All language subtitles for The.Trouble.With.Angels.1966.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,456 --> 00:03:00,991 Mr. Grisson? 2 00:03:01,992 --> 00:03:02,993 Mr. Grisson? 3 00:03:03,059 --> 00:03:04,094 [Blows whistle] 4 00:03:04,160 --> 00:03:05,796 Good morning, sister. 5 00:03:05,862 --> 00:03:08,398 Got the fenders fixed. New paint job. How does she look? 6 00:03:08,465 --> 00:03:10,567 More girls arriving on the 12:02. 7 00:03:10,634 --> 00:03:12,202 Is the train on time? 8 00:03:21,044 --> 00:03:22,813 [Train clattering] 9 00:03:27,450 --> 00:03:29,486 [Train horn blaring] 10 00:03:35,158 --> 00:03:36,159 Oh. 11 00:03:36,226 --> 00:03:37,360 Sorry. yes. 12 00:03:37,427 --> 00:03:39,229 [Train bell ringing] 13 00:03:55,078 --> 00:03:59,215 Really, a child your age, smoking! 14 00:03:59,282 --> 00:04:03,520 I'm not a child, madam, I'm a midget with bad habits. 15 00:04:03,587 --> 00:04:06,222 (Conductor) St. Francisville. 16 00:04:06,289 --> 00:04:10,193 Next stop, St. Francisville and the convent of St. Francis. 17 00:04:16,933 --> 00:04:18,802 Oh, sorry. It's all right. 18 00:04:18,869 --> 00:04:20,503 You going to St. Francis, too? 19 00:04:20,571 --> 00:04:23,306 Would I be caught dead in this Dior creation otherwise? 20 00:04:23,373 --> 00:04:24,975 That's a fact. 21 00:04:25,041 --> 00:04:26,041 What's your name? 22 00:04:26,076 --> 00:04:28,011 Rachel Devery. 23 00:04:28,078 --> 00:04:29,279 No, it's not. 24 00:04:29,345 --> 00:04:30,681 Huh? 25 00:04:30,747 --> 00:04:33,917 It's Fleur de Lis. You're half-French. 26 00:04:33,984 --> 00:04:36,687 How about that? What's your name? 27 00:04:37,220 --> 00:04:38,789 Kim Novak. 28 00:04:38,855 --> 00:04:40,356 I like it. So do I. 29 00:04:40,423 --> 00:04:42,158 But I'm stuck with Mary Clancy. 30 00:04:42,225 --> 00:04:43,594 [Laughs] 31 00:04:47,497 --> 00:04:49,132 Hi. You going to St. Francis? 32 00:04:49,199 --> 00:04:50,233 Oh, where else? 33 00:04:50,300 --> 00:04:52,068 I'm Kate Davis. This is Sandy Mackey. 34 00:04:52,135 --> 00:04:55,706 And I'm Rachel... I'm Fleur de Lis. 35 00:04:55,772 --> 00:04:56,973 And this is Kim-- 36 00:04:57,040 --> 00:04:58,709 listen. 37 00:04:58,775 --> 00:05:02,312 I've got the most scathingly brilliant idea. 38 00:05:06,216 --> 00:05:07,550 Davis? 39 00:05:08,551 --> 00:05:09,920 Mackey? 40 00:05:10,587 --> 00:05:11,955 Devery? 41 00:05:13,056 --> 00:05:14,925 Clancy? 42 00:05:14,991 --> 00:05:17,728 Reverend mother seems to have given me the wrong list. 43 00:05:17,794 --> 00:05:20,163 Well, no matter. Anybody can make a mistake. 44 00:05:20,230 --> 00:05:22,398 Even reverend mother. 45 00:05:22,465 --> 00:05:25,468 Oh, Mr. Grisson, make sure you have all the bags. 46 00:05:25,535 --> 00:05:27,303 I'm sister Clarissa. 47 00:05:27,370 --> 00:05:29,616 I'm your physical education instructor, and I teach religion. 48 00:05:29,640 --> 00:05:32,776 Oh, Mr. Grisson, just put them in the back of the bus, please. 49 00:05:32,843 --> 00:05:34,110 All right, girls, form a line. 50 00:05:34,177 --> 00:05:35,211 [Blows whistle] 51 00:05:35,278 --> 00:05:36,446 We already have, sister. 52 00:05:36,512 --> 00:05:38,281 Oh. 53 00:05:38,348 --> 00:05:40,492 Well, then throw out your chests and breathe in the fresh air. 54 00:05:40,516 --> 00:05:42,485 [All inhaling] 55 00:05:42,552 --> 00:05:44,354 Out, out with your chest. 56 00:05:44,420 --> 00:05:46,489 It's as out as it'll go. 57 00:05:46,556 --> 00:05:48,224 Oh. Well. 58 00:05:48,291 --> 00:05:49,225 [Blows whistle] 59 00:05:49,292 --> 00:05:51,828 To the bus, girls. On the double. 60 00:06:54,557 --> 00:06:56,760 Well, girls, there she is. 61 00:07:02,632 --> 00:07:03,666 Oh, 62 00:07:03,734 --> 00:07:05,902 it's positively medieval. 63 00:07:05,969 --> 00:07:08,438 All that's missing is the dragon. 64 00:07:15,912 --> 00:07:18,749 Sandy beach, Pearl ring, 65 00:07:19,582 --> 00:07:22,886 Fleur de Lis, Kim Novak. 66 00:07:24,554 --> 00:07:26,757 I'm sorry, reverend mother. So am I. 67 00:07:26,823 --> 00:07:28,291 We didn't mean it. It was just-- 68 00:07:28,358 --> 00:07:29,425 ahem. 69 00:07:32,062 --> 00:07:35,131 You two may go to your dormitory. Dismissed. 70 00:07:37,567 --> 00:07:41,171 I'm going to have a little talk with miss de Lis 71 00:07:46,476 --> 00:07:48,111 and miss Novak. 72 00:08:09,032 --> 00:08:11,067 [Church bell tolling] 73 00:08:54,978 --> 00:08:56,346 Boy, she's a fink! 74 00:08:56,412 --> 00:08:57,747 President of the club. 75 00:08:57,814 --> 00:09:00,416 The way she talked to us, you'd think we were criminals. 76 00:09:04,187 --> 00:09:07,523 The only difference between this place and a girls' reformatory 77 00:09:07,590 --> 00:09:08,892 is the tuition. 78 00:09:08,959 --> 00:09:11,061 And we got enrolled instead of committed. 79 00:09:11,127 --> 00:09:12,362 Ah. 80 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 Dig that crazy accordion. 81 00:09:17,300 --> 00:09:18,501 Come on. 82 00:09:20,570 --> 00:09:21,571 Hi, marvel-Ann. 83 00:09:21,637 --> 00:09:23,106 Drop dead. 84 00:09:26,509 --> 00:09:27,610 Who's that? 85 00:09:27,677 --> 00:09:28,778 Marvel-Ann. 86 00:09:28,845 --> 00:09:30,480 My uncle George is her father. 87 00:09:30,546 --> 00:09:33,416 He's been sending her to the nuns since she was 6. 88 00:09:33,483 --> 00:09:36,853 I told her she was illegitimate, so she hates me. 89 00:09:36,920 --> 00:09:38,354 Is she? 90 00:09:38,421 --> 00:09:39,655 Lord, no. 91 00:09:39,722 --> 00:09:42,392 Uncle George is very careful about that kind of thing. 92 00:09:42,458 --> 00:09:43,793 Oh. 93 00:09:43,860 --> 00:09:44,861 [Moans] 94 00:09:44,928 --> 00:09:46,997 I'm dying for a smoke. 95 00:09:56,739 --> 00:09:58,208 [Grunting] 96 00:10:01,411 --> 00:10:02,412 Here you are. 97 00:10:02,478 --> 00:10:03,846 Thanks. 98 00:10:06,482 --> 00:10:09,319 How did you happen to get sent to, uh, St. Francis? 99 00:10:09,385 --> 00:10:13,289 Well, age and money were on my parents' side. How about you? 100 00:10:13,356 --> 00:10:15,025 Uncle George said he'd lay odds 101 00:10:15,091 --> 00:10:16,559 the nuns could straighten me out. 102 00:10:16,626 --> 00:10:17,827 And what did you say? 103 00:10:17,894 --> 00:10:19,395 And I asked him, "what odds?" 104 00:10:19,462 --> 00:10:21,064 Good thinking. 105 00:10:22,565 --> 00:10:26,169 Boy, I hated to leave new trends. It was a blast. 106 00:10:26,236 --> 00:10:27,603 What kind of school was it? 107 00:10:27,670 --> 00:10:29,005 Progressive. 108 00:10:29,072 --> 00:10:30,941 Mr. Petrie's the headmaster, and he's a doll. 109 00:10:31,007 --> 00:10:33,910 Sort of like Jack Lemmon, only younger. 110 00:10:34,577 --> 00:10:36,212 I love Jack Lemmon. 111 00:10:36,846 --> 00:10:39,182 Naturally. 112 00:10:39,249 --> 00:10:41,251 Then why did your parents take you out? 113 00:10:41,317 --> 00:10:44,988 My father said that growing sweet potato plants and playing the silent piano 114 00:10:45,055 --> 00:10:46,889 wasn't much preparation for life. 115 00:10:46,957 --> 00:10:49,025 Besides, I was ghastly in spelling. 116 00:10:49,092 --> 00:10:50,760 That makes two of us. 117 00:10:50,826 --> 00:10:54,164 You know, maybe it won't be so bad here, after all. 118 00:10:54,230 --> 00:10:57,300 I mean, you and I are certainly simpatico. 119 00:10:57,733 --> 00:10:59,002 True. 120 00:11:00,203 --> 00:11:02,172 What's the silent piano? 121 00:11:02,238 --> 00:11:07,077 Well, it's a long piece of cardboard with the keyboard printed on it. 122 00:11:07,143 --> 00:11:08,911 And even if you had a real piano, 123 00:11:08,979 --> 00:11:10,813 you weren't supposed to play it. 124 00:11:10,880 --> 00:11:14,217 One time, my father asked me how come I didn't play the real piano? 125 00:11:14,284 --> 00:11:16,119 And so I told him I wasn't allowed to. 126 00:11:16,186 --> 00:11:17,920 And he said, "well, why the hell not? 127 00:11:17,988 --> 00:11:19,990 It's costing me $40 a month for the lessons." 128 00:11:20,056 --> 00:11:22,292 And so I told him: 129 00:11:22,358 --> 00:11:25,395 Mr. Petrie said that I was still crystallized 130 00:11:25,461 --> 00:11:28,864 and that it wasn't time for me to come out of my cocoon yet. 131 00:11:28,931 --> 00:11:30,967 Well, it's time now. 132 00:11:33,136 --> 00:11:36,139 It may come as something of a surprise to you, 133 00:11:36,206 --> 00:11:40,176 but smoking, drinking and similar extracurricular activities 134 00:11:40,243 --> 00:11:42,645 are not permitted at St. Francis. 135 00:11:42,712 --> 00:11:44,680 Get rid of those things. 136 00:11:44,747 --> 00:11:46,482 [Toilets flushing] 137 00:11:58,594 --> 00:12:01,231 (Rev. Mother) You may be seated. 138 00:12:05,535 --> 00:12:09,639 For some of you, this will be your first meal at St. Francis. 139 00:12:09,705 --> 00:12:11,807 I hope you enjoy it. 140 00:12:11,874 --> 00:12:16,046 In the future, of course, the sisters will not be dining with you. 141 00:12:16,112 --> 00:12:17,913 [Girls laughing] 142 00:12:17,980 --> 00:12:20,516 I'm sure we all share your regret. 143 00:12:20,583 --> 00:12:23,153 For the benefit of the new students, I-- 144 00:12:23,219 --> 00:12:24,420 [crackling] 145 00:12:24,487 --> 00:12:26,522 For the benefit of the new students, 146 00:12:26,589 --> 00:12:29,359 I will clarify the rules under which we function, 147 00:12:29,425 --> 00:12:32,095 and introduce you to the sisters. 148 00:12:33,263 --> 00:12:35,231 Sister Ursula. 149 00:12:36,199 --> 00:12:38,101 Sister Ursula is our portress. 150 00:12:38,168 --> 00:12:42,172 It is sister Ursula's bell that will call you to chapel, to meals, 151 00:12:42,238 --> 00:12:45,007 and awaken you every morning at 6:00. 152 00:12:45,075 --> 00:12:47,443 [Bell clanging] 153 00:12:47,510 --> 00:12:49,712 I think I'm gonna kill myself. 154 00:12:49,779 --> 00:12:52,082 Catholics aren't allowed to. 155 00:12:53,849 --> 00:12:55,385 Thank you, sister. 156 00:12:55,451 --> 00:12:57,320 [Shouting] thank you, sister. 157 00:12:59,889 --> 00:13:02,658 Sister Liguori is my assistant, 158 00:13:03,393 --> 00:13:05,528 and teaches mathematics. 159 00:13:05,595 --> 00:13:06,662 She's fun. 160 00:13:06,729 --> 00:13:09,332 You'll find her methods newer than new. 161 00:13:10,100 --> 00:13:12,102 That's fine, sister. 162 00:13:13,636 --> 00:13:15,938 Sister Constance. 163 00:13:16,005 --> 00:13:18,808 Sister Constance is our language teacher. 164 00:13:19,709 --> 00:13:21,477 She's a flawless beauty. 165 00:13:21,544 --> 00:13:24,347 Thank you, sister. Sister Elizabeth. 166 00:13:31,554 --> 00:13:32,622 Art. 167 00:13:34,290 --> 00:13:36,326 Sister Barbara. 168 00:13:36,392 --> 00:13:38,961 Sister Barbara is head of our science department, 169 00:13:39,028 --> 00:13:41,497 and is also a licensed pharmacist. 170 00:13:41,564 --> 00:13:45,268 So if you have any pains or aches, just go to her. 171 00:13:45,335 --> 00:13:48,104 Sister Margaret, home economics. 172 00:13:49,205 --> 00:13:50,906 Sister Rose Marie. 173 00:13:50,973 --> 00:13:53,309 Sister Rose Marie teaches English and history, 174 00:13:53,376 --> 00:13:57,480 and helps raise funds for a small mission outside of Nairobi. 175 00:13:57,547 --> 00:13:59,515 And I have just decided to appoint her 176 00:13:59,582 --> 00:14:02,652 as head of our social action committee. 177 00:14:02,718 --> 00:14:03,786 Oh. 178 00:14:03,853 --> 00:14:06,656 I guess that's for picketing things. 179 00:14:06,722 --> 00:14:09,859 Now, let me see. Oh, sister Celestine. 180 00:14:09,925 --> 00:14:13,463 Sister Celestine teaches music and conducts the band. 181 00:14:13,529 --> 00:14:16,632 We hope some of you new girls will join the band. 182 00:14:16,699 --> 00:14:19,269 Talent is desirable but not essential. 183 00:14:19,335 --> 00:14:20,603 [All laughing] 184 00:14:20,670 --> 00:14:23,273 Think they can use a silent piano player? 185 00:14:23,339 --> 00:14:25,808 You have all met sister Clarissa, 186 00:14:25,875 --> 00:14:28,844 who is in charge of our physical education program 187 00:14:28,911 --> 00:14:32,682 and teaches religion. Thank you, sister. 188 00:14:32,748 --> 00:14:35,685 Now there's one more sister that I would like you to know. 189 00:14:35,751 --> 00:14:39,855 She no longer teaches, but is very much a part of St. Francis. 190 00:14:39,922 --> 00:14:42,258 Sister prudence. 191 00:14:42,325 --> 00:14:44,894 Sister seems to be taking a nap. 192 00:14:44,960 --> 00:14:49,399 Some of you may not know that St. Francis is not only a school, 193 00:14:49,465 --> 00:14:51,100 but the motherhouse of our order. 194 00:14:51,167 --> 00:14:53,803 It is where the young sisters come for their novitiate 195 00:14:53,869 --> 00:14:56,706 and the old sisters retire. We also-- 196 00:14:56,772 --> 00:14:58,241 [clanging] 197 00:15:04,314 --> 00:15:08,584 As you can hear, we are sadly in need of a new boiler. 198 00:15:08,651 --> 00:15:11,221 We're very fortunate that such a lovely estate 199 00:15:11,287 --> 00:15:14,324 was donated to us by Mr. Walter Gaffney. 200 00:15:14,390 --> 00:15:16,492 But, our order sometimes does not have 201 00:15:16,559 --> 00:15:20,230 sufficient funds for its proper maintenance. 202 00:15:20,296 --> 00:15:23,366 Between the hour of 5:00 and 6:00 every afternoon, 203 00:15:23,433 --> 00:15:26,068 we ask that our students be as quiet as possible. 204 00:15:26,135 --> 00:15:29,305 This is the time when all the sisters attend chapel. 205 00:15:29,372 --> 00:15:32,041 It is their hour of prayer and meditation. 