Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,436 --> 00:02:56,789
Tantos barcos de guerra no rio.
Que enfiada era aquela?
2
00:02:56,814 --> 00:02:59,549
São os contratorpedeiros
portugueses.
3
00:03:00,040 --> 00:03:03,639
O Tejo, o Dão, o Lima,
o Vouga, o Tâmega.
4
00:03:03,920 --> 00:03:05,679
Rebocaram-nos
por causa do mau tempo.
5
00:03:05,960 --> 00:03:08,919
Eram capazes de garrar
e ir encalhar a Algés.
6
00:03:09,200 --> 00:03:11,319
O Dão é o que está mais perto.
7
00:03:11,720 --> 00:03:13,399
O Dão!
8
00:03:27,271 --> 00:03:29,039
Para onde, senhor?
9
00:03:29,790 --> 00:03:32,387
- Para um hotel, por favor.
- Qual?
10
00:03:33,600 --> 00:03:38,639
Não saberia dizer.
Um cá para baixo, perto do rio.
11
00:03:38,920 --> 00:03:43,959
Só se for o "Bragança",
no princípio da Rua do Alecrim.
12
00:03:44,560 --> 00:03:46,479
"Bragança"?
13
00:03:47,200 --> 00:03:51,319
Do hotel não me lembro, da rua sim.
14
00:03:52,280 --> 00:03:55,719
Vivi em Portugal, sou português.
15
00:03:56,120 --> 00:03:58,999
Pensei que fosse brasileiro.
16
00:03:59,800 --> 00:04:04,719
Há 16 anos que não venho a Lisboa
nem a Portugal.
17
00:04:05,000 --> 00:04:07,919
Vai ver que mudou muito.
18
00:04:09,920 --> 00:04:13,999
- Tem chovido muito?
- Um dilúvio.
19
00:04:14,280 --> 00:04:17,599
Há dois meses que o céu
se desfaz em água.
20
00:04:19,480 --> 00:04:23,359
Não vou poder parar perto do hotel,
por causa do elétrico.
21
00:04:23,640 --> 00:04:26,679
Espero mais abaixo,
junto ao Café Royal.
22
00:04:27,240 --> 00:04:29,839
O senhor vai ver se há quartos.
23
00:04:30,120 --> 00:04:34,919
Se não houver,
temos de procurar outro hotel.
24
00:04:54,271 --> 00:04:57,508
Profissão: médico.
Viajou pelo "Highland Brigade".
25
00:04:57,680 --> 00:05:00,439
Doutor, o meu nome é Salvador,
sou o gerente do hotel.
26
00:05:00,720 --> 00:05:03,439
Precisando de qualquer coisa
é só dizer.
27
00:05:03,720 --> 00:05:06,239
- Bem-vindo ao "Bragança".
- Obrigado.
28
00:05:06,520 --> 00:05:09,559
- A que horas é servido o jantar?
- Às oito.
29
00:05:09,840 --> 00:05:12,879
Espero que a cozinha lhe agrade.
Temos também pratos franceses.
30
00:05:13,160 --> 00:05:17,199
Vá buscar as malas do doutor.
Estão num táxi junto ao Café Royal.
31
00:05:17,480 --> 00:05:21,599
- São três malas e uma é pesada.
- Talvez seja preciso outro empregado.
32
00:05:21,880 --> 00:05:25,319
O Pimenta aguenta,
ele está habituado.
33
00:05:50,087 --> 00:05:53,919
"12 de junho de 1914.
34
00:05:54,360 --> 00:05:58,239
"Estava a chegar a guerra.
A grande.
35
00:05:59,120 --> 00:06:04,119
"Mestre, são plácidas
todas as horas que nós perdemos.
36
00:06:04,400 --> 00:06:09,319
"Se no perdê-las, qual numa jarra,
nós pomos flores.
37
00:06:09,720 --> 00:06:13,479
"Não há tristezas, nem alegrias.
38
00:06:16,270 --> 00:06:22,279
"Da vida iremos nós tranquilos,
tendo nem o remorso de ter vivido.
39
00:06:25,310 --> 00:06:29,599
"13 de novembro de 1935.
40
00:06:30,520 --> 00:06:33,239
"Vivem em nós inúmeros.
41
00:06:34,406 --> 00:06:37,839
"Se penso ou sinto,
ignoro quem é que pensa ou sente,
42
00:06:38,669 --> 00:06:41,199
"sou somente um lugar
onde se pensa e sente.
43
00:06:41,480 --> 00:06:44,639
"E, não acabando aqui,
é como se acabasse.
44
00:06:44,920 --> 00:06:48,879
"Uma vez que para além de pensar
e sentir, não há mais nada.
45
00:06:54,253 --> 00:06:58,492
"20 anos, dia por dia."
46
00:07:05,200 --> 00:07:06,879
Não...
47
00:07:08,960 --> 00:07:11,719
Esqueci-me de o devolver!
48
00:07:12,987 --> 00:07:15,186
Deslembrança.
49
00:07:26,960 --> 00:07:30,599
- Então, gostou da canja?
- Gostei.
50
00:07:31,640 --> 00:07:34,839
- É a Rua do Alecrim?
- Não, senhor doutor.
51
00:07:35,120 --> 00:07:38,599
Aqui é do outro lado.
Dá para a Rua Nova do Carvalho.
52
00:07:39,040 --> 00:07:41,999
Já não me lembrava desse nome.
53
00:08:07,472 --> 00:08:10,653
Não, meu pai.
Sinto-me bem.
54
00:08:38,857 --> 00:08:43,679
Realizou-se ontem o funeral
de Fernando António Nogueira Pessoa,
55
00:08:43,960 --> 00:08:46,039
solteiro, de 47 anos.
56
00:08:46,320 --> 00:08:48,479
47 anos!
57
00:08:48,920 --> 00:08:51,599
Surpreendeu-o a morte
num leito cristão
58
00:08:51,880 --> 00:08:55,039
no Hospital São Luís dos Franceses,
num sábado à noite.
59
00:08:55,320 --> 00:08:58,999
Fernando Pessoa,
o incrível poeta de "A Mensagem",
60
00:08:59,280 --> 00:09:03,839
poema de exaltação nacionalista,
dos mais belos que se tem escrito,
61
00:09:04,120 --> 00:09:05,959
não era só ele na poesia.
62
00:09:06,240 --> 00:09:10,799
Ele era também Álvaro de Campos,
Alberto Caeiro e Ricardo Reis.
63
00:09:12,560 --> 00:09:19,079
Cá está o erro, desatenção grave.
Escrever por ouvir dizer.
64
00:09:19,480 --> 00:09:24,799
Ricardo Reis sou eu, 48 anos,
um a mais do que ele.
65
00:09:25,160 --> 00:09:29,919
Quem duvidar, vá ao "Hotel Bragança"
e pergunte ao Salvador, o gerente,
66
00:09:30,200 --> 00:09:32,799
se não está lá hospedado
Ricardo Reis,
67
00:09:33,080 --> 00:09:36,679
médico que chegou ontem do Brasil.
68
00:10:46,880 --> 00:10:50,439
A janela estava aberta,
não dei pela chuva a entrar,
69
00:10:50,720 --> 00:10:52,359
está o chão todo molhado.
70
00:10:52,640 --> 00:10:56,199
Formei de enfiada
três versos de sete sílabas,
71
00:10:56,480 --> 00:10:59,679
redondilha maior,
só faltou o último.
72
00:10:59,960 --> 00:11:02,599
Fica o calorífero ligado.
Deseja mais alguma coisa?
73
00:11:02,880 --> 00:11:04,559
Não, muito obrigado.
74
00:11:06,600 --> 00:11:10,639
- Como se chama?
- Lídia, senhor doutor.
75
00:11:11,400 --> 00:11:14,079
Às ordens do senhor doutor.
76
00:11:19,280 --> 00:11:20,799
Lídia?
77
00:11:35,640 --> 00:11:37,879
Então, Lídia.
78
00:11:39,160 --> 00:11:42,959
"Quando, Lídia,
vier o nosso outono.
79
00:11:45,040 --> 00:11:49,999
"Vem sentar-te comigo, Lídia,
à beira-rio."
80
00:11:51,760 --> 00:11:56,319
Eu, poeta de Odes Alcaicas
ou Sáficas,
81
00:11:56,344 --> 00:11:59,103
a dar-me para poeta popular.
82
00:12:10,680 --> 00:12:15,518
"Sobre a nudez forte da fantasia
o manto diáfano da verdade."
83
00:12:18,440 --> 00:12:21,599
O contrário seria bem melhor.
84
00:12:36,081 --> 00:12:42,282
"Deus triste, foste preciso talvez
porque nenhum havia como tu."
85
00:13:30,506 --> 00:13:31,865
Boa tarde.
86
00:13:33,200 --> 00:13:36,399
Que ajuntamento é este,
senhor guarda?
87
00:13:36,840 --> 00:13:40,559
Bem me parecia
que não tinha nada a ver com isto.
88
00:13:40,584 --> 00:13:43,183
É o bodo do "Século".
89
00:13:44,920 --> 00:13:47,039
Mas é uma multidão.
90
00:13:47,233 --> 00:13:50,952
Saiba vossa senhoria que se calcula
em mais de mil os contemplados.
91
00:13:51,460 --> 00:13:53,560
Tudo pobres
dos pátios e das barracas.
92
00:13:53,680 --> 00:13:55,671
A cada pobre calham dez escudos,
93
00:13:55,696 --> 00:13:59,015
aos garotos dão agasalhos
e brinquedos.
94
00:14:00,560 --> 00:14:06,437
Mas empurram-se tanto, gritam.
Isto é um caso triste.
95
00:14:06,686 --> 00:14:08,285
Triste será.
96
00:14:08,906 --> 00:14:12,345
Mas cada pobre tem de ser fiscal
do outro pobre.
97
00:14:12,526 --> 00:14:16,725
Pode já ter recebido,
pode não ser destes sítios.
98
00:14:16,812 --> 00:14:20,771
É para aprenderem,
os aproveitadores.
99
00:14:21,193 --> 00:14:22,625
Mas é triste.
100
00:14:23,800 --> 00:14:26,719
De qualquer forma,
obrigado pelas suas informações.
101
00:14:26,846 --> 00:14:31,285
Às ordens de vossa senhoria.
Passe vossa senhoria por aqui.
102
00:15:03,560 --> 00:15:06,719
Esqueci-me de apagar a luz.
103
00:15:22,320 --> 00:15:23,919
Olá.
104
00:15:25,480 --> 00:15:27,199
Fernando?
105
00:15:28,240 --> 00:15:30,159
Sem óculos?
106
00:15:30,880 --> 00:15:35,239
Não tiveram tempo de mos dar
quando os pedi, antes de morrer.
107
00:15:35,520 --> 00:15:38,879
E não se enterram pessoas
com óculos.
108
00:15:39,447 --> 00:15:42,145
Sei que me foi visitar,
mas eu não estava.
109
00:15:42,170 --> 00:15:46,599
- Pensei que estivesse sempre lá.
- Por enquanto ainda saio.
110
00:15:46,700 --> 00:15:49,619
Tenho oito meses
para circular à vontade.
111
00:15:49,644 --> 00:15:50,923
Oito meses?
112
00:15:51,620 --> 00:15:54,723
Contas certas, no geral e em média,
são nove meses,
113
00:15:54,748 --> 00:15:57,907
tantos quanto andamos
na barriga das nossas mães.
114
00:15:58,680 --> 00:15:59,895
Questão de equilíbrio.
115
00:15:59,920 --> 00:16:02,239
Durante esse tempo
ainda se lembram de nós.
116
00:16:02,792 --> 00:16:06,191
Exceto casos excecionais,
nove meses é quanto basta
117
00:16:06,216 --> 00:16:08,135
para o total esquecimento.
118
00:16:08,846 --> 00:16:11,605
O que é que o trouxe a Portugal?
119
00:16:17,280 --> 00:16:21,439
- Aqui está.
- Leia você, eu já não sei ler.
120
00:16:22,988 --> 00:16:27,999
"Fernando Pessoa faleceu.
Parto para Glasgow.
121
00:16:28,153 --> 00:16:29,195
"Álvaro de Campos."
122
00:16:29,220 --> 00:16:32,042
O Álvaro!
Ele é assim.
123
00:16:33,173 --> 00:16:36,612
Em novembro também
rebentou uma revolução no Brasil,
124
00:16:36,637 --> 00:16:39,036
houve muitos presos e muitos mortos.
125
00:16:39,061 --> 00:16:41,580
Você anda sempre a fugir
a revoluções.
126
00:16:41,920 --> 00:16:46,239
Em 1919 fugiu para o Brasil
com medo da revolução bolchevista,
127
00:16:46,264 --> 00:16:47,983
que acabou por falhar.
128
00:16:48,520 --> 00:16:51,839
Como vai provavelmente falhar
essa do Brasil.
129
00:16:52,280 --> 00:16:56,079
- Você continua monárquico?
- Sim, mas sem rei.
130
00:16:56,360 --> 00:16:59,159
Pode ser-se monárquico
e não querer um rei.
131
00:16:59,353 --> 00:17:02,074
- É esse o seu caso.
- É.
132
00:17:02,320 --> 00:17:03,839
Boa contradição.
133
00:17:04,120 --> 00:17:07,519
Entre tantas que tenho vivido,
essa não é a pior.
134
00:17:07,800 --> 00:17:10,559
Ainda me lembro de quem você é.
135
00:17:18,573 --> 00:17:20,892
Uma estranha impressão.
136
00:17:21,120 --> 00:17:24,399
Sei que estou a olhar-me,
mas não me vejo.
137
00:17:26,960 --> 00:17:29,719
No entanto, tem sombra.
138
00:17:33,600 --> 00:17:35,719
É tudo o que tenho.
139
00:17:37,390 --> 00:17:40,759
Como é que soube
que estava neste hotel?
140
00:17:40,784 --> 00:17:43,183
Quando se está morto sabe-se tudo.
141
00:17:43,720 --> 00:17:47,199
- Como é que entrou?
- Como qualquer outra pessoa.
142
00:17:47,224 --> 00:17:49,911
Entrou pelos ares?
Atravessando as paredes?
143
00:17:49,936 --> 00:17:53,753
Que ideia, isso só existe
nos livros de fantasmas.
144
00:17:54,640 --> 00:17:57,679
E ninguém deu pela entrada
de um desconhecido?
145
00:17:57,704 --> 00:18:00,103
Outra vantagem de estar morto.
146
00:18:00,959 --> 00:18:03,678
Ninguém nos vê, querendo nós.
147
00:18:04,880 --> 00:18:08,559
- Eu vejo.
- Eu quero que me veja.
148
00:18:09,800 --> 00:18:12,759
E afinal quem é você?
