eu não sei o que o meu amigo quer, nem o que eu quero. 783 01:22:01,600 --> 01:22:04,959 Se a vida fosse toda certos momentos, aquele momento... 784 01:22:05,240 --> 01:22:07,039 Mas a vida é também este meu braço esquerdo 785 01:22:07,320 --> 01:22:08,799 que está morto e morto ficará. 786 01:22:09,080 --> 01:22:11,839 A vida é também aquele tempo que separa as nossas idades, 787 01:22:12,120 --> 01:22:14,359 demasiado tarde ou cedo demais. 788 01:22:14,640 --> 01:22:16,959 Porém, gostaria de não perder a sua amizade, 789 01:22:17,240 --> 01:22:21,559 que para mim é bastante riqueza. De que me serviria desejar mais? 790 01:22:21,840 --> 01:22:25,239 Até breve, meu amigo. Darei notícias quando for a Lisboa, 791 01:22:25,520 --> 01:22:27,079 se isso ainda acontecer. 792 01:22:27,360 --> 01:22:30,519 "... aquele tempo que separa as nossas idades. 793 01:22:31,400 --> 01:22:35,759 "Demasiado tarde ou cedo demais." 794 01:22:55,080 --> 01:22:57,759 Julguei que não mais voltava. 795 01:22:58,040 --> 01:23:01,599 Há uns dias fui visitá-lo, mas percebi que você estava 796 01:23:01,880 --> 01:23:03,719 ocupado com a Lídia. 797 01:23:04,440 --> 01:23:08,679 Não esperava que fosse tão persistente amante. 798 01:23:09,400 --> 01:23:14,599 E a rapariga simpática, fina, a do braço paralítico? 799 01:23:14,880 --> 01:23:16,479 Marcenda. 800 01:23:17,040 --> 01:23:21,759 Um bonito gerúndio. Você gosta dela? 801 01:23:22,440 --> 01:23:23,999 Não sei. 802 01:23:24,600 --> 01:23:28,159 - E da Lídia? - É diferente. 803 01:23:28,440 --> 01:23:31,079 Mas gosta ou não gosta? 804 01:23:31,560 --> 01:23:36,959 - A mim o corpo dela nunca se negou. - E isso que prova? 805 01:23:37,240 --> 01:23:41,839 Por favor, deixe de fazer perguntas sobre a minha intimidade. 806 01:23:42,320 --> 01:23:45,079 Porque é que não voltou a aparecer? 807 01:23:45,360 --> 01:23:48,679 - Por enfado. - De mim? 808 01:23:48,960 --> 01:23:50,679 Também de si. 809 01:23:50,960 --> 01:23:54,159 Não por ser você, mas por estar desse lado. 810 01:23:54,440 --> 01:23:57,359 - Que lado? - O dos vivos. 811 01:23:57,880 --> 01:24:01,199 É difícil a um vivo entender um morto. 812 01:24:01,480 --> 01:24:05,319 E a um morto não será também difícil entender um vivo? 813 01:24:05,600 --> 01:24:08,799 Um morto tem a vantagem de já ter estado vivo. 814 01:24:09,080 --> 01:24:11,799 A morte é uma espécie de consciência. 815 01:24:12,080 --> 01:24:14,559 "Uma espécie de consciência". 816 01:24:14,840 --> 01:24:19,479 Uma vez você escreveu: "Neófito, não há morte." 817 01:24:20,040 --> 01:24:24,159 Estava enganado. Há morte. 818 01:24:24,720 --> 01:24:28,119 E o que me tem enfadado nem é você, 819 01:24:28,400 --> 01:24:33,919 é este jogo entre a memória que puxa e o esquecimento que empurra. 820 01:24:34,760 --> 01:24:36,719 Um jogo inútil. 821 01:24:37,400 --> 01:24:40,039 O esquecimento ganha sempre. 822 01:24:46,200 --> 01:24:49,319 Está a arrefecer. Vamos para casa. 823 01:24:49,600 --> 01:24:51,999 Lá podemos conversar mais um bocado. 824 01:24:52,280 --> 01:24:54,479 - Não espera visitas? - Não. 825 01:24:54,760 --> 01:24:58,559 - Pode ficar lá, como no outro dia. - Sente-se só? 826 01:25:04,880 --> 01:25:09,359 Sim, mas não ao ponto de implorar companhia. 827 01:25:09,880 --> 01:25:13,719 Acho que até a um morto há de apetecer 828 01:25:14,000 --> 01:25:17,279 estar sentado num sofá confortável sob um telhado. 829 01:25:17,560 --> 01:25:22,039 - Você nunca foi irónico! - E não o estou a ser agora. 830 01:25:22,320 --> 01:25:26,839 Venha. 831 01:25:53,080 --> 01:25:56,719 Por estes sítios a esta hora, senhor Victor? 832 01:25:57,520 --> 01:25:59,639 Calhou, senhor doutor, calhou. 833 01:25:59,920 --> 01:26:02,079 Venho visitar uma parente ali no Conde Barão. 