All language subtitles for Video Project 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,251 --> 00:00:20,117 2 00:00:23,326 --> 00:00:40,647 3 00:01:00,090 --> 00:01:01,428 Repede mai trec viețile. 4 00:01:03,560 --> 00:01:04,807 Și altele nu mai vin. 5 00:01:06,598 --> 00:01:09,052 A mea s-a mistuit un zăngănit de paloș. 6 00:01:09,676 --> 00:01:12,673 Și răcnet de moarte. Alți ***? 7 00:01:13,387 --> 00:01:16,241 N-am știut. Război și 8 00:01:16,241 --> 00:01:18,497 moarte. Și moarte. 9 00:01:20,589 --> 00:01:22,852 Și iarăși. Război. 10 00:01:26,252 --> 00:01:29,240 Sufletul meu. Pentru liniștea 11 00:01:29,240 --> 00:01:29,551 țării. 12 00:01:50,363 --> 00:01:55,603 13 00:01:59,425 --> 00:02:09,786 14 00:02:20,458 --> 00:02:23,355 Pe lângă Vlad voievod, 15 00:02:23,355 --> 00:02:26,252 cel căruia norodul i-au 16 00:02:26,252 --> 00:02:27,700 zis Țepeș. 17 00:02:29,259 --> 00:02:30,748 Soarta m-a adus demult. 18 00:02:32,910 --> 00:02:33,705 Tare demult. 19 00:02:36,039 --> 00:02:38,378 Aveam porunca de la Vlad Vodă, Bătrânul 20 00:02:38,378 --> 00:02:40,717 să-l învăț pe tânărul prinț Tainele negre 21 00:02:40,717 --> 00:02:42,054 ale luptei cu sabia. 22 00:02:44,830 --> 00:02:46,791 Pe vlăduț, l-am îndrăgit din prima clipă. 23 00:02:48,179 --> 00:02:50,455 În ochii lui Sălășluiau Cumințenia și 24 00:02:50,455 --> 00:02:53,274 bunătatea?Nu-i plăcea lupta 25 00:02:53,274 --> 00:02:55,094 cu sabia, îmi vorbea mereu despre 26 00:02:55,094 --> 00:02:57,217 vremurile când oamenii se vor înțelege cu 27 00:02:57,217 --> 00:02:58,127 toții între ei. 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,868 Oricât îl dojeni am și spuneam că e 29 00:03:10,868 --> 00:03:13,591 nevoie mai întâi de sabie și mai apoi 30 00:03:13,591 --> 00:03:16,456 de vorbă. Nu reușeam 31 00:03:16,456 --> 00:03:18,928 să ascut blândețea din inima lui curată. 32 00:03:22,620 --> 00:03:25,582 Era moale cu sabia în mână. O 33 00:03:25,582 --> 00:03:26,412 ținea cu scârbă. 34 00:03:28,947 --> 00:03:30,395 Ca pe ceva, rău și murdar. 35 00:03:32,517 --> 00:03:35,496 Dar în el. Vrednici a sângele cel 36 00:03:35,496 --> 00:03:38,477 bun al basarabilor. Și trupul făcea 37 00:03:38,477 --> 00:03:40,861 cu bucurie, ceea ce mintea Prințului 38 00:03:40,861 --> 00:03:42,053 încerca să alunge. 39 00:03:44,095 --> 00:03:46,538 Am deprins mulți oșteni cu tot felul de 40 00:03:46,538 --> 00:03:49,154 scule de luptă. Să vii. 41 00:03:50,432 --> 00:03:52,977 Soluție de cele scurte turcești sau de 42 00:03:52,977 --> 00:03:55,521 cele lungi ca ale creștinilor din apus. 43 00:03:57,392 --> 00:03:58,539 Unelte ale morții. 44 00:04:00,410 --> 00:04:02,507 Niciun războinic nu a fost mai îndărătnic 45 00:04:02,507 --> 00:04:04,966 în învățătură. Iar mai târziu. 46 00:04:06,103 --> 00:04:08,488 Nimeni nu a fost mai aprig și mai 47 00:04:08,488 --> 00:04:10,277 priceput în știința neagră a luptei. 48 00:04:11,464 --> 00:04:12,178 Decât VLAD. 49 00:04:32,778 --> 00:04:35,681 Lângă vlăduț. În mai 50 00:04:35,681 --> 00:04:36,490 mulți ani sufletul. 51 00:04:39,176 --> 00:04:41,922 Lângă el. Durea mai puțin. 52 00:04:43,038 --> 00:04:45,141 De bună seamă că nu așa ar fi trebuit să 53 00:04:45,141 --> 00:04:48,047 fie. Nu să-mi duc zilele 54 00:04:48,047 --> 00:04:50,160 învățând pruncii, cei buni să versesânge. 55 00:04:53,177 --> 00:04:54,294 Urât, fac trăim. 56 00:04:57,382 --> 00:05:00,256 Demult. Pe când mai era încă pace 57 00:05:00,256 --> 00:05:03,055 în lume?Toamnele se scurgeau 58 00:05:03,055 --> 00:05:05,857 calde. Cu miresme tari de brad 59 00:05:05,857 --> 00:05:08,035 și cu vălătuci Moise Iisus din joaca 60 00:05:08,035 --> 00:05:10,850 pruncilor mei. Se bucurau. 