Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,170 --> 00:00:41,300
How ridiculous...
2
00:00:45,680 --> 00:00:49,270
They did it to themselves
knowing very well...
3
00:00:49,380 --> 00:00:53,220
without the Warrior, using it
will only result in this...
4
00:00:57,660 --> 00:01:01,390
The Earth... our home...
5
00:01:01,890 --> 00:01:03,380
Wendy...
6
00:01:24,280 --> 00:01:27,080
Knights of Lamune
7
00:01:33,130 --> 00:01:38,360
All over town rumors abound
every time we make a move.
8
00:01:38,460 --> 00:01:43,930
Women beware:
Men are going insane.
9
00:01:44,340 --> 00:01:46,830
Touch me.
My body will burst.
10
00:01:47,170 --> 00:01:49,660
Feel me.
I'm flowing out.
11
00:01:49,840 --> 00:01:56,040
Get up.
There is no way out but to you.
12
00:01:57,750 --> 00:02:00,220
No, don't touch me,
please, baby.
13
00:02:00,490 --> 00:02:02,780
Stop. Don't rush me,
please, baby.
14
00:02:03,220 --> 00:02:08,220
I'm afraid I'm so mixed up.
I might just drop my guard.
15
00:02:08,530 --> 00:02:11,020
No. Please stop and
let me go, baby.
16
00:02:11,200 --> 00:02:13,930
Yes. Please come closer, baby.
17
00:02:14,100 --> 00:02:16,430
I've got the unstoppable urge.
18
00:02:16,540 --> 00:02:20,060
And my heart goes
thump-thump-thump.
19
00:02:22,040 --> 00:02:24,530
Stop. Don't stop.
Do something, baby.
20
00:02:24,780 --> 00:02:27,300
No, I don't want to...
But I can't help it, baby
21
00:02:27,480 --> 00:02:32,610
You know what I really
mean to say.
22
00:02:32,920 --> 00:02:35,620
Stop. Don't rush me,
please, baby.
23
00:02:35,860 --> 00:02:38,090
Yes. Please come closer, baby.
24
00:02:38,620 --> 00:02:40,820
My curiosity is peaking.
25
00:02:40,960 --> 00:02:45,190
It's been pent up-up-up.
Let me free!
26
00:03:12,390 --> 00:03:14,760
Big Genoship has completed
the turn.
27
00:03:14,890 --> 00:03:17,660
We're on course with the
satellite path of Planet Tea.
28
00:03:18,260 --> 00:03:21,060
Starting search on Planet Tea.
29
00:03:21,170 --> 00:03:24,660
Start scanning... prepare to
receive data input.
30
00:03:24,970 --> 00:03:29,640
1638 seconds till completion
of the scan.
31
00:03:29,740 --> 00:03:33,080
Rerouting scan data to
the computer.
32
00:03:35,880 --> 00:03:37,320
Liqueur...
33
00:03:42,990 --> 00:03:46,580
You were responsible
for the development and...
34
00:03:46,730 --> 00:03:49,700
maintenance of the Armored
Beagles. Is that right?
35
00:03:50,160 --> 00:03:52,820
Sir Lamunes, I am sorry!
36
00:03:53,130 --> 00:03:57,590
A-26SX had no protective system
against atmospheric entry.
37
00:03:58,440 --> 00:04:03,070
How do you take responsibility
for this enormous loss?
38
00:04:03,180 --> 00:04:05,540
Please forgive me,
Sir Lamunes...
39
00:04:07,310 --> 00:04:08,640
Sir Lamunes!
40
00:04:35,640 --> 00:04:38,470
I really don't know
what's what...
41
00:04:55,330 --> 00:04:59,060
Liqueur, did you get your
reward?
42
00:04:59,670 --> 00:05:03,290
I see, Sir Lamunes didn't
disappoint...
43
00:05:09,180 --> 00:05:10,200
You okay?
44
00:05:10,340 --> 00:05:11,210
Liqueur?
45
00:05:35,170 --> 00:05:38,070
Finally settled.
Now about you...
46
00:05:38,940 --> 00:05:42,070
Lemon! Twelve years old!
No boyfriend yet!
47
00:05:42,310 --> 00:05:45,610
I see. Thanks for the gossip.
