All language subtitles for ZENSHU.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.MULTi.DDP2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track14.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,041 --> 00:00:14,208
أنا هيروسي ناتسكو.
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,125
بعد تخرّجي من المدرسة الثانوية، بدأت العمل
في استوديو أنمي، وأصبحت فنّيّة تحريك،
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,166
وصقلت مهاراتي قدر استطاعتي،
4
00:00:22,208 --> 00:00:27,041
وأصبحت مخرجة التّحريك على الفور، وقمت
بإعداد القصص المصوّرة، وأصبحت مخرجة حلقات،
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,125
ثمّ قدّمتُ عملي الأوّل
كمخرجة في مسلسل تلفازي.
6
00:00:30,166 --> 00:00:36,083
حتى لو سامحتك الشمس، برقي لن يفعل!
7
00:00:44,083 --> 00:00:47,000
كان نجاحًا هائلًا، وأصبح ظاهرةً اجتماعية.
8
00:00:47,041 --> 00:00:51,208
عملي التالي هو فيلم رومانسي
كوميدي أصليّ: الحب الأول.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,041
لا شكّ أنه سيُحقّق نجاحًا كبيرًا.
10
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
ولدت تحفةٌ فنيةٌ أخرى.
11
00:01:02,041 --> 00:01:03,125
أو هكذا ينبغي أن يكون.
12
00:01:09,041 --> 00:01:11,125
ناتسكو! كيف حالك؟
13
00:01:11,166 --> 00:01:14,125
هل انتهيت من القصص
المصوّرة للنصف الأول على الأقل؟
14
00:01:18,125 --> 00:01:20,083
ها هو وجهك.
15
00:01:20,125 --> 00:01:23,083
ألم تنتهي من القصص المصوّرة بعد؟
16
00:01:24,208 --> 00:01:27,000
حسنًا، لا يُهمّ.
17
00:01:27,041 --> 00:01:32,041
مهاراتك دائمًا تبدأ في التألّق عندما
تكونين تحت ضغط شديد. أنا أعرف ذلك.
18
00:01:32,125 --> 00:01:35,000
تأكّدي من التحقّق من تاريخ
انتهاء صلاحية جواز سفرك.
19
00:01:35,000 --> 00:01:38,125
سنذهب إلى مهرجانات الأفلام حول
العالم من أجل فيلم الحب الأول.
20
00:01:38,166 --> 00:01:40,000
أحتاج إلى التركيز.
21
00:01:40,125 --> 00:01:43,041
عذرًا.
22
00:01:43,041 --> 00:01:46,208
سأضع هذه الوجبات المعلّبة
هناك، فتناوليها لاحقًا، اتّفقنا؟
23
00:01:47,208 --> 00:01:49,166
مهلًا! أنت هناك! اهدأ!
24
00:01:49,208 --> 00:01:53,083
المخرجة العظيمة ناتسكو
تُنتج حاليًا عملًا ناجحًا
25
00:01:53,083 --> 00:01:56,125
سيُدِرُّ علينا عشرة مليارات في لمح البصر.
26
00:01:56,166 --> 00:02:00,041
هي هي هو. فهمت؟ هي هي هو.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,000
إليكم هديةٌ لكم جميعًا.
28
00:02:04,041 --> 00:02:06,125
لا تزال هناك وجبات من
المحار متبقّيةٌ من المرة السابقة.
29
00:02:06,125 --> 00:02:09,125
تجاوزت تاريخ انتهاء
الصلاحية، لذا تأكّدوا من رميها.
30
00:02:17,083 --> 00:02:18,166
أيتها المديرة.
31
00:02:19,041 --> 00:02:23,000
حصلنا على الإطارات الرئيسية للعرض
الإعلانيّ. هل يمكنك إلقاء نظرةٍ عليها؟
32
00:02:31,166 --> 00:02:32,166
أصلحوا الكل.
33
00:02:33,125 --> 00:02:36,083
أصلحوا جميعها. ينبغي إعادة جميعها.
34
00:02:37,000 --> 00:02:38,083
أصلحوا الكل.