61 00:05:11,896 --> 00:05:14,026 Neștiutori de toate, câte le ieșeau în 62 00:05:14,026 --> 00:05:16,895 cale. Îi cunoșteau pustnicii 63 00:05:16,895 --> 00:05:18,941 Muntelui și Căpriorii și păsările 64 00:05:18,941 --> 00:05:21,822 cerului. Îi grijeau așa *** i grij am și 65 00:05:21,822 --> 00:05:24,364 eu. Iar 66 00:05:24,364 --> 00:05:26,521 ei creșteau frumoși. 67 00:05:27,608 --> 00:05:30,389 Și bun. *** n-au mai fost alți 68 00:05:30,389 --> 00:05:32,658 prunci nici când. Lumina lor îmblânzise 69 00:05:32,658 --> 00:05:35,614 și lupii din păduri. Când marea mea și 70 00:05:35,614 --> 00:05:38,324 Tudor mergeau la cules de frăguțe. Ilinca 71 00:05:38,324 --> 00:05:40,885 lupoaica cea mare din marginea muntelui. 72 00:05:41,649 --> 00:05:44,373 Venea mereu să le vegheze joacă. Erau 73 00:05:44,373 --> 00:05:47,278 toți copiii mei. Și noi eram 74 00:05:47,278 --> 00:05:50,011 pruncii lupoaicei. Fie roseni 75 00:05:50,011 --> 00:05:52,030 ailincăi se făcea pe dată în blândețe. 76 00:05:52,623 --> 00:05:54,868 Ziceau bătrânii că fiara cea bună și 77 00:05:54,868 --> 00:05:57,608 înțeleaptă. E duhul muntelui și 78 00:05:57,608 --> 00:06:00,522 că i-a rămas aici din vremea Marelui 79 00:06:00,522 --> 00:06:03,456 Rege Burebista. E 80 00:06:03,456 --> 00:06:06,303 rămasă să păzească. Și să pedepsească. 81 00:06:08,023 --> 00:06:10,516 Războaiele trecuseră și pruncii. Îmi 82 00:06:10,516 --> 00:06:13,394 creșteau mărișori. Până peste umărul meu. 83 00:06:14,078 --> 00:06:16,623 Ei îmi erau toată lumina și toatăbucuria. 84 00:06:44,214 --> 00:06:46,997 Și într-o zi. N-au mai 85 00:06:46,997 --> 00:06:49,848 fost. Dăduseră tătarii lui 86 00:06:49,848 --> 00:06:51,848 Turgay șerpește fără veste. 87 00:06:53,618 --> 00:06:56,491 Năvăliseră, sus. Departe de orașe, 88 00:06:56,491 --> 00:06:59,040 așa *** nu mai făcuseră ei niciodată. 89 00:07:04,311 --> 00:07:05,949 Întoarcerea mea de la târgoviște, am 90 00:07:05,949 --> 00:07:07,860 găsit trupul scurs de viață al mariei 91 00:07:07,860 --> 00:07:08,133 mele. 92 00:07:13,162 --> 00:07:15,422 Mai tremura încă în aer, lupta nedreaptă 93 00:07:15,422 --> 00:07:17,789 a feciorului meu. Trupului. 94 00:07:18,544 --> 00:07:19,489 Nu l-am mai găsit. 95 00:07:21,642 --> 00:07:22,869 Poate nici nu mi l-a omorât. 96 00:07:56,153 --> 00:07:58,186 Zile și nopți am stat cu mintea 97 00:07:58,186 --> 00:08:00,969 întunecată. Nici în amiaza mare nu mi 98 00:08:00,969 --> 00:08:03,750 se mai arăta lumina. Am zăcut 99 00:08:03,750 --> 00:08:04,964 ca dus dintre cei vii. 100 00:08:06,905 --> 00:08:08,243 Apoi am plecat după ei. 101 00:08:10,003 --> 00:08:11,039 După tătari. 102 00:08:12,508 --> 00:08:15,777 103 00:08:22,265 --> 00:08:25,644 104 00:08:35,321 --> 00:08:36,679 B. 105 00:08:58,264 --> 00:09:18,321 106 00:09:19,297 --> 00:09:38,941 107 00:09:39,364 --> 00:09:59,410 108 00:10:09,479 --> 00:10:10,153 Tătarii. 109 00:10:12,738 --> 00:10:15,155 Greu blestem aduceau peste noi și peste 110 00:10:15,155 --> 00:10:18,066 ei înșiși. Și mult 111 00:10:18,066 --> 00:10:19,206 mi-au plătit ei mie. 112 00:10:22,444 --> 00:10:23,169 Iartă-mă doamne. 113 00:10:47,309 --> 00:10:50,040 Victima urma să. Joaca 114 00:10:50,040 --> 00:10:52,751 lui de a războiul la desen marginea 115 00:10:52,751 --> 00:10:55,462 privirii ce se făcea atunci am văzut 116 00:10:55,462 --> 00:10:57,398 sărmanul totul după uciderea i-am 117 00:10:57,398 --> 00:11:00,109 cercetat ochii să văd dacă duhul său 118 00:11:00,109 --> 00:11:02,045 nu se smintise, era speriat. 