206 00:15:32,107 --> 00:15:34,977 The holy cloister, which is the sisters' home, 207 00:15:35,044 --> 00:15:39,148 is off-limits to the entire student body. 208 00:15:39,215 --> 00:15:41,451 We know that you will respect this. 209 00:15:41,517 --> 00:15:44,954 And now, we will say grace and have our dinner. 210 00:15:45,020 --> 00:15:48,291 Oh, you may remain seated. 211 00:15:48,358 --> 00:15:52,862 In the name of the father, and of the son, and of the holy spirit... 212 00:15:55,698 --> 00:15:57,833 Bless us, o lord, and these thy gifts 213 00:15:57,900 --> 00:16:01,070 which we are about to receive from thy bounty. Through-- 214 00:16:01,136 --> 00:16:02,372 through-- 215 00:16:04,173 --> 00:16:05,841 amen. 216 00:16:05,908 --> 00:16:08,844 In the name of the father, the son, and the holy spirit. 217 00:16:39,475 --> 00:16:41,677 Ok, Paul revere's passed. 218 00:16:41,744 --> 00:16:44,280 Are you sure all the sisters go to chapel at 5:00? 219 00:16:44,347 --> 00:16:46,048 Yes, and they won't be back till 6:00. 220 00:16:46,115 --> 00:16:47,383 Oh, I hope it works. 221 00:16:47,450 --> 00:16:48,918 Well, it did yesterday, didn't it? 222 00:16:48,984 --> 00:16:50,386 Come on. 223 00:16:54,890 --> 00:16:59,629 Maybe we'll be struck dead if we defile the sanctorium. 224 00:16:59,695 --> 00:17:02,064 We did it yesterday and we're still alive. 225 00:17:02,131 --> 00:17:04,434 Don't be so medieval. 226 00:17:04,500 --> 00:17:06,302 You keep guard. 227 00:17:13,108 --> 00:17:14,444 [Door creaks] 228 00:17:21,351 --> 00:17:22,552 Ok. 229 00:17:24,019 --> 00:17:25,455 [Whistles] 230 00:17:38,601 --> 00:17:40,102 All right, we're all here. 231 00:17:40,169 --> 00:17:44,006 Cloister tours will show you that mystery of mysteries, 232 00:17:44,073 --> 00:17:45,508 where mother superior sleeps. 233 00:17:45,575 --> 00:17:46,609 [Girls gasping] 234 00:17:46,676 --> 00:17:47,977 Isn't this exciting? 235 00:17:48,043 --> 00:17:49,220 (Girl) I've never seen that before! 236 00:17:49,244 --> 00:17:50,245 Neither have I! 237 00:17:50,312 --> 00:17:52,247 [Chattering] 238 00:17:52,314 --> 00:17:54,384 Oh, I can't. I'm gonna faint. 239 00:17:54,450 --> 00:17:56,619 Don't you dare! Not here. 240 00:17:59,054 --> 00:18:00,756 Come on, come on. 241 00:18:02,057 --> 00:18:04,560 Now I'll show you mother superior's room. 242 00:18:04,627 --> 00:18:06,362 (All) oh, my! 243 00:18:09,765 --> 00:18:10,766 Oh, gee! 244 00:18:13,135 --> 00:18:14,336 Oh! 245 00:18:17,740 --> 00:18:19,942 How do you know it's mother superior's room? 246 00:18:20,009 --> 00:18:22,378 It's got the king-size crucifix, that's how. 247 00:18:22,445 --> 00:18:23,513 Well. 248 00:18:23,579 --> 00:18:25,381 Oh, look, isn't it pretty? 249 00:18:25,448 --> 00:18:27,282 It sure doesn't look like much to me. 250 00:18:27,349 --> 00:18:30,252 What do you expect for 35 cents? Hair shirts? 251 00:18:30,319 --> 00:18:32,087 (Girl) oh, isn't it fun? 252 00:18:32,154 --> 00:18:34,590 Come on, girls. Time's pressing. 253 00:18:35,925 --> 00:18:37,660 Come on. Come on. 254 00:18:38,528 --> 00:18:40,663 Marvel-Ann, come on! 255 00:18:43,399 --> 00:18:46,636 Next, we'll show you where the sisters eat, and then the novices. 256 00:18:46,702 --> 00:18:47,537 Come on. 257 00:18:47,603 --> 00:18:49,439 Step lively, ladies. 258 00:18:51,974 --> 00:18:53,042 What's upstairs? 259 00:18:53,108 --> 00:18:54,143 You'll see that later. 260 00:18:54,209 --> 00:18:55,545 Now come on, marvel-Ann. 261 00:18:55,611 --> 00:18:57,379 I think we've been had. 262 00:18:57,447 --> 00:19:00,115 (Marvel-Ann) I've seen enough. Maybe we better get out of here. 263 00:19:00,182 --> 00:19:01,984 (Rachel) oh, come on, don't be such a goon. 264 00:19:02,051 --> 00:19:04,854 I hope the sisters' rooms are better than mother superior's. 265 00:19:04,920 --> 00:19:06,656 Would you stop complaining, marvel-Ann? 266 00:19:06,722 --> 00:19:08,223 Get your hands off me! 267 00:19:08,290 --> 00:19:09,291 Big mouth. 268 00:19:09,358 --> 00:19:10,502 (Mary) girls, girls, calm down. 269 00:19:10,526 --> 00:19:11,994 Come on, don't push. 270 00:19:12,061 --> 00:19:13,996 Now ladies, this is the private dining room 271 00:19:14,063 --> 00:19:16,265 where mother superior and the sisters eat. 272 00:19:16,331 --> 00:19:17,967 Come along. 273 00:19:18,033 --> 00:19:19,268 Ah. 274 00:19:19,334 --> 00:19:20,402 Oh! 275 00:19:20,470 --> 00:19:22,838 This must be mother superior's chair. 276 00:19:22,905 --> 00:19:24,406 Oh, yeah, god. 277 00:19:24,474 --> 00:19:27,477 (Marvel-Ann) well, it's not exactly the jolly tea room. 278 00:19:27,543 --> 00:19:28,978 All right, ladies, we're off. 279 00:19:29,044 --> 00:19:31,280 (Mary) time's passing, no time to lose. 280 00:19:31,346 --> 00:19:32,347 Come on. 281 00:19:32,414 --> 00:19:33,849 That way. 282 00:19:34,550 --> 00:19:35,751 Marvel-Ann. 283 00:19:36,686 --> 00:19:38,854 Marvel-Ann, come on! 284 00:19:42,057 --> 00:19:43,158 Try moving. 285 00:19:43,225 --> 00:19:45,728 Now, ladies, kindly descend to the lower level. 286 00:19:52,468 --> 00:19:54,604 Now, this concludes our tour, ladies. 287 00:19:54,670 --> 00:19:56,772 We hope it's been a memorable experience. 288 00:19:56,839 --> 00:19:59,575 Please tell your friends. How much did we make? 289 00:19:59,642 --> 00:20:02,612 $1.70. Marvel-Ann still owes us a nickel. 290 00:20:02,678 --> 00:20:05,014 Try and get it. Come on, kids. 291 00:20:09,585 --> 00:20:10,620 [Gasping] 292 00:20:10,686 --> 00:20:12,154 Hey, it won't open! 293 00:20:12,221 --> 00:20:13,923 [Girls squealing] 294 00:20:20,295 --> 00:20:21,363 It's locked! 295 00:20:21,430 --> 00:20:22,430 Trapped. 296 00:20:22,464 --> 00:20:23,633 How about that? 297 00:20:23,699 --> 00:20:24,900 You said we wouldn't be caught! 298 00:20:24,967 --> 00:20:26,569 How are we gonna get out of here? 299 00:20:26,636 --> 00:20:28,003 Oh, no! 300 00:20:29,739 --> 00:20:31,106 (Girls) Charlotte! Charlotte! 301 00:20:31,173 --> 00:20:32,173 Hey! 302 00:20:32,207 --> 00:20:33,643 Every man for himself! 303 00:20:34,944 --> 00:20:37,146 (Marvel-Ann) get her! 304 00:20:37,212 --> 00:20:38,480 Hey, get her off of me! 305 00:20:38,548 --> 00:20:39,715 Oh, Charlotte! 306 00:20:39,782 --> 00:20:41,784 Hey, get her off of me! 307 00:20:42,417 --> 00:20:43,418 Oh. 308 00:20:43,485 --> 00:20:44,687 Where are we going? 309 00:20:44,754 --> 00:20:46,522 I'm not particular. Here. 310 00:20:50,159 --> 00:20:51,193 Here. 311 00:20:53,529 --> 00:20:55,397 It's an emergency. 312 00:20:55,464 --> 00:20:57,499 [Fire alarm ringing] 313 00:20:58,233 --> 00:20:59,268 [Squealing] 314 00:21:03,472 --> 00:21:04,674 [Screaming] 315 00:21:11,614 --> 00:21:12,648 [Screams] 316 00:21:12,715 --> 00:21:14,016 Boy, that was fun. 317 00:21:14,083 --> 00:21:15,450 Let's do it again someday. 318 00:21:15,517 --> 00:21:16,819 Yeah. 319 00:21:19,689 --> 00:21:21,624 Where is the fire? 320 00:21:22,491 --> 00:21:24,093 [Water running] 321 00:21:39,174 --> 00:21:41,076 Come on, ginnie-Lou. Hold still. 322 00:21:41,143 --> 00:21:42,244 Watch it, Kate. 323 00:21:42,311 --> 00:21:43,713 I'm sorry, Valerie. 324 00:21:43,779 --> 00:21:44,814 [Typewriter clacking] 325 00:21:44,880 --> 00:21:46,716 [Girls chattering] 326 00:21:52,121 --> 00:21:53,188 Normal. 327 00:21:53,255 --> 00:21:54,256 Are you sure? 328 00:21:54,323 --> 00:21:55,324 Yes. 329 00:21:56,992 --> 00:21:58,060 I'm sorry! 330 00:21:59,729 --> 00:22:00,796 Mind you, don't burn it. 331 00:22:00,863 --> 00:22:01,864 Hey, you're burning it? 332 00:22:01,931 --> 00:22:03,833 (Kate) no, don't worry. 333 00:22:17,680 --> 00:22:19,715 [Church bell chiming] 334 00:22:28,557 --> 00:22:30,726 Hey! It's starting to snow. 335 00:22:30,793 --> 00:22:32,361 [Girls groan] 336 00:22:34,396 --> 00:22:35,597 Ow! 337 00:22:37,266 --> 00:22:38,267 How's it going, Rach'? 338 00:22:38,333 --> 00:22:41,603 Great. I bet I don't flunk sewing, after all. 339 00:22:42,638 --> 00:22:43,739 [Moans] 340 00:22:43,806 --> 00:22:46,075 How about that? 341 00:22:46,141 --> 00:22:49,078 Maybe you ought to take up the silent piano again, hey? 342 00:22:50,179 --> 00:22:51,681 ♪♪[humming] 343 00:22:54,817 --> 00:22:56,218 [Girls laughing] 344 00:22:56,285 --> 00:22:57,963 (Sister Clarissa) Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. 345 00:22:57,987 --> 00:23:01,123 Shoulders back. Chests out. Heel-toe. 346 00:23:01,190 --> 00:23:05,928 Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. 347 00:23:05,995 --> 00:23:06,862 Oh. 348 00:23:06,929 --> 00:23:08,197 What does this remind you of? 349 00:23:08,263 --> 00:23:10,532 Napoleon's retreat from Moscow. 350 00:23:10,599 --> 00:23:12,467 [Whistle blows] 351 00:23:12,534 --> 00:23:15,214 (Sister Clarissa) Mary? Rachel? On the double. Pick it up now, girls. 352 00:23:15,270 --> 00:23:18,808 Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. 353 00:23:18,874 --> 00:23:22,377 Shortcut. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. 354 00:23:22,444 --> 00:23:25,614 Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. 355 00:23:25,681 --> 00:23:28,583 (Both) heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. 356 00:23:28,650 --> 00:23:30,786 Heel-toe. Heel-toe. Heel-toe. Heel-- 357 00:23:32,654 --> 00:23:34,289 a glorious day. 358 00:23:38,393 --> 00:23:39,962 [Whistle blows] 359 00:23:41,764 --> 00:23:44,599 Quiet, girls. Get ready, you're next. 360 00:23:44,666 --> 00:23:47,136 Now, then. This group, pay attention. 361 00:23:47,202 --> 00:23:50,272 Next, we're going to try the sidestroke. 362 00:23:50,339 --> 00:23:53,508 Sidestroke. Ready? Go! 363 00:23:53,575 --> 00:23:54,844 [Blows whistle] 364 00:23:58,080 --> 00:23:59,348 Priscilla? here. 365 00:23:59,414 --> 00:24:00,415 Ruth? here. 366 00:24:00,482 --> 00:24:01,851 Gladys? here. 367 00:24:01,917 --> 00:24:03,452 Aren't you two going in? 368 00:24:03,518 --> 00:24:04,754 [Sneezes] 369 00:24:04,820 --> 00:24:05,821 [Sighs] 370 00:24:05,888 --> 00:24:08,057 I've got an awful cold. 371 00:24:08,123 --> 00:24:10,125 Rash. It's all over my-- 372 00:24:10,192 --> 00:24:11,260 never mind. 373 00:24:11,326 --> 00:24:12,427 [Whistle blows] 374 00:24:14,029 --> 00:24:15,430 Attendance taken, sister. 375 00:24:15,497 --> 00:24:16,665 Oh, thank you, Valerie. 376 00:24:16,732 --> 00:24:19,401 Group 3, get ready. Backstroke. 377 00:24:19,468 --> 00:24:20,803 [Blows whistle] 378 00:24:22,671 --> 00:24:23,873 Come along, girls. 379 00:24:23,939 --> 00:24:25,307 [Whistle blows] 380 00:24:28,677 --> 00:24:30,479 Fait accomplished. 381 00:24:30,545 --> 00:24:33,515 How long do you think we'll be able to get away without going in? 382 00:24:33,582 --> 00:24:35,384 Till we run out of diseases. 383 00:24:35,450 --> 00:24:39,488 But we're supposed to know how to swim before we get out of here. 384 00:24:39,554 --> 00:24:41,290 We've got 3 years. 385 00:24:41,991 --> 00:24:43,826 That's a fact! 386 00:24:44,626 --> 00:24:46,295 [Birds chirping] 387 00:25:00,275 --> 00:25:02,812 What have you written so far? 388 00:25:02,878 --> 00:25:04,914 "Dear Mr. Petrie..." 389 00:25:07,016 --> 00:25:09,651 "Dear Mr. Petrie," what? 390 00:25:09,718 --> 00:25:12,021 "I'm a captive in a nunnery." 391 00:25:13,422 --> 00:25:16,058 If you wanna get sprung, you'll have to do better than that. 392 00:25:16,125 --> 00:25:19,594 Anyway, what makes you think he's gonna drive here from new trends? 393 00:25:19,661 --> 00:25:22,798 Well, he said I could call on him anytime I needed him. 394 00:25:22,865 --> 00:25:25,534 We were very simpatico. 395 00:25:25,600 --> 00:25:27,502 "My parents won't do anything 396 00:25:27,569 --> 00:25:30,472 and mother superior is prosecuting me." 397 00:25:30,539 --> 00:25:32,041 Persecuting. 398 00:25:32,107 --> 00:25:33,108 Oh. 399 00:25:35,410 --> 00:25:38,447 She said I'm the devil's agent. 400 00:25:38,513 --> 00:25:39,548 [Laughs] 401 00:25:39,614 --> 00:25:41,951 She meant you were my stooge. 402 00:25:42,751 --> 00:25:43,953 Um, 403 00:25:45,387 --> 00:25:48,257 tell Mr. Petrie... 404 00:25:48,323 --> 00:25:52,061 That mother superior is stifling your creative flow. 405 00:25:53,062 --> 00:25:55,497 That's a fact! 406 00:25:55,564 --> 00:25:59,568 And I'll tell him that if I don't get out of here, 407 00:25:59,634 --> 00:26:03,205 I'm seriously contemplating an act of... 408 00:26:03,772 --> 00:26:05,540 Desperation. 409 00:26:05,607 --> 00:26:06,909 Yeah. 410 00:26:07,809 --> 00:26:09,478 Desperation. 411 00:26:10,745 --> 00:26:12,414 The only desperation around here, 412 00:26:12,481 --> 00:26:14,283 Mr. Petrie, is that of the sisters 413 00:26:14,349 --> 00:26:17,052 who have to cope with that product of progressive education 414 00:26:17,119 --> 00:26:20,856 you have inflicted upon us, namely, Rachel Devery. 415 00:26:20,923 --> 00:26:23,058 Well, I hardly expect you 416 00:26:23,125 --> 00:26:27,062 to completely accept new trends' creative concept of education. 417 00:26:27,129 --> 00:26:28,263 It's an abomination. 418 00:26:28,330 --> 00:26:29,798 Now, see here, reverend mother-- 419 00:26:29,865 --> 00:26:31,433 you see here, young man. 420 00:26:31,500 --> 00:26:33,535 In the 7 months that child has been at St. Francis, 421 00:26:33,602 --> 00:26:36,405 there hasn't been one day the sisters haven't had to struggle 422 00:26:36,471 --> 00:26:39,041 with her colossal ignorance in such elementary matters 423 00:26:39,108 --> 00:26:40,542 as reading, writing, and arithmetic. 424 00:26:40,609 --> 00:26:42,878 Not mathematics, mind you, arithmetic. 425 00:26:42,945 --> 00:26:45,080 As for the social graces, I'm convinced 426 00:26:45,147 --> 00:26:47,216 that your school encourages barbarism 427 00:26:47,282 --> 00:26:49,218 and concerns itself only with freethinking, 428 00:26:49,284 --> 00:26:51,753 freewheeling, and finger painting. 