35
00:02:40,041 --> 00:02:44,041
عذرًا، هل يمكننا على الأقل الحصول على
بعض التعليمات حول ما ينبغي إصلاحه؟
36
00:02:44,083 --> 00:02:46,000
في هذه الحالة، سأفعلها بنفسي.
37
00:02:46,041 --> 00:02:47,166
لا، لا يمكنك ذلك!
38
00:02:47,208 --> 00:02:53,083
قال الرئيس إنه لا يمكننا السماح لك بالقيام
بأي عملٍ آخر حتى تنتهي القصص المصوّرة.
39
00:02:56,000 --> 00:02:57,125
شعرها.
40
00:02:57,166 --> 00:03:01,125
إنها لا تقصّه حتى تنتهي القصص
المصوّرة، لذا فهو دافعٌ أساسي.
41
00:03:01,166 --> 00:03:05,083
على ما يبدو، فيلم الحب الأول
متأخّرٌ جدًا ويعاني من مشاكل بالفعل.
42
00:03:05,125 --> 00:03:08,041
بهذا المعدّل، قد لا ننتهي قبل
الموعد النهائي للعرض الأول.
43
00:03:08,083 --> 00:03:10,000
يا ويلي. بهذا السوء؟
44
00:03:10,041 --> 00:03:11,041
أجل.
45
00:03:11,083 --> 00:03:14,041
لكنني متأكّدةٌ من أن كل
شيءٍ سينجح بطريقةٍ ما.
46
00:03:14,041 --> 00:03:18,000
أعني، المخرجة العبقرية
هيروسي ناتسكو تعمل عليه.
47
00:03:35,041 --> 00:03:39,000
شعر أقاربها بالقلق عندما لم يتمكّنوا
من الاتصال بالمخرجة تسوروياما،
48
00:03:39,041 --> 00:03:42,000
وذهبوا للاطمئنان عليها في
بيتها، حيث وجدوها فاقدةً للوعي.
49
00:03:42,041 --> 00:03:44,208
يبدو أن سبب الوفاة
هو التسمّم الغذائي...
50
00:03:58,083 --> 00:04:00,000
عذرًا...
51
00:04:02,083 --> 00:04:06,166
هـ-هل هناك أي طريقةٍ ممكنةٍ لكي تفكّري
في جعل شخصٍ آخر يقوم بالقصص المصوّرة؟
52
00:04:06,166 --> 00:04:07,166
لا.
53
00:04:08,083 --> 00:04:09,208
بالطبع لا.
54
00:04:10,041 --> 00:04:12,000
سأفعل كل شيء.
55
00:04:12,041 --> 00:04:14,083
توقّفي عن التكبّر.
56
00:04:16,041 --> 00:04:19,208
لا تتصرّفي وكأنك تصنعين كل هذا بمفردك.
57
00:04:21,000 --> 00:04:24,208
عذرًا... لا، انتظري...
58
00:04:28,166 --> 00:04:29,166
ماذا؟
59
00:04:31,208 --> 00:04:33,125
أنت، أنا أتحدّث إليك!
60
00:04:33,166 --> 00:04:36,083
من قال لك إنه يمكنك
الذهاب لصنع رامين بنفسك؟
61
00:04:49,083 --> 00:04:51,125
حكاية الفناء.
62
00:04:51,208 --> 00:04:53,125
نظر إلى القصة على أنها محبطةٌ للغاية.
63
00:04:53,166 --> 00:04:57,000
عبثت بك عقليًا وأغرقتك في حفرة اليأس،
64
00:04:57,041 --> 00:04:59,041
لذا كانت فشلًا ذريعًا في نظر الصناعة.
65
00:04:59,125 --> 00:05:02,083
عاملها بقية العالم كقمامةٍ أيضًا.
66
00:05:02,166 --> 00:05:05,208
البطل الشّجاع، لوك بريفهارت،
67
00:05:05,208 --> 00:05:10,041
يقاتل بجانب أصدقائه لمنع تشكّل الفراغ العظيم
68
00:05:10,083 --> 00:05:12,083
الذي سينهي العالم.
69
00:05:12,125 --> 00:05:15,000
شاهدته مراتٍ عديدة وما زلت لا أفهمه.
70
00:05:15,041 --> 00:05:17,041
لكن هذا ما هو رائعٌ فيه.