119 00:11:03,453 --> 00:11:05,998 Tremura. Dar se făcuse mai puternic. 120 00:11:15,936 --> 00:11:19,245 121 00:11:26,487 --> 00:11:29,255 Pe căpetenia tâlharilor de vieți și de 122 00:11:29,255 --> 00:11:32,193 commenturi pe turgay. Nu 123 00:11:32,193 --> 00:11:33,780 m-am îndurat să-l omor dintru început. 124 00:11:35,108 --> 00:11:37,953 Vroiam să-l doară. Să afle din 125 00:11:37,953 --> 00:11:39,621 durerea oaselor, pustiul în care măsuri 126 00:11:39,621 --> 00:11:42,591 unii sunt. Turgay 127 00:11:42,591 --> 00:11:43,396 nu a fost un. 128 00:11:45,227 --> 00:11:48,023 Nu el a fost stihie lăsată pe 129 00:11:48,023 --> 00:11:50,820 pământ să ne ia vamă pentru păcatele 130 00:11:50,820 --> 00:11:52,418 noastre știute sau neștiute. 131 00:11:53,776 --> 00:11:59,972 132 00:12:02,226 --> 00:12:03,131 Turgay. 133 00:12:08,713 --> 00:12:11,188 Pe turgay l-am cărat după mine ferecat în 134 00:12:11,188 --> 00:12:12,425 lanțuri 2 ani încheiați. 135 00:12:46,745 --> 00:12:48,464 O singură dată am văzut în ochii lui 136 00:12:48,464 --> 00:12:51,312 suflet de om. Am 137 00:12:51,312 --> 00:12:53,311 vrut să omor dihania de uliu care îl urma 138 00:12:53,311 --> 00:12:56,151 peste tot. Era ceva 139 00:12:56,151 --> 00:12:58,270 necurat în zborul acela care ne însoțea 140 00:12:58,270 --> 00:12:58,875 mereu pașii. 141 00:13:01,511 --> 00:13:03,221 Pentru pasăre mi-a cerut îndurare. 142 00:13:05,393 --> 00:13:06,067 Pentru el. 143 00:13:08,119 --> 00:13:10,855 Niciodată. Gândeam să-i 144 00:13:10,855 --> 00:13:13,269 vărs sângele pe mormântul pruncilor mei. 145 00:13:14,285 --> 00:13:16,343 Să-l trimit să le fie rob în raiul în 146 00:13:16,343 --> 00:13:17,715 care mi trimisese fără de vreme. 147 00:13:20,099 --> 00:13:21,095 Îmi pierdusem mințile. 148 00:13:22,865 --> 00:13:24,964 Isus nu îngăduie sclavii în lumea lui de 149 00:13:24,964 --> 00:13:26,013 lumină și de bunătate. 150 00:13:39,482 --> 00:13:42,334 O duce deac trăim. Oameni mușcă 151 00:13:42,334 --> 00:13:45,255 din oameni și se ridică în țepe ascuțite. 152 00:13:46,161 --> 00:13:48,246 Ca diavolii cei chirciți în colțurile 153 00:13:48,246 --> 00:13:51,120 fierbinți ale iadului. Iar eu. 154 00:13:53,594 --> 00:13:55,525 Eu am fost cel mai rău dintre ei. 155 00:14:05,936 --> 00:14:08,873 156 00:14:12,092 --> 00:14:14,292 Și-acum e frâul calului dres din păr 157 00:14:14,292 --> 00:14:17,168 tătărăsc. În sânge, mi-am spălat mânia 158 00:14:17,168 --> 00:14:19,736 și milă. În sânge. 159 00:14:22,050 --> 00:14:25,000 Așa *** nu trebuie. Anii 160 00:14:25,000 --> 00:14:27,565 au prins a se scutura peste noi cu bune 161 00:14:27,565 --> 00:14:29,845 și cu rele cu sânge și cu bucurii. 162 00:14:30,660 --> 00:14:33,186 Iar vlăduț s-a prefăcut în VLAD Voievod 163 00:14:33,186 --> 00:14:36,132 Drăculea. Cel căruia norodul i-au zis. 164 00:14:37,067 --> 00:14:39,974 Țepeș. Când am prins veste 165 00:14:39,974 --> 00:14:42,816 că Vlad a fugit de la turci și că se 166 00:14:42,816 --> 00:14:45,084 îndreaptă încoace. I-am ieșit înainte. 167 00:14:46,200 --> 00:14:48,880 Să-l cunosc dacă păgânii i-au furat 168 00:14:48,880 --> 00:14:51,560 inima, dacă mai este vrednic, să 169 00:14:51,560 --> 00:14:52,899 ne fie domn. 170 00:14:55,686 --> 00:14:57,886 Și nu a fost pas în toate pribegiile 171 00:14:57,886 --> 00:15:00,087 noastre în care să nu trebuiască să ne 172 00:15:00,087 --> 00:15:02,012 izbim cu lotrii sau cu ucigașii plătiți. 173 00:15:05,231 --> 00:15:06,921 Acolo mi-a arătat umflat. 174 00:15:08,561 --> 00:15:11,514 Inima lui. Inimă de 175 00:15:11,514 --> 00:15:12,101 Voievod. 