429 00:26:51,820 --> 00:26:56,425 The finest educational minds in the country happen to be on our side. 430 00:26:57,792 --> 00:26:59,428 God is on ours. 431 00:27:10,572 --> 00:27:12,241 (Whispering) then what did she say to him? 432 00:27:12,307 --> 00:27:15,044 I keep telling you, you don't have to whisper. 433 00:27:15,110 --> 00:27:18,513 Sister Puddy could sleep through a blastoff. Watch. 434 00:27:20,482 --> 00:27:21,951 [Clanging] 435 00:27:24,886 --> 00:27:26,088 It's incredible! 436 00:27:26,155 --> 00:27:29,959 Hmm. I keep testing her. It passes the time. 437 00:27:30,025 --> 00:27:31,893 All right, then what did she say to him? 438 00:27:31,961 --> 00:27:34,396 Oh, well. Mother superior told Mr. Petrie 439 00:27:34,463 --> 00:27:37,199 that having met him, she could understand me. 440 00:27:37,266 --> 00:27:39,134 Whatever that means. 441 00:27:39,201 --> 00:27:41,403 And I've got to do the pots all week. 442 00:27:41,470 --> 00:27:42,571 Oh, heck. 443 00:27:42,637 --> 00:27:44,940 Mother superior said the detergent 444 00:27:45,007 --> 00:27:47,242 might help to wash away my sins. 445 00:27:49,611 --> 00:27:50,612 Listen. 446 00:27:50,679 --> 00:27:52,747 What? 447 00:27:52,814 --> 00:27:57,953 I've got the most scathingly brilliant idea. 448 00:27:58,620 --> 00:27:59,621 Oh. 449 00:28:02,757 --> 00:28:05,327 "Use bubble charms sparingly. 450 00:28:05,394 --> 00:28:08,163 One capful makes a tubful." 451 00:28:08,897 --> 00:28:10,299 Hmm. 452 00:28:10,365 --> 00:28:12,001 Are these all their sugar bowls? Uh-huh. 453 00:28:12,067 --> 00:28:13,635 Where did you get the stuff? 454 00:28:13,702 --> 00:28:14,970 I swiped it from marvel-Ann. 455 00:28:15,037 --> 00:28:16,238 Won't she miss it? 456 00:28:16,305 --> 00:28:18,573 No, she never takes a bath. 457 00:28:27,549 --> 00:28:30,085 (Rev. Mother) "...Youth quality of stirring innocence 458 00:28:30,152 --> 00:28:33,255 "invariably reproaches the world of the adult. 459 00:28:33,322 --> 00:28:36,158 "The exclusively attractive charm of the young 460 00:28:36,225 --> 00:28:39,128 "makes nonsense of their sophistications. 461 00:28:39,194 --> 00:28:42,131 "The poet Wordsworth, recalling his youth, 462 00:28:42,197 --> 00:28:44,366 "perceived the child as prophet, 463 00:28:44,433 --> 00:28:48,403 "a witness to the vision which the world has largely lost. 464 00:28:48,470 --> 00:28:51,740 "The child, he says, comes from the hand of his creator, 465 00:28:51,806 --> 00:28:55,610 "trailing clouds of glory. In the morning of his creation, 466 00:28:55,677 --> 00:28:59,714 "he participates in the many-splendored creativity of his maker. 467 00:28:59,781 --> 00:29:02,217 "He is ingenuous, but ingenious, 468 00:29:02,284 --> 00:29:04,919 "simple, yet profoundly wise, 469 00:29:04,986 --> 00:29:07,489 "a hidden fountain from which bubbles forth 470 00:29:07,556 --> 00:29:10,025 "a defiance of the wrinkles of age. 471 00:29:10,092 --> 00:29:11,660 "There is yet another quality 472 00:29:11,726 --> 00:29:14,763 "which endows the child with an aura of mystery. 473 00:29:14,829 --> 00:29:16,598 "It is his remoteness. 474 00:29:16,665 --> 00:29:21,303 "He is unfathomable in his privacy, inscrutable in his design. 475 00:29:21,370 --> 00:29:23,138 "And with the philosophers of old, 476 00:29:23,205 --> 00:29:28,177 "he believes there is not much one can do but bury a man 477 00:29:28,243 --> 00:29:30,312 "when the last of his... 478 00:29:30,379 --> 00:29:32,314 [Bubbles popping] Of his--" 479 00:29:39,721 --> 00:29:41,190 those two! 480 00:29:41,856 --> 00:29:43,024 [Crockery clatters] 481 00:29:43,092 --> 00:29:44,493 Get them! 482 00:29:48,597 --> 00:29:49,598 Well? 483 00:29:50,665 --> 00:29:52,634 What do you have to say? 484 00:29:53,768 --> 00:29:55,304 I'm waiting. 485 00:29:57,939 --> 00:30:01,042 Don't you dare. 486 00:30:04,113 --> 00:30:05,880 It was my idea. I'm sure. 487 00:30:05,947 --> 00:30:06,948 I helped. 488 00:30:07,015 --> 00:30:08,617 Unquestionably. 489 00:30:08,683 --> 00:30:11,186 Rachel, you may go to your dormitory. I'll deal with you later. 490 00:30:11,253 --> 00:30:12,454 But, reverend-- 491 00:30:12,521 --> 00:30:13,522 out! 492 00:30:17,692 --> 00:30:18,693 [Door shuts] 493 00:30:21,830 --> 00:30:23,832 One of us may have to go. 494 00:30:25,534 --> 00:30:29,471 But I guarantee you it won't be me. 495 00:30:55,964 --> 00:30:57,499 [Footsteps approaching] 496 00:31:04,206 --> 00:31:06,541 Hey! It's me. 497 00:31:07,576 --> 00:31:09,110 Oh. I thought it was the enemy. 498 00:31:09,178 --> 00:31:11,546 You better get out of here or you'll get blasted. 499 00:31:11,613 --> 00:31:14,149 What did mother superior say to you? 500 00:31:14,216 --> 00:31:17,085 I wouldn't repeat it in this sacred place. 501 00:31:17,152 --> 00:31:18,487 Oh. 502 00:31:18,553 --> 00:31:20,689 How long are you gonna be grounded? 503 00:31:20,755 --> 00:31:24,559 I have to do the stations of the cross twice every day. 504 00:31:24,626 --> 00:31:25,627 How about you? 505 00:31:25,694 --> 00:31:26,695 Pots. 506 00:31:27,196 --> 00:31:28,363 Oh. 507 00:31:28,430 --> 00:31:30,165 I think I'd rather do that, but... 508 00:31:30,232 --> 00:31:31,300 [Footsteps approaching] 509 00:31:31,366 --> 00:31:33,735 Somebody's coming. Flake off. 510 00:31:36,238 --> 00:31:37,439 [Door shuts] 511 00:31:45,514 --> 00:31:48,783 Now, that's what I like to see. A true penitent. 512 00:31:49,784 --> 00:31:52,921 I'm sure the floor must be cold. 513 00:31:52,987 --> 00:31:54,456 I think you can ponder your sins 514 00:31:54,523 --> 00:31:56,725 just as easily with a little help. 515 00:31:57,926 --> 00:32:00,195 Thank you, sister. 516 00:32:00,262 --> 00:32:03,498 Pray hard. Math test tomorrow. 517 00:32:14,543 --> 00:32:16,545 Good night, Rachel. 518 00:32:21,916 --> 00:32:24,419 (Sister Elizabeth) It's just about time for the bell, girls. 519 00:32:24,486 --> 00:32:26,388 Now, let's see what you've done. 520 00:32:26,455 --> 00:32:28,590 Oh, that's coming along, Priscilla. 521 00:32:28,657 --> 00:32:31,226 Remember, girls, freedom is the key. 522 00:32:31,293 --> 00:32:33,362 Now, let's keep the charcoals moving. 523 00:32:33,428 --> 00:32:37,766 Oh, Sheila, you've got to concentrate. There is the model. 524 00:32:37,832 --> 00:32:41,503 All right, Rachel. Let's see what you've done. 525 00:32:45,006 --> 00:32:46,675 Oh, dear. 526 00:32:47,276 --> 00:32:48,477 Mmm. 527 00:32:49,311 --> 00:32:51,413 We'll discuss it later. 528 00:32:52,180 --> 00:32:54,215 [Bell ringing] 529 00:32:54,283 --> 00:32:58,387 All right, girls, hang up your aprons. Clean up your charcoals. 530 00:32:58,453 --> 00:33:00,589 Let's be neat. Neat. Neat. 531 00:33:00,655 --> 00:33:02,591 Are you coming, Mary? Yeah. 532 00:33:02,657 --> 00:33:03,758 Ok. 533 00:33:16,438 --> 00:33:18,307 I'm sorry, sister. 534 00:33:18,373 --> 00:33:21,710 I'm rather sorry you even came to class. 535 00:33:21,776 --> 00:33:24,546 Now, you'll remain and clean it up. 536 00:33:38,360 --> 00:33:39,761 [Sighs] 537 00:33:50,972 --> 00:33:52,341 Listen. 538 00:33:53,141 --> 00:33:54,443 What? 539 00:33:55,910 --> 00:33:59,514 I've got the most scathingly brilliant idea. 540 00:34:01,383 --> 00:34:04,052 I think it's a stinking idea! 541 00:34:04,118 --> 00:34:06,388 We only want to do a mask of you. 542 00:34:06,455 --> 00:34:07,856 Just your head. 543 00:34:07,922 --> 00:34:09,991 Honestly, it's like being immortalized. 544 00:34:10,058 --> 00:34:12,461 When you grow old, you can look at your head 545 00:34:12,527 --> 00:34:15,029 and remember yourself in all your youthful beauty. 546 00:34:15,096 --> 00:34:16,465 Suppose somebody comes in? 547 00:34:16,531 --> 00:34:18,132 It's Saturday, 548 00:34:18,199 --> 00:34:20,369 and sister Elizabeth's gone to town for art supplies. 549 00:34:20,435 --> 00:34:22,671 Well, are you sure you know how to do it? 550 00:34:22,737 --> 00:34:24,339 Sure. 551 00:34:24,406 --> 00:34:27,676 And you know what, we can sell statues of you. We'll split 50-50. 552 00:34:27,742 --> 00:34:30,845 60-40, or you can go immortalize somebody else. 553 00:34:30,912 --> 00:34:32,013 It's a deal. 554 00:34:32,080 --> 00:34:35,517 And you slobs better not try anything funny. 555 00:34:35,584 --> 00:34:39,220 Me, your own flesh and blood? Really! 556 00:34:39,287 --> 00:34:42,757 Now, put the cap on, marvel-Ann. Shut your eyes. 557 00:34:43,291 --> 00:34:44,726 [Sighs] 558 00:34:44,793 --> 00:34:45,960 Lovely. 559 00:34:51,199 --> 00:34:53,635 Ooh. Hey, it feels awful! 560 00:34:53,702 --> 00:34:55,870 Quiet please, or we'll crack. 561 00:34:56,505 --> 00:34:57,872 Straws. 562 00:34:59,040 --> 00:35:02,110 Stick the straws up your nose, marvel-Ann. 563 00:35:05,213 --> 00:35:08,750 Oh, we're going to look simply marvelous. 564 00:35:08,817 --> 00:35:11,920 Yeah, I can't wait for us to harden. 565 00:35:12,554 --> 00:35:15,724 [Groaning] 566 00:35:20,028 --> 00:35:21,796 Give me the hammer. 567 00:35:21,863 --> 00:35:22,864 Oh! 568 00:35:27,436 --> 00:35:29,170 Oh! 569 00:35:29,237 --> 00:35:31,072 I'd better get sister Elizabeth. 570 00:35:31,139 --> 00:35:33,842 I told you, she won't be back until tonight. 571 00:35:33,908 --> 00:35:34,909 Oh! 572 00:35:43,752 --> 00:35:46,455 [Marvel-Ann groaning] 573 00:35:46,521 --> 00:35:48,557 (Rev. Mother) Large cast cutters. 574 00:35:50,024 --> 00:35:52,561 Now, now, marvel-Ann, I won't hurt you. 575 00:35:52,627 --> 00:35:55,430 Turn your head there a bit, dear. 576 00:35:55,497 --> 00:35:57,766 [Grunting] 577 00:36:00,368 --> 00:36:01,503 Relax, dear, relax. 578 00:36:01,570 --> 00:36:02,871 Have you got the salve, sister? 579 00:36:02,937 --> 00:36:05,106 Yes, yes, coming. How's it going, mother? 580 00:36:05,173 --> 00:36:07,609 Oh, fine, sister, fine. 581 00:36:14,783 --> 00:36:17,151 Thank you, sister. Thank you. 582 00:36:18,487 --> 00:36:19,688 Ah! 583 00:36:21,790 --> 00:36:24,726 There, that was a big piece. We're making great progress. 584 00:36:24,793 --> 00:36:29,464 No, no, no, be careful. Turn your head, darling. I'm working near this area. 585 00:36:29,531 --> 00:36:31,900 Small cutters. 586 00:36:31,966 --> 00:36:33,735 I'm getting near the ear. [Exclaims] 587 00:36:33,802 --> 00:36:36,805 No, no, no, dear, you know I'm going to be gentle. 588 00:36:36,871 --> 00:36:37,872 Ohhh. 589 00:36:38,540 --> 00:36:39,808 Ah. 590 00:36:39,874 --> 00:36:43,745 Almost. Almost have it now. There. Now. 591 00:36:47,181 --> 00:36:48,182 [Sighs] 592 00:36:49,150 --> 00:36:50,519 Ah! 593 00:36:50,585 --> 00:36:54,088 All done! There. Good girl. 594 00:36:54,556 --> 00:36:55,590 [Sighs] 595 00:36:55,657 --> 00:36:58,827 I'll kill 'em! 596 00:37:09,771 --> 00:37:11,105 All right. All right. All right. 597 00:37:11,172 --> 00:37:14,242 Settle down. Settle down. Come on, settle down. 598 00:37:14,308 --> 00:37:16,044 [Girls chattering] 599 00:37:19,848 --> 00:37:21,950 I know it's the last day of classes, 600 00:37:22,016 --> 00:37:24,218 but there's still a race to be run. 601 00:37:24,285 --> 00:37:29,090 Now first, will the winner of yesterday's daily double please step up? 602 00:37:30,258 --> 00:37:31,660 (Sister Liguori) Valerie. 603 00:37:31,726 --> 00:37:33,662 [All sighing] 604 00:37:33,728 --> 00:37:36,665 Valerie's been in the winner's circle 3 times this week. 605 00:37:36,731 --> 00:37:40,301 She hasn't had much competition from the rest of you fillies. 606 00:37:40,368 --> 00:37:43,337 This is the St. Christopher medal today, Valerie. 607 00:37:43,404 --> 00:37:46,240 Couple more medals and she can start her own church. 608 00:37:46,307 --> 00:37:48,009 [Laughing] 609 00:37:48,076 --> 00:37:49,110 Thank you, sister. 610 00:37:49,177 --> 00:37:50,478 You're welcome. 611 00:37:50,545 --> 00:37:51,646 (Girl) congratulations. 612 00:37:51,713 --> 00:37:52,914 Thank you. 613 00:37:55,249 --> 00:37:59,187 Now, it's a beautiful day at Pimlico. 614 00:37:59,253 --> 00:38:00,755 This is the Preakness, 615 00:38:00,822 --> 00:38:04,693 the 2nd part of the triple crown, and the stakes are high. 616 00:38:05,827 --> 00:38:07,862 Horses are nearing the gate. 617 00:38:07,929 --> 00:38:09,864 They're raring to go. 618 00:38:10,965 --> 00:38:15,503 Pencils ready, girls? Ready? 619 00:38:15,570 --> 00:38:18,372 This could be anybody's race. 620 00:38:18,439 --> 00:38:19,507 [Buzzer sounding] 621 00:38:19,574 --> 00:38:22,043 They're off and running! 622 00:38:22,777 --> 00:38:24,613 Isn't she too much? 623 00:38:24,679 --> 00:38:26,547 She should've been a bookie. 624 00:38:26,615 --> 00:38:27,615 Hmm. 625 00:38:27,649 --> 00:38:29,718 [Girls chattering] 626 00:38:31,753 --> 00:38:33,655 Have a wonderful time. 627 00:38:39,160 --> 00:38:41,029 Don't forget to take your shots, Charlotte. 628 00:38:41,095 --> 00:38:42,831 (Charlotte) I won't. Bye! 629 00:38:48,737 --> 00:38:50,571 Sister Liguori. 630 00:38:52,206 --> 00:38:54,943 See that we're not stuck with those two for the summer. 631 00:38:55,009 --> 00:38:56,911 Oh, I wish you were taking the same train. 632 00:38:56,978 --> 00:38:58,947 Me, too, but mine's not till 3:00. 633 00:38:59,013 --> 00:39:01,149 I hope your vacation's a blast. 634 00:39:01,215 --> 00:39:03,351 [Bus horn honking] 635 00:39:03,417 --> 00:39:04,719 Oh, I'll send you some postcards. 636 00:39:04,786 --> 00:39:05,987 Now, don't forget. 637 00:39:06,054 --> 00:39:07,765 From Paris, and Antibes, and cote d'brassier. 638 00:39:07,789 --> 00:39:09,257 Huh? that's the riviera. 639 00:39:09,323 --> 00:39:10,725 Oh. 640 00:39:10,792 --> 00:39:12,493 I'm coming! 