48
00:05:46,180 --> 00:05:48,540
Was it okay not going home
like the others?
49
00:05:48,810 --> 00:05:50,150
I don't mind.
50
00:05:50,280 --> 00:05:53,510
I figured it would be more
fun to stick with you Sisters!
51
00:05:53,650 --> 00:05:55,850
This is fun!
52
00:05:56,020 --> 00:06:01,430
There's just so much pain I
can take. You quit now or...
53
00:06:07,630 --> 00:06:09,760
Oh, never mind.
Stretch away!
54
00:06:09,900 --> 00:06:12,030
No wear, no tear, see?
55
00:06:12,240 --> 00:06:13,260
Really?
56
00:06:17,340 --> 00:06:19,680
What are we going to do
next?
57
00:06:19,980 --> 00:06:20,880
Hmm?
58
00:06:21,010 --> 00:06:23,350
Gosh, can't you stop playing
housewife?
59
00:06:23,480 --> 00:06:27,680
OK, but we haven't even
assessed the current situation.
60
00:06:27,990 --> 00:06:29,320
The current situation?
61
00:06:29,460 --> 00:06:35,360
It happened so fast we don't
even know what happened.
62
00:06:35,660 --> 00:06:39,860
There's only one thing
we must decide right now.
63
00:06:40,130 --> 00:06:41,790
What's THAT?
64
00:06:42,070 --> 00:06:44,700
What to have for dinner.
65
00:06:50,540 --> 00:06:52,100
Bloody unbelievable!
66
00:06:52,710 --> 00:06:56,380
Why do I get to hunt
for food?
67
00:06:58,050 --> 00:07:02,350
Whew! This is like a
never-ending forest.
68
00:07:02,890 --> 00:07:06,320
Question: Where the hell
are we?
69
00:07:16,270 --> 00:07:19,730
Hey, Lemon. Where are you
from anyway?
70
00:07:22,510 --> 00:07:25,840
Me and the others, we are all
from the planets near here.
71
00:07:26,210 --> 00:07:31,050
Those guys are raiding stars
around here, looking for kids.
72
00:07:31,450 --> 00:07:34,320
Especially, the cute ones
like me.
73
00:07:34,790 --> 00:07:37,050
How humble of you...
74
00:07:37,960 --> 00:07:42,490
But why were they gathering
only kids like you?
75
00:07:42,630 --> 00:07:45,560
I feel a large-scale evil
conspiracy at work.
76
00:07:45,930 --> 00:07:50,460
I don't know, because I was
rescued just in time!
77
00:07:51,700 --> 00:07:52,570
It's so funny!
78
00:07:54,440 --> 00:07:55,570
It's not so funny to me.
79
00:07:57,340 --> 00:08:00,140
All I know right now...
80
00:08:00,610 --> 00:08:04,880
is that this warring tribe
called Giga Genos is trying to...
81
00:08:04,980 --> 00:08:08,010
invade the galaxy... and...
82
00:08:22,300 --> 00:08:23,670
Sir Lamunes...
83
00:08:36,680 --> 00:08:42,050
Factoring in the spatial error,
you could safely say there are...
84
00:08:42,190 --> 00:08:43,850
thirteen ruins altogether.
85
00:08:48,490 --> 00:08:53,860
The possibility of the loot
among them is...
86
00:08:54,470 --> 00:08:57,200
98.55 per cent...
87
00:09:02,610 --> 00:09:04,300
Go on with the report.
88
00:09:04,440 --> 00:09:06,140
Y-yes.
89
00:09:06,250 --> 00:09:09,870
Locating it would be
a matter of time...
90
00:09:09,980 --> 00:09:11,210
Of course.
91
00:09:15,420 --> 00:09:19,880
Sir Lamunes...
please... don't...
92
00:09:21,890 --> 00:09:24,290
Lamunes...
93
00:09:28,970 --> 00:09:34,770
With A-26SX, we would have
found it already!
94
00:09:38,440 --> 00:09:39,810
Sir Lamunes.
95
00:09:40,650 --> 00:09:44,480
We scanned where the
intruders have landed, and...
96
00:09:44,580 --> 00:09:46,140
we got an A-26SX energy
response.
97
00:09:46,390 --> 00:09:47,850
What?
98
00:09:48,650 --> 00:09:49,780
We're home.