176 00:15:33,083 --> 00:15:36,383 177 00:15:41,060 --> 00:15:43,152 178 00:15:45,687 --> 00:15:51,641 179 00:15:56,268 --> 00:15:57,485 Am. 180 00:16:03,510 --> 00:16:05,955 181 00:16:13,036 --> 00:16:15,812 Mâine. Plec la Belgrad. 182 00:16:17,220 --> 00:16:19,677 Domnii nobil nu sunt foarte încântați de 183 00:16:19,677 --> 00:16:22,629 ideea că. Te las pe tine pavăză 184 00:16:22,629 --> 00:16:25,056 Transilvaniei, VIA D. Domnii nobili. 185 00:16:27,017 --> 00:16:28,410 Mulți dintre ei au învățat, am ascultat 186 00:16:28,410 --> 00:16:31,343 pe loc. Transilvania e pe mâini bune. 187 00:16:32,047 --> 00:16:34,008 Însă la Belgrad nu va fi la fel de 188 00:16:34,008 --> 00:16:36,573 Mahomed e viclean. Și foarte răbdător. 189 00:16:37,348 --> 00:16:39,513 Iar oștirile lui sunt bine instruite și 190 00:16:39,513 --> 00:16:42,236 numeroase. Lasă-ne să venim cu tine. 191 00:16:44,720 --> 00:16:46,400 Dacă Mahomed trece de mine. 192 00:16:47,738 --> 00:16:50,735 Va ajunge încoace. Să faci *** ți-am spus 193 00:16:50,735 --> 00:16:53,331 eu. Nu miști oștile noastre. 194 00:16:54,045 --> 00:16:56,285 Eu am să plec la Belgrad și nu mă mai 195 00:16:56,285 --> 00:16:56,509 întorc. 196 00:16:59,396 --> 00:17:01,035 Până când nu vei fi auzit? 197 00:17:02,725 --> 00:17:04,123 Că m-am stins de tot. 198 00:17:05,743 --> 00:17:08,400 Să nu te duci către târgoviște. Trebuie 199 00:17:08,400 --> 00:17:10,746 să îmi țin cuvântul ce vorbe, sunt astea 200 00:17:10,746 --> 00:17:12,798 doamne, se vede treaba că au stârnit 201 00:17:12,798 --> 00:17:13,971 războaie în ultimul timp. 202 00:17:17,371 --> 00:17:20,133 La. D. De când trăiesc în 203 00:17:20,133 --> 00:17:20,891 preajma morții. 204 00:17:22,903 --> 00:17:25,739 Am învățat a vorbi cu ea. 205 00:17:28,546 --> 00:17:29,773 Aseară a venit peste mine. 206 00:17:32,187 --> 00:17:35,144 Și. Ea cu le. 207 00:17:39,872 --> 00:17:40,767 Pe lumea asta. 208 00:17:47,697 --> 00:17:49,608 La vremea mea s-a dus. 209 00:17:50,675 --> 00:17:51,459 Acum vine timpul. 210 00:17:53,933 --> 00:17:55,774 Vom trăi împreună ani mulți și fericiți. 211 00:17:56,911 --> 00:17:57,736 Iar peste noi. 212 00:18:00,099 --> 00:18:03,094 Uniți. Nu va război nimeni nu 213 00:18:03,094 --> 00:18:03,720 va răspunde nimeni. 214 00:18:06,295 --> 00:18:07,432 Să faci *** ți-am spus eu. 215 00:18:09,414 --> 00:18:12,245 Până când nu vei fi primit veste că eu 216 00:18:12,245 --> 00:18:14,694 m-am dus. Nu miște oștile. 217 00:18:15,479 --> 00:18:18,142 După care te duci și iei tronul 218 00:18:18,142 --> 00:18:20,805 tatălui tău și să n-ai odihnă până 219 00:18:20,805 --> 00:18:23,467 când nu-l vezi în tronul sucevei pe 220 00:18:23,467 --> 00:18:23,848 Ștefan. 221 00:18:26,101 --> 00:18:28,770 Valahia mare. Și valahia 222 00:18:28,770 --> 00:18:31,633 mică. Trebuie să aibă una și aceeași 223 00:18:31,633 --> 00:18:31,844 cale. 224 00:18:35,073 --> 00:18:36,835 Vremurile grele au făcut din mine și din 225 00:18:36,835 --> 00:18:39,668 VLAD razboi. Sângele ni 226 00:18:39,668 --> 00:18:41,048 s-a amestecat în multe bătălii. 227 00:18:43,764 --> 00:18:45,766 Vom face din cele 2 valahii o singură 228 00:18:45,766 --> 00:18:46,017 țară. 229 00:19:18,305 --> 00:19:21,161 Creșterea dna IANCU e mort. 230 00:19:27,317 --> 00:19:30,124 Pregătește oastea. Mergem la târgoviște. 231 00:19:31,542 --> 00:19:33,483 Adevăr grăise, măria sa iancu. 232 00:19:34,449 --> 00:19:37,332 Vremea lui Vlad stătea să 233 00:19:37,332 --> 00:19:40,279 înceapă. Soarta lui am 234 00:19:40,279 --> 00:19:42,183 simțit-o în noaptea aceea, prăvălindu-se 235 00:19:42,183 --> 00:19:44,849 peste valahia și peste neamurile din jur. 236 00:19:45,664 --> 00:19:46,952 Grea ca de Plumb. 