641 00:39:12,560 --> 00:39:13,561 Um, uh, 642 00:39:13,628 --> 00:39:14,696 goodbye, Rach'. 643 00:39:14,763 --> 00:39:16,230 Goodbye, Mary. 644 00:39:16,297 --> 00:39:17,098 Uh, oh! 645 00:39:17,165 --> 00:39:20,168 I nearly forgot. Thank you. Bye! 646 00:39:20,234 --> 00:39:22,103 Goodbye! 647 00:39:24,706 --> 00:39:26,040 Goodbye, Mary. 648 00:39:26,107 --> 00:39:27,208 Goodbye! 649 00:39:28,309 --> 00:39:29,978 Have a good time! 650 00:39:32,246 --> 00:39:33,848 I'll miss you. 651 00:39:43,557 --> 00:39:44,926 [Chirping] 652 00:39:56,070 --> 00:39:57,672 Hello, sister prudence. 653 00:39:57,739 --> 00:39:59,307 All gone. 654 00:40:02,276 --> 00:40:04,012 [Bus horn honking] 655 00:40:13,287 --> 00:40:14,789 Mary! 656 00:40:15,824 --> 00:40:17,792 How are you? 657 00:40:17,859 --> 00:40:19,828 Good to see you. Thank you for the... 658 00:40:19,894 --> 00:40:22,563 I adore your hair. 659 00:40:22,630 --> 00:40:24,833 You look so--so French. 660 00:40:24,899 --> 00:40:27,301 Saks, $22.95. 661 00:40:27,368 --> 00:40:29,203 No. listen. 662 00:40:29,270 --> 00:40:31,882 We went to Monte Carlo and I met this boy who was French and he had a scooter. 663 00:40:31,906 --> 00:40:33,708 French? A scooter? Mmm. Mmm-hmm. 664 00:40:33,775 --> 00:40:35,676 Why, how old was he? Did he... 665 00:40:35,744 --> 00:40:37,111 Cool it. 666 00:40:37,178 --> 00:40:38,813 Nice to see you again, girls. Rachel. 667 00:40:38,880 --> 00:40:40,248 Hello, reverend mother. 668 00:40:40,314 --> 00:40:43,051 Mary, get rid of the bird's nest. 669 00:40:44,919 --> 00:40:47,822 Oh, not that one. That one. 670 00:40:49,423 --> 00:40:51,726 Welcome back to happy acres. 671 00:40:52,660 --> 00:40:53,862 Mmm. 672 00:41:07,809 --> 00:41:10,044 [Girls whispering] 673 00:41:11,780 --> 00:41:13,314 [Blows whistle] 674 00:41:15,183 --> 00:41:17,886 Uh, a number of your parents have commented on the fact 675 00:41:17,952 --> 00:41:20,454 that they find you singularly clumsy. 676 00:41:20,521 --> 00:41:24,158 After some observation, I must conclude they are justified. 677 00:41:24,225 --> 00:41:26,160 Through your parents' generosity, 678 00:41:26,227 --> 00:41:28,897 we have been fortunate in securing the services 679 00:41:28,963 --> 00:41:31,299 of Mrs. Mabel Dowling Phipps. 680 00:41:34,568 --> 00:41:36,037 [Giggling] 681 00:41:36,104 --> 00:41:37,505 Not bad. 682 00:41:37,571 --> 00:41:39,640 (Girl) gee, isn't she fantastic? 683 00:41:39,707 --> 00:41:42,977 She will teach you how to walk and how to dance. 684 00:41:43,044 --> 00:41:45,313 Mrs. Phipps has taught interpretive dancing 685 00:41:45,379 --> 00:41:47,849 in a number of very fine girls' schools. 686 00:41:47,916 --> 00:41:53,822 And her photograph once appeared on the cover of, uh, dance review. 687 00:41:53,888 --> 00:41:56,324 She comes to us highly recommended. 688 00:41:56,390 --> 00:41:59,160 Is there something you want to say, Mrs. Phipps? 689 00:41:59,227 --> 00:42:00,294 Uh, yes. 690 00:42:01,129 --> 00:42:04,065 You'll need $10 for leotards. 691 00:42:04,966 --> 00:42:06,467 Legs apart. 692 00:42:07,902 --> 00:42:09,537 Shoulders back. 693 00:42:11,605 --> 00:42:13,074 Tummies in. 694 00:42:14,608 --> 00:42:16,911 Oh, no, no, no. 695 00:42:16,978 --> 00:42:18,913 Let me show you. 696 00:42:18,980 --> 00:42:23,484 You're all too clumsy, awkward, gawky. 697 00:42:25,619 --> 00:42:29,757 But we'll work on that, won't we? Work. 698 00:42:29,824 --> 00:42:30,825 Work. 699 00:42:30,892 --> 00:42:32,894 Discipline. Twice a week. 700 00:42:32,961 --> 00:42:35,864 Then in the springtime we'll put on a festival. 701 00:42:35,930 --> 00:42:40,835 By then you'll all be as graceful as young willows. 702 00:42:40,902 --> 00:42:42,270 Observe. 703 00:42:43,637 --> 00:42:45,039 Willows. 704 00:42:46,174 --> 00:42:48,009 (Mrs. Phipps) Willows. 705 00:42:48,076 --> 00:42:49,577 Isn't she wild? 706 00:42:49,643 --> 00:42:50,912 She's a blast. 707 00:42:50,979 --> 00:42:52,613 (Mrs. Phipps) We must be willows. 708 00:42:52,680 --> 00:42:54,282 (All) willows. 709 00:42:55,149 --> 00:42:56,150 Willows. 710 00:42:56,217 --> 00:42:57,418 (Mrs. Phipps) Willows. 711 00:42:57,485 --> 00:43:01,522 We must be willows. Slender, limber willows. 712 00:43:01,589 --> 00:43:05,860 The first thing we must learn is to become fluid. 713 00:43:05,927 --> 00:43:07,528 Fluid! 714 00:43:07,595 --> 00:43:08,596 [Girls giggling] 715 00:43:08,662 --> 00:43:10,131 Fluid. 716 00:43:11,599 --> 00:43:13,167 Fluid. 717 00:43:14,568 --> 00:43:16,237 Fluid. 718 00:43:16,304 --> 00:43:20,374 Reverend mother, I can't do it. I just know I can't. 719 00:43:21,409 --> 00:43:22,543 I must insist. 720 00:43:22,610 --> 00:43:24,445 There are no 2 ways about it, sister. 721 00:43:24,512 --> 00:43:26,480 I'd do it myself, but I have a meeting 722 00:43:26,547 --> 00:43:29,417 with father Devlin, and I have no idea what time I'll be free. 723 00:43:29,483 --> 00:43:32,186 Reverend mother, please. 724 00:43:32,253 --> 00:43:34,755 Besides, the outing will do you good. 725 00:43:34,822 --> 00:43:36,958 But reverend mother, 726 00:43:37,025 --> 00:43:40,428 I--I don't know anything about binders. 727 00:43:41,562 --> 00:43:45,033 Brassieres, sister, brassieres. 728 00:43:45,633 --> 00:43:47,868 [Girls screaming] 729 00:44:08,990 --> 00:44:10,591 Jayne Mansfield. 730 00:44:11,659 --> 00:44:13,461 Rock Hudson. 731 00:44:13,527 --> 00:44:15,529 Come on, let's find you a better one. 732 00:44:15,596 --> 00:44:20,901 Hey, Mary, Rach'. Did you see Valerie's? It's really wild. Red. 733 00:44:20,969 --> 00:44:21,970 Here. 734 00:44:22,036 --> 00:44:23,037 That's for cleavage. 735 00:44:23,104 --> 00:44:24,605 Oh, who cares? 736 00:44:28,276 --> 00:44:30,478 Sister, Charlotte's gonna faint. 737 00:44:30,544 --> 00:44:32,580 Take off her binders. 738 00:44:32,646 --> 00:44:35,016 Take off her binders. 739 00:44:35,749 --> 00:44:37,218 [All gasping] 740 00:44:48,929 --> 00:44:51,432 This one. 2 dozen. 741 00:44:51,499 --> 00:44:53,467 [All sighing] 742 00:44:54,702 --> 00:44:57,871 [Stream running] 743 00:44:57,938 --> 00:44:59,140 [Both panting] 744 00:45:00,841 --> 00:45:02,043 [Gasps] 745 00:45:05,013 --> 00:45:06,347 [Exclaiming] 746 00:45:15,056 --> 00:45:18,592 Hey, that nutty swan looks just like sister Elizabeth. 747 00:45:20,194 --> 00:45:21,962 Listen, do you suppose if we watch them-- 748 00:45:22,030 --> 00:45:23,231 shh. 749 00:45:29,603 --> 00:45:33,807 Did sister Ursula give you permission to leave the building? 750 00:45:33,874 --> 00:45:35,143 Yes. 751 00:45:42,550 --> 00:45:44,152 Yes, what? 752 00:45:46,620 --> 00:45:48,656 Yes, reverend mother. 753 00:45:48,722 --> 00:45:51,059 Sister Ursula said: 754 00:45:51,125 --> 00:45:54,828 "Go walk in the woods. Breathe the air. 755 00:45:54,895 --> 00:45:57,365 It's good for you." So we did. 756 00:45:59,100 --> 00:46:03,837 Evidently, sister Ursula's German accent amuses you. 757 00:46:03,904 --> 00:46:07,175 I didn't know she was German, reverend mother. 758 00:46:08,576 --> 00:46:11,145 Then surely you didn't know that during the war, 759 00:46:11,212 --> 00:46:14,448 sister Ursula kept 34 Jewish children hidden 760 00:46:14,515 --> 00:46:16,784 for more than 2 years in the cellar 761 00:46:16,850 --> 00:46:19,720 of a destroyed convent outside of Munich. 762 00:46:19,787 --> 00:46:24,325 And that when this was finally discovered, she was imprisoned. 763 00:46:24,392 --> 00:46:28,329 She suffered untold indignities, and she--she... 764 00:46:43,211 --> 00:46:45,346 Are we dismissed, reverend mother? 765 00:46:46,480 --> 00:46:48,282 Yes. 766 00:46:56,056 --> 00:46:57,525 What's the matter? 767 00:46:57,591 --> 00:46:59,127 I hate her. 768 00:46:59,193 --> 00:47:01,229 So, what else is new? 769 00:47:04,498 --> 00:47:07,968 Come on. Race you to St. Franipalooza. 770 00:47:08,035 --> 00:47:09,703 Ok. 771 00:47:09,770 --> 00:47:11,038 [Mary screams] 772 00:47:11,105 --> 00:47:12,473 (Mary) come on. Come on. 773 00:47:12,540 --> 00:47:14,142 (Rachel) I'm coming. 774 00:47:27,755 --> 00:47:29,123 [Sighing] 775 00:47:35,796 --> 00:47:37,265 [Grunting] 776 00:48:11,299 --> 00:48:13,534 Hey, Rach', wake up. 777 00:48:17,905 --> 00:48:19,707 Rach'! 778 00:48:19,773 --> 00:48:23,311 I need something I can stuff in the window. The snow's coming in. 779 00:48:23,977 --> 00:48:25,179 [Gasping] 780 00:48:25,946 --> 00:48:27,515 Rach', wake up. 781 00:48:27,581 --> 00:48:31,151 I said I need something I can stuff in the window. 782 00:48:39,693 --> 00:48:42,430 I can't stuff his holiness in a window. 783 00:48:42,496 --> 00:48:45,399 Well, I'm not gonna give you Burt Lancaster. 784 00:49:03,251 --> 00:49:05,786 [Bell ringing] 785 00:49:05,853 --> 00:49:07,755 Oh. Oh! 786 00:49:10,924 --> 00:49:12,092 Be careful, girls. 787 00:49:12,159 --> 00:49:13,627 Where shall we put it, sister? 788 00:49:13,694 --> 00:49:15,863 Put it right back over there. Don't bump the table. 789 00:49:15,929 --> 00:49:17,698 Oh, that's coming along nicely, dear. 790 00:49:17,765 --> 00:49:18,966 Thank you, sister. 791 00:49:19,032 --> 00:49:22,236 However, I don't think we need any more of these. 792 00:49:23,103 --> 00:49:25,172 Oh, Valerie, that's beautiful! 793 00:49:25,239 --> 00:49:29,277 Absolutely beautiful. Just put it right over there... 794 00:49:30,077 --> 00:49:31,379 Right over there. 795 00:49:31,445 --> 00:49:33,547 I'm--I'm sorry, sister. Rachel. 796 00:49:37,150 --> 00:49:39,920 Oh, Charlotte, that's very imaginative. 797 00:49:39,987 --> 00:49:43,724 I don't know what it is, but it's very imaginative. 798 00:49:43,791 --> 00:49:45,058 Thank you. 799 00:49:45,125 --> 00:49:48,128 (Sister Elizabeth) Beautiful. Just beautiful. 800 00:49:48,195 --> 00:49:49,263 Sister Elizabeth. 801 00:49:49,330 --> 00:49:50,564 Reverend mother. 802 00:49:50,631 --> 00:49:52,075 Excuse me. May I speak with the girls? 803 00:49:52,099 --> 00:49:54,001 Of course. Girls? 804 00:49:54,067 --> 00:49:55,536 Gather around. Quickly. 805 00:49:55,603 --> 00:49:57,471 This won't take a minute. 806 00:49:58,839 --> 00:50:01,074 Because it's the holiday season, 807 00:50:01,141 --> 00:50:05,813 sister Rose Marie has baked double her usual quota of eclairs. 808 00:50:05,879 --> 00:50:10,250 Sister Rose Marie's mission is sadly in need of new books. 809 00:50:10,318 --> 00:50:12,286 Therefore, the price of the eclairs 810 00:50:12,353 --> 00:50:14,288 has been increased to 50 cents. 811 00:50:14,355 --> 00:50:16,657 [All groaning] 812 00:50:16,724 --> 00:50:19,427 I knew you'd all be pleased. 813 00:50:19,493 --> 00:50:22,029 Well, sister, put the tray down. It's heavy. 814 00:50:22,095 --> 00:50:23,297 Oh-uh. 815 00:50:24,998 --> 00:50:25,999 [Gasps] 816 00:50:28,268 --> 00:50:29,970 Also, sister has arranged 817 00:50:30,037 --> 00:50:33,641 for our student body to visit the county home for the aged. 818 00:50:33,707 --> 00:50:36,877 Our girls will serve refreshments, do the dishes, 819 00:50:36,944 --> 00:50:39,813 and entertain with songs and readings. 820 00:50:39,880 --> 00:50:42,249 Naturally, this is all on a voluntary basis, 821 00:50:42,316 --> 00:50:46,854 so, will all of you who plan to participate please raise your hands? 822 00:50:53,861 --> 00:50:56,630 Fine. Fine. 823 00:50:56,697 --> 00:51:01,335 Those who remain behind may spend the day in chapel 824 00:51:01,402 --> 00:51:04,338 meditating on the sin of selfishness. 825 00:51:09,543 --> 00:51:10,878 Oh, sister. 826 00:51:10,944 --> 00:51:13,481 Blackmail is supposed to be against the law. 827 00:51:13,547 --> 00:51:15,215 Not if it's for charity. 828 00:51:15,282 --> 00:51:16,750 Oh. 829 00:51:16,817 --> 00:51:19,787 (All) ♪ deck the halls with boughs of Holly ♪ 830 00:51:19,853 --> 00:51:23,391 ♪ Fa la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 831 00:51:23,457 --> 00:51:26,760 ♪ 'Tis the season to be jolly ♪ 832 00:51:26,827 --> 00:51:30,398 ♪ Fa la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 833 00:51:30,464 --> 00:51:33,867 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 834 00:51:33,934 --> 00:51:37,505 ♪ Fa la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 835 00:51:37,571 --> 00:51:40,974 ♪ Troll the ancient yuletide Carol ♪ 836 00:51:41,041 --> 00:51:45,413 ♪ Fa la, la, la, la, la, la, la, la ♪♪ 837 00:51:50,017 --> 00:51:51,919 Sorry, sister. 838 00:51:51,985 --> 00:51:54,522 Oh, last load. You know how many cakes they ate? 839 00:51:54,588 --> 00:51:57,057 We're almost out of tea, too. Again? 840 00:51:57,124 --> 00:51:59,793 (Woman #1) You know, I used to play the palace. 841 00:51:59,860 --> 00:52:03,063 I used to have red hair when I was on the stage. 842 00:52:03,130 --> 00:52:08,001 Everyone loved that color. Thank you, dear. 843 00:52:08,068 --> 00:52:09,670 And red roses. 844 00:52:09,737 --> 00:52:13,807 My dressing room was always filled with red roses. 845 00:52:13,874 --> 00:52:15,543 (Woman #2) Oh, yes, thank you, dear. 846 00:52:15,609 --> 00:52:18,145 And when my husband died, everything was gone. 847 00:52:18,211 --> 00:52:20,347 Money, house, everything. 848 00:52:20,414 --> 00:52:21,982 Everything was gone. 849 00:52:22,049 --> 00:52:24,785 ...so my son said he'd come tomorrow. 850 00:52:24,852 --> 00:52:27,254 He has a new car. Well, practically new. 851 00:52:27,320 --> 00:52:30,958 He couldn't come last year because the children had the flu. 852 00:52:31,024 --> 00:52:33,727 But this year he's coming and I'm so happy... 853 00:52:33,794 --> 00:52:37,264 You know, they kept my social security? I didn't know that they would. 