149
00:18:14,696 --> 00:18:17,090
Vou-me chegando,
está a fazer-se tarde.
150
00:18:17,115 --> 00:18:20,074
- Você precisa de descansar.
- Quando volta?
151
00:18:20,640 --> 00:18:24,679
- Quer que eu volte?
- Gostaria muito, podíamos falar.
152
00:18:24,960 --> 00:18:28,879
Não se esqueça que passados 16 anos
eu sou novo aqui.
153
00:18:29,040 --> 00:18:32,159
Só vamos poder estar juntos
oito meses.
154
00:18:32,440 --> 00:18:35,959
Vistos do primeiro dia,
oito meses são uma vida.
155
00:18:36,760 --> 00:18:40,799
Quando eu puder, apareço.
156
00:18:41,320 --> 00:18:44,239
Não quer marcar um dia,
hora, local?
157
00:18:44,380 --> 00:18:46,779
Tudo menos isso.
158
00:18:56,600 --> 00:18:58,695
Até breve, Fernando.
Gostei muito de o ver.
159
00:18:58,960 --> 00:19:00,199
E eu a si, Ricardo.
160
00:19:00,480 --> 00:19:03,319
Não sei se lhe posso desejar
Feliz Ano Novo.
161
00:19:03,600 --> 00:19:06,439
Deseje, deseje,
não me faz mal nenhum.
162
00:19:12,138 --> 00:19:15,739
- Feliz Ano Novo, Fernando.
- Feliz Ano Novo, Ricardo.
163
00:20:03,725 --> 00:20:05,979
"À respeitosa distância, os outros.
164
00:20:06,806 --> 00:20:09,735
"Uma grande parte do país
tem colhido os melhores
165
00:20:09,760 --> 00:20:13,239
"e mais abundantes frutos
de uma administração e ordem pública
166
00:20:13,312 --> 00:20:14,471
"modelares.
167
00:20:14,960 --> 00:20:18,999
"Um jornal de Genebra
afirma que somos afortunadíssimos
168
00:20:19,280 --> 00:20:22,159
"por termos como ditador um sábio.
169
00:20:22,696 --> 00:20:26,895
"O ministro Pacheco conclui
que Salazar é o maior educador
170
00:20:26,920 --> 00:20:28,759
"do nosso século."
171
00:20:30,802 --> 00:20:33,119
Do nosso século
só foi vencido um terço!
172
00:20:33,656 --> 00:20:35,655
Doutor, não comeu nada.
173
00:20:35,956 --> 00:20:38,999
Quer que lhe aqueça o café
e faça outras torradas?
174
00:20:39,633 --> 00:20:42,792
Não tenho muita fome.
Fico bem assim.
175
00:20:58,976 --> 00:21:00,735
Que dia é hoje?
176
00:21:01,016 --> 00:21:04,135
Quatro de janeiro, doutor.
E continua a chover.
177
00:21:04,720 --> 00:21:07,519
O Fernando não voltou a aparecer.
178
00:21:08,550 --> 00:21:10,612
Pediu alguma coisa, senhor doutor?
179
00:21:10,820 --> 00:21:14,259
Não, nada.
Acho-te muito bonita.
180
00:21:15,460 --> 00:21:18,379
Não necessita de mais nada?
181
00:21:20,719 --> 00:21:23,798
Por enquanto não, nada.
182
00:21:31,593 --> 00:21:35,352
Há momentos em que seria bem melhor
morrer.
183
00:21:51,073 --> 00:21:53,772
Vai o ano de feição,
que os defuntos são correnteza.
184
00:21:54,233 --> 00:21:59,060
Tantos e tão bons que se foram.
E não falo do Fernando Pessoa.
185
00:21:59,293 --> 00:22:01,812
Era cliente assíduo desta casa.
186
00:22:04,916 --> 00:22:09,175
Lá se foram o Leonardo Coimbra,
o inventor do Criacionismo,
187
00:22:09,456 --> 00:22:12,655
Valle-Inclán,
do "Romance dos Lobos",
188
00:22:12,936 --> 00:22:15,135
John Gilbert!
189
00:22:15,550 --> 00:22:19,399
Que grande ator era a estrela
de "A Grande Parada"!
190
00:22:20,160 --> 00:22:22,799
Kipling, o poeta do "Se".
191
00:22:23,080 --> 00:22:27,799
O Rei Jorge V, afinal o único
que tinha sucessão garantida.
192
00:22:28,080 --> 00:22:31,799
O que o doutor não sabe
é que em novembro do ano passado
193
00:22:32,080 --> 00:22:35,719
morreram nas capitais de distrito
2492 indivíduos.
194
00:22:36,000 --> 00:22:39,799
Um deles foi o senhor Pessoa,
mas esse o doutor sabe.
195
00:22:40,200 --> 00:22:42,559
Fora os das aldeias.
196
00:22:42,840 --> 00:22:47,730
Não é muito nem é pouco,
mas desses, 734 eram crianças
197
00:22:47,755 --> 00:22:49,514
com menos de cinco anos.
198
00:22:50,200 --> 00:22:53,839
Fica-nos a consolação
de serem portugueses
199
00:22:53,864 --> 00:22:56,743
a maior parte dos anjinhos do Céu.
200
00:23:07,480 --> 00:23:09,239
Fernando.
201
00:23:09,520 --> 00:23:14,199
- Chegue-se, cabemos os dois.
- Não é necessário, vou bem aqui.
202
00:23:22,648 --> 00:23:27,959
Quem estiver a olhar para nós
vê-o a si ou a mim?
203
00:23:27,984 --> 00:23:32,903
Vê-o a si. Ou melhor,
vê um vulto que não é você nem eu.
204
00:23:33,440 --> 00:23:35,839
Uma soma de nós dividida por dois.
205
00:23:35,864 --> 00:23:39,919
Melhor ainda, o produto
da multiplicação de um pelo outro.
206
00:23:40,200 --> 00:23:44,679
Aritmética.
Dois não se somam, multiplicam-se.
207
00:23:45,120 --> 00:23:51,079
Numa ode minha eu digo que vivem
em nós inúmeros.
208
00:23:51,360 --> 00:23:54,919
- Não me lembro dessa ode.
- Escrevi-a há dois meses.
209
00:23:55,200 --> 00:23:57,559
Cada um de nós
vai dizendo o mesmo.
210
00:23:57,840 --> 00:24:00,759
Então não vale a pena
estarmos multiplicados.
211
00:24:01,040 --> 00:24:04,559
Doutra maneira
não seríamos capazes de o dizer.
212
00:24:11,960 --> 00:24:14,239
Já não regressa ao Brasil?
213
00:24:14,520 --> 00:24:20,399
Sinto-me como o insone que
chegou ao lugar certo da almofada
214
00:24:20,680 --> 00:24:23,039
e vai poder, enfim, adormecer.
215
00:24:23,320 --> 00:24:26,239
Se veio para dormir,
a terra é boa para isso.
216
00:24:26,520 --> 00:24:29,239
Se aceito o sono
é para poder sonhar.
217
00:24:29,520 --> 00:24:31,839
Sonhar é estar do lado de lá.
218
00:24:32,120 --> 00:24:33,999
Ao lado de lá.
219
00:24:34,560 --> 00:24:36,759
Podemos chegar pelo sono.
220
00:24:37,040 --> 00:24:40,959
Dizer isso a um morto!
O outro lado da vida é a morte.
221
00:24:41,240 --> 00:24:44,079
Não sei ainda o que é a morte.
222
00:24:44,720 --> 00:24:48,879
Sei que a morte é.
Não que exista.
223
00:24:49,160 --> 00:24:52,119
Ser e existir não são a mesma coisa.
224
00:24:52,400 --> 00:24:55,959
Meu caro Reis,
ser e existir só não são idênticos
225
00:24:56,240 --> 00:24:59,599
porque temos as duas palavras
ao nosso dispor.
226
00:25:00,440 --> 00:25:02,439
Agora tenho de ir.
227
00:25:03,080 --> 00:25:04,879
Eu volto.
228
00:25:13,200 --> 00:25:14,799
Promete?
229
00:26:31,545 --> 00:26:33,279
Tenho frio.
230
00:27:12,990 --> 00:27:16,919
"Sobre a minha cabeça,
a palma da mão de Deus.
231
00:27:17,960 --> 00:27:22,599
"A linha do coração,
a da vida,
232
00:27:22,880 --> 00:27:29,599
"que se adelgaça, se interrompe
e ressurge cada vez mais ténue.
233
00:27:30,960 --> 00:27:37,759
"Coração bloqueado,
sozinho por trás dos muros.
234
00:27:40,960 --> 00:27:44,799
"Parecem dois olhos,
aquelas manchas ali no teto.
235
00:27:46,120 --> 00:27:48,359
"Sabe-se lá quem nos lê
236
00:27:48,640 --> 00:27:52,599
"quando nós próprios, distraídos,
estamos lendo."
237
00:29:08,640 --> 00:29:10,279
Está a gostar?
238
00:29:11,920 --> 00:29:14,399
Sim, sim.
239
00:29:14,680 --> 00:29:19,559
Mas às vezes parece-me que a
realidade não suporta o seu reflexo,
240
00:29:19,840 --> 00:29:21,759
a sua representação.
241
00:29:23,400 --> 00:29:26,799
E parece que estamos hospedados
no mesmo hotel.
242
00:29:27,080 --> 00:29:29,999
Curiosa coincidência
estarmos aqui também.
243
00:29:30,280 --> 00:29:35,439
Acho que devo-me apresentar.
Sou Ricardo Reis, médico.
244
00:29:35,720 --> 00:29:39,879
Cheguei do Rio de Janeiro há um mês.
Estive lá 16 anos.
245
00:29:40,280 --> 00:29:41,759
Sampaio.
246
00:29:42,160 --> 00:29:44,199
Notário em Coimbra.
247
00:29:44,480 --> 00:29:46,079
É um prazer.
248
00:29:47,720 --> 00:29:48,959
Vamos?
249
00:30:16,360 --> 00:30:19,599
Quando Lianor confessa que roubou
a chave do salva-vidas
250
00:30:19,880 --> 00:30:23,039
para que morresse Lavagante,
e quando Maria Bem e Rosa,
251
00:30:23,320 --> 00:30:26,799
uma começando, outra concluindo,
dizem que tal gesto foi de amor,
252
00:30:27,080 --> 00:30:29,799
confesso que as lágrimas
não me paravam.
253
00:30:30,080 --> 00:30:33,439
A menina Marcenda
gostou mesmo da peça.
254
00:30:33,720 --> 00:30:36,919
Achei bem que o Lavagante
e a Maria Bem ficassem juntos.
255
00:30:37,200 --> 00:30:40,399
Na verdade, um rápido
e feliz desenlace.
256
00:30:40,680 --> 00:30:44,079
E a fala da mulher do Lavagante
no final do segundo ato:
257
00:30:44,360 --> 00:30:48,119
"Se há inferno,
se depois do que eu tenho chorado
258
00:30:48,400 --> 00:30:51,959
"ainda há inferno, não pode ser
pior do que este que eu vivo,
259
00:30:52,240 --> 00:30:54,919
"Virgem Mãe das Sete Espadas!"
260
00:30:56,360 --> 00:30:59,839
Memória prodigiosa a sua, Marcenda.
261
00:31:00,400 --> 00:31:04,039
Vamos apanhar um táxi.
O doutor Reis vem para o hotel?
262
00:31:04,320 --> 00:31:06,279
Não quer acompanhar-nos?
263
00:31:06,840 --> 00:31:10,079
Agradeço o convite, mas não.
264
00:31:10,880 --> 00:31:15,399
Ainda me apetece andar a pé.
Gosto deste frio húmido.
265
00:31:24,880 --> 00:31:28,239
Tive muito prazer em conhecê-lo,
doutor Reis.
266
00:31:32,320 --> 00:31:34,519
O prazer foi todo meu.
267
00:32:14,200 --> 00:32:15,799
Fernando?
268
00:32:16,800 --> 00:32:19,599
Mas a estas horas?
269
00:32:20,336 --> 00:32:23,695
Nós não vamos poder
conversar muito tempo,
270
00:32:23,720 --> 00:32:26,039
talvez apareça aí uma visita.
271
00:32:26,320 --> 00:32:28,319
Você não perde tempo.
272
00:32:28,600 --> 00:32:32,559
Ainda não chegou há um mês
e já recebe visitas galantes.
273
00:32:32,840 --> 00:32:36,359
Depende do que se queira entender
por galantes.
274
00:32:36,640 --> 00:32:38,799
É uma criada do hotel.
275
00:32:39,080 --> 00:32:40,879
Meu caro Reis!
276
00:32:41,160 --> 00:32:45,119
Você, um esteta íntimo
das deusas do Olimpo!
277
00:32:45,400 --> 00:32:48,279
Habituei-me a ouvi-lo falar,
a toda a hora,
278
00:32:48,560 --> 00:32:53,759
das suas Lídias, Neeras, Cloes,
agora cativo de uma criada?
279
00:32:54,040 --> 00:32:57,039
Esta criada chama-se Lídia.
280
00:32:57,320 --> 00:33:01,679
E não estou cativo,
pois prezo muito a minha solidão.
281
00:33:02,280 --> 00:33:05,799
Tanto você chamou por Lídia,
que Lídia veio.
282
00:33:06,080 --> 00:33:08,039
Camões não teve essa sorte.
283
00:33:08,320 --> 00:33:11,559
Inventou o nome de Natércia
e daí não passou.
284
00:33:11,840 --> 00:33:15,559
Veio-me o nome,
mas não me veio Lídia.
285
00:33:15,840 --> 00:33:18,199
Não seja ingrato.
286
00:33:18,480 --> 00:33:21,599
Sabe lá que mulher seria Lídia
nas suas odes.
287
00:33:21,880 --> 00:33:24,919
É de facto duvidoso.
288
00:33:25,200 --> 00:33:30,439
Vejo-o aí a ler um romance policial,
com uma botija nos pés,
289
00:33:30,720 --> 00:33:34,719
à espera de uma criada
que lhe venha aquecer o resto.
290
00:33:35,000 --> 00:33:38,439
E quer que acredite
que você é o homem que escreveu:
291
00:33:38,720 --> 00:33:42,199
"Sereno e vendo a vida
à distância a que está."
292
00:33:42,480 --> 00:33:45,519
Você disse que o poeta
é um fingidor.
293
00:33:45,800 --> 00:33:48,279
Adivinhações que nos saem pela boca.
294
00:33:48,560 --> 00:33:52,999
Eu morri antes de ter percebido
se é o poeta que se finge de homem
295
00:33:53,280 --> 00:33:55,679
ou o homem que se finge de poeta.
296
00:33:55,960 --> 00:33:59,199
Fingir e fingir-se não é o mesmo.