99
00:09:51,160 --> 00:09:53,620
Welcome home!
100
00:10:11,080 --> 00:10:14,170
What do you think?
Home sweet home, yes?
101
00:10:32,970 --> 00:10:35,300
I don't quite feel at home.
102
00:10:35,400 --> 00:10:39,030
It looks like a mad
honeymoon suite.
103
00:10:39,370 --> 00:10:41,700
Oh, you don't approve?
104
00:10:41,840 --> 00:10:45,970
I thought the home should
be cheerful...
105
00:10:46,210 --> 00:10:47,110
No?
106
00:10:47,850 --> 00:10:48,640
Well... er...
107
00:10:48,780 --> 00:10:51,910
Where did she find this stuff?
108
00:10:52,050 --> 00:10:54,020
To hell with this, Cacao.
109
00:10:54,620 --> 00:10:57,050
Did you find out about
the maneuvering mechanism?
110
00:10:57,160 --> 00:10:57,780
Huh?
111
00:10:58,360 --> 00:11:03,290
I was so busy tidying up
I forgot that part.
112
00:11:09,370 --> 00:11:15,270
It seems A-26SX has landed in
section S, point 109.
113
00:11:16,610 --> 00:11:19,100
Here's the visuals from
Liqueur's camera.
114
00:11:19,780 --> 00:11:22,370
Enlarged and
computer-enhanced.
115
00:11:22,610 --> 00:11:23,340
What?
116
00:11:23,580 --> 00:11:24,410
Holy magic...
117
00:11:27,490 --> 00:11:31,650
Impressive.
Holy light as a barrier, huh?
118
00:11:34,060 --> 00:11:37,790
A-26SX is ours.
Tequila to take charge!
119
00:11:38,460 --> 00:11:40,260
No, I am going, too!
120
00:11:44,140 --> 00:11:48,370
Not knowing how to use the
robot doesn't improve...
121
00:11:48,510 --> 00:11:49,410
our outlook...
122
00:11:50,080 --> 00:11:54,440
Simple steering can be done
on that panel over there.
123
00:11:55,110 --> 00:12:01,350
But to execute complex moves,
we must find the main cockpit.
124
00:12:01,690 --> 00:12:05,890
I guess we'll have to wait for
day light to do the search.
125
00:12:06,230 --> 00:12:11,860
Isn't it more urgent to find out
their motives for invasion?
126
00:12:12,100 --> 00:12:16,190
Their motives for invasion?
How?
127
00:12:19,840 --> 00:12:22,530
Hey, I know!
Cacao's got the "Psychic."
128
00:12:22,640 --> 00:12:23,540
Hmm?
129
00:12:27,180 --> 00:12:30,080
So, I'm counting on you,
Cacao!
130
00:12:30,480 --> 00:12:36,250
But this is a strange place.
It might take a while to...
131
00:12:36,390 --> 00:12:40,260
Don't worry. You have until
morning to work on it.
132
00:12:40,460 --> 00:12:43,220
Well, I'll try...
133
00:12:43,430 --> 00:12:45,490
Thanks and good luck!
134
00:12:48,200 --> 00:12:49,900
Means no sleep for me, huh?
135
00:12:50,240 --> 00:12:54,370
All right! It's bed time!!
The dream time!!
136
00:12:54,770 --> 00:12:57,830
Parfait, is she going to be
all right?
137
00:12:58,580 --> 00:12:59,980
Oh, sure, sure.
138
00:13:00,110 --> 00:13:01,940
Cacao is a Psychic Saturation
expert.
139
00:13:02,080 --> 00:13:05,810
She'll find out what they are
up to in no time.
140
00:13:06,390 --> 00:13:10,410
I meant, is she going to be
okay without sleeping?
141
00:13:10,560 --> 00:13:14,250
Oh, yeah. When she shows
off that old talent of hers -
142
00:13:14,530 --> 00:13:17,460
How come you don't have
any talent like her, Parfait?
143
00:13:20,900 --> 00:13:22,890
No more talking.
Let's get some rest!
144
00:13:23,000 --> 00:13:23,800
Yes, Sister.
145
00:14:22,530 --> 00:14:23,430
Sir Lamunes.
146
00:14:23,930 --> 00:14:26,830
Give me one more chance
to prove my reputation!