854 00:52:37,330 --> 00:52:40,434 They never told me they would keep my social security. 855 00:52:40,501 --> 00:52:42,402 Oh, thank you, dear. 856 00:52:43,170 --> 00:52:44,171 Thank you. 857 00:52:45,072 --> 00:52:47,441 [All chattering] 858 00:52:49,309 --> 00:52:51,144 Do you need help, Mary? 859 00:52:53,947 --> 00:52:55,983 It's a present. 860 00:52:56,049 --> 00:52:59,753 Isn't he beautiful? His name is William. 861 00:53:05,459 --> 00:53:07,294 Would you like to hear William sing? 862 00:53:07,360 --> 00:53:08,395 Mmm-hmm. 863 00:53:08,462 --> 00:53:10,731 [Chirping] 864 00:53:11,398 --> 00:53:12,966 Isn't it lovely? 865 00:53:13,033 --> 00:53:14,167 Very pretty. 866 00:53:18,972 --> 00:53:20,608 [Woman crying] 867 00:53:22,776 --> 00:53:25,012 My children said I could come 868 00:53:25,078 --> 00:53:27,781 and have a Christmas at their house. 869 00:53:27,848 --> 00:53:30,250 But they didn't come. 870 00:53:30,317 --> 00:53:32,385 I had gifts for them. 871 00:53:32,452 --> 00:53:33,754 (Rev. Mother) There may have been 872 00:53:33,821 --> 00:53:35,823 a very good reason why they couldn't come. 873 00:53:35,889 --> 00:53:37,891 But it's Christmas, and they promised. 874 00:53:37,958 --> 00:53:39,026 Oh. 875 00:53:39,092 --> 00:53:41,729 I did everything for them when they were little. 876 00:53:41,795 --> 00:53:43,931 Nothing was too hard. 877 00:53:44,765 --> 00:53:47,100 Then do one thing more. 878 00:53:47,167 --> 00:53:48,235 What? 879 00:53:49,136 --> 00:53:50,370 Be happy. 880 00:53:50,437 --> 00:53:53,574 That's the greatest gift a mother can give her children. 881 00:53:53,641 --> 00:53:58,245 It's the season of our savior's birthday and there must be no tears. 882 00:53:58,912 --> 00:54:00,548 There. 883 00:54:00,614 --> 00:54:03,717 Go upstairs, now, and powder your nose. 884 00:54:03,784 --> 00:54:07,120 Make yourself look pretty and come to the party. 885 00:54:08,288 --> 00:54:09,289 There. 886 00:54:09,356 --> 00:54:10,791 ♪♪[piano playing] 887 00:54:19,567 --> 00:54:21,468 I hope I die young 888 00:54:21,535 --> 00:54:23,236 and very wealthy. 889 00:55:26,433 --> 00:55:27,467 [Groans] 890 00:55:27,534 --> 00:55:29,269 Quiet, marvel-Ann. 891 00:55:30,671 --> 00:55:31,772 Did you find out anything? 892 00:55:31,839 --> 00:55:33,040 No! I mean, no. 893 00:55:33,106 --> 00:55:34,506 Well, didn't you ask sister Liguori? 894 00:55:34,541 --> 00:55:35,743 I couldn't find her. 895 00:55:35,809 --> 00:55:37,144 You know what I think? What? 896 00:55:37,210 --> 00:55:39,146 That there's no such thing as silent Sunday. 897 00:55:39,212 --> 00:55:41,481 We're the victims of a fiendish plot. 898 00:55:41,548 --> 00:55:43,116 Reverend mother just made it up 899 00:55:43,183 --> 00:55:44,952 'cause she's sick of all the noise. 900 00:55:45,018 --> 00:55:46,019 [Gasps] 901 00:55:46,086 --> 00:55:47,387 My hair! 902 00:55:47,454 --> 00:55:48,989 You'll live. 903 00:55:57,698 --> 00:55:58,766 Hey, 904 00:55:58,832 --> 00:56:00,834 where are the 2 creeps? 905 00:56:02,703 --> 00:56:04,638 (Rachel) hey, that's great! 906 00:56:08,108 --> 00:56:09,743 Mmm. 907 00:56:09,810 --> 00:56:12,512 Yes, well, it takes practice, you know. 908 00:56:12,579 --> 00:56:14,514 I imagine. 909 00:56:14,581 --> 00:56:15,983 Try one. 910 00:56:16,049 --> 00:56:17,050 Ok. 911 00:56:20,153 --> 00:56:21,722 [Coughing] 912 00:56:21,789 --> 00:56:24,191 Where did you get these? 913 00:56:24,257 --> 00:56:25,926 The plumber left them. 914 00:56:28,428 --> 00:56:31,631 [Coughing] 915 00:56:33,366 --> 00:56:34,802 What's the matter? 916 00:56:36,436 --> 00:56:38,038 I'm not sure I like 'em. 917 00:56:38,105 --> 00:56:40,908 So you'll have something you hate you can give up for lent. 918 00:56:40,974 --> 00:56:43,110 Yeah. Good thinking. 919 00:56:49,482 --> 00:56:51,151 [Coughing] 920 00:57:10,037 --> 00:57:12,505 It's kind of smoky in here. 921 00:57:12,572 --> 00:57:14,441 Give me a paper. Quick! 922 00:57:35,662 --> 00:57:40,567 [Bell ringing] 923 00:57:40,633 --> 00:57:42,035 What's that? 924 00:57:42,936 --> 00:57:45,438 Probably the end of silent Sunday. 925 00:57:45,505 --> 00:57:46,907 Hmm. 926 00:58:00,854 --> 00:58:03,323 [Siren wailing] 927 00:58:10,363 --> 00:58:11,899 [All chattering] 928 00:58:11,965 --> 00:58:15,969 Don't panic, girls. Go out the side door. Out the side door. 929 00:58:16,036 --> 00:58:18,471 The engines will be coming up the driveway. 930 00:58:19,606 --> 00:58:21,074 Keep calm. 931 00:58:21,141 --> 00:58:23,310 This way, dear. Go right along. No, no, no. 932 00:58:23,376 --> 00:58:25,145 (Valerie) Charlotte's gonna faint! 933 00:58:25,212 --> 00:58:27,647 She won't faint. Get her in the air. 934 00:58:27,714 --> 00:58:30,583 [Siren wailing] 935 00:58:30,650 --> 00:58:35,055 Keep calm, girls. Don't run. Walk, please. Walk fast, but don't run. 936 00:58:35,122 --> 00:58:38,158 Don't panic. Remember the drill. 937 00:58:38,225 --> 00:58:39,326 My records! 938 00:58:44,264 --> 00:58:46,666 Keep calm. (Girl) Isn't this exciting? 939 00:58:46,733 --> 00:58:48,401 Is everybody out of the building? 940 00:58:48,468 --> 00:58:51,638 Oh, sister, sister, the sirens, I hear them. Go along, please. 941 00:58:51,704 --> 00:58:54,942 Sister prudence, sister prudence, not this way, dear. 942 00:58:55,008 --> 00:58:57,077 Out this way, the side door. Take Jacko. 943 00:58:57,144 --> 00:58:59,146 Don't run, sister, walk, please. 944 00:58:59,212 --> 00:59:01,314 Don't come back for anything else. 945 00:59:01,381 --> 00:59:03,851 [Siren wailing] 946 00:59:05,018 --> 00:59:07,120 [Girls chattering] 947 00:59:19,766 --> 00:59:22,402 [Bell ringing] 948 00:59:24,171 --> 00:59:26,273 There must be a fire someplace. 949 00:59:26,339 --> 00:59:27,440 Mmm. 950 00:59:27,507 --> 00:59:29,276 Sounds close. 951 00:59:29,342 --> 00:59:31,378 Want to go see? 952 00:59:31,444 --> 00:59:33,981 I've been giving it some thought. 953 00:59:34,047 --> 00:59:35,548 Watch this. 954 00:59:38,385 --> 00:59:40,120 [Men chattering] 955 00:59:41,388 --> 00:59:42,856 How about that? 956 00:59:42,923 --> 00:59:45,192 Mmm. That's a blast. 957 01:00:01,674 --> 01:00:05,445 This is the last, the final, the absolute end. 958 01:00:07,347 --> 01:00:10,951 Your niece, Mr. Clancy, and your daughter, Mr. Devery, 959 01:00:11,018 --> 01:00:14,254 have committed their last felony at St. Francis. 960 01:00:14,321 --> 01:00:16,890 For 2 years now, the sisters and I have endured 961 01:00:16,957 --> 01:00:19,359 that which would try the Patience of a Saint. 962 01:00:19,426 --> 01:00:22,462 And since there's been no word from the holy father in Rome 963 01:00:22,529 --> 01:00:24,864 that he is about to bestow sainthood upon us, 964 01:00:24,932 --> 01:00:27,434 I am putting an end to our martyrdom. 965 01:00:27,500 --> 01:00:29,036 Reverend mother-- 966 01:00:29,102 --> 01:00:30,570 never in all my years have I met 967 01:00:30,637 --> 01:00:33,206 2 likelier candidates for San Quentin. 968 01:00:33,273 --> 01:00:34,741 If I could just explain... 969 01:00:34,807 --> 01:00:37,177 There is no explanation you could possibly offer me 970 01:00:37,244 --> 01:00:41,982 as to why I should not expel those 2 criminals, and that is final! 971 01:00:45,485 --> 01:00:48,521 I realize that Mary is a high-spirited young girl. 972 01:00:48,588 --> 01:00:50,323 High-spirited, my foot. 973 01:00:51,758 --> 01:00:55,328 I beg you to consider the fact that Mary is an orphan. 974 01:00:55,395 --> 01:00:57,464 I've had to be both father and mother 975 01:00:57,530 --> 01:00:59,532 to my dear dead brother's only child. 976 01:00:59,599 --> 01:01:03,570 I've devoted myself to her welfare, and it hasn't been easy. 977 01:01:06,873 --> 01:01:10,177 And although my business affairs keep me extremely busy, 978 01:01:10,243 --> 01:01:12,980 Mary naturally always comes first. 979 01:01:19,486 --> 01:01:21,421 You were saying? 980 01:01:21,488 --> 01:01:23,356 That there's nothing as important to me 981 01:01:23,423 --> 01:01:25,625 as my little niece's happiness. 982 01:01:25,692 --> 01:01:28,461 And even though my business takes me 983 01:01:28,528 --> 01:01:30,363 to many different parts of the world, 984 01:01:30,430 --> 01:01:34,267 and my affairs are extremely time-consuming, I... 985 01:01:34,334 --> 01:01:36,903 I imagine they are, Mr. Clancy. 986 01:01:36,970 --> 01:01:38,171 But please continue. 987 01:01:38,238 --> 01:01:39,839 I'm extremely interested in hearing 988 01:01:39,906 --> 01:01:41,574 all about your devotion to Mary. 989 01:01:41,641 --> 01:01:43,010 My devotion to her. 990 01:01:43,076 --> 01:01:45,245 Well, no matter how busy I am, 991 01:01:45,312 --> 01:01:48,548 I always find time for little visits with her. 992 01:01:54,087 --> 01:01:57,057 I have a feeling we're going to get bounced. 993 01:01:57,991 --> 01:02:00,727 My father'll kill me. 994 01:02:00,793 --> 01:02:02,295 I could live with that, 995 01:02:02,362 --> 01:02:04,897 but it's what my mother's going to do that I can't stand. 996 01:02:04,964 --> 01:02:05,999 What? 997 01:02:06,066 --> 01:02:08,101 She'll act like a martyr. 998 01:02:30,890 --> 01:02:32,059 Hello, uncle George. 999 01:02:32,125 --> 01:02:34,327 Don't you speak to me. 1000 01:02:40,133 --> 01:02:41,834 Hi, daddy. 1001 01:02:41,901 --> 01:02:43,403 Daddy, sir? 1002 01:02:43,470 --> 01:02:46,506 For 2 cents, I'd put you in San Quentin myself. 1003 01:02:50,577 --> 01:02:51,611 [Door closes] 1004 01:02:54,881 --> 01:02:57,250 Reprieved! 1005 01:02:57,317 --> 01:03:00,753 And do you know why you were reprieved? 1006 01:03:00,820 --> 01:03:04,724 Because I'm convinced that it would be a cruel and unchristian act 1007 01:03:04,791 --> 01:03:09,429 to let you two loose on an unsuspecting world. 1008 01:03:09,496 --> 01:03:12,299 The world is not yet ready for you. 1009 01:03:16,136 --> 01:03:17,137 [Door closes] 1010 01:03:17,204 --> 01:03:18,405 [Sighs] 1011 01:03:20,473 --> 01:03:21,708 Let's go. 1012 01:03:22,842 --> 01:03:24,344 One moment. 1013 01:03:26,479 --> 01:03:28,248 Pots, 1014 01:03:28,315 --> 01:03:30,450 from now until the end of the term, 1015 01:03:30,517 --> 01:03:34,354 and a 1,000-word essay, double-spaced, 1016 01:03:34,421 --> 01:03:36,689 on "the evils of smoking 1017 01:03:36,756 --> 01:03:38,658 and why I gave it up." 1018 01:03:42,962 --> 01:03:44,431 [Door closes] 1019 01:03:44,497 --> 01:03:47,234 I was gonna give up smoking anyway. 1020 01:03:47,300 --> 01:03:48,701 Never did like it. 1021 01:03:48,768 --> 01:03:50,170 [Snickers] 1022 01:03:51,037 --> 01:03:53,140 [Ticking] 1023 01:04:20,767 --> 01:04:22,335 [Knocking on door] 1024 01:04:23,936 --> 01:04:25,372 Come in. 1025 01:04:35,282 --> 01:04:37,384 It's almost midnight, mother. 1026 01:04:47,160 --> 01:04:48,461 Made a pot of tea. 1027 01:04:48,528 --> 01:04:50,430 Thought you might like some. 1028 01:04:54,301 --> 01:04:56,503 The boiler's out again. 1029 01:04:56,569 --> 01:04:58,871 I'll call the plumber in the morning. 1030 01:04:58,938 --> 01:05:01,140 We've got a big enough investment in that boiler 1031 01:05:01,208 --> 01:05:03,210 to sell shares in it. 1032 01:05:03,276 --> 01:05:05,712 Stop making conversation, Liguori. 1033 01:05:05,778 --> 01:05:08,781 After all these years, I know when you have something on your mind. 1034 01:05:08,848 --> 01:05:10,383 Now, what is it? 1035 01:05:11,318 --> 01:05:12,785 All right. 1036 01:05:16,523 --> 01:05:18,491 I knew you wouldn't expel them. 1037 01:05:19,926 --> 01:05:22,329 Well, it's a good thing you didn't make book on it. 1038 01:05:22,395 --> 01:05:24,964 You might have been taken to the laundry. 1039 01:05:25,031 --> 01:05:27,133 To the cleaners, mother. 1040 01:05:27,200 --> 01:05:30,870 Well, it's the point, not the vernacular, that's important. 1041 01:05:30,937 --> 01:05:33,206 I intended to expel them. 1042 01:05:33,273 --> 01:05:35,408 I was determined to expel them. 1043 01:05:35,475 --> 01:05:37,410 It wasn't an easy decision, 1044 01:05:37,477 --> 01:05:40,580 but I had reached it, and they were going to go. 1045 01:05:40,647 --> 01:05:44,784 What they did could have had very serious consequences. 1046 01:05:44,851 --> 01:05:46,953 Yes, I know. 1047 01:05:47,019 --> 01:05:50,022 We can't permit anarchy, can we? 1048 01:05:50,089 --> 01:05:53,426 We can't remain passive in the face of utter disregard 1049 01:05:53,493 --> 01:05:56,095 for personal safety and property, now, can we? 1050 01:05:56,162 --> 01:05:57,564 Of course not. 1051 01:06:00,567 --> 01:06:02,769 Still, I couldn't do it. 1052 01:06:02,835 --> 01:06:06,239 I couldn't expose Mary to that man and his... 1053 01:06:07,139 --> 01:06:08,941 Secretaries. 1054 01:06:09,008 --> 01:06:12,211 She's still a child, 1055 01:06:12,279 --> 01:06:14,914 and my conscience wouldn't permit it. 1056 01:06:14,981 --> 01:06:16,249 And Rachel? 1057 01:06:16,783 --> 01:06:18,618 Rachel? 1058 01:06:18,685 --> 01:06:22,555 Oh, Rachel has a home and parents who love her. 1059 01:06:22,622 --> 01:06:26,626 She's a follower, not a leader. She can be guided. 1060 01:06:26,693 --> 01:06:27,860 But, Mary... 1061 01:06:28,961 --> 01:06:30,930 Mary has a will of iron. 1062 01:06:33,065 --> 01:06:34,934 To bend but not to break. 1063 01:06:35,001 --> 01:06:37,704 To yield but not capitulate. 1064 01:06:38,805 --> 01:06:40,473 To have pride 1065 01:06:42,074 --> 01:06:43,810 but also humility. 1066 01:06:45,945 --> 01:06:49,282 This has always been my struggle, sister. 1067 01:06:49,349 --> 01:06:52,819 Can I be less tolerant of Mary than the church has been of me? 1068 01:07:02,995 --> 01:07:04,931 Don't stay up too late. 1069 01:07:06,533 --> 01:07:07,900 Good night, mother. 