834 01:26:02,360 --> 01:26:05,839 E o senhor doutor, já não vive no "Hotel Bragança"? 835 01:26:06,800 --> 01:26:11,279 Não, eu moro ali. No segundo andar. 836 01:26:11,560 --> 01:26:15,599 Já sabe, se precisar de alguma coisa é só aparecer. 837 01:26:16,920 --> 01:26:18,239 Obrigado. 838 01:27:01,980 --> 01:27:03,399 Estranho. 839 01:27:04,080 --> 01:27:07,839 Imagine você que agora sonhei que estava vivo. 840 01:27:08,680 --> 01:27:09,999 Como? 841 01:27:11,040 --> 01:27:13,279 Ilusão sua, talvez. 842 01:27:14,240 --> 01:27:17,599 Caro Reis, vida e morte é tudo um. 843 01:27:17,880 --> 01:27:21,839 Fernando, você já me disse três coisas diferentes. 844 01:27:22,120 --> 01:27:24,559 Que há morte, que não há morte, 845 01:27:24,840 --> 01:27:27,999 e agora diz-me que vida e morte são o mesmo. 846 01:27:28,280 --> 01:27:32,999 A última afirmação resolve a contradição das duas primeiras. 847 01:27:33,720 --> 01:27:37,999 Diga-me o que se passa no mundo. Há cinco meses que não sei nada. 848 01:27:38,280 --> 01:27:42,439 Meu caro Fernando, estamos a entrar em religiosíssimos tempos. 849 01:27:42,720 --> 01:27:46,559 Estão a utilizar Deus como avalista político. 850 01:27:46,840 --> 01:27:50,719 Na Alemanha, Hitler fala e é como se a abóbada de um templo 851 01:27:51,000 --> 01:27:53,439 caísse sobre a cabeça do povo alemão. 852 01:27:53,720 --> 01:27:57,039 Para a juventude alemã, Hitler é Deus! 853 01:27:57,440 --> 01:27:59,719 Por cá, ainda vamos mais longe. 854 01:28:00,000 --> 01:28:03,559 O Arcebispo de Mitilene afirmou que Portugal é Cristo 855 01:28:03,840 --> 01:28:05,679 e que Cristo é Portugal. 856 01:28:05,960 --> 01:28:07,239 Como? 857 01:28:07,520 --> 01:28:11,039 Escrito em todos jornais com todas as letras. 858 01:28:11,320 --> 01:28:14,239 "Portugal é Cristo, Cristo é Portugal." 859 01:28:17,640 --> 01:28:20,519 Ai esta terra, ai esta gente! 860 01:28:20,800 --> 01:28:23,439 Se Portugal é Cristo e Cristo é Portugal, 861 01:28:23,720 --> 01:28:27,679 é bom saber que Virgem nos pariu, que diabo nos tentou, 862 01:28:27,960 --> 01:28:31,119 que Judas nos traiu, que pregos nos crucificaram, 863 01:28:31,400 --> 01:28:34,559 que túmulo nos esconde, que ressurreição nos espera! 864 01:28:34,840 --> 01:28:39,159 Esqueceu-se dos milagres. Agora é que Portugal se vai cumprir. 865 01:28:39,440 --> 01:28:41,799 Só me resta morrer! 866 01:28:42,080 --> 01:28:43,359 Fernando... 867 01:28:43,760 --> 01:28:46,439 Pobre de mim, nem isso me resta. 868 01:29:10,325 --> 01:29:12,119 Faça o favor de entrar. 869 01:29:24,389 --> 01:29:28,079 Como tem passado, Marcenda? Como vai o seu pai? 870 01:29:28,546 --> 01:29:31,385 Ele não pôde vir, manda-lhe cumprimentos. 871 01:29:31,599 --> 01:29:33,958 Se precisar de si, chamo-a. 872 01:29:49,120 --> 01:29:52,959 Eu gosto de si, Ricardo, só que não sei quanto. 873 01:29:55,480 --> 01:29:59,759 Um homem da minha idade a fazer declarações de amor 874 01:30:00,040 --> 01:30:02,399 pode ficar ridículo. 875 01:30:02,960 --> 01:30:05,199 A mim soube-me bem lê-las. 876 01:30:05,840 --> 01:30:08,239 Agora sabe-me bem ouvi-las. 877 01:31:00,335 --> 01:31:01,999 Marcenda, case comigo. 878 01:31:04,112 --> 01:31:06,599 - Case comigo. - Não, não! 879 01:31:06,880 --> 01:31:08,719 Não seríamos felizes. 880 01:31:09,200 --> 01:31:10,799 Tenho de ir. 881 01:31:13,440 --> 01:31:19,319 "Anuncio ao povo italiano e ao mundo que acabou a guerra da Etiópia!" 882 01:31:19,600 --> 01:31:21,879 "As tropas de Badoglio a chegar. 883 01:31:22,160 --> 01:31:26,199 "Povos poéticos, ó linguístico donaire, acordai! 