71
00:05:17,166 --> 00:05:20,041
أتساءل من سيلعب دوره في نسخةٍ حقيقية.
72
00:05:20,041 --> 00:05:23,083
ينبغي أن يكون لوك شخصًا
جذابًا يمكنه أداء مشاهد الحركة.
73
00:05:23,208 --> 00:05:26,041
صحيح. ذلك الرجل.
74
00:05:26,083 --> 00:05:29,041
لعب دور رايدر حينها.
75
00:05:29,083 --> 00:05:31,125
يمكنني رؤية وجهه، لكن لا أتذكّر اسمه...
76
00:05:45,166 --> 00:05:47,166
ناتسكو! ما الخطب؟
77
00:05:48,000 --> 00:05:49,041
ناتسكو!
78
00:05:51,041 --> 00:05:53,000
ناتسكو! لا تموتي! استيقظي!
79
00:05:53,041 --> 00:05:55,125
لا تمزحي! ناتسكو! ناتسكو!
80
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
كا...
81
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
كانامي... جون...
82
00:06:00,166 --> 00:06:03,000
ناتسكو!
83
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
ما هذا المكان؟
84
00:06:49,208 --> 00:06:51,083
هل أنا في الجحيم؟
85
00:07:20,125 --> 00:07:22,041
أميدكي ماغيا!
86
00:07:39,166 --> 00:07:43,041
استجابة الفراغ 0%. تم تدمير الفراغ.
87
00:07:47,166 --> 00:07:49,166
لوك بريفهارت؟
88
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
هل تحاولين الموت؟
89
00:07:51,083 --> 00:07:54,083
ماذا؟ انتظر، ألم أمت؟
90
00:07:54,083 --> 00:07:57,083
- مهلًا، ماذا؟ أين أنا؟ كثبان
رملية؟ هل هذه توتوري؟
- لوك!
91
00:07:57,125 --> 00:07:58,208
هل أنت بخير؟
92
00:07:59,000 --> 00:08:00,041
أونيو؟
93
00:08:00,125 --> 00:08:02,041
ميمرون وكيو جي؟
94
00:08:02,083 --> 00:08:04,125
مقلّدو شخصيات؟ لكن
هذه الأزياء متقنةٌ جدًا.
95
00:08:04,166 --> 00:08:07,208
عجبًا يا أونيو، حتّى أنّه تنبعث
منك رائحة حيوانيّة حقيقيّة.
96
00:08:08,000 --> 00:08:09,083
رائحة حيوانية؟
97
00:08:09,166 --> 00:08:11,041
من هذا العفريت ذو الشعر الأسود؟
98
00:08:11,083 --> 00:08:13,041
وحش، ربما؟
99
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
لم أر ملابسَ غريبةً كهذه من قبل.
100
00:08:15,166 --> 00:08:18,083
إذًا مجرد حمقاء فضوليّة جاءت لرؤية فراغ.
101
00:08:21,208 --> 00:08:23,041
ما اسمك؟
102
00:08:23,041 --> 00:08:24,166
هيروسي ناتسكو.
103
00:08:24,208 --> 00:08:26,166
هيروسي ناتسكو؟
104
00:08:26,166 --> 00:08:31,083
مخرجة أكاديمية سكيبان للفتاة
السحرية المظلمة. تلك هيروسي ناتسكو.
105
00:08:33,041 --> 00:08:36,041
هل يمكنني استعارة أحد
هواتفكم؟ ينبغي أن أتصل بالمكتب.
106
00:08:36,083 --> 00:08:37,125
هيروسي ناتسكو.
107
00:08:38,041 --> 00:08:39,041
استمعي جيدًا.
108
00:08:39,083 --> 00:08:42,000
عندما تسمعين صفارة
الإنذار، عليك الاحتماء.
109
00:08:42,000 --> 00:08:43,083
لنعد إلى المدينة.
110
00:08:43,125 --> 00:08:44,208
حسنًا!
111
00:08:49,125 --> 00:08:50,125
اركبي.
112
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
ماذا؟!
113
00:08:52,041 --> 00:08:55,125
مـ-مهلًا، كيف يعمل أيٌّ من
ذلك؟ لا أملك أدنى فكرةٍ عما يحدث.