1070 01:07:07,967 --> 01:07:09,436 Good night, Liguori. 1071 01:07:15,007 --> 01:07:16,008 [Door closes] 1072 01:07:16,075 --> 01:07:17,644 [Girls chattering] 1073 01:07:23,883 --> 01:07:25,518 [Engine starting] 1074 01:07:29,356 --> 01:07:30,823 [Horn honking] 1075 01:07:37,364 --> 01:07:38,931 Don't forget to write! 1076 01:07:38,998 --> 01:07:40,500 We'll miss you. 1077 01:07:53,212 --> 01:07:54,481 Peaceful, isn't it? 1078 01:07:54,547 --> 01:07:56,082 Just like heaven. 1079 01:07:56,148 --> 01:07:58,551 [Boiler clanging] 1080 01:08:11,431 --> 01:08:13,900 Now, mother, haven't you done enough? 1081 01:08:13,966 --> 01:08:16,302 It's only a week until the girls return. 1082 01:08:16,369 --> 01:08:18,438 Thank you. You just made my day. 1083 01:08:18,505 --> 01:08:20,773 All right, I'll give you a hand. 1084 01:08:20,840 --> 01:08:23,109 You're a fake, Liguori, and you know it. 1085 01:08:23,175 --> 01:08:25,512 You miss them as much as I do. 1086 01:08:37,590 --> 01:08:40,059 [Horn honking] 1087 01:08:47,333 --> 01:08:48,968 [Girls chattering] 1088 01:09:02,114 --> 01:09:03,683 Rach'! 1089 01:09:03,750 --> 01:09:05,117 Ole! 1090 01:09:15,995 --> 01:09:16,996 Hi. 1091 01:09:17,063 --> 01:09:18,097 Hello. 1092 01:09:19,766 --> 01:09:22,569 Oh, we went to Mexico and I bought you this. 1093 01:09:22,635 --> 01:09:24,336 Oh, thank you. 1094 01:09:24,403 --> 01:09:26,806 It had a hat to match, but my father said I couldn't have it 1095 01:09:26,873 --> 01:09:29,241 because it made me look like a chippy. Whatever that is. 1096 01:09:29,308 --> 01:09:30,710 [Giggling] 1097 01:09:30,777 --> 01:09:33,345 Oh, I brought you a holy medal from the Vatican. 1098 01:09:33,412 --> 01:09:35,347 It's--it's supposed to protect you. 1099 01:09:35,414 --> 01:09:36,716 Thank you. 1100 01:09:36,783 --> 01:09:38,184 You got a new hairdo. 1101 01:09:38,250 --> 01:09:39,586 Mmm-hmm. You, too. 1102 01:09:39,652 --> 01:09:41,087 Elizabeth Arden, Rome. 1103 01:09:41,153 --> 01:09:44,724 Oh, and I had my ears pierced. Look, 14-carat gold. 1104 01:09:44,791 --> 01:09:45,592 Great. 1105 01:09:45,658 --> 01:09:46,893 And I saw a real bullfight. 1106 01:09:46,959 --> 01:09:47,794 How was it? 1107 01:09:47,860 --> 01:09:49,061 I threw up. Oh, dear. 1108 01:09:49,128 --> 01:09:50,396 How was seeing the pope? 1109 01:09:50,463 --> 01:09:52,231 Ok. 1110 01:09:52,298 --> 01:09:54,734 Listen, I've got some pictures of uncle George's new secretary 1111 01:09:54,801 --> 01:09:56,268 in a bikini. Black mesh. 1112 01:09:56,335 --> 01:09:57,637 Oh, no. Yeah. Come on. 1113 01:09:57,704 --> 01:10:00,106 ♪♪[band playing off-key] 1114 01:10:22,228 --> 01:10:23,395 I'm no authority, 1115 01:10:23,462 --> 01:10:26,298 but they still sound pretty awful. 1116 01:10:26,365 --> 01:10:27,700 Well, as school bands go, 1117 01:10:27,767 --> 01:10:30,837 I-I think they're about par for the course. 1118 01:10:42,949 --> 01:10:47,253 Is it vanity that I want them to win the band competition? 1119 01:10:47,319 --> 01:10:49,789 I don't think so, reverend mother. 1120 01:10:51,123 --> 01:10:54,527 You're absolutely right. It's avarice. 1121 01:10:54,594 --> 01:10:56,796 We need that prize money. 1122 01:11:15,815 --> 01:11:19,085 I think the girls are doing just fine, sister. 1123 01:11:20,252 --> 01:11:21,420 Although I must admit 1124 01:11:21,487 --> 01:11:22,847 I don't know how you stand the din. 1125 01:11:22,889 --> 01:11:24,591 I beg your pardon, reverend mother? 1126 01:11:24,657 --> 01:11:27,226 I said I don't know how you endure this no... 1127 01:11:27,293 --> 01:11:28,661 You were saying? 1128 01:11:28,728 --> 01:11:30,963 [All laughing] 1129 01:11:31,030 --> 01:11:33,432 I would like to have a few words with the band, 1130 01:11:33,499 --> 01:11:35,568 if you don't mind, sister. 1131 01:11:38,537 --> 01:11:43,175 I'm delighted so many of you joined the band this term. 1132 01:11:43,242 --> 01:11:45,411 Even those of you who, unfortunately, 1133 01:11:45,477 --> 01:11:47,313 lack musical gifts. 1134 01:11:47,379 --> 01:11:48,681 [Whispering] she means us. 1135 01:11:48,748 --> 01:11:50,388 The rest of the band's not so hot, either. 1136 01:11:50,449 --> 01:11:54,220 As you know, we are desperately in need of a boiler. 1137 01:11:54,286 --> 01:11:55,588 [All murmuring] 1138 01:11:55,655 --> 01:11:58,758 Now, should our band win the prize, 1139 01:11:58,825 --> 01:12:01,127 the money will be used as a down payment 1140 01:12:01,193 --> 01:12:05,297 on a remarkable boiler I have just seen in a supply catalogue. 1141 01:12:05,364 --> 01:12:06,966 [All clapping] 1142 01:12:09,235 --> 01:12:10,236 Now, 1143 01:12:11,170 --> 01:12:12,839 I've heard rumors 1144 01:12:12,905 --> 01:12:16,008 that we're going to have stiff competition, 1145 01:12:16,075 --> 01:12:19,511 especially from new trends progressive school. 1146 01:12:19,578 --> 01:12:20,980 Which is not surprising, 1147 01:12:21,047 --> 01:12:22,715 considering the little time they devote 1148 01:12:22,782 --> 01:12:25,618 to academic subjects and social graces. 1149 01:12:25,685 --> 01:12:28,354 Boy, she's got a memory like an elephant. 1150 01:12:28,420 --> 01:12:31,457 I know you're all going to work very hard 1151 01:12:31,523 --> 01:12:33,225 to prove that it is possible 1152 01:12:33,292 --> 01:12:37,363 to be strong spiritually, scholastically, 1153 01:12:37,429 --> 01:12:40,132 and still have a good band. 1154 01:12:40,199 --> 01:12:41,500 Good morning, girls. 1155 01:12:41,567 --> 01:12:43,102 Good morning, reverend mother. 1156 01:12:43,770 --> 01:12:45,672 Carry on, sister. 1157 01:13:03,189 --> 01:13:04,190 Rach'. 1158 01:13:09,461 --> 01:13:10,529 How good do you think 1159 01:13:10,596 --> 01:13:13,465 new trends' marching band really is? 1160 01:13:13,532 --> 01:13:14,867 I don't know. 1161 01:13:14,934 --> 01:13:16,611 Don't you think it's important we find out? 1162 01:13:16,635 --> 01:13:18,570 Sure. 1163 01:13:18,637 --> 01:13:20,206 What do you think we ought to do, 1164 01:13:20,272 --> 01:13:21,440 send out a scout? 1165 01:13:21,507 --> 01:13:22,675 What's tomorrow? 1166 01:13:22,742 --> 01:13:24,010 Saturday. 1167 01:13:24,076 --> 01:13:25,878 And what's supposed to happen Saturday? 1168 01:13:25,945 --> 01:13:28,347 Well, sister Elizabeth's taking us to the city, 1169 01:13:28,414 --> 01:13:30,049 to the art museum... 1170 01:13:31,350 --> 01:13:34,586 And the art museum's only 2 blocks from new trends. 1171 01:13:34,653 --> 01:13:37,489 I think it's the most scathingly brilliant idea you ever had. 1172 01:13:37,556 --> 01:13:40,092 And how are we gonna ditch sister Elizabeth? 1173 01:13:40,159 --> 01:13:42,461 When she's explaining Picasso, or something, 1174 01:13:42,528 --> 01:13:45,531 we'll tell her we just have to go to the powder room. 1175 01:13:45,597 --> 01:13:50,069 That is the most scathingly brilliant idea ever. 1176 01:13:50,636 --> 01:13:51,971 Thanks. 1177 01:13:53,139 --> 01:13:54,173 [Whispering] 1178 01:13:54,240 --> 01:13:56,575 Aside from all other considerations, 1179 01:13:56,642 --> 01:13:58,077 such as breaking the rules 1180 01:13:58,144 --> 01:13:59,846 and disappearing for 3 hours, 1181 01:13:59,912 --> 01:14:02,181 so that sister Elizabeth had to call in the police 1182 01:14:02,248 --> 01:14:03,282 to locate you, 1183 01:14:03,349 --> 01:14:05,084 don't you think it's highly unethical 1184 01:14:05,151 --> 01:14:07,887 to be spying on a competitor? 1185 01:14:07,954 --> 01:14:09,856 I suppose it was wrong. 1186 01:14:09,922 --> 01:14:11,190 But we did it for St. Francis. 1187 01:14:11,257 --> 01:14:13,125 We knew how much you wanted us to win. 1188 01:14:13,192 --> 01:14:15,127 And--and we thought if we found out 1189 01:14:15,194 --> 01:14:16,896 how new trends' band played, 1190 01:14:16,963 --> 01:14:18,931 it might be good for our band's morale, 1191 01:14:18,998 --> 01:14:20,967 and maybe we could win the prize money, 1192 01:14:21,033 --> 01:14:23,135 and you could get the new boiler. 1193 01:14:24,570 --> 01:14:25,938 That's the truth, reverend mother, 1194 01:14:26,005 --> 01:14:27,874 whether you believe us or not. 1195 01:14:27,940 --> 01:14:30,276 We just wanted to see how good they were. 1196 01:14:30,342 --> 01:14:33,612 I must be in my dotage, but I do believe you. 1197 01:14:33,679 --> 01:14:35,647 But in the future, please, please, 1198 01:14:35,714 --> 01:14:37,216 will you try to remember 1199 01:14:37,283 --> 01:14:40,419 that St. Francis is not a training school for counterspies? 1200 01:14:44,290 --> 01:14:45,291 Um, 1201 01:14:50,062 --> 01:14:52,031 how good are they? 1202 01:14:52,098 --> 01:14:53,632 They're just as rotten as we are. 1203 01:14:53,699 --> 01:14:54,779 (Mary) except for one thing. 1204 01:14:54,834 --> 01:14:56,335 They have uniforms. 1205 01:14:56,402 --> 01:14:57,946 White slacks with purple stripes down the side, 1206 01:14:57,970 --> 01:14:59,571 and jackets with buttons and epaulets. 1207 01:14:59,638 --> 01:15:01,407 (Rachel) and caps with visors. Purple! 1208 01:15:01,473 --> 01:15:03,375 (Mary) and--and white leather boots. 1209 01:15:03,442 --> 01:15:04,510 Boots? 1210 01:15:04,576 --> 01:15:06,045 Gorgeous. 1211 01:15:06,112 --> 01:15:08,314 Oh, couldn't we have uniforms, too, reverend mother? 1212 01:15:08,380 --> 01:15:09,481 Most certainly not. 1213 01:15:09,548 --> 01:15:11,984 The band will perform in their gym suits. 1214 01:15:12,051 --> 01:15:13,853 Our gym suits? Yes. 1215 01:15:13,920 --> 01:15:15,822 But they're awful, reverend mother. 1216 01:15:15,888 --> 01:15:18,257 I mean, it's not as if they were like the sacred heart's. 1217 01:15:18,324 --> 01:15:21,760 At sacred heart's they wear short shorts for gym. 1218 01:15:21,828 --> 01:15:23,629 They're French. 1219 01:15:23,695 --> 01:15:25,798 Ah, you'll wear your gym suits. 1220 01:15:25,865 --> 01:15:28,134 Nicely starched, of course. 1221 01:15:28,200 --> 01:15:32,071 And white satin chest bands with our school name, 1222 01:15:32,138 --> 01:15:34,807 hand-lettered by the art class. 1223 01:15:35,474 --> 01:15:36,876 In gold. 1224 01:15:43,749 --> 01:15:46,052 Good night, girls. 1225 01:15:46,118 --> 01:15:48,687 Good night, reverend mother. 1226 01:15:48,754 --> 01:15:50,289 Good night, reverend mother. 1227 01:15:58,697 --> 01:16:00,532 [Boiler clanging] 1228 01:16:16,548 --> 01:16:18,284 [Boiler hissing] 1229 01:16:52,051 --> 01:16:54,686 I don't know how to thank you, Mr. Gottschalk. 1230 01:16:54,753 --> 01:16:56,855 You're a very generous man. 1231 01:16:56,923 --> 01:16:59,091 Let's put it this way: 1232 01:16:59,158 --> 01:17:02,361 You're a very persuasive woman, reverend mother. 1233 01:17:02,428 --> 01:17:04,863 I'm going to light a candle for you, Mr. Gottschalk. 1234 01:17:04,931 --> 01:17:06,798 I don't know if it'll help. 1235 01:17:06,865 --> 01:17:09,035 On the other hand, it can't hurt. Thank you. 1236 01:17:09,101 --> 01:17:12,104 Oh, your kindness will be rewarded, I know it will. 1237 01:17:12,171 --> 01:17:14,606 From your mouth to god's ear. 1238 01:17:14,673 --> 01:17:17,609 [Band playing] It's time. Here they come. 1239 01:17:30,789 --> 01:17:32,925 Mr. Gottschalk! 1240 01:17:32,992 --> 01:17:36,262 I asked you to lend band uniforms! 1241 01:17:36,328 --> 01:17:38,097 What else? 1242 01:17:38,164 --> 01:17:41,767 This is a catholic school, Mr. Gottschalk! 1243 01:17:41,833 --> 01:17:44,436 Band uniforms are non-sectarian. 1244 01:17:47,439 --> 01:17:49,141 [All chattering] 1245 01:18:35,654 --> 01:18:36,922 Thank you, reverend mother. 1246 01:18:36,989 --> 01:18:38,490 They're gorgeous! 1247 01:18:41,693 --> 01:18:43,996 No candle, reverend mother? 1248 01:18:44,963 --> 01:18:46,165 Um, 1249 01:18:46,232 --> 01:18:48,734 perhaps a small one, Mr. Gottschalk. 1250 01:19:08,687 --> 01:19:10,289 [Horn honking] 1251 01:19:12,791 --> 01:19:14,460 [Girls cheering] 1252 01:19:19,765 --> 01:19:21,367 [Horn honking] 1253 01:19:28,307 --> 01:19:30,342 (Sister Celestine) We won, we won! 1254 01:19:40,719 --> 01:19:42,188 [Knocking on door] 1255 01:19:43,455 --> 01:19:44,623 Come in. 1256 01:19:47,126 --> 01:19:48,827 Mr. Petrie. 1257 01:19:48,894 --> 01:19:50,162 Those uniforms-- 1258 01:19:50,229 --> 01:19:52,398 were absolutely wonderful, weren't they? 1259 01:19:52,464 --> 01:19:54,400 You really must go to our Mr. Gottschalk 1260 01:19:54,466 --> 01:19:56,168 the next time you need uniforms. 1261 01:19:56,235 --> 01:19:59,371 You know, I didn't think for one moment that St. Francis could win. 1262 01:19:59,438 --> 01:20:02,974 Of course, I hoped and I prayed, and our prayers were answered, weren't they? 1263 01:20:03,041 --> 01:20:05,677 I can't begin to tell you what the prize money means to us. 1264 01:20:05,744 --> 01:20:08,114 Oh, would you hold these, please? 1265 01:20:08,180 --> 01:20:10,682 Ah, isn't this the most beautiful boiler 1266 01:20:10,749 --> 01:20:12,151 you've ever seen? 1267 01:20:12,218 --> 01:20:15,754 It's dirt-free, trouble-free, and blessedly silent. 1268 01:20:15,821 --> 01:20:19,091 I--I know St. Francis gives the impression of being palatial, 1269 01:20:19,158 --> 01:20:21,960 and there are some very lovely things here, 1270 01:20:22,027 --> 01:20:23,862 treasures Mr. Gaffney collected 1271 01:20:23,929 --> 01:20:25,264 when this was his home, 1272 01:20:25,331 --> 01:20:28,100 but the truth is the building is antiquated. 