297
00:33:59,480 --> 00:34:02,439
Isso é uma afirmação
ou é uma pergunta?
298
00:34:02,720 --> 00:34:04,279
É uma pergunta.
299
00:34:04,560 --> 00:34:09,039
Eu apenas fingi, você finge-se.
300
00:34:09,320 --> 00:34:14,839
Se quiser ver onde está a diferença,
leia-me e leia-se outra vez.
301
00:34:15,120 --> 00:34:18,879
Você está a preparar-me
uma bela insónia, Fernando.
302
00:34:19,160 --> 00:34:23,959
- A sua criada vem aí embalá-lo.
- É um despeitado.
303
00:34:24,240 --> 00:34:27,279
O seu caso, caro Reis,
não tem remédio.
304
00:34:27,560 --> 00:34:32,519
Você simplesmente finge-se.
É fingimento de si mesmo.
305
00:34:33,200 --> 00:34:36,799
- Não tenho remédio?
- É outra pergunta?
306
00:34:37,080 --> 00:34:41,599
Não tem remédio
porque não sabe quem seja.
307
00:34:43,800 --> 00:34:46,719
E você, alguma vez o soube?
308
00:34:47,480 --> 00:34:52,159
Não faltará quem de mim
dê todas as explicações.
309
00:34:54,080 --> 00:34:58,559
Talvez eu tenha voltado a Portugal
para saber quem eu sou.
310
00:34:59,040 --> 00:35:00,599
Tolice.
311
00:35:01,240 --> 00:35:04,519
Alumbramentos assim
só em romances místicos
312
00:35:04,800 --> 00:35:07,239
ou em estradas
que vão dar a Damasco.
313
00:35:07,760 --> 00:35:11,399
Estamos em Lisboa,
daqui não partem estradas.
314
00:35:11,720 --> 00:35:13,479
Tenho sono.
315
00:35:14,000 --> 00:35:18,119
É a única coisa
que lhe invejo, dormir.
316
00:35:18,400 --> 00:35:23,119
Só os imbecis é que dizem que
o sono é primo ou irmão da morte.
317
00:35:25,920 --> 00:35:27,959
Vou-me chegando.
318
00:35:55,720 --> 00:35:58,279
O teatro foi bonito?
319
00:36:58,049 --> 00:37:02,699
Senhor doutor,
posso falar um pouco consigo?
320
00:37:03,328 --> 00:37:06,359
Se não tem outra coisa
mais importante para fazer.
321
00:37:15,360 --> 00:37:18,399
Estava a ler os jornais.
Acabei agora mesmo.
322
00:37:20,320 --> 00:37:24,039
Querem tomar alguma coisa?
Café, chá?
323
00:37:24,520 --> 00:37:27,519
Um café é uma boa ideia
para o frio que faz.
324
00:37:27,800 --> 00:37:29,359
Sim, um café.
325
00:37:39,993 --> 00:37:43,199
- Gostou da peça?
- Sim, gostei.
326
00:37:43,480 --> 00:37:46,039
Apesar de achar
demasiado artificial
327
00:37:46,320 --> 00:37:49,519
essa, digamos,
naturalidade da representação.
328
00:37:49,800 --> 00:37:54,159
Quero dizer é que o que se passa
num palco é teatro, não é a vida.
329
00:37:54,440 --> 00:37:56,959
A vida em si não é representável.
330
00:37:57,240 --> 00:38:00,759
Até o que parece ser o mais fiel
reflexo, o espelho,
331
00:38:01,040 --> 00:38:03,199
torna o esquerdo direito
e o direito esquerdo.
332
00:38:03,480 --> 00:38:07,359
- Mas gostou ou não gostou?
- Sim, gostei.
333
00:38:10,920 --> 00:38:13,799
- Quantas colheres?
- Duas, por favor.
334
00:38:14,080 --> 00:38:17,479
- Desejam mais alguma coisa?
- Não, muito obrigada.
335
00:38:28,105 --> 00:38:30,415
Cuidado com essa porta!
336
00:38:39,101 --> 00:38:41,772
O meu pai não gostaria de saber
que me estou a aproveitar
337
00:38:41,797 --> 00:38:43,508
para lhe pedir
a sua opinião de médico.
338
00:38:43,533 --> 00:38:47,412
A minha opinião sobre o seu caso?
339
00:38:49,804 --> 00:38:53,199
Este braço, que não é capaz
de se mover por si mesmo.
340
00:38:53,680 --> 00:38:55,319
Esta pobre mão.
341
00:38:55,960 --> 00:39:00,719
Eu não me sinto à vontade.
Não é a minha especialidade,
342
00:39:01,000 --> 00:39:05,039
não conheço a sua história clínica
e não devo, acima de tudo,
343
00:39:05,320 --> 00:39:09,399
por deontologia,
imiscuir-me na ação de um colega.
344
00:39:10,200 --> 00:39:11,879
Mas como amigo.
345
00:39:13,960 --> 00:39:15,799
Como amigo, sim.
346
00:39:16,280 --> 00:39:19,039
Se já somos amigos há um mês.
347
00:39:19,680 --> 00:39:22,959
Mas vai ter de me responder
a algumas perguntas.
348
00:39:23,240 --> 00:39:24,999
Todas as que quiser.
349
00:39:29,946 --> 00:39:33,799
- Já posso levantar?
- Sim, obrigada.
350
00:39:44,989 --> 00:39:46,887
Cuidado com essa loiça!
351
00:39:54,680 --> 00:39:56,159
Posso?
352
00:40:05,880 --> 00:40:09,919
"Ave doente, asa queimada.
353
00:40:12,000 --> 00:40:14,879
"Chumbo cravado no peito."
354
00:40:15,160 --> 00:40:21,199
"Máquina paralisada,
músculos sem força, nervos inúteis,
355
00:40:21,480 --> 00:40:25,479
"ossos que apenas amparam
esta pobre arquitetura."
356
00:40:43,274 --> 00:40:47,679
- Há quanto tempo está assim?
- Fez quatro anos em dezembro.
357
00:40:47,960 --> 00:40:52,519
Isso começou aos poucos
ou foi de repente?
358
00:40:52,800 --> 00:40:56,079
Um mês é aos poucos
ou é de repente?
359
00:40:56,360 --> 00:41:00,199
Algum acidente,
queda violenta, pancada?
360
00:41:00,480 --> 00:41:01,799
Não.
361
00:41:04,520 --> 00:41:07,359
Que lhe tem dito o seu médico?
362
00:41:08,960 --> 00:41:12,759
Que talvez seja consequência
de uma doença do coração.
363
00:41:13,040 --> 00:41:15,519
Que tratamentos tem feito?
364
00:41:16,120 --> 00:41:19,639
Massagens, banhos de luz,
correntes galvânicas.
365
00:41:20,360 --> 00:41:22,879
- E resultados?
- Nenhuns.
366
00:41:23,520 --> 00:41:28,559
Às vezes o braço reage,
salta, estremece,
367
00:41:28,840 --> 00:41:30,879
mas depois fica na mesma.
368
00:41:31,400 --> 00:41:35,279
Teve algum desgosto,
qualquer coisa importante ou anormal
369
00:41:35,560 --> 00:41:37,439
que lhe tenha acontecido?
370
00:41:45,080 --> 00:41:46,759
A minha mãe morreu.
371
00:41:47,040 --> 00:41:49,839
Depois o meu braço
não se mexeu mais.
372
00:41:50,720 --> 00:41:55,079
Eu não sou médico de almas,
sou apenas um clínico geral.
373
00:41:55,360 --> 00:41:56,999
Estou a aborrecê-lo.
374
00:41:57,280 --> 00:42:01,039
Não mexe o braço porque não pode
ou porque não quer?
375
00:42:03,600 --> 00:42:08,279
Marcenda, se está doente do coração,
está doente de si mesma.
376
00:42:08,960 --> 00:42:11,639
É a primeira vez que me dizem isso.
377
00:42:11,920 --> 00:42:15,879
Todos nós sofremos de uma doença,
inseparável do que somos.
378
00:42:16,160 --> 00:42:18,199
Faz aquilo que somos.
379
00:42:18,480 --> 00:42:21,559
Cada um de nós
é a sua própria doença.
380
00:42:21,840 --> 00:42:24,959
Por causa dela, somos tão pouco.
381
00:42:25,240 --> 00:42:28,119
Mas também por causa dela,
conseguimos ser tanto!
382
00:42:28,400 --> 00:42:30,679
Mas o meu braço não se mexe!
383
00:42:37,240 --> 00:42:39,519
Está a ficar muito escuro.
384
00:42:46,120 --> 00:42:51,799
Doutor Reis, porque resolveu viver
tanto tempo no Brasil?
385
00:42:52,080 --> 00:42:54,959
Sentia um desgosto, doutor Sampaio.
386
00:42:55,240 --> 00:42:58,599
Na verdade,
eu não acredito na democracia
387
00:42:58,880 --> 00:43:01,279
e abomino o socialismo.
388
00:43:01,560 --> 00:43:03,599
Está com a sua gente.
389
00:43:06,320 --> 00:43:09,719
Doutor Reis, o que nos vale
neste cantinho da Europa
390
00:43:10,000 --> 00:43:13,679
é termos um homem de alto pensamento
e firme autoridade
391
00:43:13,960 --> 00:43:15,639
à frente do país.
392
00:43:15,920 --> 00:43:20,439
Não há comparação entre o Portugal
que deixou e o Portugal de agora.
393
00:43:20,720 --> 00:43:24,879
O respeito das outras nações,
que agora têm, pela nossa pátria,
394
00:43:25,160 --> 00:43:28,319
pela nossa História e gesta,
pelo nosso império.
395
00:43:28,600 --> 00:43:30,959
Estou a par
do que os jornais dizem.
396
00:43:31,240 --> 00:43:35,639
Não chega ler os jornais,
é preciso ver com os próprios olhos.
397
00:43:35,920 --> 00:43:41,759
Estradas, portos, escolas,
as obras públicas e a disciplina!
398
00:43:42,040 --> 00:43:45,879
Sossego nas ruas,
sossego nos espíritos.
399
00:43:46,160 --> 00:43:48,599
Uma nação inteira
entregue ao trabalho
400
00:43:48,880 --> 00:43:51,319
sobre a chefia
de um grande estadista.
401
00:43:51,600 --> 00:43:54,679
Uma mão de ferro com luva de veludo.
402
00:43:54,960 --> 00:43:58,839
Magnífica metáfora essa.
Magnífica.
403
00:43:59,640 --> 00:44:03,599
O doutor Reis tem de ler este livro,
acho muito útil.
404
00:44:03,880 --> 00:44:06,519
A leitura é fácil
e vai abrir os olhos a muita gente.
405
00:44:06,800 --> 00:44:10,639
Muito obrigado, doutor Sampaio,
mas que livro é este?
406
00:44:10,920 --> 00:44:14,999
Foi escrito por Tomé Vieira,
um jornalista patriótico.
407
00:44:15,280 --> 00:44:17,639
Leia-o e depois me dirá.
408
00:44:17,920 --> 00:44:21,399
Quando voltarmos,
talvez o doutor já cá não esteja.
409
00:44:21,680 --> 00:44:22,759
Como assim?
410
00:44:23,040 --> 00:44:25,959
- Pensa regressar ao Brasil.
- Talvez fique.
411
00:44:26,240 --> 00:44:29,319
Não neste hotel, com certeza.
412
00:44:29,600 --> 00:44:32,239
O Salvador
depois diz-lhe onde vou viver.
413
00:44:33,400 --> 00:44:37,399
Doutor Reis, senhor meu pai,
dói-me um pouco a cabeça.
414
00:44:37,680 --> 00:44:39,879
Dão-me licença que me retire?
415
00:44:43,480 --> 00:44:47,359
Provavelmente amanhã
não nos veremos. Partimos cedo.
416
00:44:47,640 --> 00:44:51,359
Se não ficar no hotel,
deixe a sua nova morada.
417
00:45:04,520 --> 00:45:08,559
Que estupidez!
Que perda de tempo!
418
00:45:18,960 --> 00:45:23,639
- A Lídia não estava bem disposta.
- Que maldade lhe fez?
419
00:45:23,920 --> 00:45:26,399
- Ela viu-o?
- Não autorizei.
420
00:45:26,680 --> 00:45:28,319
Eu é que a vi.
421
00:45:29,200 --> 00:45:32,039
- Foi a Lídia?
- Não, fui eu.
422
00:45:32,320 --> 00:45:36,239
Não o quis incomodar
enquanto acabava a sua leitura.
423
00:45:36,520 --> 00:45:40,159
Tentei contrariar o meu destino
para ver o que se passa no mundo,
424
00:45:40,440 --> 00:45:43,879
mas não consegui ler nada.
A minha raiva atirou-os ao chão.
425
00:45:44,160 --> 00:45:49,519
Por favor, Fernando,
não suporto desarrumações!
426
00:46:03,800 --> 00:46:07,319
"Hitler afirma
perante os camisas castanhas:
427
00:46:07,600 --> 00:46:11,679
"Saiba o mundo que a Alemanha
será pacífica e amará a paz
428
00:46:11,960 --> 00:46:15,479
"como jamais povo algum no mundo
soube amá-la."
429
00:46:15,760 --> 00:46:18,759
E ao mesmo tempo,
250 mil soldados alemães
430
00:46:19,040 --> 00:46:21,519
estão prestes a invadir a Renânia.
431
00:46:21,800 --> 00:46:25,919
E vem Lloyd George,
o da nossa mais antiga aliança,
432
00:46:26,200 --> 00:46:30,519
afirmar que Portugal
está muito favorecido de colónias
433
00:46:30,800 --> 00:46:33,359
em comparação
com a Itália e a Alemanha.
434
00:46:33,640 --> 00:46:36,559
A pérfida Albion,
a mesma que impediu
435
00:46:36,840 --> 00:46:39,359
que vingasse o mapa cor de rosa!
436
00:46:40,080 --> 00:46:42,119
Ainda quer mais?
437
00:46:42,960 --> 00:46:45,439
Pobre e triste mundo.
438
00:46:45,720 --> 00:46:49,559
Gostava de lhe perguntar
o que ficará do seu tão propalado
439
00:46:49,840 --> 00:46:53,759
Quinto Império, Fernando,
se formos esbulhados, humilhados,
440
00:46:54,040 --> 00:46:55,639
enganados outra vez.
441
00:46:55,920 --> 00:46:59,319
O Quinto Império é espírito,
não é matéria.
442
00:46:59,600 --> 00:47:01,959
Se o Quinto Império
foi para mim intuição,
443
00:47:02,240 --> 00:47:05,439
como pode ter-se transformado
em certeza vossa?
444
00:47:05,760 --> 00:47:09,279
Melhor que me tivesse calado,
apenas assistindo.
445
00:47:09,560 --> 00:47:13,119
Como eu sempre fiz.