114
00:08:58,166 --> 00:09:00,208
يمكنك العودة ركضًا أيّتها
العفريت ذات الشّعر الأسود.
115
00:09:03,166 --> 00:09:08,041
مـ-ماذا؟ ما الذي يحدث؟
116
00:09:19,000 --> 00:09:21,083
لِمَ يحدث هذا لي؟
117
00:09:34,041 --> 00:09:37,166
هل هذه مدينة ملاهي؟
118
00:09:40,125 --> 00:09:41,208
جميعًا!
119
00:09:42,083 --> 00:09:46,083
حمى الجنود التسعة سول
فيوتشر من الفراغات مرةً أخرى،
120
00:09:46,125 --> 00:09:48,208
وأنقذوا المدينة الأخيرة!
121
00:09:49,000 --> 00:09:50,083
شكرًا لكم!
122
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
مهلًا، العمدة؟ المدينة الأخيرة؟
123
00:09:53,125 --> 00:09:56,083
يا ليتك تشاركني بعضًا
من حكمتك يا باوباب-ساما.
124
00:09:58,125 --> 00:10:00,041
باوباب-ساما!
125
00:10:01,041 --> 00:10:08,000
بمجرّد ظهور الفراغ
العظيم، سينتهي هذا العالم.
126
00:10:08,208 --> 00:10:10,166
منذ الأزل...
127
00:10:11,208 --> 00:10:14,083
الذين يستطيعون إيقاف...
128
00:10:15,208 --> 00:10:22,166
الفراغ العظيم سينقذون العالم، ويصبحون
النور الحقيقي الذي يضيء علينا جميعًا.
129
00:10:23,041 --> 00:10:29,166
الجنود التسعة هم، بلا شك، نورنا!
130
00:10:35,041 --> 00:10:38,000
تبدأ أغنية العيد هنا.
131
00:10:38,166 --> 00:10:41,000
تبدأ الشخصيات الخلفية بالرقص.
132
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
يتعثّر طفل، وتطير الحمامات في السماء.
133
00:10:45,125 --> 00:10:48,000
إنها تحلّق فوق سول فيوتشر.
134
00:10:51,000 --> 00:10:53,083
سول فيوتشر؟
135
00:10:54,083 --> 00:10:56,041
مهلًا، هل هذا...
136
00:10:56,166 --> 00:10:58,125
حكاية الفناء؟
137
00:11:05,083 --> 00:11:07,000
لوك بريفهارت.
138
00:11:07,083 --> 00:11:11,083
هل أنت حقًا لوك بريفهارت؟
139
00:11:11,125 --> 00:11:12,208
وماذا لو كنت كذلك؟
140
00:11:13,000 --> 00:11:14,083
لا يمكن!
141
00:11:14,125 --> 00:11:17,083
مهلًا، هل هذا ما يسمّونه
الولادة من جديد في عالمٍ آخر؟
142
00:11:17,083 --> 00:11:21,041
لا، هذا ليس إيسيكاي فنيًا.
فأي إعادة خلق يكون؟
143
00:11:21,083 --> 00:11:24,083
مهلًا. هل ولدت من جديد حقًا؟ لكن لِمَ؟
144
00:11:24,125 --> 00:11:27,083
ألا يحدث هذا عادةً للانطوائيين
والعاطلين عن العمل فقط؟
145
00:11:27,083 --> 00:11:30,083
كانت لديّ وظيفةٌ بالفعل،
وشركتي توفّر مزايا كاملة.
146
00:11:30,125 --> 00:11:31,208
عشت حياةً طبيعيةً وسليمةً حتى الآن.
147
00:11:32,000 --> 00:11:34,125
مهلًا أيّتها العفريت ذات
الشعر الأسود! هذه مجموعتنا!
148
00:11:34,125 --> 00:11:35,125
ابتعدي!
149
00:11:36,125 --> 00:11:37,125
انتظري.
150
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
إن كان هذا هو عالم حكاية الفناء...
151
00:11:41,083 --> 00:11:44,000
إنهم يهزمون تلك الحشرة العملاقة
الشبيهة بالفراغ في وقتٍ سابق،
152
00:11:44,041 --> 00:11:47,083
وبعد المشهد الذي يحتفل فيه الحشد...