884 01:31:26,480 --> 01:31:29,399 "Addis-Abeba é a Nova Flor. 885 01:31:29,680 --> 01:31:34,999 "A Nova Flor está em chamas, as ruas cobertas de mortos, 886 01:31:35,280 --> 01:31:38,359 "as ruas estão cobertas de sangue, o sangue das crianças! 887 01:31:38,640 --> 01:31:43,639 "Saqueadores assaltam as casas, violam, degolam! 888 01:31:43,920 --> 01:31:48,119 "Mulheres violentadas trespassadas com lanças, contra os muros, 889 01:31:48,400 --> 01:31:49,759 "caídas! 890 01:31:56,280 --> 01:32:04,119 "Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira do rio, no fim do rio. 891 01:32:04,400 --> 01:32:09,319 "É junho e, ardente, a guerra já não tarda. 892 01:32:10,200 --> 01:32:13,519 "A palidez do dia é levemente dourada. 893 01:32:13,800 --> 01:32:18,559 "Não tenhas nada nas mãos, porque sábio é o que se contenta 894 01:32:18,840 --> 01:32:20,879 "com o espetáculo do mundo. 895 01:32:21,280 --> 01:32:28,119 "Ardem casas, saqueadas são as arcas e as paredes." 896 01:32:33,080 --> 01:32:36,519 "Ardem casas, 897 01:32:37,000 --> 01:32:44,639 "saqueadas são as arcas e as paredes, 898 01:32:44,793 --> 01:32:50,034 "mas quando o rei de marfim 899 01:32:50,419 --> 01:32:54,505 "está em perigo, 900 01:32:55,000 --> 01:33:01,679 "o que importa a carne e os ossos 901 01:33:01,960 --> 01:33:08,919 "das irmãs, das mães e das crianças, 902 01:33:09,200 --> 01:33:12,599 "se carne e osso..." 903 01:33:12,880 --> 01:33:17,799 "Faz hoje oito anos que o professor António de Oliveira Salazar..." 904 01:33:18,073 --> 01:33:22,798 "... penedo convertido, 905 01:33:22,898 --> 01:33:27,766 "mudado em jogador..." 906 01:33:28,120 --> 01:33:33,279 "Amanhã é dia de festa, celebram-se os 47 anos 907 01:33:33,560 --> 01:33:35,359 "da vida de Salazar." 908 01:34:34,360 --> 01:34:41,399 Senhora de Fátima, permiti que eu oiça! 909 01:34:41,680 --> 01:34:43,639 Senhora de Fátima, permiti que eu ande! 910 01:34:43,920 --> 01:34:46,239 Senhora de Fátima, sarai-me! 911 01:34:46,720 --> 01:34:49,359 Senhora de Fátima, dê-me vida! 912 01:35:02,440 --> 01:35:04,959 Mulher de pouca fé. 913 01:35:15,373 --> 01:35:26,159 Milagre! Milagre! 914 01:35:27,360 --> 01:35:30,279 Acorde. Já chegámos. 915 01:35:53,280 --> 01:35:55,319 Porque vão com tanta pressa? 916 01:35:55,600 --> 01:35:59,799 A maioria vai fazer a pé 20 quilómetros até à Cova da Iria. 917 01:36:00,080 --> 01:36:03,599 - Não há outro meio de chegar? - Há, mas tem de apressar-se. 918 01:36:03,880 --> 01:36:07,879 As camionetas da carreira são poucas e as filas são grandes. 919 01:36:52,120 --> 01:36:54,799 Deixe-me sair, eu sou médico. 920 01:37:17,800 --> 01:37:21,199 Desculpe, minha senhora. Não há nada a fazer. 921 01:37:21,480 --> 01:37:23,079 Meu pai, meu pai... 922 01:37:23,360 --> 01:37:27,039 Ele já vinha muito doente, devia ter ficado em casa, mas teimou. 923 01:37:27,320 --> 01:37:29,599 Disse que se enforcava se o deixássemos. 924 01:37:29,880 --> 01:37:33,679 Veio morrer longe. Ninguém foge ao seu destino. 925 01:37:53,640 --> 01:37:55,719 O senhor é servido? 926 01:37:58,920 --> 01:38:01,479 Não, muito obrigado. Não tenho fome. 927 01:38:01,760 --> 01:38:04,279 Pois olhe que é de boa vontade. 928 01:38:11,960 --> 01:38:15,959 A 13 de maio 929 01:38:16,240 --> 01:38:20,959 Na Cova da Iria 930 01:38:21,240 --> 01:38:25,319 Apareceu brilhando 931 01:38:25,600 --> 01:38:30,599 A Virgem Maria 932 01:38:30,880 --> 01:38:51,199 Ave, ave Ave Maria 933 01:39:11,040 --> 01:39:13,999 O que é isto, senhor, que eu não sei ler? 934 01:39:15,073 --> 01:39:17,632 Isto é apenas um anúncio do Brovil, 935 01:39:17,799 --> 01:39:20,718 um restaurador que fortifica o corpo. 936 01:39:43,894 --> 01:39:46,839 Com o passar do tempo vou-me esquecendo. 937 01:39:47,206 --> 01:39:49,994 Ainda agora no Calhariz tive de puxar da memória 938 01:39:50,019 --> 01:39:51,938 para encontrar o caminho de sua casa. 939 01:39:52,706 --> 01:39:56,025 Bastava lembrar-se do Adamastor, Fernando. 