Apenas assistindo.
446
00:47:13,760 --> 00:47:16,799
Só estando mortos assistimos.
447
00:47:17,080 --> 00:47:20,399
E nem disso sequer
podemos estar certos.
448
00:47:20,680 --> 00:47:24,879
Morto sou eu, vagueio por aí,
paro nas esquinas.
449
00:47:25,160 --> 00:47:28,799
Vejo atos e palavras
e não os posso emendar.
450
00:47:29,320 --> 00:47:32,759
Explicar, resumir num ato só,
numa palavra única,
451
00:47:33,040 --> 00:47:34,839
que tudo exprimisse de mim,
452
00:47:35,120 --> 00:47:39,159
ainda que fosse para pôr uma negação
no lugar de uma dúvida,
453
00:47:39,440 --> 00:47:43,559
uma escuridão no lugar da penumbra,
um não no lugar de um sim.
454
00:47:44,400 --> 00:47:49,159
E o pior, caro Reis,
é que é irremediável.
455
00:47:49,440 --> 00:47:52,919
O gesto que não fiz,
a palavra que não disse.
456
00:47:53,200 --> 00:47:57,919
Se um morto se inquieta tanto,
a morte não é sossego.
457
00:47:58,600 --> 00:48:04,919
Não há sossego no mundo, nem
para os mortos nem para os vivos.
458
00:48:06,280 --> 00:48:09,399
Então onde está a diferença?
459
00:48:09,680 --> 00:48:14,519
Os vivos ainda têm o tempo,
mas também para eles vai acabando.
460
00:48:14,800 --> 00:48:17,879
Para fazerem o gesto,
para dizerem a palavra.
461
00:48:18,160 --> 00:48:20,559
Que gesto?
Que palavra?
462
00:48:20,840 --> 00:48:26,999
Não sei, morre-se de a não ter dito,
morre-se de o não ter feito.
463
00:48:27,280 --> 00:48:31,439
É por isso que a um morto
custa tanto aceitar a sua morte.
464
00:48:31,960 --> 00:48:35,999
- Meu caro Fernando, você treslê.
- Eu já nem leio.
465
00:48:36,280 --> 00:48:39,599
Acabe lá o seu pequeno-almoço.
Eu volto mais tarde.
466
00:48:39,880 --> 00:48:41,919
Vem aí alguém.
467
00:48:42,200 --> 00:48:46,359
- De certeza que volta?
- É melhor dizer "provavelmente".
468
00:48:46,640 --> 00:48:49,039
Certezas nunca as tenho.
469
00:49:01,880 --> 00:49:03,599
Estás zangada?
470
00:49:04,760 --> 00:49:06,639
Infeliz, triste?
471
00:49:09,520 --> 00:49:12,239
Há cinco dias que não apareces.
472
00:49:26,526 --> 00:49:28,885
Eu volto logo à noite.
473
00:49:42,627 --> 00:49:44,546
Fernando!
474
00:49:46,920 --> 00:49:50,639
Vi-o de longe e pressenti
que se abrigasse aqui.
475
00:49:51,120 --> 00:49:53,959
Hoje vou deixar que eles me vejam.
476
00:49:54,480 --> 00:49:57,999
Pensariam que você ensandeceu
a falar sozinho,
477
00:49:58,280 --> 00:50:00,959
mesmo que o fizesse em voz baixa.
478
00:50:02,040 --> 00:50:06,679
Estão todos com ar carregado.
São os ventos de Espanha.
479
00:50:06,960 --> 00:50:11,839
- É o comunismo que não tarda.
- Tive uma ideia, vamos divertir-nos.
480
00:50:12,120 --> 00:50:16,519
Vem aí o Carnaval,
você vai disfarçar-se de domador.
481
00:50:16,800 --> 00:50:22,679
Bota alta, calção de montar,
casaco encarnado com alamares.
482
00:50:22,920 --> 00:50:24,879
Eu virei de Morte.
483
00:50:25,120 --> 00:50:27,999
Uma malha preta
com os ossos pintados.
484
00:50:28,320 --> 00:50:32,359
Você a estalar o chicote,
eu a assustar as velhas,
485
00:50:32,680 --> 00:50:35,319
os dois a apalpar as raparigas.
486
00:50:36,240 --> 00:50:39,679
Não estamos em idade
para esses gozos.
487
00:50:39,920 --> 00:50:42,719
Fale por si, eu deixei de ter idade.
488
00:50:43,000 --> 00:50:48,319
Você consola-se nos braços
da sua Lídia, eu nem isso tive.
489
00:51:27,800 --> 00:51:29,239
Que diabo!
490
00:51:29,520 --> 00:51:31,439
Fernando Pessoa!
491
00:52:42,865 --> 00:52:45,431
Ó burgesso, andas atrás de mim?
492
00:52:45,600 --> 00:52:48,359
És maricas
ou estás com pressa de morrer?
493
00:52:48,640 --> 00:52:52,079
Pensei que fosse um amigo.
Pela voz, sei que não é.
494
00:52:52,104 --> 00:52:55,423
Quem te disse que não estou a fingir
também a voz?
495
00:52:56,320 --> 00:52:59,599
- Desculpe.
- Vai bardamerda!
496
00:53:18,280 --> 00:53:21,479
Peço desculpa, doutor,
mas tem aqui uma contrafé
497
00:53:21,760 --> 00:53:24,639
da Polícia de Vigilância
e Defesa do Estado.
498
00:53:46,080 --> 00:53:48,519
Então, menina, está pronta?
499
00:53:48,800 --> 00:53:51,199
- Jantamos com o doutor Reis?
- Não.
500
00:53:51,480 --> 00:53:54,239
Vamos jantar com um casal espanhol.
É gente elegante.
501
00:53:54,520 --> 00:53:56,879
Deixamos o doutor Reis sozinho?
502
00:53:57,240 --> 00:54:02,319
Filha, tive conhecimento
de umas coisas graves.
503
00:54:02,600 --> 00:54:05,599
Não é conveniente que nos
mostremos em público com ele.
504
00:54:05,880 --> 00:54:07,639
Que coisas, meu pai?
505
00:54:07,920 --> 00:54:09,759
O Salvador contou-me.
506
00:54:10,040 --> 00:54:13,879
O doutor Reis foi chamado
à Polícia de Defesa do Estado.
507
00:54:14,160 --> 00:54:18,839
Francamente, não me surpreende.
Sempre achei que havia ali mistério.
508
00:54:19,120 --> 00:54:23,919
- À polícia?
- À Polícia de Estado.
509
00:54:24,640 --> 00:54:28,199
- Mas ele é médico, veio do Brasil.
- Sabemos nós lá!
510
00:54:28,480 --> 00:54:30,480
Ele é que diz que é médico
e pode ter vindo fugido.
511
00:54:30,600 --> 00:54:33,159
Pai, ele ajudou-me.
512
00:54:33,560 --> 00:54:36,599
És uma criança,
não conheces a vida.
513
00:54:37,080 --> 00:54:39,199
Preferia jantar sozinha consigo.
514
00:54:39,480 --> 00:54:42,119
O hotel está cheio
e já combinei com o casal de Madrid.
515
00:54:42,400 --> 00:54:45,799
Quero saber o que se passa por lá.
Vamos?
516
00:54:49,080 --> 00:54:53,399
Não me sinto nada bem neste vestido.
Não gosto dele.
517
00:54:54,000 --> 00:54:57,759
Importa-se de ir descendo?
Eu vou já ter consigo.
518
00:54:58,040 --> 00:54:59,399
Não demores.
519
00:55:36,200 --> 00:55:39,999
"O meu pai não quer
que nos vejam juntos.
520
00:55:40,280 --> 00:55:43,199
"Vou jantar com espanhóis
que não conheço.
521
00:55:43,480 --> 00:55:46,719
"Tenho pena de não o ver,
mas é melhor assim.
522
00:55:47,000 --> 00:55:51,079
"Mal chegámos e logo lhe disseram
da sua chamada à polícia.
523
00:55:51,360 --> 00:55:54,719
"O meu pai fugirá
a que o vejam consigo.
524
00:55:55,560 --> 00:55:58,439
"Amanhã, entre as três
e as três e meia,
525
00:55:58,720 --> 00:56:03,559
"passo no Alto de Santa Catarina.
Se quiser, conversaremos um pouco.
526
00:56:03,840 --> 00:56:06,639
"Eu gostaria muito."
527
00:56:27,200 --> 00:56:32,239
"Que nau, que armada, que frota
pode encontrar o caminho?
528
00:56:32,520 --> 00:56:35,719
"E para onde, pergunto eu?
E qual?"
529
00:56:39,480 --> 00:56:41,759
Isto não estava aqui.
530
00:56:50,040 --> 00:56:52,599
Você não está com boa cara.
531
00:56:52,880 --> 00:56:55,719
A brisa do rio não me incomoda.
532
00:56:56,000 --> 00:56:59,239
De certeza é mulher
a pessoa que você espera.
533
00:57:01,280 --> 00:57:07,399
Bravo, trocou a sua Lídia etérea
por uma Lídia de encher as mãos.
534
00:57:07,680 --> 00:57:11,639
Agora está aqui à espera
de outra dama, feito D. João.
535
00:57:12,080 --> 00:57:14,919
Nessa idade,
duas em tão pouco tempo!
536
00:57:15,200 --> 00:57:17,319
Para 1003 não lhe falta muito!
537
00:57:17,600 --> 00:57:20,199
Os mortos são piores que os velhos.
538
00:57:20,480 --> 00:57:23,319
Se lhes dá para falar,
perdem logo o tento na língua.
539
00:57:23,600 --> 00:57:25,559
É aquela rapariga?
540
00:57:25,840 --> 00:57:30,039
Nada feia, um pouco magricela
para o meu gosto.
541
00:57:30,320 --> 00:57:35,679
- Sátiro oculto, vá-se embora.
- Até um dia destes.
542
00:57:35,960 --> 00:57:41,239
Deixo-o a namorar a donzela.
Mas você desilude-me.
543
00:57:41,520 --> 00:57:44,679
Amador de criadas,
cortejador de meninas,
544
00:57:44,960 --> 00:57:47,599
você que via a vida à distância.
545
00:57:48,000 --> 00:57:51,199
A vida, Fernando, está sempre perto.
546
00:57:51,480 --> 00:57:55,999
Pois aí lha deixo,
se a vida é isso.
547
00:58:10,800 --> 00:58:13,159
Podia ser pai dela.
548
00:58:14,240 --> 00:58:16,599
É um arranjinho.
549
00:58:18,800 --> 00:58:20,879
Estava a falar sozinho?
550
00:58:21,240 --> 00:58:22,479
Não.
551
00:58:22,920 --> 00:58:27,919
Estava a recitar uns versos escritos
de um amigo que faleceu há pouco.
552
00:58:28,200 --> 00:58:32,119
Talvez conheça.
Fernando Pessoa.
553
00:58:32,640 --> 00:58:34,879
Tenho uma vaga ideia do nome.
554
00:58:35,160 --> 00:58:38,479
Não me lembro de alguma vez
ter lido versos dele.
555
00:58:38,760 --> 00:58:43,719
"Entre o que vivo e a vida,
entre quem sou e quem estou,
556
00:58:44,000 --> 00:58:47,519
"durmo numa descida,
descida em que não vou."
557
00:58:48,080 --> 00:58:51,319
Foram esses os versos
que esteve a dizer?
558
00:58:51,600 --> 00:58:54,999
Podiam ter sido feitos por mim.
São tão simples.
559
00:58:55,640 --> 00:58:58,439
Mas foi ele que os escreveu.
560
00:59:02,760 --> 00:59:04,639
Como está a sua mão?
561
00:59:05,160 --> 00:59:08,639
Tenho-a aqui na algibeira,
como um pássaro morto.
562
00:59:13,000 --> 00:59:16,039
Não deve perder a esperança.
563
00:59:20,560 --> 00:59:27,439
Qualquer dia vou a Fátima,
a ver se a fé ainda me pode salvar.
564
00:59:27,720 --> 00:59:33,359
- Tem fé?
- Vou à missa, confesso-me, comungo.
565
00:59:33,640 --> 00:59:37,639
- Faço o que os católicos fazem.
- Não me parece convicta.
566
00:59:37,920 --> 00:59:41,279
É jeito meu não pôr muita expressão
no que digo.
567
00:59:50,680 --> 00:59:52,079
Eu queria vê-lo.
568
00:59:52,760 --> 00:59:54,199
Falar-lhe.
569
00:59:56,080 --> 01:00:00,079
Amanhã vou para Coimbra e tive medo
de não arranjar outra oportunidade.
570
01:00:00,360 --> 01:00:04,079
Mas marquei muito mal o sítio
para uma pessoa que esteve doente.
571
01:00:04,360 --> 01:00:08,519
- Como é que sabe?
- Num hotel sabe-se tudo.
572
01:00:11,040 --> 01:00:13,959
Está preocupado
com a ida à polícia?
573
01:00:14,360 --> 01:00:16,079
De modo algum.
574
01:00:16,360 --> 01:00:19,439
Vivi muitos anos no Brasil
e nunca fui inquietado com isso.
575
01:00:19,720 --> 01:00:24,079
- Aqui menos razões há.
- Ainda bem que assim pensa.
576
01:00:24,360 --> 01:00:30,439
Volto a Lisboa daqui a um mês.
577
01:00:30,720 --> 01:00:34,239
Não vou saber o que se vai
passar consigo na segunda.
578
01:00:34,520 --> 01:00:38,799
Quero muito saber.
Escreva-me, por favor.
579
01:00:39,080 --> 01:00:41,439
Para a Posta Restante de Coimbra.
580
01:00:41,720 --> 01:00:44,799
Uma carta misteriosa
enviada de Lisboa.
581
01:00:45,080 --> 01:00:49,159
Não faça troça.
Eu não quero ter de esperar um mês.
582
01:00:49,440 --> 01:00:53,639
Se não receber notícias minhas
será sinal que fui metido
583
01:00:53,920 --> 01:00:55,839
numa lôbrega enxovia,
584
01:00:56,120 --> 01:01:00,119
ou estarei fechado
na torre mais alta deste reino,
585
01:01:00,400 --> 01:01:05,119
onde a Marcenda irá para me salvar.
- Isso não vai acontecer.
586
01:01:05,400 --> 01:01:12,919
Tão tarde.
587
01:01:13,200 --> 01:01:15,439
Tenho de ir ter com o meu pai.
588
01:01:16,080 --> 01:01:20,319
Logo descerei para jantar.
Cumprimentarei o seu pai ao longe.
589
01:01:20,600 --> 01:01:23,199
A si não,
para não lhe criar problemas.
590
01:01:23,480 --> 01:01:26,999
Mas desça, por favor,
assim poderei vê-lo.