147
00:14:27,130 --> 00:14:29,190
There is no room for failures.
148
00:14:29,600 --> 00:14:32,800
Why don't you go oil some
armored beagle, huh?
149
00:14:33,240 --> 00:14:34,430
Sir Lamunes!
150
00:14:45,120 --> 00:14:45,950
Between me...
151
00:14:47,250 --> 00:14:47,950
and work,
152
00:14:48,820 --> 00:14:49,680
which would you...
153
00:14:49,790 --> 00:14:50,450
choose?
154
00:15:07,840 --> 00:15:08,810
Hmm?
155
00:15:09,510 --> 00:15:10,740
Parfait.
156
00:15:11,040 --> 00:15:13,740
Ca-Ca-Ca-Cacao?
157
00:15:15,350 --> 00:15:17,650
Their target is the ruins...
158
00:15:18,480 --> 00:15:19,780
The ruins...
159
00:15:20,990 --> 00:15:23,010
Hey, stop...
160
00:15:23,160 --> 00:15:23,990
Parfait.
161
00:15:30,530 --> 00:15:33,620
Ooops!
This is not what you...
162
00:15:33,730 --> 00:15:34,490
Parfait...
163
00:15:34,600 --> 00:15:35,530
Oh, no!
164
00:15:36,940 --> 00:15:39,230
Not for young viewers!!
165
00:16:15,670 --> 00:16:21,110
Your mission is to recover
A-26SX in one piece.
166
00:16:21,350 --> 00:16:22,340
Roger!
167
00:16:22,450 --> 00:16:23,070
Roger!
168
00:16:39,870 --> 00:16:42,930
What a splendid morning!
169
00:16:50,440 --> 00:16:51,880
I had forgotten how she gets.
170
00:16:52,010 --> 00:16:55,840
Psychic Saturation always gets
her a little wild.
171
00:16:55,950 --> 00:16:58,610
She's attacked me once before.
172
00:16:59,950 --> 00:17:03,820
Parfait, what's the nature of the
relationship between you two?
173
00:17:04,860 --> 00:17:11,460
What? Friends, of course!
Plain old good friends!
174
00:17:11,600 --> 00:17:15,530
You know, like, we once had
a crush on the same guy -
175
00:17:15,800 --> 00:17:19,640
So close, they got dumped
together.
176
00:17:19,770 --> 00:17:20,500
Big mouth!
177
00:17:20,740 --> 00:17:22,970
I see. That's good...
178
00:17:23,080 --> 00:17:23,700
Huh?
179
00:17:24,540 --> 00:17:27,980
'Cause I like you, Parfait!
180
00:17:29,280 --> 00:17:31,980
What do you mean "like"?
181
00:17:32,120 --> 00:17:36,380
Lemon, I am perfectly straight
and have no interest at all in...
182
00:17:36,960 --> 00:17:38,860
'Cause you're so strong!
183
00:17:38,990 --> 00:17:42,950
I'm your biggest fan ever
since you saved me.
184
00:17:43,330 --> 00:17:46,890
Fan?
Oh, you like me as a fan.
185
00:17:48,930 --> 00:17:52,670
Of course! You got me
nervous for a second...
186
00:17:53,210 --> 00:17:58,230
Parfait, how can I become
strong like you? Tell me!
187
00:17:58,980 --> 00:18:03,280
Be a failure, then they'll send
you on this real hard mission...
188
00:18:04,220 --> 00:18:05,150
Take a hike!
189
00:18:07,690 --> 00:18:11,420
But Lemon, why do you want
to be strong?
190
00:18:13,530 --> 00:18:15,190
Hey, never mind why.
191
00:18:15,330 --> 00:18:19,660
If you stick to it, you'll be
strong like me for sure.
192
00:18:19,830 --> 00:18:20,460
Really?
193
00:18:20,830 --> 00:18:24,630
That's right!
So cheer up and gear up.
194
00:18:25,070 --> 00:18:26,090
Oh, I'm burning!
195
00:18:26,840 --> 00:18:31,370
I'm burning with passion!
The hot blood!
196
00:18:31,740 --> 00:18:33,270
Don't get too close, baby.
197
00:18:33,510 --> 00:18:34,540
What was that?