1273 01:20:28,167 --> 01:20:30,102 The stone floors are icy, 1274 01:20:30,169 --> 01:20:33,205 the halls drafty all winter long and... 1275 01:20:34,573 --> 01:20:37,176 Oh, forgive my carrying on this way. 1276 01:20:37,243 --> 01:20:38,377 You've had a long drive, 1277 01:20:38,444 --> 01:20:40,246 so I'm sure your business is important. 1278 01:20:40,312 --> 01:20:42,514 Please, please, do sit down. 1279 01:20:42,581 --> 01:20:44,216 You were about to say something. 1280 01:20:44,283 --> 01:20:45,751 I just wanted to... 1281 01:20:45,817 --> 01:20:49,155 Well, uh, it really wasn't anything that important, I... 1282 01:20:49,221 --> 01:20:51,089 I just wanted to congratulate you 1283 01:20:51,157 --> 01:20:53,225 on your victory, reverend mother. 1284 01:20:53,292 --> 01:20:55,026 Thank you, Mr. Petrie. 1285 01:20:55,093 --> 01:20:57,396 You're welcome. And, uh, 1286 01:20:57,463 --> 01:20:59,998 incidentally those-- those uniforms, 1287 01:21:00,065 --> 01:21:01,533 they were quite 1288 01:21:02,134 --> 01:21:03,735 remarkable. 1289 01:21:03,802 --> 01:21:05,271 They were, weren't they? 1290 01:21:05,337 --> 01:21:07,606 Now--now, don't you be discouraged. 1291 01:21:07,673 --> 01:21:11,143 Someday new trends may win the band contest, too. 1292 01:21:13,612 --> 01:21:14,680 Thank you. 1293 01:21:14,746 --> 01:21:16,114 Good night. 1294 01:21:17,549 --> 01:21:19,418 Uh, 1295 01:21:19,485 --> 01:21:22,654 I have only one suggestion to make. 1296 01:21:22,721 --> 01:21:26,425 Work on your brass section. It's quite awful, you know. 1297 01:21:26,492 --> 01:21:27,493 Yeah? 1298 01:21:27,893 --> 01:21:29,127 Yes. 1299 01:21:29,628 --> 01:21:30,629 Ok. 1300 01:21:30,696 --> 01:21:31,897 [Clearing throat] 1301 01:21:31,963 --> 01:21:33,432 Good night, 1302 01:21:34,032 --> 01:21:35,567 reverend mother. 1303 01:21:36,702 --> 01:21:38,370 [Door closes] 1304 01:21:41,440 --> 01:21:43,175 I'll be back in a little while, dear. 1305 01:21:43,242 --> 01:21:46,445 Try and get some rest. 1306 01:21:46,512 --> 01:21:49,615 Oh, mar', it'll be such a drag for you here over Christmas, 1307 01:21:49,681 --> 01:21:51,317 I wish you were coming home with me. 1308 01:21:51,383 --> 01:21:52,684 Ah, so do I, Rach'. 1309 01:21:52,751 --> 01:21:54,786 But I couldn't leave Gargantua here alone. 1310 01:21:54,853 --> 01:21:56,054 Oh, yeah. 1311 01:21:56,121 --> 01:21:57,523 Good afternoon, girls. 1312 01:21:57,589 --> 01:21:59,258 Good afternoon, sister Margaret. 1313 01:21:59,325 --> 01:22:01,193 Sister Margaret. 1314 01:22:12,804 --> 01:22:13,805 [Whistling] 1315 01:22:14,373 --> 01:22:15,707 [Groaning] 1316 01:22:15,774 --> 01:22:17,209 (Mary) how are the mumps, marvel-Ann? 1317 01:22:17,276 --> 01:22:19,177 Drop dead. 1318 01:22:21,547 --> 01:22:24,883 That's gratitude for you! Come on. 1319 01:22:26,785 --> 01:22:28,487 Merry Christmas. 1320 01:22:36,495 --> 01:22:39,498 (Choir) ♪ angels we have heard on high ♪ 1321 01:22:39,565 --> 01:22:43,369 ♪ Sweetly singing o'er the plains ♪ 1322 01:22:43,435 --> 01:22:46,872 ♪ And the mountains in reply ♪ 1323 01:22:46,938 --> 01:22:50,476 ♪ Echoing their joyous strains ♪ 1324 01:22:50,542 --> 01:22:55,714 (all) ♪ Gloria ♪ 1325 01:22:57,516 --> 01:23:01,119 ♪ In excelsis deo ♪ 1326 01:23:01,186 --> 01:23:06,392 ♪ Gloria ♪ 1327 01:23:08,260 --> 01:23:13,699 ♪ In excelsis deo ♪ 1328 01:23:13,765 --> 01:23:17,469 ♪ Shepherds, why this jubilee? ♪ 1329 01:23:17,536 --> 01:23:20,872 ♪ Why your joyous strains prolong? ♪ 1330 01:23:20,939 --> 01:23:24,376 ♪ What the gladsome tidings be ♪ 1331 01:23:24,443 --> 01:23:28,179 ♪ Which inspire your heavenly song? ♪ 1332 01:23:28,246 --> 01:23:33,419 ♪ Gloria ♪ 1333 01:23:35,186 --> 01:23:38,757 ♪ In excelsis deo ♪ 1334 01:23:38,824 --> 01:23:43,795 ♪ Gloria ♪ 1335 01:23:45,631 --> 01:23:51,202 ♪ In excelsis deo ♪ 1336 01:23:51,269 --> 01:23:54,840 ♪ Come to Bethlehem and see ♪ 1337 01:23:54,906 --> 01:23:58,410 ♪ Him whose birth the angels sing ♪ 1338 01:23:58,477 --> 01:24:01,913 ♪ Come, adore on bended knee ♪ 1339 01:24:01,980 --> 01:24:05,784 ♪ Christ, the lord, our newborn king ♪ 1340 01:24:05,851 --> 01:24:10,856 ♪ Gloria ♪ 1341 01:24:12,558 --> 01:24:16,194 ♪ In excelsis deo ♪ 1342 01:24:16,261 --> 01:24:21,433 ♪ Gloria ♪ 1343 01:24:23,134 --> 01:24:28,306 ♪ In excelsis deo ♪♪ 1344 01:24:34,946 --> 01:24:36,615 [keys rattling] 1345 01:24:51,563 --> 01:24:53,765 [Sewing machine whirring] 1346 01:25:16,922 --> 01:25:17,956 Hey! 1347 01:25:21,827 --> 01:25:22,828 Rach'! 1348 01:25:22,894 --> 01:25:24,430 Oh! 1349 01:25:24,496 --> 01:25:26,164 It's 9:00, you nut. 1350 01:25:26,231 --> 01:25:28,233 I don't care, go away. 1351 01:25:28,299 --> 01:25:29,601 You know you won't have time 1352 01:25:29,668 --> 01:25:31,269 to finish that dress before the contest. 1353 01:25:31,336 --> 01:25:35,407 I will. I'm not gonna be the only one who's not in it. 1354 01:25:35,907 --> 01:25:38,176 [Sighing] 1355 01:25:38,243 --> 01:25:42,814 We had meatballs tonight, in case you are hungry. 1356 01:25:42,881 --> 01:25:46,151 I don't care if I never eat again. Now go away. 1357 01:25:46,217 --> 01:25:48,019 Boy, what a grouch. 1358 01:25:49,955 --> 01:25:51,557 [Mumbling] 1359 01:25:51,623 --> 01:25:53,759 Rach', come on. 1360 01:25:53,825 --> 01:25:57,763 No, I'm gonna finish it if it kills me. Now go away! 1361 01:25:57,829 --> 01:25:59,097 All right. 1362 01:26:02,233 --> 01:26:03,569 Starve! 1363 01:26:06,204 --> 01:26:07,673 [Door slams] 1364 01:26:08,507 --> 01:26:09,575 [Sighs] 1365 01:26:09,641 --> 01:26:11,477 Darn old machine. 1366 01:26:13,244 --> 01:26:14,846 It did it again. 1367 01:26:14,913 --> 01:26:15,914 [Sighing] 1368 01:26:50,816 --> 01:26:51,817 [Sighing] 1369 01:27:02,594 --> 01:27:03,795 Rachel. 1370 01:27:07,566 --> 01:27:10,636 What are you doing? It's after 11:00. 1371 01:27:10,702 --> 01:27:13,004 Sister Margaret said I could stay and finish. 1372 01:27:13,071 --> 01:27:15,807 I know, but not this late. It's... 1373 01:27:27,619 --> 01:27:29,120 What is it? 1374 01:27:29,187 --> 01:27:31,757 A--a cocktail dress. 1375 01:27:33,091 --> 01:27:34,092 Oh. 1376 01:27:36,061 --> 01:27:39,931 However did you manage to make it come out looking like this? 1377 01:27:39,998 --> 01:27:43,268 I didn't. It just happened. 1378 01:27:47,873 --> 01:27:50,108 Do you have more material? 1379 01:27:54,112 --> 01:27:56,047 All right, rip. 1380 01:28:33,384 --> 01:28:34,452 Mary. 1381 01:28:34,519 --> 01:28:35,519 Rachel wasn't-- 1382 01:28:35,553 --> 01:28:37,022 oh, she--she fell asleep. 1383 01:28:37,088 --> 01:28:39,625 So I thought I'd let her rest for a few minutes. 1384 01:28:39,691 --> 01:28:41,860 Must be after midnight. 1385 01:28:41,927 --> 01:28:43,995 It's nearly 5:00, reverend mother. 1386 01:28:44,062 --> 01:28:45,563 Oh? 1387 01:28:45,631 --> 01:28:48,233 Why, so it is. My, my, my. 1388 01:28:48,667 --> 01:28:49,901 Well. 1389 01:28:49,968 --> 01:28:52,003 Oh, it looks beautiful! 1390 01:28:52,070 --> 01:28:54,072 It is nice, isn't it? 1391 01:28:54,139 --> 01:28:57,809 I used to do a great deal of sewing when I was a girl. 1392 01:28:57,876 --> 01:28:59,911 I always blessed my mother for insisting 1393 01:28:59,978 --> 01:29:03,014 that I learn how to handle a needle. 1394 01:29:03,081 --> 01:29:06,985 When my parents died, I was 16 then... 1395 01:29:07,052 --> 01:29:08,486 My uncle, who lived in Paris-- 1396 01:29:08,553 --> 01:29:09,721 Paris? 1397 01:29:09,788 --> 01:29:11,589 Oh, Paris was my mother's home 1398 01:29:11,657 --> 01:29:16,294 before she immigrated to Quebec and married my father. 1399 01:29:16,361 --> 01:29:20,265 I lost my parents within 3 months of each other. 1400 01:29:20,331 --> 01:29:22,233 A flu epidemic. 1401 01:29:22,300 --> 01:29:23,434 Well, 1402 01:29:23,501 --> 01:29:25,771 anyway, I went to live in Paris. 1403 01:29:25,837 --> 01:29:27,673 My uncle arranged for my apprenticeship 1404 01:29:27,739 --> 01:29:30,108 with a well-known couturier. 1405 01:29:30,175 --> 01:29:32,678 Of course, I was only a seamstress. 1406 01:29:32,744 --> 01:29:36,081 But I had visions of creating my own designs 1407 01:29:36,147 --> 01:29:37,983 in the house of Madeleine Rouche, 1408 01:29:38,049 --> 01:29:40,385 challenging the great Chanel. 1409 01:29:40,451 --> 01:29:41,552 [Sighing] 1410 01:29:41,619 --> 01:29:45,323 That was my name, Madeleine Rouche. 1411 01:29:45,390 --> 01:29:48,193 I remember standing behind the curtains with the fitters 1412 01:29:48,259 --> 01:29:50,696 when the collections were shown. 1413 01:29:50,762 --> 01:29:54,299 The buyers came from all over the world. 1414 01:29:54,365 --> 01:29:57,202 Many times, as I watched the models display the gowns, 1415 01:29:57,268 --> 01:30:01,707 I'd think, now, I would have done that one differently. 1416 01:30:01,773 --> 01:30:03,875 Used a different fabric, 1417 01:30:03,942 --> 01:30:06,144 something that had more movement, 1418 01:30:06,211 --> 01:30:07,679 more mystery... 1419 01:30:09,580 --> 01:30:11,249 [Sighing] 1420 01:30:11,316 --> 01:30:13,151 I know it's vanity, of course. 1421 01:30:13,218 --> 01:30:15,754 But I think I could have made a success of it. 1422 01:30:16,755 --> 01:30:18,857 But how could you give it up? 1423 01:30:21,592 --> 01:30:23,795 I found something better. 1424 01:30:26,297 --> 01:30:27,966 [Crowd clapping] 1425 01:30:42,647 --> 01:30:44,115 Congratulations. 1426 01:30:44,182 --> 01:30:45,316 Thank you. 1427 01:30:45,383 --> 01:30:46,451 Rachel, 1428 01:30:46,517 --> 01:30:49,687 I'm sure you want to contribute the $10 1429 01:30:49,755 --> 01:30:52,357 to sister Rose Marie's mission fund. 1430 01:30:54,760 --> 01:30:58,730 And, uh, I know you want sister Margaret to have these. 1431 01:30:58,797 --> 01:31:01,166 Oh, thank you. 1432 01:31:01,232 --> 01:31:04,502 But I absolutely insist that you keep the entire box 1433 01:31:04,569 --> 01:31:07,338 of lovely threads for yourself. 1434 01:31:07,405 --> 01:31:08,606 [Sighing] 1435 01:31:08,673 --> 01:31:10,275 Thank you, reverend mother. 1436 01:31:10,341 --> 01:31:12,043 [Crowd clapping] 1437 01:31:13,644 --> 01:31:15,280 Victim! 1438 01:31:15,346 --> 01:31:16,481 [Girl diving] 1439 01:31:16,547 --> 01:31:17,715 [Whistle blows] 1440 01:31:17,783 --> 01:31:19,150 Rescuer! 1441 01:31:25,456 --> 01:31:26,892 Victim! 1442 01:31:26,958 --> 01:31:28,259 [Girl diving] 1443 01:31:28,326 --> 01:31:29,360 [Whistle blows] 1444 01:31:29,427 --> 01:31:30,829 Rescuer! 1445 01:31:30,896 --> 01:31:34,866 I have a feeling we shouldn't have cut swimming for 3 years. 1446 01:31:34,933 --> 01:31:36,034 Think positive. 1447 01:31:36,101 --> 01:31:37,869 Oh, sure. [Whistle blows] 1448 01:31:37,936 --> 01:31:39,537 What do you think we ought to do? 1449 01:31:39,604 --> 01:31:40,806 Pray. 1450 01:31:40,872 --> 01:31:42,173 [Whistle blows] Victim! 1451 01:31:42,240 --> 01:31:45,676 Well, sister Clarissa won't let us drown. 1452 01:31:45,743 --> 01:31:47,245 I wouldn't count on it. 1453 01:31:47,312 --> 01:31:48,346 [Whistle blows] 1454 01:31:48,413 --> 01:31:49,414 Victim! 1455 01:31:50,281 --> 01:31:51,282 [Girl diving] 1456 01:31:51,349 --> 01:31:52,750 Rescuer! 1457 01:31:55,386 --> 01:31:56,421 [Whistle blows] 1458 01:31:56,487 --> 01:31:57,488 Victim! 1459 01:31:59,624 --> 01:32:00,658 [Whistle blows] 1460 01:32:00,725 --> 01:32:01,960 Rescuer! 1461 01:32:04,930 --> 01:32:06,264 Victim! 1462 01:32:06,331 --> 01:32:07,799 [Clearing throat] 1463 01:32:07,866 --> 01:32:09,334 After you. 1464 01:32:12,971 --> 01:32:14,305 [Blowing air] 1465 01:32:15,440 --> 01:32:16,674 [Blows whistle] 1466 01:32:16,741 --> 01:32:18,076 Victim. 1467 01:32:19,710 --> 01:32:21,479 I'll let you know if my whole life 1468 01:32:21,546 --> 01:32:23,081 passes before me while I drown. 1469 01:32:23,148 --> 01:32:25,817 Don't bother, I'll find out for myself. 1470 01:32:48,406 --> 01:32:49,740 Help! 1471 01:32:49,807 --> 01:32:50,976 [Rachel coughing] 1472 01:32:51,042 --> 01:32:53,511 She can't swim, she's drowning! 1473 01:32:53,578 --> 01:32:56,614 That's the idea. Get in. 1474 01:32:56,681 --> 01:32:58,516 Hang on, Rach', I'm coming. 1475 01:33:04,055 --> 01:33:05,356 (Mary) help! 1476 01:33:08,927 --> 01:33:11,362 I can't swim e-e-either. 1477 01:33:27,645 --> 01:33:29,114 [Coughing] 1478 01:33:30,848 --> 01:33:32,850 How's the water, sister? 1479 01:33:37,155 --> 01:33:39,557 I wonder if my father knows he's paying good money 1480 01:33:39,624 --> 01:33:42,560 to have me educated to be a janitor. 1481 01:33:42,627 --> 01:33:44,662 It's better than doing pots. 1482 01:33:44,729 --> 01:33:46,464 I guess so. 1483 01:33:48,466 --> 01:33:50,668 I still think that was a pretty dirty crack 1484 01:33:50,735 --> 01:33:53,038 reverend mother made. 1485 01:33:53,104 --> 01:33:55,040 Which dirty crack of several hundreds 1486 01:33:55,106 --> 01:33:56,841 are you referring to? 1487 01:33:56,908 --> 01:33:58,143 That anyone who survived 1488 01:33:58,209 --> 01:34:00,311 as many exotic diseases as we have, 1489 01:34:00,378 --> 01:34:03,248 ought to will their bodies to science. 1490 01:34:03,314 --> 01:34:07,618 I told you, you can only get malaria in the tropics. 1491 01:34:14,459 --> 01:34:16,894 Oh, if there are any more St. Francises in here, 1492 01:34:16,962 --> 01:34:18,329 I'll kill myself. 1493 01:34:19,864 --> 01:34:21,066 Hmm. 1494 01:34:27,105 --> 01:34:29,474 Hey, Mary, look at this! 1495 01:34:31,709 --> 01:34:32,877 [Mary gasping] 1496 01:34:32,944 --> 01:34:34,912 (Mary) I don't believe it. 1497 01:34:34,980 --> 01:34:37,082 Sister Constance is leaving? 