591
01:01:28,000 --> 01:01:30,479
Marcenda, porque me quer ver?
592
01:01:31,560 --> 01:01:32,999
Não sei.
593
01:02:13,365 --> 01:02:14,919
Cebola!
594
01:02:20,360 --> 01:02:23,799
Venha.
O doutor-adjunto vai recebê-lo.
595
01:02:53,280 --> 01:02:55,199
Desculpe.
596
01:02:58,680 --> 01:03:00,719
É então médico?
597
01:03:02,200 --> 01:03:07,319
Sim, sou médico.
Vim do Rio de Janeiro há dois meses.
598
01:03:07,600 --> 01:03:10,519
Esteve sempre hospedado
no "Hotel Bragança"?
599
01:03:10,800 --> 01:03:11,879
Sim.
600
01:03:12,480 --> 01:03:14,439
Em que barco viajou?
601
01:03:14,760 --> 01:03:17,719
No "Highland Brigade",
da Mala Real Inglesa.
602
01:03:18,000 --> 01:03:20,559
Desembarquei em Lisboa
no dia 29 de dezembro.
603
01:03:20,840 --> 01:03:23,759
- Viajou sozinho ou acompanhado?
- Sozinho.
604
01:03:24,040 --> 01:03:26,879
- É casado?
- Não, não sou casado.
605
01:03:27,160 --> 01:03:29,359
Quantos anos viveu no Brasil?
606
01:03:29,640 --> 01:03:33,119
Fui para lá em 1919,
é só fazer as contas.
607
01:03:33,400 --> 01:03:37,439
Gostava que me dissesse
porque fui chamado a esta polícia.
608
01:03:37,720 --> 01:03:40,079
Responda só ao que lhe pergunto.
609
01:03:40,360 --> 01:03:44,359
Houve um motivo especial que o tenha
levado a emigrar para o Brasil?
610
01:03:44,640 --> 01:03:46,319
Emigrar apenas.
611
01:03:48,120 --> 01:03:52,479
Em geral, os médicos não emigram.
Não tinha doentes aqui?
612
01:03:52,760 --> 01:03:57,799
Tinha, mas queria conhecer o Brasil,
trabalhar lá, apenas isso.
613
01:03:58,080 --> 01:04:02,359
Os emigrantes portugueses
regressam às vezes,
614
01:04:02,640 --> 01:04:04,599
do Brasil nunca.
615
01:04:04,880 --> 01:04:06,279
Eu voltei.
616
01:04:06,560 --> 01:04:09,919
E insisto que não compreendo
o objetivo deste interrogatório.
617
01:04:10,200 --> 01:04:11,919
Não é um interrogatório.
618
01:04:12,200 --> 01:04:14,759
Nenhuma das suas declarações
está a ser registada.
619
01:04:15,040 --> 01:04:16,999
Menos entendo ainda.
620
01:04:18,200 --> 01:04:20,279
Quis conhecê-lo.
621
01:04:21,200 --> 01:04:25,159
Um português médico que ganha bem
a sua vida no Brasil,
622
01:04:25,440 --> 01:04:29,999
regressa 16 anos depois,
está num bom hotel há dois meses,
623
01:04:30,280 --> 01:04:31,599
sem trabalho.
624
01:04:31,880 --> 01:04:34,439
Quem lhe disse
que não vou trabalhar?
625
01:04:34,720 --> 01:04:36,919
Ando à procura de um consultório.
626
01:04:37,200 --> 01:04:40,759
São questões que não podem
ser tratadas levianamente.
627
01:04:41,080 --> 01:04:43,199
Que amigos teve no Brasil?
628
01:04:43,480 --> 01:04:46,399
Quem são agora os seus amigos
em Portugal?
629
01:04:46,680 --> 01:04:50,839
As suas perguntas dirigem-se agora
à minha vida particular,
630
01:04:51,120 --> 01:04:53,759
não tenho obrigação de responder.
631
01:04:54,040 --> 01:04:56,879
Ou exijo a presença de um advogado.
632
01:04:57,160 --> 01:04:58,439
Tem advogado?
633
01:04:58,720 --> 01:05:01,719
Não, mas posso contratar
os serviços de um.
634
01:05:02,000 --> 01:05:04,799
Os advogados não entram aqui.
635
01:05:05,080 --> 01:05:08,279
Mas ainda não foi acusado
de qualquer crime,
636
01:05:08,560 --> 01:05:10,759
isto é apenas uma conversa.
637
01:05:11,280 --> 01:05:15,559
Mas não acha estranho
que o senhor doutor
638
01:05:15,840 --> 01:05:19,479
tenha partido de Portugal
logo depois de uma revolta
639
01:05:19,760 --> 01:05:24,399
e tenha voltado do Brasil
pouco depois de outra revolta?
640
01:05:24,680 --> 01:05:28,399
Não havia pensado nisso.
Coincidências.
641
01:05:28,680 --> 01:05:31,239
Estranhas coincidências.
642
01:05:31,520 --> 01:05:34,599
Não acha Portugal diferente agora?
643
01:05:34,880 --> 01:05:38,199
Não poderia responder,
não saí de Lisboa.
644
01:05:38,480 --> 01:05:42,439
Lisboa, não a acha
também diferente?
645
01:05:42,720 --> 01:05:44,799
16 anos trazem mudanças.
646
01:05:45,080 --> 01:05:47,879
Há sossego nas ruas,
o Governo da ditadura nacional
647
01:05:48,160 --> 01:05:50,799
pôs o país a trabalhar.
- Não duvido.
648
01:05:51,080 --> 01:05:55,159
Há patriotismo,
dedicação ao bem público.
649
01:05:55,440 --> 01:05:57,639
Tudo se faz pela nação.
650
01:05:58,280 --> 01:06:01,159
Felizmente para os portugueses.
651
01:06:01,440 --> 01:06:04,599
Felizmente para si,
que também é um deles.
652
01:06:04,880 --> 01:06:08,679
Não rejeitarei a parte que me couber
dos benefícios.
653
01:06:08,960 --> 01:06:12,799
Vi que estão a criar também
muitas sopas para os pobres.
654
01:06:13,080 --> 01:06:16,999
- O senhor não é nenhum pobre.
- Posso ser, um dia.
655
01:06:17,280 --> 01:06:20,639
Em Portugal,
tão cedo não haverá revoluções.
656
01:06:20,920 --> 01:06:24,239
A última foi há dois anos
e não correu nada bem
657
01:06:24,520 --> 01:06:26,279
para quem se meteu nela.
658
01:06:26,560 --> 01:06:30,119
Não tenho nada a falar sobre isso,
doutor-adjunto.
659
01:06:30,400 --> 01:06:33,159
E acho que não tenho mais nada
a dizer.
660
01:06:33,600 --> 01:06:35,439
Já fiz as perguntas todas.
661
01:06:35,720 --> 01:06:37,360
Aqui tem aqui
o seu bilhete de identidade.
662
01:06:37,520 --> 01:06:41,079
Victor, acompanha o senhor doutor
à porta.
663
01:06:54,040 --> 01:06:55,799
Então adeus, senhor doutor.
664
01:06:56,080 --> 01:06:59,359
Se precisar de alguma coisa
já sabe, fale comigo.
665
01:07:24,013 --> 01:07:27,959
Como o senhor doutor vem!
Então, como lhe correu a polícia?
666
01:07:28,240 --> 01:07:30,319
Que carga de água!
667
01:07:31,800 --> 01:07:36,079
Não disse nada.
Logo falo com o meu amigo Victor.
668
01:07:43,400 --> 01:07:45,919
O doutor não me disse
que se ia embora.
669
01:07:46,200 --> 01:07:48,239
Não ia ficar aqui a vida toda.
670
01:07:48,520 --> 01:07:51,079
Nunca mais o tornarei a ver!
671
01:07:54,720 --> 01:08:00,039
Não chores, a vida é assim.
Encontros, separações.
672
01:08:00,320 --> 01:08:03,959
- Quem sabe se amanhã não casas?
- Casar-me, doutor?
673
01:08:04,240 --> 01:08:06,239
Já me passou a idade.
674
01:08:08,400 --> 01:08:10,199
Para onde é que vai?
675
01:08:10,480 --> 01:08:13,559
Hei de encontrar uma morada
que me sirva.
676
01:08:14,320 --> 01:08:16,919
- Se quiser...
- Se quiser o quê?
677
01:08:17,200 --> 01:08:20,639
Se quiser vou ter consigo
nos meus dias de folga.
678
01:08:21,200 --> 01:08:24,239
Não tenho mais nada na vida.
679
01:08:28,120 --> 01:08:30,759
Lídia, porque gostas de mim?
680
01:08:37,729 --> 01:08:39,119
Não sei.
681
01:10:09,920 --> 01:10:12,839
- Quem é?
- Sou eu.
682
01:10:17,680 --> 01:10:19,399
Posso entrar?
683
01:10:20,240 --> 01:10:23,439
Antes nunca pediu licença,
porquê agora?
684
01:10:23,720 --> 01:10:25,399
A situação é nova.
685
01:10:25,680 --> 01:10:29,239
Como dizem os ingleses,
a casa de um homem é o seu castelo.
686
01:10:29,520 --> 01:10:32,879
- Eu estava a dormir.
- Comigo não tem de fazer cerimónia.
687
01:10:33,160 --> 01:10:36,879
Na cama estava, para a cama torna.
Fico só uns minutos.
688
01:10:37,160 --> 01:10:39,279
Está bem.
Obrigado.
689
01:10:46,440 --> 01:10:51,919
Foi para aqui que você veio morar?
Acho isto um bocado triste.
690
01:10:52,240 --> 01:10:56,839
Todas as casas muito tempo
desocupadas têm este ar.
691
01:10:57,120 --> 01:10:59,439
Vai viver aqui sozinho?
692
01:10:59,720 --> 01:11:01,559
Tenho a sua visita.
693
01:11:01,840 --> 01:11:05,519
Só não o esperava na primeira noite,
ainda mais com este frio.
694
01:11:05,800 --> 01:11:08,199
Ainda acabo por ter
de lhe dar uma chave.
695
01:11:08,480 --> 01:11:11,079
Não saberia como servir-me dela.
696
01:11:21,840 --> 01:11:26,159
Tenho muito gosto na sua visita,
mas...
697
01:11:27,080 --> 01:11:31,319
Medo?
698
01:11:32,480 --> 01:11:37,039
Confesso que fiquei assustado
quando ouvi bater daquela maneira,
699
01:11:37,320 --> 01:11:43,679
mas medo não, talvez a solidão.
700
01:11:44,280 --> 01:11:49,119
Você vai ter de aprender muito
antes de saber o que é a solidão.
701
01:11:49,400 --> 01:11:51,399
Sempre vivi só.
702
01:11:53,280 --> 01:11:55,759
A solidão não é viver só.
703
01:11:56,280 --> 01:11:59,439
É não sermos capazes de fazer
companhia a alguém
704
01:11:59,720 --> 01:12:02,039
ou a alguma coisa dentro de nós.
705
01:12:02,360 --> 01:12:04,879
"A solidão não é uma árvore
no meio de uma planície,
706
01:12:05,160 --> 01:12:07,199
"onde não existe mais nenhuma,
707
01:12:07,480 --> 01:12:12,679
"é a distância que está
entre a seiva profunda e a casca,
708
01:12:12,960 --> 01:12:15,279
"entre a folha e a raiz."
709
01:12:15,720 --> 01:12:19,039
Ainda se demora?
Tenho muito sono.
710
01:12:19,320 --> 01:12:23,079
Durma quando quiser, a não ser
que a minha presença o incomode.
711
01:12:23,360 --> 01:12:27,199
O que me incomoda
é vê-lo aí sentado, ao frio.
712
01:12:27,480 --> 01:12:29,919
É isso que me incomoda.
713
01:12:41,280 --> 01:12:47,439
Mas devia tirar esse roupão.
É impróprio dormir com ele vestido.
714
01:13:02,960 --> 01:13:05,799
Fernando, faça-me um favor.
715
01:13:06,440 --> 01:13:10,559
Não deve ter importância para si
ficar no escuro,
716
01:13:10,840 --> 01:13:13,239
apague-me a luz do teto.
717
01:13:17,600 --> 01:13:19,719
Boa noite, Ricardo.
718
01:13:20,400 --> 01:13:22,599
Boa noite, Fernando.
719
01:14:06,179 --> 01:14:08,279
Desculpa o desmazelo.
720
01:14:08,560 --> 01:14:12,559
Hoje, quando acordei, nem fósforos
tinha para acender o gás.
721
01:14:13,120 --> 01:14:16,799
Comi umas bolachas
e fui ao café com este aspeto.
722
01:14:17,080 --> 01:14:20,639
Sexta é o meu dia de folga,
venho cá fazer a limpeza.
723
01:14:20,920 --> 01:14:23,039
Mas não vais visitar a tua mãe?
724
01:14:23,320 --> 01:14:26,359
Vou lá para a semana.
Isto é mais urgente.
725
01:14:26,640 --> 01:14:30,599
- Vais precisar de dinheiro.
- Meto do meu, depois dá-me.
726
01:14:30,880 --> 01:14:35,919
Que ideia.
Toma, 100 escudos devem dar.
727
01:14:36,200 --> 01:14:39,599
100 escudos!
Isso é uma riqueza!
728
01:14:43,080 --> 01:14:46,919
Custa-me aceitar
que venhas cá para fazer limpezas.
729
01:14:47,200 --> 01:14:51,359
Isso que tem?
Como a casa está é que não pode ser.
730
01:14:51,840 --> 01:14:55,039
Deixa-me dar então umas lembranças.
731
01:14:56,240 --> 01:14:58,439
Eu não quero lembranças.
732
01:14:58,720 --> 01:15:01,159
Faça de conta
que sou a sua mulher-a-dias.
733
01:15:01,440 --> 01:15:04,759
Toda a gente deve ser paga
pelo trabalho que faz.
734
01:15:05,040 --> 01:15:07,959
O meu salário é tratar-me bem.
735
01:15:34,840 --> 01:15:38,999
Até sexta-feira, senhor doutor.
Cá virei para as limpezas!
736
01:16:08,035 --> 01:16:09,639
Marcenda.
737
01:16:09,920 --> 01:16:13,839
Vou beijá-la.
738
01:16:34,300 --> 01:16:35,477
Deixe-me.
739
01:16:37,432 --> 01:16:38,432
Deixe-me.
740
01:16:48,729 --> 01:16:52,319
Talvez não deva dizer-lhe,
mas eu esperava que me beijasse.
741
01:16:52,600 --> 01:16:56,279
Não sei se foi por amor
ou por desespero que a beijei.
742
01:16:56,760 --> 01:16:58,759
Ninguém me beijou antes.