940 01:39:56,360 --> 01:39:58,679 Mais confuso ficaria. 941 01:39:58,960 --> 01:40:02,799 Pensava que tinha oito anos e que estava ainda em Durban. 942 01:40:03,080 --> 01:40:06,439 Duas vezes perdido, no espaço e na hora, 943 01:40:06,720 --> 01:40:08,399 no tempo e no lugar. 944 01:40:08,680 --> 01:40:13,159 Lembra-se do António Ferro, Secretário da Propaganda Nacional? 945 01:40:13,440 --> 01:40:16,119 Claro, éramos amigos. 946 01:40:16,400 --> 01:40:20,999 Devo a ele os cinco contos de reis do segundo prémio de "A Mensagem". 947 01:40:22,080 --> 01:40:24,999 Quem foi que ganhou o prémio este ano? 948 01:40:25,280 --> 01:40:29,039 - Carlos Queirós. - O sobrinho da Ophelinha, 949 01:40:29,320 --> 01:40:32,599 uma rapariga que trabalhava lá no escritório e que eu namorei. 950 01:40:32,880 --> 01:40:34,919 Não o imagino a namorar. 951 01:40:35,200 --> 01:40:38,159 Todos namoramos, pelo menos uma vez na vida. 952 01:40:38,440 --> 01:40:42,199 Depois meteu-se o Álvaro de Campos e acabou tudo. 953 01:40:42,480 --> 01:40:44,399 O amor é complicado. 954 01:40:44,680 --> 01:40:47,599 Não se pode queixar, tem a Lídia. 955 01:40:48,360 --> 01:40:52,079 - A Lídia é uma criada. - A Ophelia é uma datilógrafa. 956 01:40:52,360 --> 01:40:57,119 Em vez de falarmos de mulheres, falamos das profissões delas. 957 01:40:57,400 --> 01:41:00,639 - E a Marcenda? - A Marcenda não é nada. 958 01:41:00,920 --> 01:41:02,879 Isso soa-me a despeito. 959 01:41:03,680 --> 01:41:07,319 A minha fraca experiência diz-me que o despeito 960 01:41:07,600 --> 01:41:09,999 é o sentimento geral dos homens para com as mulheres. 961 01:41:10,280 --> 01:41:14,319 Meu caro Ricardo, nós devíamos ter convivido mais. 962 01:41:14,600 --> 01:41:17,439 Não quis assim o império. 963 01:41:17,720 --> 01:41:22,399 - Estava-me a falar do Ferro. - A conversa foi por outro caminho. 964 01:41:22,680 --> 01:41:27,479 O Ferro é tonto, achou que o Salazar era o destino português. 965 01:41:27,760 --> 01:41:31,119 Ele é apenas o pároco que nos batiza, crisma, 966 01:41:31,400 --> 01:41:33,159 casa e encomenda. 967 01:41:33,440 --> 01:41:37,199 Você, em vida, era bem menos subversivo. 968 01:41:37,600 --> 01:41:41,879 Quando se chega a morto vemos a vida de outra maneira. 969 01:41:42,480 --> 01:41:45,879 E como não pode responder a esta frase... 970 01:41:47,760 --> 01:41:50,719 Porque é que não passa aqui a noite? 971 01:41:53,440 --> 01:41:57,999 Não é bom para os mortos habituarem-se a viver com os vivos. 972 01:41:58,280 --> 01:42:01,559 Nem os vivos se devem atravancar de mortos. 973 01:42:02,280 --> 01:42:08,439 Tenho de ir, agora há pouca gente nas ruas e devo ser cauteloso. 974 01:42:08,720 --> 01:42:12,999 Já não tenho forças para garantir a minha visibilidade. 975 01:42:13,280 --> 01:42:17,039 Há uns que olham através do meu corpo e nada veem. 976 01:42:17,320 --> 01:42:21,559 Outros, raros, fitam-me com insistência, 977 01:42:21,840 --> 01:42:24,999 acham em mim qualquer coisa de estranho, 978 01:42:25,280 --> 01:42:27,799 incapazes de definir o quê. 979 01:42:54,160 --> 01:42:56,399 Vamos morrer? 980 01:43:05,240 --> 01:43:07,039 Já passou. 981 01:43:15,800 --> 01:43:18,399 Acho que estou grávida. 982 01:43:21,320 --> 01:43:23,759 O que foi que disseste? 983 01:43:27,080 --> 01:43:32,719 Foi mesmo isso que ouviu. Estou grávida. 984 01:43:33,800 --> 01:43:36,319 Não tivemos cuidado. 985 01:43:37,200 --> 01:43:40,119 Pensas em deixar vir a criança? 986 01:43:41,720 --> 01:43:44,999 Sim, vou deixar vir o menino. 987 01:43:51,520 --> 01:43:54,319 Como sabes que é um rapaz? 