237 00:19:48,993 --> 00:19:51,992 Doar să negru și în lumină. Ca soarta 238 00:19:51,992 --> 00:19:54,895 unui balaur urât și fioros ce are în pază 239 00:19:54,895 --> 00:19:56,507 liniștea vreunui castel al zânelor. 240 00:19:58,459 --> 00:20:00,743 Doar el putea aduce noi anul ăsta de bine 241 00:20:00,743 --> 00:20:01,758 și de fioros enie. 242 00:20:04,836 --> 00:20:05,781 Doar drăculea. 243 00:20:17,137 --> 00:20:18,415 Lungă zi, fraților. 244 00:20:24,450 --> 00:20:26,472 Aici erai Petre unde-i Vlad? 245 00:20:35,313 --> 00:20:37,901 Acum câteva ceasuri valahia era lui 246 00:20:37,901 --> 00:20:40,512 Vladislav Dan. Acum ia 247 00:20:40,512 --> 00:20:42,998 domniei tale a noastră cazane. 248 00:20:44,849 --> 00:20:47,793 A noastră. Coroana unei 249 00:20:47,793 --> 00:20:50,337 țări trebuie dusă cu nădejde. Și cu 250 00:20:50,337 --> 00:20:53,130 smerenie. Că doar nu ne-am luptat pentru 251 00:20:53,130 --> 00:20:53,771 fală și agoniseli. 252 00:20:57,221 --> 00:20:59,080 Astăzi am îmbrăcat cu toții cămașa albă a 253 00:20:59,080 --> 00:21:01,294 morții. Din clipa asta. 254 00:21:02,089 --> 00:21:04,745 Încetăm a mai fi VLAD. Dumitru. 255 00:21:05,418 --> 00:21:07,682 Cazan. Sau Petre. 256 00:21:10,216 --> 00:21:11,534 Trebuie să uităm de noi, fraților. 257 00:21:13,003 --> 00:21:15,497 Ne facem cu tot într-un scut și sabie. 258 00:21:16,503 --> 00:21:19,306 Pentru apărarea valahiei. Până 259 00:21:19,306 --> 00:21:22,032 la capăt. Dar să fim mai dintâi 260 00:21:22,032 --> 00:21:24,867 cu doamne și mai apoi sabie. Frații 261 00:21:24,867 --> 00:21:27,738 mei. Ați fost alături de mine 262 00:21:27,738 --> 00:21:30,726 în anii grei de pribegie?Ați uitat de 263 00:21:30,726 --> 00:21:33,582 voi?Și de familiile 264 00:21:33,582 --> 00:21:33,854 voastre. 265 00:21:36,389 --> 00:21:37,985 Dumnezeu ne-a dat răsplată și a îngăduit 266 00:21:37,985 --> 00:21:39,125 să fim astăzi la Târgoviște. 267 00:21:41,147 --> 00:21:43,579 Pentru asta vă mulțumesc și nu am să uit 268 00:21:43,579 --> 00:21:45,200 Jertfa voastră, așa se cade doamne. 269 00:21:46,357 --> 00:21:49,267 Așa a fost scris. Să aducem iarăși 270 00:21:49,267 --> 00:21:51,456 pe tronul nostru pe unul din neamul 271 00:21:51,456 --> 00:21:54,216 drăculeștilor. Numele și sabia voastră 272 00:21:54,216 --> 00:21:56,333 să stea iarăși chezășie pentru vremurile 273 00:21:56,333 --> 00:21:57,391 bune ale valahiei. 274 00:22:00,288 --> 00:22:02,018 Vremurile bune ale valahiei. 275 00:22:04,231 --> 00:22:05,780 Pentru asta v-am chemat astăzi aici, la 276 00:22:05,780 --> 00:22:08,753 sfat de taină. De 277 00:22:08,753 --> 00:22:10,566 la Mircea cel Mare boierii sfâșie țara și 278 00:22:10,566 --> 00:22:13,183 se sfâșie între ei. Eu. 279 00:22:13,968 --> 00:22:16,758 Noi. O să 280 00:22:16,758 --> 00:22:18,102 stârpim puterea cea a boierilor. 281 00:22:19,520 --> 00:22:21,381 Doamne știu ce vrei să hotărâm? 282 00:22:22,326 --> 00:22:24,982 Numai să nu JURI în vărsarea de sânge, 283 00:22:24,982 --> 00:22:27,305 chiar aici, în Sfânta biserică ne vede 284 00:22:27,305 --> 00:22:30,055 Dumnezeu. Ți-e 285 00:22:30,055 --> 00:22:31,198 frică de Dumnezeu dumitre? 286 00:22:35,121 --> 00:22:37,932 Și mie. Dar 287 00:22:37,932 --> 00:22:39,818 oare crezi tu că în vreo odaie ferecată? 288 00:22:40,754 --> 00:22:41,890 Sau în inima pădurii. 