1498 01:34:37,148 --> 01:34:39,250 How about that? 1499 01:34:39,317 --> 01:34:42,220 I bet her lover, who went off to war or something, 1500 01:34:42,287 --> 01:34:43,554 finally found her here, 1501 01:34:43,621 --> 01:34:45,523 and now she's gonna give up being a nun. 1502 01:34:45,590 --> 01:34:48,093 Well, you always said she was a flawless beauty, 1503 01:34:48,159 --> 01:34:52,697 and it was absolutely criminal for her to be trapped into being a nun. 1504 01:34:56,701 --> 01:34:58,236 I'll empty the wastebasket. 1505 01:34:58,303 --> 01:35:00,871 You could start piling the posters. 1506 01:35:00,938 --> 01:35:03,408 Ok. I'll be right back. 1507 01:35:10,215 --> 01:35:12,083 (Girl #1) Good afternoon, sister Constance. 1508 01:35:12,150 --> 01:35:14,585 (Girl #2) Hello, sister Constance. 1509 01:35:14,652 --> 01:35:16,121 (Mary) sister Constance. 1510 01:35:16,187 --> 01:35:18,023 Well, what are you doing? 1511 01:35:18,089 --> 01:35:19,690 Penance in the art class? 1512 01:35:19,757 --> 01:35:21,526 You're going away. 1513 01:35:21,592 --> 01:35:24,729 Well, yes. I don't know how you know about it. 1514 01:35:24,795 --> 01:35:27,865 But I am leaving, right after your class graduates. 1515 01:35:27,932 --> 01:35:29,900 But how can you stop being a nun? 1516 01:35:29,967 --> 01:35:31,636 Stop being a nun? 1517 01:35:31,702 --> 01:35:34,572 Wherever did you get such an idea? 1518 01:35:34,639 --> 01:35:35,773 Aren't you? 1519 01:35:35,840 --> 01:35:37,708 Heavens, no. 1520 01:35:37,775 --> 01:35:41,646 Mary, this isn't just a club you resign from. 1521 01:35:41,712 --> 01:35:44,115 You see, I'm going to the Philippines. 1522 01:35:44,182 --> 01:35:45,550 There's a leper colony there, 1523 01:35:45,616 --> 01:35:48,286 and I'm going to teach the sick children. 1524 01:35:48,353 --> 01:35:52,290 But suppose you get it? You're so beautiful. 1525 01:35:52,357 --> 01:35:55,326 It's so unfair that they should send you to a place like that. 1526 01:35:55,393 --> 01:35:57,828 But I asked to be sent, Mary. 1527 01:35:57,895 --> 01:36:00,265 They need teachers very badly. 1528 01:36:00,331 --> 01:36:01,632 The disease is controlled 1529 01:36:01,699 --> 01:36:04,069 and much less dangerous than people think. 1530 01:36:04,135 --> 01:36:06,337 But suppose you do get it? 1531 01:36:06,404 --> 01:36:09,907 Then I'll pray I'll have the strength to endure. 1532 01:36:09,974 --> 01:36:11,576 I want to go, Mary. 1533 01:36:11,642 --> 01:36:12,743 You really do? 1534 01:36:12,810 --> 01:36:15,246 Cross my heart. 1535 01:36:15,313 --> 01:36:17,448 And you're really happy about it, aren't you? 1536 01:36:17,515 --> 01:36:19,417 Very happy. 1537 01:36:19,484 --> 01:36:21,586 Now, what are you so solemn about? 1538 01:36:21,652 --> 01:36:24,889 God's in his heaven. All's well with the world. 1539 01:36:24,955 --> 01:36:26,557 Now cheer up. 1540 01:37:00,491 --> 01:37:01,492 Mary. 1541 01:37:02,493 --> 01:37:03,494 Shh. 1542 01:37:07,965 --> 01:37:09,467 You sick, or something? 1543 01:37:09,534 --> 01:37:10,835 No. 1544 01:37:12,170 --> 01:37:14,305 Then what's the matter? 1545 01:37:15,173 --> 01:37:16,574 Nothing. 1546 01:37:23,214 --> 01:37:24,582 Rach', listen. 1547 01:37:24,649 --> 01:37:27,252 You've got a scathingly brilliant idea? 1548 01:37:29,587 --> 01:37:30,688 No. 1549 01:37:30,755 --> 01:37:31,856 Then what? 1550 01:37:41,732 --> 01:37:44,802 There's only 4 weeks to graduation. 1551 01:37:48,739 --> 01:37:50,375 How about that? 1552 01:37:53,444 --> 01:37:55,180 I'll miss you, mar'. 1553 01:37:57,615 --> 01:38:00,285 I'll miss you, too, you old nut. 1554 01:38:00,718 --> 01:38:01,719 [Laughs] 1555 01:38:05,089 --> 01:38:06,424 Thanks. 1556 01:38:09,460 --> 01:38:11,329 I think we ought to get some sleep. 1557 01:38:11,396 --> 01:38:13,464 6:00 comes awfully fast. 1558 01:38:13,531 --> 01:38:14,699 Yes. 1559 01:38:30,815 --> 01:38:32,183 Good night, Rachel. 1560 01:38:32,250 --> 01:38:33,851 Good night, Mary. 1561 01:38:57,975 --> 01:38:59,644 [Birds chirping] 1562 01:39:24,535 --> 01:39:25,536 Hey! 1563 01:39:26,036 --> 01:39:27,538 It's 8:00. 1564 01:39:27,605 --> 01:39:29,640 Bell didn't ring, go to sleep. 1565 01:39:29,707 --> 01:39:32,477 It's 8:00, and sister Ursula didn't ring the bell. 1566 01:39:32,543 --> 01:39:34,044 (Girl #1) Oh, no, 8:00! 1567 01:39:34,111 --> 01:39:37,014 Maybe reverend mother cooked up another silent Sunday. 1568 01:39:37,081 --> 01:39:38,583 It's Tuesday, you goon. 1569 01:39:38,649 --> 01:39:41,386 A little thing like that wouldn't faze reverend mother. 1570 01:39:42,086 --> 01:39:43,254 [Yawning] 1571 01:39:43,321 --> 01:39:44,789 (All) good morning, reverend mother. 1572 01:39:44,855 --> 01:39:46,591 Sister Ursula didn't ring the bell. 1573 01:39:46,657 --> 01:39:48,459 Honest, reverend mother. That's true. 1574 01:39:48,526 --> 01:39:50,661 There will be no classes today. 1575 01:39:50,728 --> 01:39:53,264 There's been a death among the sisters. 1576 01:39:53,331 --> 01:39:54,565 [All sighing] 1577 01:39:54,632 --> 01:39:56,867 (Girl #1) Sister prudence, reverend mother? 1578 01:39:56,934 --> 01:39:59,637 No, sister Liguori. 1579 01:39:59,704 --> 01:40:01,171 (Girl #2) Sister Liguori! 1580 01:40:01,238 --> 01:40:03,374 (Girl #3) Reverend mother, what happened? 1581 01:40:03,441 --> 01:40:06,744 Her heart... She died in her sleep. 1582 01:40:07,912 --> 01:40:10,047 Those of you who wish to pay your respects 1583 01:40:10,114 --> 01:40:11,482 to sister Liguori 1584 01:40:11,549 --> 01:40:14,485 may do so after her family has departed. 1585 01:40:14,552 --> 01:40:16,287 Will you all dress now, please, 1586 01:40:16,354 --> 01:40:18,489 and be as quiet as possible? 1587 01:40:23,494 --> 01:40:25,596 How can she be so cold? 1588 01:41:03,734 --> 01:41:06,904 Father Devlin, who administered the last rites, 1589 01:41:06,971 --> 01:41:08,839 will offer mass. 1590 01:41:08,906 --> 01:41:12,510 Rosary will be recited tonight at 7:00. 1591 01:41:12,577 --> 01:41:14,311 Thank you, reverend mother. 1592 01:41:14,379 --> 01:41:16,046 You've been very kind. 1593 01:41:58,589 --> 01:42:00,625 [Whispering] well, Liguori, 1594 01:42:03,327 --> 01:42:05,530 this is the last race 1595 01:42:08,065 --> 01:42:09,534 at Pimlico. 1596 01:42:13,337 --> 01:42:14,739 [Crying] 1597 01:42:42,967 --> 01:42:46,537 (Sister Clarissa) All right, girls, quiet down, now. 1598 01:42:46,604 --> 01:42:48,105 All right, girls. 1599 01:42:48,172 --> 01:42:50,575 Now, hands folded in front, hold still, 1600 01:42:50,641 --> 01:42:52,677 have a pleasant expression. 1601 01:42:52,743 --> 01:42:54,178 Hold it. 1602 01:42:54,244 --> 01:42:55,412 Hold it. 1603 01:42:55,480 --> 01:42:57,081 Oh! 1604 01:42:57,147 --> 01:43:01,318 Lovely! That's lovely. Now go and get your bouquets, girls. 1605 01:43:01,385 --> 01:43:04,088 There you are, sister. Thank you. Take it over there. 1606 01:43:04,154 --> 01:43:06,991 All right, girls. Get your bouquets. 1607 01:43:08,493 --> 01:43:10,060 That's it. 1608 01:43:10,127 --> 01:43:11,729 [Chattering] 1609 01:43:11,796 --> 01:43:14,431 (Sister #1) Oh, you look just lovely. Turn around the other way. 1610 01:43:14,499 --> 01:43:15,499 Sit down. 1611 01:43:15,533 --> 01:43:16,667 Just lovely. 1612 01:43:16,734 --> 01:43:19,570 All right, that's it. 1613 01:43:23,407 --> 01:43:25,175 Put your bow down. 1614 01:43:25,242 --> 01:43:28,879 Bows down, girls. Bows down. 1615 01:43:28,946 --> 01:43:30,314 Sister Constance, yes? 1616 01:43:30,380 --> 01:43:31,516 Charlotte's gonna faint. 1617 01:43:31,582 --> 01:43:33,317 You--you hold her, just a second. 1618 01:43:33,383 --> 01:43:36,220 No, she isn't. Here we are, smelling salt. 1619 01:43:36,286 --> 01:43:37,421 [Gasps] 1620 01:43:37,488 --> 01:43:39,023 There. do you feel better? 1621 01:43:39,089 --> 01:43:40,357 [Gasping] thank you, sister. 1622 01:43:40,424 --> 01:43:41,659 Good. 1623 01:43:43,427 --> 01:43:45,496 Your attention, girls. 1624 01:43:56,541 --> 01:43:59,176 You are all remarkably beautiful. 1625 01:44:02,713 --> 01:44:05,816 In a few moments, you'll go through these doors, 1626 01:44:05,883 --> 01:44:10,521 graduate, and begin a new life away from St. Francis. 1627 01:44:11,822 --> 01:44:14,725 I hope that you will remember us with love, 1628 01:44:14,792 --> 01:44:16,827 as we shall remember you. 1629 01:44:20,197 --> 01:44:24,535 It is our custom at this time, just before graduation, 1630 01:44:24,602 --> 01:44:27,071 to announce the names of the girls 1631 01:44:27,137 --> 01:44:29,974 who have decided to enter our order. 1632 01:44:30,040 --> 01:44:33,811 The decision to serve god is not an easy one, 1633 01:44:33,878 --> 01:44:36,581 but it is a joyful one. 1634 01:44:36,647 --> 01:44:40,084 And I hope you will share this joy with the 2 girls 1635 01:44:40,150 --> 01:44:42,152 who are going to remain at St. Francis, 1636 01:44:42,219 --> 01:44:44,622 and begin their novitiate. 1637 01:44:44,689 --> 01:44:48,425 The girls are: Sheila Michaels 1638 01:44:48,492 --> 01:44:50,060 [all gasping] 1639 01:44:51,495 --> 01:44:53,698 And Mary Clancy. 1640 01:44:54,865 --> 01:44:56,834 Mary, congratulations. Mary? 1641 01:44:58,202 --> 01:44:59,236 No. 1642 01:45:01,505 --> 01:45:02,907 Rach'... 1643 01:45:08,245 --> 01:45:09,847 [Bell tolling] 1644 01:45:11,015 --> 01:45:12,116 Time. 1645 01:45:14,585 --> 01:45:16,320 God bless you all. 1646 01:45:38,676 --> 01:45:40,745 [Station bell ringing] 1647 01:45:42,446 --> 01:45:44,181 [Train clattering] 1648 01:45:49,019 --> 01:45:51,121 Make sure you get all the bags, now. 1649 01:45:51,188 --> 01:45:53,658 The train will be pulling out any minute. 1650 01:45:56,694 --> 01:45:58,763 My love to your parents. 1651 01:45:58,829 --> 01:46:02,066 In 3 weeks, dear. We'll be looking forward to it. 1652 01:46:02,132 --> 01:46:03,300 Bye-bye. 1653 01:46:18,548 --> 01:46:22,853 Rachel, Mary's very upset that you won't speak with her. 1654 01:46:23,688 --> 01:46:25,790 There's nothing to say. 1655 01:46:26,323 --> 01:46:27,892 She... 1656 01:46:27,958 --> 01:46:30,795 She's a traitor, she was brainwashed. 1657 01:46:33,130 --> 01:46:35,565 Someday you'll understand, Rachel. 1658 01:46:35,632 --> 01:46:37,802 No, I won't. Never. 1659 01:46:41,872 --> 01:46:45,009 Won't you at least say goodbye to her? 1660 01:46:45,075 --> 01:46:48,012 She's your closest and dearest friend. 1661 01:46:48,078 --> 01:46:51,315 She's made a difficult and courageous decision. 1662 01:46:51,381 --> 01:46:53,417 It wasn't her decision. 1663 01:46:54,351 --> 01:46:55,753 Yes, it was. 1664 01:46:58,856 --> 01:47:01,692 Rachel, look at me. 1665 01:47:04,695 --> 01:47:06,697 It was her decision. 1666 01:47:08,966 --> 01:47:13,270 You, of all people, should know how strong she is. 1667 01:47:13,337 --> 01:47:17,374 She didn't yield, Rachel. She chose. 1668 01:47:17,441 --> 01:47:19,810 And I'd rather have one like Mary who chooses, 1669 01:47:19,877 --> 01:47:22,246 than a hundred who yield. 1670 01:47:22,312 --> 01:47:24,715 She has so much to give. 1671 01:47:24,782 --> 01:47:26,050 All our sisters do, 1672 01:47:26,116 --> 01:47:28,719 but Mary will give with joy and laughter. 1673 01:47:29,887 --> 01:47:32,056 And defiance, I imagine. 1674 01:47:33,590 --> 01:47:37,627 In fact, I have a feeling that someday, many people, 1675 01:47:37,694 --> 01:47:40,731 even those in the highest places, 1676 01:47:40,798 --> 01:47:43,801 will know that Mary Clancy came our way. 1677 01:47:47,004 --> 01:47:50,340 She has some scathingly brilliant ideas. 1678 01:47:51,776 --> 01:47:53,310 [Train horn blowing] 1679 01:47:54,578 --> 01:47:56,046 Goodbye, reverend mother. 1680 01:47:56,113 --> 01:47:58,048 Not one word for Mary, Rachel? 1681 01:47:59,249 --> 01:48:00,284 No. 1682 01:48:04,288 --> 01:48:05,289 Rach'. 1683 01:48:09,860 --> 01:48:11,428 Oh, Rach', please! 1684 01:48:25,675 --> 01:48:28,412 You could've told me. Why didn't you tell me? 1685 01:48:28,478 --> 01:48:30,881 You don't know how much I wanted to tell you. 1686 01:48:30,948 --> 01:48:33,784 Oh, I hope it's wonderful. Honest, I do. 1687 01:48:33,851 --> 01:48:35,019 [Crying] 1688 01:48:35,085 --> 01:48:37,922 Boy, you'll make some crazy nun. 1689 01:48:38,522 --> 01:48:39,656 How about that? 1690 01:48:39,723 --> 01:48:41,926 Uncle George nearly died when I told him. 1691 01:48:41,992 --> 01:48:43,527 (Conductor) all aboard! 1692 01:48:43,593 --> 01:48:44,728 Will you write to me? 1693 01:48:44,795 --> 01:48:45,896 Of course! 1694 01:48:45,963 --> 01:48:47,131 Just 'cause I'm gonna be a nun 1695 01:48:47,197 --> 01:48:48,933 doesn't mean I can't write to you. 1696 01:48:48,999 --> 01:48:50,467 (Conductor) all aboard! 1697 01:48:50,534 --> 01:48:51,936 I got to go. 1698 01:48:54,905 --> 01:48:56,506 [Both crying] 1699 01:49:01,678 --> 01:49:03,213 Arrivederci! 1700 01:49:03,948 --> 01:49:05,615 Goodbye, reverend mother! 1701 01:49:05,682 --> 01:49:07,517 Goodbye, Rachel. 1702 01:49:07,584 --> 01:49:09,286 Goodbye, St. Francis! 1703 01:49:09,920 --> 01:49:10,921 Goodbye, Mary. 1704 01:49:10,988 --> 01:49:12,022 Goodbye, Rachel. 1705 01:49:12,089 --> 01:49:13,958 All right, young lady. 1706 01:49:24,468 --> 01:49:25,802 Goodbye. 1707 01:49:25,870 --> 01:49:27,437 Goodbye. 1708 01:49:27,504 --> 01:49:28,605 Goodbye. 1709 01:49:28,672 --> 01:49:29,874 Goodbye. 1710 01:49:32,642 --> 01:49:34,912 Goodbye. goodbye. 1711 01:49:52,829 --> 01:49:55,332 Well, who knows, reverend mother? 1712 01:49:55,399 --> 01:49:57,001 Maybe one day Rachel will come back 1713 01:49:57,067 --> 01:49:59,003 and join the order. 1714 01:49:59,970 --> 01:50:02,873 If she does, I quit. 1715 01:50:02,940 --> 01:50:04,875 [Thunder rumbling] 111353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.