988 01:44:02,240 --> 01:44:05,759 Se não quiser perfilhar o menino não faz mal. 989 01:44:08,920 --> 01:44:12,599 Fica sendo filho de pai incógnito, como eu. 990 01:44:47,682 --> 01:44:51,279 Distraia-me. Conte-me escândalos. 991 01:44:54,320 --> 01:44:55,679 Olhe... 992 01:44:57,120 --> 01:44:58,759 ...vou ser pai. 993 01:45:01,160 --> 01:45:03,679 Você está a brincar comigo? 994 01:45:03,960 --> 01:45:07,279 Se um homem vai para a cama persistentemente com uma mulher, 995 01:45:07,560 --> 01:45:10,239 são muitas as probabilidades de fazer um filho. 996 01:45:10,520 --> 01:45:14,679 Quem é a mãe? Lídia, Marcenda, uma terceira? 997 01:45:14,960 --> 01:45:16,519 Você é capaz de tudo! 998 01:45:16,800 --> 01:45:21,119 Não há terceira e eu não me casei com a Marcenda. 999 01:45:22,520 --> 01:45:26,999 Da sua Marcenda só teria um filho se casasse com ela. 1000 01:45:27,760 --> 01:45:32,079 Você conhece bem as educações e as famílias. 1001 01:45:32,600 --> 01:45:35,879 Uma criada não tem complicações, não é? 1002 01:45:36,520 --> 01:45:38,079 Às vezes. 1003 01:45:38,880 --> 01:45:41,799 Você é médico, sabe o que fazer. 1004 01:45:43,200 --> 01:45:49,119 Agora no desemprego e... Fernando, a Lídia quer ter o filho. 1005 01:45:49,400 --> 01:45:50,959 Perdeu o emprego? 1006 01:45:51,600 --> 01:45:55,319 Outro problema. Menor, sem dúvida. 1007 01:45:57,080 --> 01:45:58,759 Que vai fazer? 1008 01:45:59,040 --> 01:46:02,679 Fugir aos problemas? Voltar para o Brasil? 1009 01:46:06,360 --> 01:46:09,439 Tenho dias que são como se lá estivesse, 1010 01:46:09,720 --> 01:46:13,439 tenho outros que são como se nunca lá tivesse estado. 1011 01:46:13,720 --> 01:46:16,839 A flutuar no meio do Atlântico, nem cá nem lá. 1012 01:46:17,120 --> 01:46:19,199 Como todos os portugueses. 1013 01:46:20,280 --> 01:46:24,439 Agora uma vida nova, mulher e filho. 1014 01:46:24,880 --> 01:46:27,639 Não me vou casar com a Lídia. 1015 01:46:27,920 --> 01:46:31,279 E ainda não decidi se vou perfilhar a criança. 1016 01:46:31,560 --> 01:46:35,279 Meu caro Ricardo, se me permite, isso é uma safadice. 1017 01:46:35,560 --> 01:46:38,439 O Álvaro de Campos também pedia emprestado e não pagava. 1018 01:46:38,720 --> 01:46:41,079 O Álvaro de Campos era um safado! 1019 01:46:43,160 --> 01:46:44,879 Um filho! 1020 01:46:46,280 --> 01:46:50,199 Não me diga que lhe dói nunca ter tido um filho. 1021 01:46:50,480 --> 01:46:53,999 - Quem sabe? - Tem dúvidas? 1022 01:46:54,280 --> 01:46:56,999 Eu sou a mais duvidosa das pessoas. 1023 01:46:57,280 --> 01:47:02,039 Alguém com humor poderia dizer que sou o mais duvidoso dos Pessoas. 1024 01:47:02,320 --> 01:47:05,279 Posso ler-lhe uns versos que escrevi para a Marcenda? 1025 01:47:05,560 --> 01:47:06,799 Não vale a pena. 1026 01:47:07,080 --> 01:47:11,599 Conheço os seus versos de cor, os feitos e os por fazer. 1027 01:47:11,880 --> 01:47:15,119 A única novidade será estar aí o nome de Marcenda, 1028 01:47:15,400 --> 01:47:18,879 o que para mim já não é novidade. - Não está a ser amável. 1029 01:47:19,160 --> 01:47:21,279 Leia lá o primeiro verso. 1030 01:47:32,160 --> 01:47:34,759 "Saudoso já deste verão que vejo... 1031 01:47:35,040 --> 01:47:37,319 "Lágrimas para as flores dele empregue." 1032 01:47:37,600 --> 01:47:40,639 - Acertou. - Sabemos tudo um do outro. 1033 01:47:41,160 --> 01:47:44,599 Haverá alguma coisa que só a mim pertença? 1034 01:47:44,880 --> 01:47:47,439 Provavelmente nada. 1035 01:49:08,425 --> 01:49:09,799 Polícia! 1036 01:49:10,920 --> 01:49:13,559 Que ninguém se mexa, ou disparo! Agarrem-no! 1037 01:49:13,713 --> 01:49:15,672 As algemas! Tudo preso! 1038 01:49:24,834 --> 01:49:26,879 Chefe, fugiu. 1039 01:49:27,160 --> 01:49:30,319 Cambada de incompetentes! Um cerco tão bem combinado! 