743
01:16:59,040 --> 01:17:01,479
Não sei distinguir
entre amor e desespero.
744
01:17:01,760 --> 01:17:04,599
Saberá ao menos
dizer-me o que sentiu?
745
01:17:05,920 --> 01:17:08,599
Como o mar deve sentir a onda.
746
01:17:10,280 --> 01:17:13,119
Porque se pode sentir desesperado?
747
01:17:13,600 --> 01:17:14,959
O vazio.
748
01:17:16,760 --> 01:17:18,839
Então não me ama?
749
01:17:19,600 --> 01:17:23,599
- Gosto muito de si.
- E eu gosto de si.
750
01:17:25,960 --> 01:17:28,319
O que vamos fazer agora?
751
01:17:34,682 --> 01:17:36,959
Estou aqui sentada
em casa de um homem
752
01:17:37,482 --> 01:17:39,719
com quem falei apenas três vezes.
753
01:17:40,000 --> 01:17:44,279
Vim para o ver,
falar-lhe e ser beijada,
754
01:17:44,560 --> 01:17:46,959
no resto não quero pensar.
755
01:17:47,720 --> 01:17:51,319
Marcenda, em que é que acredita
neste momento?
756
01:17:51,600 --> 01:17:53,959
Apenas no beijo que me deu.
757
01:17:55,080 --> 01:17:58,279
- Posso-lhe dar outro.
- Não.
758
01:17:59,720 --> 01:18:03,879
Não. Não tenho a certeza
de que iria sentir o mesmo.
759
01:18:04,160 --> 01:18:06,519
Deixe-me ficar com este.
760
01:18:06,800 --> 01:18:12,039
Agora tenho de ir.
761
01:19:02,444 --> 01:19:03,639
Lídia!
762
01:19:09,400 --> 01:19:12,799
Não me agarre,
eu estou muito suada!
763
01:19:13,520 --> 01:19:17,799
Vais tomar um café
e comer um pastel de nata.
764
01:19:18,080 --> 01:19:21,959
Ainda é cedo, depois tomas um banho
para ficares fresca.
765
01:19:29,720 --> 01:19:33,159
Tem lá algum jeito
tomar banho na sua casa?
766
01:19:34,200 --> 01:19:38,119
- Onde é que isso já se viu?
- Não se viu, mas vai-se ver.
767
01:19:38,400 --> 01:19:40,599
Vais mesmo tomar um banho.
768
01:20:02,000 --> 01:20:04,959
Vá lá, não olhe para mim
dessa maneira.
769
01:20:05,480 --> 01:20:10,759
Nunca ninguém me viu assim.
Vá-se lá embora.
770
01:20:30,840 --> 01:20:34,279
Não te vistas, enxuga-te só.
771
01:20:52,200 --> 01:20:53,559
Suba ao banco.
772
01:20:54,160 --> 01:20:56,359
Suba, que eu não posso.
773
01:20:56,760 --> 01:20:58,039
Oiça.
774
01:21:34,430 --> 01:21:38,439
"Meu amigo, recebi as suas notícias
que me agradaram muito..."
775
01:21:38,760 --> 01:21:42,639
Principalmente a segunda carta,
que diz que começou a dar consultas.
776
01:21:42,827 --> 01:21:45,227
Da primeira também gostei,
mas não fui capaz de perceber tudo
777
01:21:45,440 --> 01:21:48,479
quanto nela escreveu,
ou tenho algum medo de entender.
778
01:21:48,760 --> 01:21:50,719
Afinal, não quero
parecer-lhe ingrata,
779
01:21:51,000 --> 01:21:53,599
sempre me tratou com respeito
e consideração.
780
01:21:53,880 --> 01:21:56,719
Só me pergunto o que é isto,
que futuro há,
781
01:21:57,000 --> 01:21:58,679
não digo para nós,
digo para mim.
782
01:21:58,960 --> 01:22:01,319
Eu não sei o que o meu amigo quer,
nem o que eu quero.
783
01:22:01,600 --> 01:22:04,959
Se a vida fosse toda
certos momentos, aquele momento...
784
01:22:05,240 --> 01:22:07,039
Mas a vida é também
este meu braço esquerdo
785
01:22:07,320 --> 01:22:08,799
que está morto e morto ficará.
786
01:22:09,080 --> 01:22:11,839
A vida é também aquele tempo
que separa as nossas idades,
787
01:22:12,120 --> 01:22:14,359
demasiado tarde ou cedo demais.
788
01:22:14,640 --> 01:22:16,959
Porém, gostaria
de não perder a sua amizade,
789
01:22:17,240 --> 01:22:21,559
que para mim é bastante riqueza.
De que me serviria desejar mais?
790
01:22:21,840 --> 01:22:25,239
Até breve, meu amigo.
Darei notícias quando for a Lisboa,
791
01:22:25,520 --> 01:22:27,079
se isso ainda acontecer.
792
01:22:27,360 --> 01:22:30,519
"... aquele tempo
que separa as nossas idades.
793
01:22:31,400 --> 01:22:35,759
"Demasiado tarde ou cedo demais."
794
01:22:55,080 --> 01:22:57,759
Julguei que não mais voltava.
795
01:22:58,040 --> 01:23:01,599
Há uns dias fui visitá-lo,
mas percebi que você estava
796
01:23:01,880 --> 01:23:03,719
ocupado com a Lídia.
797
01:23:04,440 --> 01:23:08,679
Não esperava que fosse
tão persistente amante.
798
01:23:09,400 --> 01:23:14,599
E a rapariga simpática, fina,
a do braço paralítico?
799
01:23:14,880 --> 01:23:16,479
Marcenda.
800
01:23:17,040 --> 01:23:21,759
Um bonito gerúndio.
Você gosta dela?
801
01:23:22,440 --> 01:23:23,999
Não sei.
802
01:23:24,600 --> 01:23:28,159
- E da Lídia?
- É diferente.
803
01:23:28,440 --> 01:23:31,079
Mas gosta ou não gosta?
804
01:23:31,560 --> 01:23:36,959
- A mim o corpo dela nunca se negou.
- E isso que prova?
805
01:23:37,240 --> 01:23:41,839
Por favor, deixe de fazer perguntas
sobre a minha intimidade.
806
01:23:42,320 --> 01:23:45,079
Porque é que não voltou a aparecer?
807
01:23:45,360 --> 01:23:48,679
- Por enfado.
- De mim?
808
01:23:48,960 --> 01:23:50,679
Também de si.
809
01:23:50,960 --> 01:23:54,159
Não por ser você,
mas por estar desse lado.
810
01:23:54,440 --> 01:23:57,359
- Que lado?
- O dos vivos.
811
01:23:57,880 --> 01:24:01,199
É difícil a um vivo
entender um morto.
812
01:24:01,480 --> 01:24:05,319
E a um morto não será também difícil
entender um vivo?
813
01:24:05,600 --> 01:24:08,799
Um morto tem a vantagem
de já ter estado vivo.
814
01:24:09,080 --> 01:24:11,799
A morte é uma espécie
de consciência.
815
01:24:12,080 --> 01:24:14,559
"Uma espécie de consciência".
816
01:24:14,840 --> 01:24:19,479
Uma vez você escreveu:
"Neófito, não há morte."
817
01:24:20,040 --> 01:24:24,159
Estava enganado.
Há morte.
818
01:24:24,720 --> 01:24:28,119
E o que me tem enfadado nem é você,
819
01:24:28,400 --> 01:24:33,919
é este jogo entre a memória que puxa
e o esquecimento que empurra.
820
01:24:34,760 --> 01:24:36,719
Um jogo inútil.
821
01:24:37,400 --> 01:24:40,039
O esquecimento ganha sempre.
822
01:24:46,200 --> 01:24:49,319
Está a arrefecer.
Vamos para casa.
823
01:24:49,600 --> 01:24:51,999
Lá podemos conversar
mais um bocado.
824
01:24:52,280 --> 01:24:54,479
- Não espera visitas?
- Não.
825
01:24:54,760 --> 01:24:58,559
- Pode ficar lá, como no outro dia.
- Sente-se só?
826
01:25:04,880 --> 01:25:09,359
Sim, mas não ao ponto
de implorar companhia.
827
01:25:09,880 --> 01:25:13,719
Acho que até a um morto
há de apetecer
828
01:25:14,000 --> 01:25:17,279
estar sentado num sofá confortável
sob um telhado.
829
01:25:17,560 --> 01:25:22,039
- Você nunca foi irónico!
- E não o estou a ser agora.
830
01:25:22,320 --> 01:25:26,839
Venha.
831
01:25:53,080 --> 01:25:56,719
Por estes sítios a esta hora,
senhor Victor?
832
01:25:57,520 --> 01:25:59,639
Calhou, senhor doutor, calhou.
833
01:25:59,920 --> 01:26:02,079
Venho visitar uma parente
ali no Conde Barão.
834
01:26:02,360 --> 01:26:05,839
E o senhor doutor,
já não vive no "Hotel Bragança"?
835
01:26:06,800 --> 01:26:11,279
Não, eu moro ali.
No segundo andar.
836
01:26:11,560 --> 01:26:15,599
Já sabe, se precisar de alguma coisa
é só aparecer.
837
01:26:16,920 --> 01:26:18,239
Obrigado.
838
01:27:01,980 --> 01:27:03,399
Estranho.
839
01:27:04,080 --> 01:27:07,839
Imagine você
que agora sonhei que estava vivo.
840
01:27:08,680 --> 01:27:09,999
Como?
841
01:27:11,040 --> 01:27:13,279
Ilusão sua, talvez.
842
01:27:14,240 --> 01:27:17,599
Caro Reis, vida e morte é tudo um.
843
01:27:17,880 --> 01:27:21,839
Fernando, você já me disse
três coisas diferentes.
844
01:27:22,120 --> 01:27:24,559
Que há morte, que não há morte,
845
01:27:24,840 --> 01:27:27,999
e agora diz-me que vida e morte
são o mesmo.
846
01:27:28,280 --> 01:27:32,999
A última afirmação resolve
a contradição das duas primeiras.
847
01:27:33,720 --> 01:27:37,999
Diga-me o que se passa no mundo.
Há cinco meses que não sei nada.
848
01:27:38,280 --> 01:27:42,439
Meu caro Fernando, estamos a entrar
em religiosíssimos tempos.
849
01:27:42,720 --> 01:27:46,559
Estão a utilizar Deus
como avalista político.
850
01:27:46,840 --> 01:27:50,719
Na Alemanha, Hitler fala
e é como se a abóbada de um templo
851
01:27:51,000 --> 01:27:53,439
caísse sobre a cabeça do povo alemão.
852
01:27:53,720 --> 01:27:57,039
Para a juventude alemã,
Hitler é Deus!
853
01:27:57,440 --> 01:27:59,719
Por cá, ainda vamos mais longe.
854
01:28:00,000 --> 01:28:03,559
O Arcebispo de Mitilene
afirmou que Portugal é Cristo
855
01:28:03,840 --> 01:28:05,679
e que Cristo é Portugal.
856
01:28:05,960 --> 01:28:07,239
Como?
857
01:28:07,520 --> 01:28:11,039
Escrito em todos jornais
com todas as letras.
858
01:28:11,320 --> 01:28:14,239
"Portugal é Cristo,
Cristo é Portugal."
859
01:28:17,640 --> 01:28:20,519
Ai esta terra, ai esta gente!
860
01:28:20,800 --> 01:28:23,439
Se Portugal é Cristo
e Cristo é Portugal,
861
01:28:23,720 --> 01:28:27,679
é bom saber que Virgem nos pariu,
que diabo nos tentou,
862
01:28:27,960 --> 01:28:31,119
que Judas nos traiu,
que pregos nos crucificaram,
863
01:28:31,400 --> 01:28:34,559
que túmulo nos esconde,
que ressurreição nos espera!
864
01:28:34,840 --> 01:28:39,159
Esqueceu-se dos milagres.
Agora é que Portugal se vai cumprir.
865
01:28:39,440 --> 01:28:41,799
Só me resta morrer!
866
01:28:42,080 --> 01:28:43,359
Fernando...
867
01:28:43,760 --> 01:28:46,439
Pobre de mim, nem isso me resta.
868
01:29:10,325 --> 01:29:12,119
Faça o favor de entrar.
869
01:29:24,389 --> 01:29:28,079
Como tem passado, Marcenda?
Como vai o seu pai?
870
01:29:28,546 --> 01:29:31,385
Ele não pôde vir,
manda-lhe cumprimentos.
871
01:29:31,599 --> 01:29:33,958
Se precisar de si, chamo-a.
872
01:29:49,120 --> 01:29:52,959
Eu gosto de si, Ricardo,
só que não sei quanto.
873
01:29:55,480 --> 01:29:59,759
Um homem da minha idade
a fazer declarações de amor
874
01:30:00,040 --> 01:30:02,399
pode ficar ridículo.
875
01:30:02,960 --> 01:30:05,199
A mim soube-me bem lê-las.
876
01:30:05,840 --> 01:30:08,239
Agora sabe-me bem ouvi-las.
877
01:31:00,335 --> 01:31:01,999
Marcenda, case comigo.
878
01:31:04,112 --> 01:31:06,599
- Case comigo.
- Não, não!
879
01:31:06,880 --> 01:31:08,719
Não seríamos felizes.
880
01:31:09,200 --> 01:31:10,799
Tenho de ir.
881
01:31:13,440 --> 01:31:19,319
"Anuncio ao povo italiano e ao mundo
que acabou a guerra da Etiópia!"
882
01:31:19,600 --> 01:31:21,879
"As tropas de Badoglio a chegar.
883
01:31:22,160 --> 01:31:26,199
"Povos poéticos,
ó linguístico donaire, acordai!
884
01:31:26,480 --> 01:31:29,399
"Addis-Abeba é a Nova Flor.
885
01:31:29,680 --> 01:31:34,999
"A Nova Flor está em chamas,
as ruas cobertas de mortos,
886
01:31:35,280 --> 01:31:38,359
"as ruas estão cobertas de sangue,
o sangue das crianças!
887
01:31:38,640 --> 01:31:43,639
"Saqueadores assaltam as casas,
violam, degolam!
888
01:31:43,920 --> 01:31:48,119
"Mulheres violentadas trespassadas
com lanças, contra os muros,
889
01:31:48,400 --> 01:31:49,759
"caídas!
890
01:31:56,280 --> 01:32:04,119
"Vem sentar-te comigo, Lídia,
à beira do rio, no fim do rio.
891
01:32:04,400 --> 01:32:09,319
"É junho e, ardente,
a guerra já não tarda.
892
01:32:10,200 --> 01:32:13,519
"A palidez do dia
é levemente dourada.
893
01:32:13,800 --> 01:32:18,559
"Não tenhas nada nas mãos,
porque sábio é o que se contenta
894
01:32:18,840 --> 01:32:20,879
"com o espetáculo do mundo.