198
00:18:36,010 --> 00:18:38,350
The man-of-my-dreams
used to do this schtick.
199
00:18:38,680 --> 00:18:40,780
Get dressed, shall we?
200
00:18:43,190 --> 00:18:45,780
What's behind this hatch
anyway?
201
00:18:49,090 --> 00:18:50,150
Why it's!
202
00:18:59,640 --> 00:19:01,970
So there you are!
203
00:19:02,110 --> 00:19:03,340
We got you now!
204
00:19:08,180 --> 00:19:10,340
Let's have breakfast.
205
00:19:10,680 --> 00:19:11,580
Huh?
206
00:19:11,720 --> 00:19:12,840
Where is Parfait?
207
00:19:12,980 --> 00:19:13,850
Taking a bath.
208
00:19:14,290 --> 00:19:15,480
A bath?
209
00:19:31,300 --> 00:19:36,000
A bath tub in this closet!
Who would have thought?
210
00:19:36,270 --> 00:19:38,940
Parfait, breakfast is ready.
211
00:19:39,080 --> 00:19:42,710
Let me enjoy this a bit longer.
I feel so good!
212
00:19:43,280 --> 00:19:44,840
All right, I guess.
213
00:19:46,320 --> 00:19:49,580
But it's a strange spot for
a bath tub, isn't it?
214
00:19:49,720 --> 00:19:51,590
Questionable!
215
00:19:57,730 --> 00:19:59,590
Cacao, get ready to move
fast!
216
00:20:00,030 --> 00:20:02,330
Huh?
Something wrong, Parfait?
217
00:20:02,570 --> 00:20:05,040
It's them. They found us.
Gotta run!
218
00:20:05,370 --> 00:20:08,640
Oh, dear. Oh, dear.
I'd better hurry then...
219
00:20:08,940 --> 00:20:12,710
I think it's... this button.
220
00:20:16,980 --> 00:20:18,470
Damn, they're running!
221
00:20:18,650 --> 00:20:21,210
I'll cover the front side.
You go around the back!
222
00:20:24,420 --> 00:20:26,120
And this switch here...
223
00:20:28,690 --> 00:20:30,460
What? It's coming at me?
224
00:20:38,400 --> 00:20:42,340
What are you doing?
No, the OTHER way!
225
00:20:42,470 --> 00:20:43,100
Roger.
226
00:20:45,880 --> 00:20:47,740
Christ, we'll crash head-on!
227
00:21:03,530 --> 00:21:05,120
Hey, I'm all right.
228
00:21:05,500 --> 00:21:07,160
Water-cushion system?
229
00:21:08,800 --> 00:21:12,100
Could this be... the cockpit?
230
00:21:14,310 --> 00:21:16,500
Shit, you hit me!
231
00:21:19,610 --> 00:21:21,410
I'll bust your engine!
232
00:21:23,450 --> 00:21:25,880
Just watch me!
233
00:21:30,690 --> 00:21:32,090
Hey, I did it!
234
00:21:35,030 --> 00:21:36,430
Oh boy!
235
00:21:41,930 --> 00:21:43,230
Prepare yourself!
236
00:22:04,290 --> 00:22:06,880
Don't move! Or I'll shoot
right through the cockpit.
237
00:22:09,630 --> 00:22:14,070
Surrender the robot,
Parfait and Cacao.
238
00:22:14,200 --> 00:22:16,570
You know our names?
239
00:22:16,970 --> 00:22:19,300
I had you checked out.
240
00:22:19,400 --> 00:22:22,500
Become my followers,
as it is your duty.
241
00:22:22,840 --> 00:22:24,270
What did you say?
242
00:22:24,610 --> 00:22:27,540
You have served the Third
Warrior, body and soul,
243
00:22:27,650 --> 00:22:30,210
to eliminate Great Devil.
244
00:22:30,350 --> 00:22:33,750
Isn't that right, Holy Virgins,
Parfait, Cacao?
245
00:22:33,890 --> 00:22:35,580
How do you know all that?
246
00:22:35,820 --> 00:22:39,550
To serve the Warrior is the
duty of Holy Virgins...
247
00:22:39,990 --> 00:22:45,550
Which means you have to
serve me, Warrior Lamunes!
248
00:22:47,030 --> 00:22:48,290
Isn't that the law?