1040 01:49:30,600 --> 01:49:32,520 Ou falam ou ficam aqui mortos! 1041 01:49:32,545 --> 01:49:36,154 Quem é o tipo que fugiu? O principal? 1042 01:49:37,840 --> 01:49:39,079 Corta! 1043 01:49:39,219 --> 01:49:42,178 Saiu tudo muito bem, não quero repetir nada. 1044 01:49:42,600 --> 01:49:45,439 Senhor Lopes Ribeiro, não pode ser, a polícia fica mal vista. 1045 01:49:45,720 --> 01:49:47,279 É um descrédito para a corporação. 1046 01:49:47,304 --> 01:49:50,398 Sete alfaiates para apanhar uma aranha e ela foge? 1047 01:49:50,504 --> 01:49:52,530 Quer dizer, a mosca. A aranha somos nós. 1048 01:49:52,555 --> 01:49:54,877 Fica tudo muito mal. o principal fugiu! 1049 01:49:55,086 --> 01:49:57,005 Eu digo-te o que está escrito no guião. 1050 01:49:57,313 --> 01:49:59,752 Se o apanhássemos agora, acabava já a fita. 1051 01:50:00,160 --> 01:50:03,999 Não faltam teias no mundo. Escapa-se de umas, morre-se noutras. 1052 01:50:04,280 --> 01:50:07,479 Ele vai hospedar-se numa pensão com um nome falso 1053 01:50:07,760 --> 01:50:11,599 e nem sonha que a aranha dele é a filha da dona da pensão. 1054 01:50:11,880 --> 01:50:13,999 Uma rapariga séria, nacionalista, 1055 01:50:14,280 --> 01:50:17,479 que lhe vai dar a volta ao coração e ao miolo. 1056 01:50:17,760 --> 01:50:22,319 As mulheres ainda são a grande arma, umas santas! 1057 01:50:22,600 --> 01:50:26,839 Sendo assim, está bem. O senhor Lopes Ribeiro é um sábio. 1058 01:50:27,120 --> 01:50:30,199 Um grande plano do polícia? 1059 01:50:30,480 --> 01:50:31,759 Sim. 1060 01:50:39,000 --> 01:50:41,839 Tudo preso, tudo preso! 1061 01:50:57,813 --> 01:50:59,759 Que cantoria é esta? 1062 01:51:00,346 --> 01:51:03,225 "Cara al Sol con la Camisa Nueva". 1063 01:51:03,560 --> 01:51:06,119 É o hino da Falange Espanhola. 1064 01:51:07,040 --> 01:51:11,599 O hino dos que vão restaurar a ordem e acabar com os vermelhos. 1065 01:51:11,880 --> 01:51:14,679 O meu irmão diz que isso nunca acontecerá. 1066 01:51:14,960 --> 01:51:19,319 Ele não pode ter tantas certezas. Badajoz rendeu-se. 1067 01:51:19,800 --> 01:51:22,839 "Partidas as espadas, embotadas as foices, 1068 01:51:23,120 --> 01:51:28,199 "destroçados os cassetetes e as mocas, Badajoz rendeu-se." 1069 01:51:34,160 --> 01:51:38,479 - Choras por Badajoz? - Não sei. 1070 01:51:39,960 --> 01:51:43,759 A guerra é terrível, mas a guerra civil é pior. 1071 01:51:44,280 --> 01:51:48,039 Os comunistas cortaram as orelhas de 110 proprietários, 1072 01:51:48,320 --> 01:51:50,759 violentaram as mulheres deles. 1073 01:51:51,360 --> 01:51:55,719 Os comunistas arrancaram os olhos a um padre já velho, 1074 01:51:56,000 --> 01:51:58,239 regaram-no com gasolina e deitaram-lhe fogo. 1075 01:51:58,520 --> 01:52:01,479 - Tudo nos jornais. - Cale-se, não acredito! 1076 01:52:01,760 --> 01:52:05,599 O meu irmão sempre me disse que não se pode acreditar nos jornais! 1077 01:52:05,880 --> 01:52:08,679 Se a Igreja estivesse do lado dos pobres para os ajudar na terra, 1078 01:52:08,960 --> 01:52:10,359 os pobres davam a vida por ela. 1079 01:52:10,640 --> 01:52:13,239 E a Igreja não caía neste inferno onde está! 1080 01:52:13,520 --> 01:52:17,839 E as orelhas? E as senhoras violadas? 1081 01:52:18,480 --> 01:52:20,239 É horrível! 1082 01:52:20,600 --> 01:52:23,359 Mas o meu irmão diz que enquanto os pobres estão na terra 1083 01:52:23,640 --> 01:52:26,799 e padecem nela, os ricos já vivem no Céu vivendo na terra. 1084 01:52:27,080 --> 01:52:29,839 Respondes sempre com as palavras do teu irmão! 1085 01:52:30,120 --> 01:52:33,359 O senhor responde sempre com palavras dos jornais. 1086 01:52:33,640 --> 01:52:35,959 Não se publicam notícias falsas! 