895
01:32:21,280 --> 01:32:28,119
"Ardem casas, saqueadas
são as arcas e as paredes."
896
01:32:33,080 --> 01:32:36,519
"Ardem casas,
897
01:32:37,000 --> 01:32:44,639
"saqueadas são as arcas
e as paredes,
898
01:32:44,793 --> 01:32:50,034
"mas quando o rei de marfim
899
01:32:50,419 --> 01:32:54,505
"está em perigo,
900
01:32:55,000 --> 01:33:01,679
"o que importa a carne e os ossos
901
01:33:01,960 --> 01:33:08,919
"das irmãs,
das mães e das crianças,
902
01:33:09,200 --> 01:33:12,599
"se carne e osso..."
903
01:33:12,880 --> 01:33:17,799
"Faz hoje oito anos que o professor
António de Oliveira Salazar..."
904
01:33:18,073 --> 01:33:22,798
"... penedo convertido,
905
01:33:22,898 --> 01:33:27,766
"mudado em jogador..."
906
01:33:28,120 --> 01:33:33,279
"Amanhã é dia de festa,
celebram-se os 47 anos
907
01:33:33,560 --> 01:33:35,359
"da vida de Salazar."
908
01:34:34,360 --> 01:34:41,399
Senhora de Fátima,
permiti que eu oiça!
909
01:34:41,680 --> 01:34:43,639
Senhora de Fátima,
permiti que eu ande!
910
01:34:43,920 --> 01:34:46,239
Senhora de Fátima, sarai-me!
911
01:34:46,720 --> 01:34:49,359
Senhora de Fátima, dê-me vida!
912
01:35:02,440 --> 01:35:04,959
Mulher de pouca fé.
913
01:35:15,373 --> 01:35:26,159
Milagre!
Milagre!
914
01:35:27,360 --> 01:35:30,279
Acorde.
Já chegámos.
915
01:35:53,280 --> 01:35:55,319
Porque vão com tanta pressa?
916
01:35:55,600 --> 01:35:59,799
A maioria vai fazer a pé
20 quilómetros até à Cova da Iria.
917
01:36:00,080 --> 01:36:03,599
- Não há outro meio de chegar?
- Há, mas tem de apressar-se.
918
01:36:03,880 --> 01:36:07,879
As camionetas da carreira são poucas
e as filas são grandes.
919
01:36:52,120 --> 01:36:54,799
Deixe-me sair, eu sou médico.
920
01:37:17,800 --> 01:37:21,199
Desculpe, minha senhora.
Não há nada a fazer.
921
01:37:21,480 --> 01:37:23,079
Meu pai, meu pai...
922
01:37:23,360 --> 01:37:27,039
Ele já vinha muito doente, devia
ter ficado em casa, mas teimou.
923
01:37:27,320 --> 01:37:29,599
Disse que se enforcava
se o deixássemos.
924
01:37:29,880 --> 01:37:33,679
Veio morrer longe.
Ninguém foge ao seu destino.
925
01:37:53,640 --> 01:37:55,719
O senhor é servido?
926
01:37:58,920 --> 01:38:01,479
Não, muito obrigado.
Não tenho fome.
927
01:38:01,760 --> 01:38:04,279
Pois olhe que é de boa vontade.
928
01:38:11,960 --> 01:38:15,959
A 13 de maio
929
01:38:16,240 --> 01:38:20,959
Na Cova da Iria
930
01:38:21,240 --> 01:38:25,319
Apareceu brilhando
931
01:38:25,600 --> 01:38:30,599
A Virgem Maria
932
01:38:30,880 --> 01:38:51,199
Ave, ave
Ave Maria
933
01:39:11,040 --> 01:39:13,999
O que é isto, senhor,
que eu não sei ler?
934
01:39:15,073 --> 01:39:17,632
Isto é apenas um anúncio do Brovil,
935
01:39:17,799 --> 01:39:20,718
um restaurador
que fortifica o corpo.
936
01:39:43,894 --> 01:39:46,839
Com o passar do tempo
vou-me esquecendo.
937
01:39:47,206 --> 01:39:49,994
Ainda agora no Calhariz
tive de puxar da memória
938
01:39:50,019 --> 01:39:51,938
para encontrar o caminho
de sua casa.
939
01:39:52,706 --> 01:39:56,025
Bastava lembrar-se do Adamastor,
Fernando.
940
01:39:56,360 --> 01:39:58,679
Mais confuso ficaria.
941
01:39:58,960 --> 01:40:02,799
Pensava que tinha oito anos
e que estava ainda em Durban.
942
01:40:03,080 --> 01:40:06,439
Duas vezes perdido,
no espaço e na hora,
943
01:40:06,720 --> 01:40:08,399
no tempo e no lugar.
944
01:40:08,680 --> 01:40:13,159
Lembra-se do António Ferro,
Secretário da Propaganda Nacional?
945
01:40:13,440 --> 01:40:16,119
Claro, éramos amigos.
946
01:40:16,400 --> 01:40:20,999
Devo a ele os cinco contos de reis
do segundo prémio de "A Mensagem".
947
01:40:22,080 --> 01:40:24,999
Quem foi que ganhou o prémio
este ano?
948
01:40:25,280 --> 01:40:29,039
- Carlos Queirós.
- O sobrinho da Ophelinha,
949
01:40:29,320 --> 01:40:32,599
uma rapariga que trabalhava lá
no escritório e que eu namorei.
950
01:40:32,880 --> 01:40:34,919
Não o imagino a namorar.
951
01:40:35,200 --> 01:40:38,159
Todos namoramos,
pelo menos uma vez na vida.
952
01:40:38,440 --> 01:40:42,199
Depois meteu-se o Álvaro de Campos
e acabou tudo.
953
01:40:42,480 --> 01:40:44,399
O amor é complicado.
954
01:40:44,680 --> 01:40:47,599
Não se pode queixar, tem a Lídia.
955
01:40:48,360 --> 01:40:52,079
- A Lídia é uma criada.
- A Ophelia é uma datilógrafa.
956
01:40:52,360 --> 01:40:57,119
Em vez de falarmos de mulheres,
falamos das profissões delas.
957
01:40:57,400 --> 01:41:00,639
- E a Marcenda?
- A Marcenda não é nada.
958
01:41:00,920 --> 01:41:02,879
Isso soa-me a despeito.
959
01:41:03,680 --> 01:41:07,319
A minha fraca experiência
diz-me que o despeito
960
01:41:07,600 --> 01:41:09,999
é o sentimento geral dos homens
para com as mulheres.
961
01:41:10,280 --> 01:41:14,319
Meu caro Ricardo,
nós devíamos ter convivido mais.
962
01:41:14,600 --> 01:41:17,439
Não quis assim o império.
963
01:41:17,720 --> 01:41:22,399
- Estava-me a falar do Ferro.
- A conversa foi por outro caminho.
964
01:41:22,680 --> 01:41:27,479
O Ferro é tonto, achou que o Salazar
era o destino português.
965
01:41:27,760 --> 01:41:31,119
Ele é apenas o pároco
que nos batiza, crisma,
966
01:41:31,400 --> 01:41:33,159
casa e encomenda.
967
01:41:33,440 --> 01:41:37,199
Você, em vida,
era bem menos subversivo.
968
01:41:37,600 --> 01:41:41,879
Quando se chega a morto
vemos a vida de outra maneira.
969
01:41:42,480 --> 01:41:45,879
E como não pode responder
a esta frase...
970
01:41:47,760 --> 01:41:50,719
Porque é que não passa aqui
a noite?
971
01:41:53,440 --> 01:41:57,999
Não é bom para os mortos
habituarem-se a viver com os vivos.
972
01:41:58,280 --> 01:42:01,559
Nem os vivos se devem atravancar
de mortos.
973
01:42:02,280 --> 01:42:08,439
Tenho de ir, agora há pouca gente
nas ruas e devo ser cauteloso.
974
01:42:08,720 --> 01:42:12,999
Já não tenho forças para garantir
a minha visibilidade.
975
01:42:13,280 --> 01:42:17,039
Há uns que olham através
do meu corpo e nada veem.
976
01:42:17,320 --> 01:42:21,559
Outros, raros,
fitam-me com insistência,
977
01:42:21,840 --> 01:42:24,999
acham em mim qualquer coisa
de estranho,
978
01:42:25,280 --> 01:42:27,799
incapazes de definir o quê.
979
01:42:54,160 --> 01:42:56,399
Vamos morrer?
980
01:43:05,240 --> 01:43:07,039
Já passou.
981
01:43:15,800 --> 01:43:18,399
Acho que estou grávida.
982
01:43:21,320 --> 01:43:23,759
O que foi que disseste?
983
01:43:27,080 --> 01:43:32,719
Foi mesmo isso que ouviu.
Estou grávida.
984
01:43:33,800 --> 01:43:36,319
Não tivemos cuidado.
985
01:43:37,200 --> 01:43:40,119
Pensas em deixar vir a criança?
986
01:43:41,720 --> 01:43:44,999
Sim, vou deixar vir o menino.
987
01:43:51,520 --> 01:43:54,319
Como sabes que é um rapaz?
988
01:44:02,240 --> 01:44:05,759
Se não quiser perfilhar o menino
não faz mal.
989
01:44:08,920 --> 01:44:12,599
Fica sendo filho de pai incógnito,
como eu.
990
01:44:47,682 --> 01:44:51,279
Distraia-me.
Conte-me escândalos.
991
01:44:54,320 --> 01:44:55,679
Olhe...
992
01:44:57,120 --> 01:44:58,759
...vou ser pai.
993
01:45:01,160 --> 01:45:03,679
Você está a brincar comigo?
994
01:45:03,960 --> 01:45:07,279
Se um homem vai para a cama
persistentemente com uma mulher,
995
01:45:07,560 --> 01:45:10,239
são muitas as probabilidades
de fazer um filho.
996
01:45:10,520 --> 01:45:14,679
Quem é a mãe?
Lídia, Marcenda, uma terceira?
997
01:45:14,960 --> 01:45:16,519
Você é capaz de tudo!
998
01:45:16,800 --> 01:45:21,119
Não há terceira
e eu não me casei com a Marcenda.
999
01:45:22,520 --> 01:45:26,999
Da sua Marcenda só teria um filho
se casasse com ela.
1000
01:45:27,760 --> 01:45:32,079
Você conhece bem
as educações e as famílias.
1001
01:45:32,600 --> 01:45:35,879
Uma criada não tem complicações,
não é?
1002
01:45:36,520 --> 01:45:38,079
Às vezes.
1003
01:45:38,880 --> 01:45:41,799
Você é médico, sabe o que fazer.
1004
01:45:43,200 --> 01:45:49,119
Agora no desemprego e...
Fernando, a Lídia quer ter o filho.
1005
01:45:49,400 --> 01:45:50,959
Perdeu o emprego?
1006
01:45:51,600 --> 01:45:55,319
Outro problema.
Menor, sem dúvida.
1007
01:45:57,080 --> 01:45:58,759
Que vai fazer?
1008
01:45:59,040 --> 01:46:02,679
Fugir aos problemas?
Voltar para o Brasil?
1009
01:46:06,360 --> 01:46:09,439
Tenho dias
que são como se lá estivesse,
1010
01:46:09,720 --> 01:46:13,439
tenho outros que são
como se nunca lá tivesse estado.
1011
01:46:13,720 --> 01:46:16,839
A flutuar no meio do Atlântico,
nem cá nem lá.
1012
01:46:17,120 --> 01:46:19,199
Como todos os portugueses.
1013
01:46:20,280 --> 01:46:24,439
Agora uma vida nova, mulher e filho.
1014
01:46:24,880 --> 01:46:27,639
Não me vou casar com a Lídia.
1015
01:46:27,920 --> 01:46:31,279
E ainda não decidi
se vou perfilhar a criança.
1016
01:46:31,560 --> 01:46:35,279
Meu caro Ricardo, se me permite,
isso é uma safadice.
1017
01:46:35,560 --> 01:46:38,439
O Álvaro de Campos também pedia
emprestado e não pagava.
1018
01:46:38,720 --> 01:46:41,079
O Álvaro de Campos era um safado!
1019
01:46:43,160 --> 01:46:44,879
Um filho!
1020
01:46:46,280 --> 01:46:50,199
Não me diga que lhe dói
nunca ter tido um filho.
1021
01:46:50,480 --> 01:46:53,999
- Quem sabe?
- Tem dúvidas?
1022
01:46:54,280 --> 01:46:56,999
Eu sou a mais duvidosa das pessoas.
1023
01:46:57,280 --> 01:47:02,039
Alguém com humor poderia dizer
que sou o mais duvidoso dos Pessoas.
1024
01:47:02,320 --> 01:47:05,279
Posso ler-lhe uns versos
que escrevi para a Marcenda?
1025
01:47:05,560 --> 01:47:06,799
Não vale a pena.
1026
01:47:07,080 --> 01:47:11,599
Conheço os seus versos de cor,
os feitos e os por fazer.
1027
01:47:11,880 --> 01:47:15,119
A única novidade será estar aí
o nome de Marcenda,
1028
01:47:15,400 --> 01:47:18,879
o que para mim já não é novidade.
- Não está a ser amável.
1029
01:47:19,160 --> 01:47:21,279
Leia lá o primeiro verso.
1030
01:47:32,160 --> 01:47:34,759
"Saudoso já deste verão que vejo...
1031
01:47:35,040 --> 01:47:37,319
"Lágrimas para as flores dele
empregue."
1032
01:47:37,600 --> 01:47:40,639
- Acertou.
- Sabemos tudo um do outro.
1033
01:47:41,160 --> 01:47:44,599
Haverá alguma coisa
que só a mim pertença?
1034
01:47:44,880 --> 01:47:47,439
Provavelmente nada.
1035
01:49:08,425 --> 01:49:09,799
Polícia!
1036
01:49:10,920 --> 01:49:13,559
Que ninguém se mexa, ou disparo!
Agarrem-no!
1037
01:49:13,713 --> 01:49:15,672
As algemas!
Tudo preso!
1038
01:49:24,834 --> 01:49:26,879
Chefe, fugiu.
1039
01:49:27,160 --> 01:49:30,319
Cambada de incompetentes!
Um cerco tão bem combinado!
1040
01:49:30,600 --> 01:49:32,520
Ou falam ou ficam aqui mortos!
1041
01:49:32,545 --> 01:49:36,154
Quem é o tipo que fugiu?
O principal?
1042
01:49:37,840 --> 01:49:39,079
Corta!
1043
01:49:39,219 --> 01:49:42,178
Saiu tudo muito bem,
não quero repetir nada.
1044
01:49:42,600 --> 01:49:45,439
Senhor Lopes Ribeiro, não pode ser,
a polícia fica mal vista.