153
00:11:47,125 --> 00:11:53,041
ألا يظهر جيشٌ كاملٌ من
الفراغات ويهاجم المدينة؟
154
00:11:56,166 --> 00:12:00,208
لوك، هذه العفريت خطيرة.
من الأفضل تجاهلها.
155
00:12:01,000 --> 00:12:05,125
خطيرة! بالضبط! هذه أخبارٌ خطيرة
للغاية! ليس هذا هو وقت الاحتفال!
156
00:12:06,083 --> 00:12:10,125
الذي سبق كان مجرد استطلاع.
سيهاجم جيشٌ من الفراغات في أي لحظة.
157
00:12:10,166 --> 00:12:12,166
لكن كيو جي لا يشعر بأي شيء.
158
00:12:12,208 --> 00:12:17,083
إنه يشحن الآن! من الآن فصاعدًا، سيكون كيو جي
دائمًا يشحن عندما نكون في أمسّ الحاجة إليه!
159
00:12:17,125 --> 00:12:22,083
مهلًا! لوك بطلٌ عظيم
سينقذ العالم! اعرفي مكانتك!
160
00:12:22,125 --> 00:12:25,125
أنت وشعرك الأسود الغبي
يمكنكما سدّ خندقٍ هناك.
161
00:12:26,041 --> 00:12:29,166
ماذا لو قصصت جناحيك
وحوّلتك إلى حصانٍ عادي؟!
162
00:12:31,125 --> 00:12:32,125
توقّفي!
163
00:12:37,125 --> 00:12:41,041
لن أسمح لأحدٍ بإيذاء أيٍّ من أصدقائي.
164
00:12:43,166 --> 00:12:45,125
اليوم احتفال.
165
00:12:45,166 --> 00:12:50,041
وحشٌ بريٌّ وعنيفٌ مثلك
سيسبّب المتاعب للجميع فحسب.
166
00:12:50,083 --> 00:12:52,083
عودي إلى عشّك بسلام.
167
00:12:54,125 --> 00:12:56,083
يا لك من بطل.
168
00:12:59,000 --> 00:13:00,083
ألا تسمع ذلك؟
169
00:13:01,000 --> 00:13:02,083
أسمع ماذا؟
170
00:13:03,208 --> 00:13:08,166
أعرف أنك تستطيع سماع قرقرة
معدتي مرارًا وتكرارًا أمامك مباشرةً.
171
00:13:08,166 --> 00:13:13,208
لا تستطيع حتى مساعدة شخصٍ
جائعٍ قريب. فكيف ستنقذ العالم؟
172
00:13:14,166 --> 00:13:16,166
أنت شخص؟
173
00:13:16,208 --> 00:13:19,041
هـ-هذه...
174
00:13:19,125 --> 00:13:22,083
إنها وجبة الفناء
التي رأيتها في الفيلم!
175
00:13:22,125 --> 00:13:24,083
إلى البطن—
176
00:13:24,166 --> 00:13:25,166
ماذا؟
177
00:13:25,208 --> 00:13:27,125
حسنًا، أنا جائعٌ أيضًا.
178
00:13:27,166 --> 00:13:30,208
كان عليّ إنقاذ بعض الحمقى
الذين تجوّلوا لرؤية الفراغات.
179
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
وجبة فنائي.
180
00:13:34,166 --> 00:13:37,083
- هل يمكنني الحصول على قطعةٍ من الزاوية؟
- أنت هناك! ماذا تفعلين؟
181
00:13:38,125 --> 00:13:41,083
وجبة فنائي!
182
00:13:59,041 --> 00:14:01,208
إذًا لوك من هؤلاء الرّجال؟
183
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
جيش الفراغ يتّجه إلى هنا أيضًا.
184
00:14:05,041 --> 00:14:06,125
لا، انتظروا.
185
00:14:06,166 --> 00:14:09,125
إن كان هذا حقًا عالم حكاية الفناء،
186
00:14:09,166 --> 00:14:12,041
فإن الجنود التسعة يهزمون جيش الفراغ.
187
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
لكن ذلك عندما يموت أونيو.