289 00:22:43,791 --> 00:22:45,270 Vom putea scăpa de judecata lui. 290 00:22:48,398 --> 00:22:49,837 Dumnezeu e peste tot fratele meu. 291 00:22:51,707 --> 00:22:54,616 Cu dreptate greșit doamne. Numai 292 00:22:54,616 --> 00:22:57,303 să nu vrem moartea păcătoșilor. Ci 293 00:22:57,303 --> 00:22:58,074 îndreptarea lor. 294 00:23:00,307 --> 00:23:02,128 Dumnezeu a sădit în noi minte limpede. 295 00:23:03,556 --> 00:23:04,140 Și răbdare. 296 00:23:07,610 --> 00:23:09,843 Dacă nu ar fi fost vrerea lui să curățim. 297 00:23:10,748 --> 00:23:12,086 Valahia de rău. 298 00:23:13,635 --> 00:23:16,200 Nu ne-ar fi îngăduit să scăpăm cu viață? 299 00:23:17,477 --> 00:23:19,255 Din toate încercările prin care am trecut 300 00:23:19,255 --> 00:23:21,851 împreună. Numai să judecăm cu 301 00:23:21,851 --> 00:23:24,771 dreptate mânia ți vă, dar nu greșiți, 302 00:23:24,771 --> 00:23:27,752 zice apostolul. Tu trebuie 303 00:23:27,752 --> 00:23:28,793 să te faci popă, mă dumitru. 304 00:23:31,861 --> 00:23:34,855 Să nu furi. Să nu 305 00:23:34,855 --> 00:23:37,763 râvnești la bunul altuia. Să 306 00:23:37,763 --> 00:23:39,670 nu huzurești în timp ce alții mor de 307 00:23:39,670 --> 00:23:42,181 foame. Dar, mai întâi de toate. 308 00:23:43,549 --> 00:23:44,998 Să-ți aperi țara? 309 00:23:46,688 --> 00:23:49,441 Asta au uitat boierii noștri dragi. Să 310 00:23:49,441 --> 00:23:51,113 fim cu băgare de seamă MĂRIA ta. 311 00:23:52,200 --> 00:23:54,321 Până acum am știut cine ne sunt 312 00:23:54,321 --> 00:23:56,575 neprietenii. De acum încolo. 313 00:23:57,169 --> 00:23:59,536 Va trebui să privim pe sub rânjetele 314 00:23:59,536 --> 00:24:02,099 boierilor. Țara piere sub uneltirile lor 315 00:24:02,099 --> 00:24:04,552 smintite. Asta nu putem îngădui. 316 00:24:05,809 --> 00:24:07,592 Chiar dacă va fi să pierim și noi de 317 00:24:07,592 --> 00:24:09,098 otravă. Sau de iatagan. 318 00:24:10,868 --> 00:24:13,508 Să nu te îndoiești vlade că de sub orice 319 00:24:13,508 --> 00:24:15,561 caftan Boieresc te va pândi oricând un 320 00:24:15,561 --> 00:24:17,970 hanger bine ascuțit. Și răbdător. 321 00:24:19,217 --> 00:24:21,229 Boierii vor sta tot timpul în preajma ta 322 00:24:21,229 --> 00:24:23,492 și nu putem ști care dintre ei va lovi 323 00:24:23,492 --> 00:24:25,222 prin. Răbdare. 324 00:24:26,419 --> 00:24:29,276 Răbdare vom avea și noi. Cunoaștem 325 00:24:29,276 --> 00:24:31,146 care sunt neamurile de boieri trădători? 326 00:24:33,068 --> 00:24:34,768 Vom lăsa pe ei să facă prima mișcare. 327 00:24:37,795 --> 00:24:39,983 Boierii sunt îmbătrâniți în trădări, iar 328 00:24:39,983 --> 00:24:42,900 mișcările lor au deprins. A fi iuți și 329 00:24:42,900 --> 00:24:44,723 năprasnice. Cine scoate primul sabia 330 00:24:44,723 --> 00:24:45,088 dumitre. 331 00:24:47,834 --> 00:24:49,222 Suntem în primul an de domnie. 332 00:24:51,998 --> 00:24:53,817 Dacă Dumnezeu le va lumina mințile poate 333 00:24:53,817 --> 00:24:55,116 vor sta alături de noi. 334 00:24:57,269 --> 00:24:59,451 Băieți se omoară între ei? 335 00:25:00,326 --> 00:25:02,375 Își sfârtecă părinții pentru avere și 336 00:25:02,375 --> 00:25:04,765 mărire crezi că se vor deștepta taman 337 00:25:04,765 --> 00:25:06,472 acum că am venit noi. 338 00:25:07,548 --> 00:25:10,391 Ba. Au să se 339 00:25:10,391 --> 00:25:13,173 răscoale îndată. Vor pândi să ne 340 00:25:13,173 --> 00:25:16,073 omoare în somn noaptea va fi să dormim 341 00:25:16,073 --> 00:25:18,973 cu rândul și cu săbiile trase din teacă. 342 00:25:18,973 --> 00:25:20,423 Noi vom începe lupta. 343 00:25:21,952 --> 00:25:24,879 Dar noi o vom termina. S-o lovească. 344 00:25:26,740 --> 00:25:28,450 De mult, le-am prins clevetirile. 