1087 01:52:36,240 --> 01:52:38,679 "A praça de touros de Badajoz abriu as portas 1088 01:52:38,960 --> 01:52:41,719 "para receber os milicianos prisioneiros. 1089 01:52:42,000 --> 01:52:47,239 "Mais de 2000. Depois as portas foram fechadas..." 1090 01:52:47,520 --> 01:52:49,479 Isto não deves ouvir. 1091 01:53:16,450 --> 01:53:18,599 Os camisas castanhas de Hitler. 1092 01:53:20,146 --> 01:53:22,223 Os fascistas de Mussolini de negro. 1093 01:53:23,520 --> 01:53:26,919 E agora os falangistas espanhóis de azul. 1094 01:53:38,423 --> 01:53:39,999 Só falta decidir a cor. 1095 01:53:40,280 --> 01:53:44,479 Não só para os mais velhos, também para a Mocidade Portuguesa! 1096 01:53:44,760 --> 01:53:48,839 Está ávida de ser disciplinada para servir a pátria e a ordem. 1097 01:53:49,120 --> 01:53:51,359 Temos de escolher a nossa cor. 1098 01:53:51,760 --> 01:53:54,719 Salazar! Salazar! 1099 01:54:11,520 --> 01:54:14,199 Nem preto, nem castanho, nem azul. 1100 01:54:14,680 --> 01:54:16,279 O branco? 1101 01:54:17,440 --> 01:54:19,319 Suja-se muito? 1102 01:54:20,440 --> 01:54:24,679 O amarelo é desespero. O vermelho, Deus nos livre! 1103 01:54:25,440 --> 01:54:28,839 O roxo é do Senhor dos Paços. 1104 01:54:31,840 --> 01:54:33,679 Só nos resta... 1105 01:54:34,960 --> 01:54:36,439 ...o verde. 1106 01:54:36,720 --> 01:54:40,159 O verde é uma boa cor, está na bandeira. 1107 01:54:40,760 --> 01:54:44,079 Os nossos garbosos moços vão ficar mesmo contentes. 1108 01:54:44,360 --> 01:54:47,599 Já só estão à espera de um uniforme. Não sonham com outra coisa. 1109 01:54:47,880 --> 01:54:54,799 Estamos aqui reunidos, irmanados no patriótico ideal, 1110 01:54:55,080 --> 01:55:00,479 para dizer e mostrar ao Governo da nação 1111 01:55:00,760 --> 01:55:05,199 que somos penhores e fiéis continuadores 1112 01:55:05,480 --> 01:55:07,839 da grande gesta lusa, 1113 01:55:08,120 --> 01:55:13,599 daqueles nossos maiores que deram novos mundos ao mundo 1114 01:55:13,880 --> 01:55:18,439 e que dilataram a fé e o império! 1115 01:55:18,720 --> 01:55:28,719 Portugal! Portugal! 1116 01:55:31,483 --> 01:55:35,691 Mais dizemos que ao toque do clarim, 1117 01:55:36,189 --> 01:55:39,959 ou das tubas, clamor sem fim, 1118 01:55:40,240 --> 01:55:45,359 nos reunimos como um só homem em redor de Salazar, 1119 01:55:45,640 --> 01:55:51,039 o génio que consagrou a sua vida ao serviço da pátria! 1120 01:55:51,320 --> 01:56:04,559 Salazar! Salazar! 1121 01:56:04,840 --> 01:56:09,639 Pedimos encarecidamente ao Governo 1122 01:56:09,920 --> 01:56:15,719 a criação de uma legião cívica que se dedique inteiramente 1123 01:56:16,000 --> 01:56:21,159 ao serviço da nação, tal como Salazar se dedicou. 1124 01:56:21,440 --> 01:56:23,799 Com um lugar tão bom, foi-se embora? 1125 01:56:24,080 --> 01:56:29,079 Se calhar estava maldisposto. Estava com a cara um bocado branca. 1126 01:56:29,360 --> 01:56:32,839 Nós precisamos é de homens, e um homem aguenta! 1127 01:56:33,120 --> 01:56:38,559 Juntos formam um feixe ou fáscio que nunca se poderá quebrar! 1128 01:56:38,840 --> 01:56:46,639 Salazar! Salazar! 1129 01:56:46,920 --> 01:56:49,799 Nunca mais vou a um comício. 1130 01:56:52,360 --> 01:56:55,599 Gostava tanto de falar com o Fernando. 1131 01:57:25,360 --> 01:57:29,239 "Outros ventos mais fortes vão levá-las... 1132 01:57:31,560 --> 01:57:33,679 "... as palavras. 1133 01:57:34,120 --> 01:57:36,799 "A Coimbra nunca chegarão!" 1134 01:58:08,927 --> 01:58:12,159 Conta-me o que se passa, estás aflita. 1135 01:58:14,280 --> 01:58:16,719 É por causa do menino? 1136 01:58:17,640 --> 01:58:21,039 - É o meu irmão. - O que houve? 1137 01:58:21,320 --> 01:58:23,279 Desertou, ficou em Espanha? 1138 01:58:23,560 --> 01:58:26,199 Não, veio com o barco. 1139 01:58:26,480 --> 01:58:28,479 Vai ser uma desgraça! 