188
00:14:15,125 --> 00:14:17,041
توقّفي عن النظر إلى هنا يا كرة الشعر!
189
00:14:17,083 --> 00:14:18,125
حسنًا، لا يهمّ.
190
00:14:18,208 --> 00:14:20,166
لوك بريفهارت.
191
00:14:20,208 --> 00:14:25,125
يموت صديقه المقرّب، أونيو،
وهو يحميه ويصاب بالاكتئاب.
192
00:14:29,083 --> 00:14:31,041
فراغات!
193
00:14:35,208 --> 00:14:38,125
فراغات تهاجم! بيقين 100%!
194
00:14:38,166 --> 00:14:41,125
إنهم هنا حقًا. وهذا يعني...
195
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
أسرعوا! احتموا!
196
00:14:45,125 --> 00:14:47,083
- لنذهب!
- صحيح!
197
00:14:47,083 --> 00:14:48,083
من هنا!
198
00:14:49,041 --> 00:14:53,041
لوك، لننه هذا بسرعة ونعود للاحتفال!
199
00:14:53,041 --> 00:14:54,166
ها هو علم الموت اللعين.
200
00:15:01,166 --> 00:15:04,000
يستحيل علينا التّعامل
مع هذا التّعداد الهائل.
201
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
- لنهرب.
- وإلى أين نذهب؟ هذه
هي المدينة الأخيرة.
202
00:15:10,208 --> 00:15:15,125
هل ولدت من جديد حقًا
في عالم حكاية الفناء؟
203
00:15:16,000 --> 00:15:17,125
إن كان هذا هو الحال حقًا...
204
00:15:20,041 --> 00:15:21,166
لوك، هذا...
205
00:15:21,208 --> 00:15:23,000
كيو جي، كم عددهم؟
206
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
جاري الحساب... فشل الحساب.
207
00:15:26,125 --> 00:15:27,125
ميمرون!
208
00:15:27,166 --> 00:15:30,041
ابدأ الطيران على أونيو وهاجم من الخلف.
209
00:15:30,083 --> 00:15:32,125
أبعديهم عن المدينة إن استطعت.
210
00:15:32,166 --> 00:15:33,166
فهمت.
211
00:15:34,208 --> 00:15:37,125
هكذا تسير هذه القصّة،
212
00:15:38,041 --> 00:15:39,208
لذا لا يوجد شيءٌ يمكنني فعله، أليس كذلك؟
213
00:15:46,208 --> 00:15:47,208
لوك؟
214
00:15:49,166 --> 00:15:52,125
أونيو، لننه هذا بسرعة.
215
00:15:54,125 --> 00:15:57,041
لوك!
216
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
لا فائدة. إنهم يستمرّون في القدوم.
217
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
لا...
218
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
لا...
219
00:17:08,000 --> 00:17:09,041
عليك الهرب!
220
00:17:10,125 --> 00:17:13,041
ارسمي. عليك الرسم يا ناتسكو.
221
00:17:13,208 --> 00:17:15,208
- ماذا؟
- ارسمي.
222
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
ماذا؟
223
00:17:19,041 --> 00:17:21,083
لوحة أوتادي؟ -
- عليك الرسم يا ناتسكو.
224
00:17:28,166 --> 00:17:29,166
ما—
225
00:17:30,000 --> 00:17:31,041
أونيو؟
226
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
مؤلم! ماذا تفعل؟
227
00:17:37,083 --> 00:17:39,166
ميغي أميدكي ماغيا!
228
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
أونيو؟
229
00:17:42,000 --> 00:17:45,083
المدينة الأخيرة تحتاجك يا لوك.
230
00:17:45,125 --> 00:17:48,125
أونيو، ما الذي تظنّ أنك تفعله؟
231
00:17:48,208 --> 00:17:50,125
أستمتع ببقية الحفلة.
232
00:17:51,083 --> 00:17:53,000
أونيو!
233
00:17:55,083 --> 00:17:56,166
إنها...
234
00:17:58,208 --> 00:18:00,208
مهلًا! أوقفوا أونيو!
235
00:18:01,000 --> 00:18:03,166
إنه يخطّط لاستخدام
تعويذة التدمير الذاتي!