345 00:25:30,100 --> 00:25:32,890 Și firele tehnice. Ei 346 00:25:32,890 --> 00:25:35,280 l-au omorât pe Tata. Și pe Mircea. 347 00:25:38,609 --> 00:25:40,061 Mâine am să merg la mormântul fratelui 348 00:25:40,061 --> 00:25:42,472 meu. Am să-l dezgrop. 349 00:25:43,085 --> 00:25:45,499 Să văd?Și să știu. 350 00:25:47,853 --> 00:25:50,569 Doamne lasă-l să se odihnească în pace. 351 00:25:53,385 --> 00:25:56,367 Boierii mi-au spus că Mircea. A pierit 352 00:25:56,367 --> 00:25:57,912 în luptele cu Oștile Ungurești. 353 00:25:59,742 --> 00:26:00,527 Eu cred altcum. 354 00:26:03,092 --> 00:26:03,927 Când s-a stins? 355 00:26:06,190 --> 00:26:07,266 A venit la mine ca viu. 356 00:26:10,585 --> 00:26:13,482 Mi-a apărut în VIS. Să 357 00:26:13,482 --> 00:26:16,373 mă mângâie. De 358 00:26:16,373 --> 00:26:17,395 parcă eram iarăși prunc. 359 00:26:19,387 --> 00:26:22,218 Apoi peste fața lui blândă. Și 360 00:26:22,218 --> 00:26:24,939 frumoasă. S-a pogorât noian 361 00:26:24,939 --> 00:26:26,981 de pământ reavăn și gura i s-a 362 00:26:26,981 --> 00:26:27,856 schimonosit de durere. 363 00:26:31,377 --> 00:26:32,282 L-au îngropat de viu. 364 00:26:34,384 --> 00:26:36,092 Adevăr, vă spun că mi l-au îngropat de 365 00:26:36,092 --> 00:26:36,305 viu. 366 00:26:38,920 --> 00:26:41,744 Să-ți ții sufletul în pază?Dacă 367 00:26:41,744 --> 00:26:44,485 e așa. Pedepsește numai pe 368 00:26:44,485 --> 00:26:47,395 cei vinovați. Sufletul 369 00:26:47,395 --> 00:26:49,080 meu e demult înnegrit cazane. 370 00:26:51,373 --> 00:26:52,952 Am luat asupra mea tot răul țării. 371 00:26:57,187 --> 00:27:00,089 Am să-i frec în iad. Pe toți cei care 372 00:27:00,089 --> 00:27:01,039 vor pierzania acestei țări. 373 00:27:03,473 --> 00:27:06,403 Va curge sânge mult. *** 374 00:27:06,403 --> 00:27:09,323 n-a mai curs?Dar va 375 00:27:09,323 --> 00:27:10,786 fi sânge vinovat și sânge otrăvit. 376 00:27:12,114 --> 00:27:15,081 Vlad RE. Nu pot să cred 377 00:27:15,081 --> 00:27:17,352 frate Petre că Dumnezeu mă va osândi 378 00:27:17,352 --> 00:27:18,974 pentru că doresc curățirea țării. 379 00:27:21,881 --> 00:27:23,682 Dacă va fi să ard și eu în focurile 380 00:27:23,682 --> 00:27:23,882 iadului. 381 00:27:27,845 --> 00:27:28,338 Fie. 382 00:27:31,668 --> 00:27:34,387 Sufletul meu. Pentru 383 00:27:34,387 --> 00:27:35,017 liniștea țării. 384 00:27:37,331 --> 00:27:40,175 Târg, bun. Târg, la 385 00:27:40,175 --> 00:27:42,777 care mă învoiesc cu toată inima. Măria 386 00:27:42,777 --> 00:27:45,649 ta. Vom fi cu tine până la 387 00:27:45,649 --> 00:27:45,850 capăt. 388 00:27:49,149 --> 00:27:51,170 Va fi greu și ne vor pizmui chiar și ai 389 00:27:51,170 --> 00:27:53,917 noștri. Nu vor înțelege lucrarea 390 00:27:53,917 --> 00:27:54,963 la care ne înhămăm. 391 00:27:56,693 --> 00:27:59,550 Dacă nu or să priceapă. Or să 392 00:27:59,550 --> 00:28:02,302 priceapă. Turcul înghite 393 00:28:02,302 --> 00:28:04,050 țară după țară, tocmai pentru că țările 394 00:28:04,050 --> 00:28:07,034 sunt slabe. Mai jos de Dunăre și 395 00:28:07,034 --> 00:28:09,496 până la Viena bolii se sfădesc pe galbeni 396 00:28:09,496 --> 00:28:11,560 pe măriri. Pe nimic. 397 00:28:14,517 --> 00:28:17,255 În timpul ăsta Mahomed. Strânge cu pumnul 398 00:28:17,255 --> 00:28:19,150 lui de fiert Grumazurile Căpeteniilor de 399 00:28:19,150 --> 00:28:21,969 Spahii, de Akingii și de ieniceri. Unic 400 00:28:21,969 --> 00:28:23,469 nu se aude fără voia lui. 401 00:28:25,380 --> 00:28:28,209 Asta îl face puternic. Așa e Măria 402 00:28:28,209 --> 00:28:30,924 ta. Întotdeauna o armată, condusă de un 403 00:28:30,924 --> 00:28:33,272 singur general va zdrobii una ce are în 404 00:28:33,272 --> 00:28:35,915 frunte 10 REGI să știi să faci din țara 405 00:28:35,915 --> 00:28:38,557 ta o singură bardă, nu 10 săbii, care se 406 00:28:38,557 --> 00:28:40,905 războiesc între ele. E singura cale ca să 407 00:28:40,905 --> 00:28:43,780 ne păstrăm libertatea. Turcii n-au mai 408 00:28:43,780 --> 00:28:45,357 avut până acum un sultan ca Mahomed. 