1140 01:58:28,760 --> 01:58:32,959 - Uma desgraça, senhor doutor! - Explica-te, criatura! 1141 01:58:33,520 --> 01:58:36,159 Os barcos vão revoltar-se! 1142 01:58:39,520 --> 01:58:41,239 Quem to disse? 1143 01:58:42,000 --> 01:58:45,359 - Disse-me o meu irmão. - Sempre o teu irmão! 1144 01:58:45,640 --> 01:58:47,079 O que vão fazer? 1145 01:58:48,440 --> 01:58:52,519 Ou vão para Angra do Heroísmo libertar os presos políticos, 1146 01:58:52,800 --> 01:58:55,439 tomar a ilha e esperar que haja um levantamento aqui, 1147 01:58:55,720 --> 01:58:58,719 ou vão para Espanha apoiar o governo espanhol, 1148 01:58:59,000 --> 01:59:00,319 que ainda não caiu. 1149 01:59:00,600 --> 01:59:01,959 Quais barcos? 1150 01:59:02,240 --> 01:59:06,439 O Afonso de Albuquerque, o Dão, o Bartolomeu Dias. 1151 01:59:06,720 --> 01:59:10,319 O Dão, aquele que estava mais perto! 1152 01:59:11,520 --> 01:59:16,079 Por alma de todos os seus, guarde-me este segredo. 1153 01:59:16,360 --> 01:59:19,039 Tinha de contar a alguém, senão rebentava. 1154 01:59:19,320 --> 01:59:21,159 Não tinha mais ninguém. 1155 01:59:22,800 --> 01:59:25,319 A minha boca não se abrirá. 1156 02:00:34,383 --> 02:00:37,199 Doutor Reis, que alegria vê-lo. Em que posso ser útil? 1157 02:00:37,480 --> 02:00:41,039 Aquela criada, a Lídia, está cá? 1158 02:00:41,320 --> 02:00:43,079 Não, ela não está. 1159 02:00:43,360 --> 02:00:46,079 Ela tinha-me falado de um irmão da Marinha 1160 02:00:46,360 --> 02:00:49,359 e eu, como médico... - Eu compreendo, doutor. 1161 02:00:49,640 --> 02:00:52,759 Ela saiu quando começaram os tiros e ainda não voltou. 1162 02:00:53,040 --> 02:00:54,560 Eu digo-lhe que o senhor passou por cá. 1163 02:00:54,800 --> 02:00:56,239 Ela que me procure... 1164 02:00:56,520 --> 02:00:59,959 "Los ha llevado el diablo a los marineros!" 1165 02:01:00,240 --> 02:01:03,439 "Si, Don Camilo, los ha llevado el diablo." 1166 02:01:03,720 --> 02:01:08,279 "Entonces es hora de decir: arriba España e viva Portugal!" 1167 02:01:08,560 --> 02:01:12,199 - "Arriba, España!" - "Arriba, Don Camilo!" 1168 02:01:44,230 --> 02:01:46,919 "Os identificados encontram-se na morgue. 1169 02:01:47,200 --> 02:01:52,359 "Os feridos, muitos, foram detidos e levados para o hospital militar." 1170 02:01:58,760 --> 02:02:00,519 Lídia... 1171 02:02:04,040 --> 02:02:06,439 Deve estar com a mãe. 1172 02:02:09,280 --> 02:02:12,199 Lídia, precisas de chorar. 1173 02:02:14,120 --> 02:02:17,959 Precisas de quem te abrace, Lídia. 1174 02:02:35,040 --> 02:02:37,959 A Lídia tinha um irmão na Marinha. 1175 02:02:39,000 --> 02:02:40,719 Morreu hoje. 1176 02:02:48,960 --> 02:02:50,679 Morreu. 1177 02:03:12,960 --> 02:03:15,959 Não me lembrava deste relógio. 1178 02:03:18,320 --> 02:03:21,999 Vim para lhe dizer que não nos veremos mais. 1179 02:03:23,400 --> 02:03:25,519 Para onde é que você vai? 1180 02:03:26,320 --> 02:03:28,559 O meu tempo chegou ao fim. 1181 02:03:46,840 --> 02:03:51,279 Agora sou eu que pergunto. Para onde é que você vai? 1182 02:03:51,560 --> 02:03:55,919 - Vou consigo, não é? - Devia ficar à espera da Lídia. 1183 02:03:56,200 --> 02:04:01,319 Devia, mas se já não lhe posso valer... 1184 02:04:04,400 --> 02:04:07,999 - Esse livro, para que é? - Nunca o cheguei a ler. 1185 02:04:08,280 --> 02:04:12,439 - Não vai ter tempo. - Fernando, terei o tempo todo. 1186 02:04:12,720 --> 02:04:17,799 Engana-se, a leitura é a primeira virtude que se perde. 1187 02:04:30,160 --> 02:04:35,239 Levo-o na mesma. Deixo o mundo aliviado de um enigma. 1188 02:05:07,605 --> 02:05:10,239 Talvez ele acabe por gritar: 1189 02:05:10,840 --> 02:05:14,559 "Aqui, onde o mar acabou e a terra espera!" 89876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.