236
00:18:04,125 --> 00:18:07,166
ارسمي. عليك الرسم يا ناتسكو.
237
00:18:08,000 --> 00:18:11,041
كلّه بسببك.
238
00:18:13,125 --> 00:18:15,166
ماذا... يفترض بي أن أرسم؟
239
00:18:15,166 --> 00:18:17,083
عليك الرسم يا ناتسكو.
240
00:18:17,125 --> 00:18:19,125
حسنًا، لكن أرسم ماذا؟
241
00:18:19,125 --> 00:18:21,125
عليك اكتشاف ذلك بنفسك.
242
00:18:22,083 --> 00:18:23,125
كثيرٌ جدًا بشكلٍ غير معقول؟
243
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
أتساءل مع من تتحدّث.
244
00:18:25,208 --> 00:18:27,000
أونيو.
245
00:18:27,083 --> 00:18:31,000
يا إلهي. من المؤكّد أنني متجاوزٌ حدودي.
246
00:18:31,083 --> 00:18:36,125
لم أستخدم تعويذة التدمير الذاتي من قبل،
لذا أتساءل عما إن كان بإمكاني تنفيذها.
247
00:18:36,208 --> 00:18:40,041
لكن، أنا واحدٌ
من الجنود التسعة أيضًا.
248
00:18:40,083 --> 00:18:43,083
أقل ما يمكنني فعله هو الخروج بشكلٍ رائع.
249
00:18:43,166 --> 00:18:47,125
شيغيدورو... نوتيماغيا... كافيو...
250
00:18:48,041 --> 00:18:52,041
حاليًا، هناك جيش لا نهاية
له من الأعداء يندفع من الأفق...
251
00:18:52,083 --> 00:18:55,083
أونيو!
252
00:18:55,166 --> 00:18:56,166
هذه هي!
253
00:19:29,125 --> 00:19:31,125
ما-ما هذا...
254
00:20:03,166 --> 00:20:04,166
انتهيت!
255
00:20:26,041 --> 00:20:29,000
ما-ما-ماذا؟!
256
00:20:29,083 --> 00:20:31,166
ما هذا؟
257
00:20:35,041 --> 00:20:36,041
أونيو!
258
00:20:39,083 --> 00:20:43,000
أفوتورو... كاتاستروفيغي ماغيا...
259
00:20:43,208 --> 00:20:45,166
- بالو—
- اقتلعيهم!
260
00:21:09,083 --> 00:21:10,125
أونيو!
261
00:21:19,083 --> 00:21:20,125
مـ-ماذا؟
262
00:21:20,208 --> 00:21:25,083
تم تأكيد سلامة أونيو-سان!
استجابة الفراغ 0%!
263
00:21:33,000 --> 00:21:35,125
من أنت بالضّبط؟
264
00:21:36,208 --> 00:21:40,125
أخبرتك. أنا هيروسي ناتسكو.
265
00:21:40,125 --> 00:21:43,166
من أين أتيت؟ ما أنت؟
266
00:21:44,125 --> 00:21:48,125
أنا فنّيّة تحريكٍ أتيت
من العالم الحقيقي...
267
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
مهلًا!
268
00:21:57,041 --> 00:21:59,125
لوك!
269
00:22:00,000 --> 00:22:01,166
هل رأيت؟ هل رأيت؟
270
00:22:01,208 --> 00:22:05,125
لا أملك أدنى فكرةٍ عن كيفية حدوث
ذلك، لكنني هزمت جميع الفراغات!
271
00:22:05,166 --> 00:22:08,041
مذهل! أجل!
272
00:22:08,208 --> 00:22:11,083
من هذه بالضّبط؟
العفريت ذات الشعر الأسود؟
273
00:22:11,083 --> 00:22:13,125
مهلًا، إنها بشرية؟
274
00:22:14,125 --> 00:22:16,041
هذه هيروسي ناتسكو.
275
00:22:17,083 --> 00:22:21,083
هيروسي ناتسكو. أتت
من بلدٍ يسمّى العالم الحقيقي.
276
00:22:21,166 --> 00:22:23,083
إنها أنيميتور.
277
00:23:54,208 --> 00:23:59,166
الحلقة 2: "الحماية حتى الموت."
25176