409 00:28:46,403 --> 00:28:49,237 Tânăr, viclean și rău. Nu se va 410 00:28:49,237 --> 00:28:50,758 potoli până când nu va ajunge la Roma. 411 00:28:52,317 --> 00:28:53,880 Trebuie să fim pregătiți să pierim în 412 00:28:53,880 --> 00:28:56,752 lupta cu el. Mahomed ne va 413 00:28:56,752 --> 00:28:59,539 cere mai dintâi tribut în grâne și aur. 414 00:29:00,465 --> 00:29:02,879 Iar mai apoi va vrea să ia și pruncii de 415 00:29:02,879 --> 00:29:05,584 la sânul mamelor. Dacă ne vom da copiii. 416 00:29:06,198 --> 00:29:08,989 Vom pieri in lupta cu el. Pe Mahomed îl 417 00:29:08,989 --> 00:29:09,246 cunosc. 418 00:29:11,781 --> 00:29:14,655 Am crescut lângă el. E 419 00:29:14,655 --> 00:29:17,390 crud și răbdător. E străin 420 00:29:17,390 --> 00:29:18,630 de plăcerile lumii acesteia. 421 00:29:20,149 --> 00:29:22,046 Cortului la orice ceas găsești ultimele 422 00:29:22,046 --> 00:29:23,499 arme?Hărți. 423 00:29:24,947 --> 00:29:26,905 Scrisori de la iscoadele din toate cele 4 424 00:29:26,905 --> 00:29:29,021 zări. Fraților. 425 00:29:31,344 --> 00:29:34,175 Numai noi îl vom putea opri. De când a 426 00:29:34,175 --> 00:29:36,449 luat constantinopolul. Principii 427 00:29:36,449 --> 00:29:38,748 creștini. Frații noștri. 428 00:29:39,945 --> 00:29:42,062 S-au speriat peste poate și acum, cu 429 00:29:42,062 --> 00:29:43,575 toții se pregătesc să-și plătească 430 00:29:43,575 --> 00:29:43,877 libertatea. 431 00:29:47,036 --> 00:29:49,797 Naivi. Nu aur vrea 432 00:29:49,797 --> 00:29:52,618 mahomed. Va lua banii de 433 00:29:52,618 --> 00:29:54,479 la cel de departe și îl va zdrobi pe cel 434 00:29:54,479 --> 00:29:57,426 de apropiat. Apoi va asmuți urdiile 435 00:29:57,426 --> 00:29:59,539 către următorul nefericit care mai crede 436 00:29:59,539 --> 00:30:01,299 încă în tratatele cu turcii. 437 00:30:03,924 --> 00:30:06,470 Nici creștinii nu se mai breji mint se 438 00:30:06,470 --> 00:30:09,016 taie între ei și se fălesc cu victorii 439 00:30:09,016 --> 00:30:10,925 pentru care nici n-au luptat tocmai. 440 00:30:13,067 --> 00:30:14,073 Noi nu avem prieteni. 441 00:30:16,135 --> 00:30:19,052 Azi am dat lege boierilor. Mâine 442 00:30:19,052 --> 00:30:21,300 voi merge la târgoviște și în satele 443 00:30:21,300 --> 00:30:23,227 dimprejur să chem oamenii la vechea 444 00:30:23,227 --> 00:30:26,009 Rânduială. Țara este 445 00:30:26,009 --> 00:30:27,585 sub asediu păgânilor. Fraților, chiar 446 00:30:27,585 --> 00:30:29,161 dacă nu-i vedem, Măria ta. 447 00:30:30,579 --> 00:30:33,224 Tare, aș fi vrut să spun că nu greși cu 448 00:30:33,224 --> 00:30:35,075 dreptate, dar știm amândoi că ceasul cel 449 00:30:35,075 --> 00:30:37,455 greu se apropie doar nu o să fugim de 450 00:30:37,455 --> 00:30:38,777 slujba, ci ne-a dat Dumnezeu. 451 00:30:40,326 --> 00:30:42,182 Să credeți ca și mine că turcul poate fi 452 00:30:42,182 --> 00:30:44,340 bătut. Iar dacă Mahomed. 453 00:30:45,134 --> 00:30:47,964 Va îndrăzni asupra noastră. Va găsi aici 454 00:30:47,964 --> 00:30:50,576 un război, *** n-am mai văzut?O să-l fac 455 00:30:50,576 --> 00:30:51,682 să-și piardă mințile de spaimă. 30108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.