1045
01:49:45,720 --> 01:49:47,279
É um descrédito para a corporação.
1046
01:49:47,304 --> 01:49:50,398
Sete alfaiates
para apanhar uma aranha e ela foge?
1047
01:49:50,504 --> 01:49:52,530
Quer dizer, a mosca.
A aranha somos nós.
1048
01:49:52,555 --> 01:49:54,877
Fica tudo muito mal.
o principal fugiu!
1049
01:49:55,086 --> 01:49:57,005
Eu digo-te o que está escrito
no guião.
1050
01:49:57,313 --> 01:49:59,752
Se o apanhássemos agora,
acabava já a fita.
1051
01:50:00,160 --> 01:50:03,999
Não faltam teias no mundo.
Escapa-se de umas, morre-se noutras.
1052
01:50:04,280 --> 01:50:07,479
Ele vai hospedar-se numa pensão
com um nome falso
1053
01:50:07,760 --> 01:50:11,599
e nem sonha que a aranha dele
é a filha da dona da pensão.
1054
01:50:11,880 --> 01:50:13,999
Uma rapariga séria,
nacionalista,
1055
01:50:14,280 --> 01:50:17,479
que lhe vai dar a volta ao coração
e ao miolo.
1056
01:50:17,760 --> 01:50:22,319
As mulheres ainda são a grande arma,
umas santas!
1057
01:50:22,600 --> 01:50:26,839
Sendo assim, está bem.
O senhor Lopes Ribeiro é um sábio.
1058
01:50:27,120 --> 01:50:30,199
Um grande plano do polícia?
1059
01:50:30,480 --> 01:50:31,759
Sim.
1060
01:50:39,000 --> 01:50:41,839
Tudo preso, tudo preso!
1061
01:50:57,813 --> 01:50:59,759
Que cantoria é esta?
1062
01:51:00,346 --> 01:51:03,225
"Cara al Sol con la Camisa Nueva".
1063
01:51:03,560 --> 01:51:06,119
É o hino da Falange Espanhola.
1064
01:51:07,040 --> 01:51:11,599
O hino dos que vão restaurar a ordem
e acabar com os vermelhos.
1065
01:51:11,880 --> 01:51:14,679
O meu irmão diz que isso
nunca acontecerá.
1066
01:51:14,960 --> 01:51:19,319
Ele não pode ter tantas certezas.
Badajoz rendeu-se.
1067
01:51:19,800 --> 01:51:22,839
"Partidas as espadas,
embotadas as foices,
1068
01:51:23,120 --> 01:51:28,199
"destroçados os cassetetes
e as mocas, Badajoz rendeu-se."
1069
01:51:34,160 --> 01:51:38,479
- Choras por Badajoz?
- Não sei.
1070
01:51:39,960 --> 01:51:43,759
A guerra é terrível,
mas a guerra civil é pior.
1071
01:51:44,280 --> 01:51:48,039
Os comunistas cortaram as orelhas
de 110 proprietários,
1072
01:51:48,320 --> 01:51:50,759
violentaram as mulheres deles.
1073
01:51:51,360 --> 01:51:55,719
Os comunistas arrancaram os olhos
a um padre já velho,
1074
01:51:56,000 --> 01:51:58,239
regaram-no com gasolina
e deitaram-lhe fogo.
1075
01:51:58,520 --> 01:52:01,479
- Tudo nos jornais.
- Cale-se, não acredito!
1076
01:52:01,760 --> 01:52:05,599
O meu irmão sempre me disse que
não se pode acreditar nos jornais!
1077
01:52:05,880 --> 01:52:08,679
Se a Igreja estivesse do lado
dos pobres para os ajudar na terra,
1078
01:52:08,960 --> 01:52:10,359
os pobres davam a vida por ela.
1079
01:52:10,640 --> 01:52:13,239
E a Igreja não caía
neste inferno onde está!
1080
01:52:13,520 --> 01:52:17,839
E as orelhas?
E as senhoras violadas?
1081
01:52:18,480 --> 01:52:20,239
É horrível!
1082
01:52:20,600 --> 01:52:23,359
Mas o meu irmão diz que enquanto
os pobres estão na terra
1083
01:52:23,640 --> 01:52:26,799
e padecem nela, os ricos
já vivem no Céu vivendo na terra.
1084
01:52:27,080 --> 01:52:29,839
Respondes sempre
com as palavras do teu irmão!
1085
01:52:30,120 --> 01:52:33,359
O senhor responde sempre
com palavras dos jornais.
1086
01:52:33,640 --> 01:52:35,959
Não se publicam notícias falsas!
1087
01:52:36,240 --> 01:52:38,679
"A praça de touros de Badajoz
abriu as portas
1088
01:52:38,960 --> 01:52:41,719
"para receber os milicianos
prisioneiros.
1089
01:52:42,000 --> 01:52:47,239
"Mais de 2000.
Depois as portas foram fechadas..."
1090
01:52:47,520 --> 01:52:49,479
Isto não deves ouvir.
1091
01:53:16,450 --> 01:53:18,599
Os camisas castanhas de Hitler.
1092
01:53:20,146 --> 01:53:22,223
Os fascistas de Mussolini de negro.
1093
01:53:23,520 --> 01:53:26,919
E agora os falangistas espanhóis
de azul.
1094
01:53:38,423 --> 01:53:39,999
Só falta decidir a cor.
1095
01:53:40,280 --> 01:53:44,479
Não só para os mais velhos,
também para a Mocidade Portuguesa!
1096
01:53:44,760 --> 01:53:48,839
Está ávida de ser disciplinada
para servir a pátria e a ordem.
1097
01:53:49,120 --> 01:53:51,359
Temos de escolher a nossa cor.
1098
01:53:51,760 --> 01:53:54,719
Salazar!
Salazar!
1099
01:54:11,520 --> 01:54:14,199
Nem preto, nem castanho, nem azul.
1100
01:54:14,680 --> 01:54:16,279
O branco?
1101
01:54:17,440 --> 01:54:19,319
Suja-se muito?
1102
01:54:20,440 --> 01:54:24,679
O amarelo é desespero.
O vermelho, Deus nos livre!
1103
01:54:25,440 --> 01:54:28,839
O roxo é do Senhor dos Paços.
1104
01:54:31,840 --> 01:54:33,679
Só nos resta...
1105
01:54:34,960 --> 01:54:36,439
...o verde.
1106
01:54:36,720 --> 01:54:40,159
O verde é uma boa cor,
está na bandeira.
1107
01:54:40,760 --> 01:54:44,079
Os nossos garbosos moços
vão ficar mesmo contentes.
1108
01:54:44,360 --> 01:54:47,599
Já só estão à espera de um uniforme.
Não sonham com outra coisa.
1109
01:54:47,880 --> 01:54:54,799
Estamos aqui reunidos,
irmanados no patriótico ideal,
1110
01:54:55,080 --> 01:55:00,479
para dizer e mostrar
ao Governo da nação
1111
01:55:00,760 --> 01:55:05,199
que somos penhores
e fiéis continuadores
1112
01:55:05,480 --> 01:55:07,839
da grande gesta lusa,
1113
01:55:08,120 --> 01:55:13,599
daqueles nossos maiores
que deram novos mundos ao mundo
1114
01:55:13,880 --> 01:55:18,439
e que dilataram a fé e o império!
1115
01:55:18,720 --> 01:55:28,719
Portugal!
Portugal!
1116
01:55:31,483 --> 01:55:35,691
Mais dizemos que ao toque do clarim,
1117
01:55:36,189 --> 01:55:39,959
ou das tubas, clamor sem fim,
1118
01:55:40,240 --> 01:55:45,359
nos reunimos como um só homem
em redor de Salazar,
1119
01:55:45,640 --> 01:55:51,039
o génio que consagrou a sua vida
ao serviço da pátria!
1120
01:55:51,320 --> 01:56:04,559
Salazar!
Salazar!
1121
01:56:04,840 --> 01:56:09,639
Pedimos encarecidamente ao Governo
1122
01:56:09,920 --> 01:56:15,719
a criação de uma legião cívica
que se dedique inteiramente
1123
01:56:16,000 --> 01:56:21,159
ao serviço da nação,
tal como Salazar se dedicou.
1124
01:56:21,440 --> 01:56:23,799
Com um lugar tão bom,
foi-se embora?
1125
01:56:24,080 --> 01:56:29,079
Se calhar estava maldisposto.
Estava com a cara um bocado branca.
1126
01:56:29,360 --> 01:56:32,839
Nós precisamos é de homens,
e um homem aguenta!
1127
01:56:33,120 --> 01:56:38,559
Juntos formam um feixe ou fáscio
que nunca se poderá quebrar!
1128
01:56:38,840 --> 01:56:46,639
Salazar!
Salazar!
1129
01:56:46,920 --> 01:56:49,799
Nunca mais vou a um comício.
1130
01:56:52,360 --> 01:56:55,599
Gostava tanto de falar
com o Fernando.
1131
01:57:25,360 --> 01:57:29,239
"Outros ventos mais fortes
vão levá-las...
1132
01:57:31,560 --> 01:57:33,679
"... as palavras.
1133
01:57:34,120 --> 01:57:36,799
"A Coimbra nunca chegarão!"
1134
01:58:08,927 --> 01:58:12,159
Conta-me o que se passa,
estás aflita.
1135
01:58:14,280 --> 01:58:16,719
É por causa do menino?
1136
01:58:17,640 --> 01:58:21,039
- É o meu irmão.
- O que houve?
1137
01:58:21,320 --> 01:58:23,279
Desertou, ficou em Espanha?
1138
01:58:23,560 --> 01:58:26,199
Não, veio com o barco.
1139
01:58:26,480 --> 01:58:28,479
Vai ser uma desgraça!
1140
01:58:28,760 --> 01:58:32,959
- Uma desgraça, senhor doutor!
- Explica-te, criatura!
1141
01:58:33,520 --> 01:58:36,159
Os barcos vão revoltar-se!
1142
01:58:39,520 --> 01:58:41,239
Quem to disse?
1143
01:58:42,000 --> 01:58:45,359
- Disse-me o meu irmão.
- Sempre o teu irmão!
1144
01:58:45,640 --> 01:58:47,079
O que vão fazer?
1145
01:58:48,440 --> 01:58:52,519
Ou vão para Angra do Heroísmo
libertar os presos políticos,
1146
01:58:52,800 --> 01:58:55,439
tomar a ilha e esperar
que haja um levantamento aqui,
1147
01:58:55,720 --> 01:58:58,719
ou vão para Espanha
apoiar o governo espanhol,
1148
01:58:59,000 --> 01:59:00,319
que ainda não caiu.
1149
01:59:00,600 --> 01:59:01,959
Quais barcos?
1150
01:59:02,240 --> 01:59:06,439
O Afonso de Albuquerque,
o Dão, o Bartolomeu Dias.
1151
01:59:06,720 --> 01:59:10,319
O Dão, aquele que estava
mais perto!
1152
01:59:11,520 --> 01:59:16,079
Por alma de todos os seus,
guarde-me este segredo.
1153
01:59:16,360 --> 01:59:19,039
Tinha de contar a alguém,
senão rebentava.
1154
01:59:19,320 --> 01:59:21,159
Não tinha mais ninguém.
1155
01:59:22,800 --> 01:59:25,319
A minha boca não se abrirá.
1156
02:00:34,383 --> 02:00:37,199
Doutor Reis, que alegria vê-lo.
Em que posso ser útil?
1157
02:00:37,480 --> 02:00:41,039
Aquela criada, a Lídia, está cá?
1158
02:00:41,320 --> 02:00:43,079
Não, ela não está.
1159
02:00:43,360 --> 02:00:46,079
Ela tinha-me falado
de um irmão da Marinha
1160
02:00:46,360 --> 02:00:49,359
e eu, como médico...
- Eu compreendo, doutor.
1161
02:00:49,640 --> 02:00:52,759
Ela saiu quando começaram os tiros
e ainda não voltou.
1162
02:00:53,040 --> 02:00:54,560
Eu digo-lhe que o senhor
passou por cá.
1163
02:00:54,800 --> 02:00:56,239
Ela que me procure...
1164
02:00:56,520 --> 02:00:59,959
"Los ha llevado el diablo
a los marineros!"
1165
02:01:00,240 --> 02:01:03,439
"Si, Don Camilo,
los ha llevado el diablo."
1166
02:01:03,720 --> 02:01:08,279
"Entonces es hora de decir:
arriba España e viva Portugal!"
1167
02:01:08,560 --> 02:01:12,199
- "Arriba, España!"
- "Arriba, Don Camilo!"
1168
02:01:44,230 --> 02:01:46,919
"Os identificados
encontram-se na morgue.
1169
02:01:47,200 --> 02:01:52,359
"Os feridos, muitos, foram detidos
e levados para o hospital militar."
1170
02:01:58,760 --> 02:02:00,519
Lídia...
1171
02:02:04,040 --> 02:02:06,439
Deve estar com a mãe.
1172
02:02:09,280 --> 02:02:12,199
Lídia, precisas de chorar.
1173
02:02:14,120 --> 02:02:17,959
Precisas de quem te abrace, Lídia.
1174
02:02:35,040 --> 02:02:37,959
A Lídia tinha um irmão na Marinha.
1175
02:02:39,000 --> 02:02:40,719
Morreu hoje.
1176
02:02:48,960 --> 02:02:50,679
Morreu.
1177
02:03:12,960 --> 02:03:15,959
Não me lembrava deste relógio.
1178
02:03:18,320 --> 02:03:21,999
Vim para lhe dizer
que não nos veremos mais.
1179
02:03:23,400 --> 02:03:25,519
Para onde é que você vai?
1180
02:03:26,320 --> 02:03:28,559
O meu tempo chegou ao fim.
1181
02:03:46,840 --> 02:03:51,279
Agora sou eu que pergunto.
Para onde é que você vai?
1182
02:03:51,560 --> 02:03:55,919
- Vou consigo, não é?
- Devia ficar à espera da Lídia.
1183
02:03:56,200 --> 02:04:01,319
Devia,
mas se já não lhe posso valer...
1184
02:04:04,400 --> 02:04:07,999
- Esse livro, para que é?
- Nunca o cheguei a ler.
1185
02:04:08,280 --> 02:04:12,439
- Não vai ter tempo.
- Fernando, terei o tempo todo.
1186
02:04:12,720 --> 02:04:17,799
Engana-se, a leitura
é a primeira virtude que se perde.
1187
02:04:30,160 --> 02:04:35,239
Levo-o na mesma.
Deixo o mundo aliviado de um enigma.
1188
02:05:07,605 --> 02:05:10,239
Talvez ele acabe por gritar:
1189
02:05:10,840 --> 02:05:14,559
"Aqui, onde o mar acabou
e a terra espera!"
89876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.