249
00:22:48,670 --> 00:22:52,000
But... it's... it's...
I don't know...
250
00:22:52,470 --> 00:22:56,170
It doesn't mean we have to
serve anybody blind!
251
00:22:56,710 --> 00:23:01,080
If you are the Warrior, why
do you invade these stars?
252
00:23:01,210 --> 00:23:03,700
Because it's the Universal Will.
253
00:23:04,180 --> 00:23:06,840
And it's up to the Warrior to
see to it.
254
00:23:07,420 --> 00:23:09,940
A little sacrifice is to be
expected!
255
00:23:10,160 --> 00:23:11,180
I don't believe it!
256
00:23:11,690 --> 00:23:16,090
The Lamunes I know is this
perverted fool who gets...
257
00:23:16,700 --> 00:23:21,260
hot-blooded about risking his
life for others!
258
00:23:21,400 --> 00:23:22,660
A true friend to the end...
259
00:23:26,740 --> 00:23:32,570
You... you ain't no Warrior!!
260
00:23:38,350 --> 00:23:40,940
What is this light?
261
00:24:00,940 --> 00:24:02,960
No matter how you deny it,
262
00:24:03,110 --> 00:24:06,200
that is proof of your holy
power, thus your obligation.
263
00:24:06,340 --> 00:24:11,580
You will eventually come to
accept your fate as my servant.
264
00:24:12,180 --> 00:24:14,980
I'll be waiting at the lake
south of the forest.
265
00:24:19,160 --> 00:24:23,460
It's impossible...
You can't be Lamunes.
266
00:24:23,800 --> 00:24:26,960
You can't be my Lamunes!!
267
00:24:36,040 --> 00:24:37,470
I've decided! There's only
one way to find out.
268
00:24:37,580 --> 00:24:41,530
I must see Sir Lamunes and get
all the answers in person!
269
00:24:41,680 --> 00:24:46,910
Hey, Cacao, do you really think
you would be safe to do that?
270
00:24:47,250 --> 00:24:49,150
The shocking truth is uncovered.
271
00:24:49,750 --> 00:24:54,560
My heart is shaken and his hand
reaches toward my... breasts?
272
00:24:54,690 --> 00:24:59,490
Next on Knights of Lamune,
part III...
273
00:24:59,630 --> 00:25:01,060
"Broken Heart."
274
00:25:01,170 --> 00:25:03,460
Come join us on our adventure!
275
00:25:18,450 --> 00:25:25,580
Like cherries ripe and ready to
burst, I'm jiggling in the wind.
276
00:25:26,390 --> 00:25:31,890
Like strawberries so sweet,
I'm waiting to be picked.
277
00:25:34,270 --> 00:25:39,760
Blessed by the harvest rain,
I'll be good and ready. OK
278
00:25:42,270 --> 00:25:47,870
Don't poke me like that.
I bruise easy.
279
00:25:49,410 --> 00:25:57,320
Don't be waiting around.
It's all in the timing.
280
00:25:57,420 --> 00:26:05,020
Seize the opportunity and
kiss me.
281
00:26:05,760 --> 00:26:07,030
Kiss me.
282
00:26:07,730 --> 00:26:09,030
Kiss me.
283
00:26:09,630 --> 00:26:10,530
Kiss me.
284
00:26:10,670 --> 00:26:11,430
Kiss me.
285
00:26:11,570 --> 00:26:13,730
Kiss me. Kiss me. Kiss me!
286
00:26:13,870 --> 00:26:17,470
Peel the skin and squeeze.
287
00:26:17,940 --> 00:26:21,780
The secret scent will make
your lips crave.
288
00:26:21,950 --> 00:26:25,710
Take your time.
Don't spill it.
289
00:26:25,850 --> 00:26:29,650
Can you taste the Paradise?
290
00:26:29,790 --> 00:26:32,550
It can't get any better than
fresh off the vine.
291
00:27:04,860 --> 00:27:07,950
To serve the Warrior is the
duty of Holy Virgins...
292
00:27:08,560 --> 00:27:11,190
I must find out...
293
00:27:11,300 --> 00:27:15,930
what the Warrior is thinking...
his real intentions!!
294
00:27:16,300 --> 00:27:18,270
I must!21033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.