All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E01.CHINESE.WEBRip.WeTV.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,679 --> 00:00:14,519 هل تستسلم؟ 2 00:00:14,679 --> 00:00:15,519 هل تستسلم؟ 3 00:00:16,599 --> 00:00:19,279 (الشباب غو جينغ) لا! لن أسلم! 4 00:00:19,489 --> 00:00:21,809 لن أستسلم أبدا! 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,199 اسحبوه! اركضوا لي! 6 00:00:28,839 --> 00:00:30,629 (يونغ توولي) قاو جينغ، اركض! لا تأبه بي! 7 00:00:39,799 --> 00:00:40,679 ابتعدوا جميعًا! 8 00:00:41,009 --> 00:00:41,849 قوه جينغ 9 00:00:41,849 --> 00:00:43,719 (الدوشي الشاب) أنا أتعامل مع التولي لماذا تهتم؟ 10 00:00:44,009 --> 00:00:45,009 إذا كنت تجرؤ على إيذائه 11 00:00:45,039 --> 00:00:46,209 سأقتلك! 12 00:01:04,009 --> 00:01:06,209 (كي جين هي اللقب "فاكلينغ بات" من سبع مقاطعات من جيانغنان) 13 00:01:06,209 --> 00:01:07,119 هذا الخنجر 14 00:01:07,799 --> 00:01:08,759 هو لك؟ 15 00:01:09,159 --> 00:01:10,079 لقبك هو يانغ؟ 16 00:01:10,409 --> 00:01:11,249 لا، إنه غو 17 00:01:11,569 --> 00:01:13,359 أيها الأطفال، ما اسم أمك؟ 18 00:01:14,849 --> 00:01:15,849 لي بينغ لأمي 19 00:01:17,439 --> 00:01:18,279 وأبوك؟ 20 00:01:18,649 --> 00:01:19,799 أبي قوه شياوتيان 21 00:01:21,239 --> 00:01:24,009 أيها الأطفال، لقد كنا نبحث عنك منذ ست سنوات 22 00:01:24,009 --> 00:01:25,559 (وان جينفا، البطل المخفي) نريد العثور عليك 23 00:01:25,559 --> 00:01:26,889 (نان شيرين، اللقب كالزبير لخشب التيل الجنوبي) 24 00:01:26,889 --> 00:01:28,689 (هان شياو ينغ، سيف يويه مايدن) يعلمك فنون الدفاع عن النفس 25 00:01:28,689 --> 00:01:30,509 (تشانغ آشنغ، البنت بوذا) ومساعدتك في البحث عن الانتقام 26 00:01:30,509 --> 00:01:32,339 (زهو كونغ، اللقب مارفيلوس - باحث متقاعد) ما رأيك؟ 27 00:01:32,339 --> 00:01:34,109 (هان باوجو، إله الحصان، من سبع مقاطعات من جيانغنان) 28 00:01:34,109 --> 00:01:34,999 أوافقك الرأي، أريد أن أصبح قويا 29 00:01:34,999 --> 00:01:35,979 للانتقام من والدي 30 00:01:36,959 --> 00:01:38,129 سبعة سياد 31 00:01:38,129 --> 00:01:39,359 يرجى قبول الركوع الخاص بي 32 00:01:41,489 --> 00:01:42,409 (من ذلك اليوم فصاعدا) 33 00:01:43,359 --> 00:01:45,009 (أصبحت تلميذا من سبعة أبطال من جيانغنان) 34 00:01:46,769 --> 00:01:47,609 (ذلك العام،) 35 00:01:47,879 --> 00:01:49,239 (كان عالم القتال رائعا بالقتل) 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,009 (الطاعون الأشرار في الرياح البحرية) 37 00:01:51,319 --> 00:01:52,829 (مي تشاوفنغ) (جاء أيضا إلى الصحراء) 38 00:01:52,909 --> 00:01:54,959 (تشن شوانفنغ) (احتجزوا أنا كرهائن) 39 00:01:55,009 --> 00:01:55,849 (لقتل سيادي) 40 00:01:57,239 --> 00:01:59,129 (ربما كنت صغيرا ولا خائفا) 41 00:01:59,929 --> 00:02:00,849 (في تلك المعركة الكبيرة،) 42 00:02:01,129 --> 00:02:02,079 (طعنت عن طريق الخطأ) 43 00:02:02,079 --> 00:02:03,599 (منطقة تشن شيوانفنغ الضعيفة) 44 00:02:03,599 --> 00:02:04,689 (وهو مات) 45 00:02:05,489 --> 00:02:07,239 (جعل مي تشاوفنغ أعمى وهرب) 46 00:02:08,009 --> 00:02:10,889 (قبر أشنغ والزوجة هاناكياينغ) (لكن سيدنا الخامس تشانغ أشنغ) 47 00:02:12,009 --> 00:02:13,249 (مات في ساحة المعركة الفوضوية) 48 00:02:15,969 --> 00:02:17,439 جينغ، استعد 49 00:02:18,199 --> 00:02:19,969 مات السيد الخامس لإنقاذي 50 00:02:20,439 --> 00:02:22,009 أشعر بالأسف 51 00:02:22,369 --> 00:02:24,159 نحن نعيش ونموت في عالم القتال 52 00:02:24,719 --> 00:02:26,199 هذا هو قدرنا 53 00:02:27,689 --> 00:02:29,689 قاتل معلمك الخامس من أجل العدالة 54 00:02:30,599 --> 00:02:31,719 مات موتا يستحق الموت 55 00:02:33,089 --> 00:02:35,129 يجب أن تمارس بنشاط فنون الدفاع عن النفس 56 00:02:35,569 --> 00:02:37,129 وإتقان فنون الدفاع عن النفس لدينا 57 00:02:38,089 --> 00:02:40,319 إذن يمكن أن يرتاح معلمك روحه 58 00:02:41,039 --> 00:02:42,089 تلميذة لن أخيب أمل 59 00:02:42,089 --> 00:02:43,319 توقعات السيدات! 60 00:02:45,599 --> 00:02:46,439 (من ذلك الحين فصاعدا) 61 00:02:47,249 --> 00:02:48,849 (تعلمت فنون الدفاع عن النفس من سادة الستة) 62 00:02:49,419 --> 00:02:52,009 (مثل موقف القبضة، والرداء، وأسلحة الاغتيال، والطاقة الداخلية) 63 00:02:52,009 --> 00:02:53,879 (علموا لي كل شيء) 64 00:02:55,159 --> 00:02:55,999 (لكن) 65 00:02:57,969 --> 00:02:59,599 جينغ ليس موهوبا في فنون الدفاع عن النفس 66 00:03:00,439 --> 00:03:01,689 علمناه عشر تحركات 67 00:03:02,439 --> 00:03:03,529 يمكنه أن يتعلم واحدة على الأكثر 68 00:03:03,879 --> 00:03:04,809 ذلك الصبي جينغ 69 00:03:05,479 --> 00:03:06,319 هو حقا... 70 00:03:06,569 --> 00:03:07,409 أخ كبير 71 00:03:07,719 --> 00:03:08,689 ربما يجب أن نرسل هذا الصبي 72 00:03:08,969 --> 00:03:10,599 عودي إلى ذلك الكعكة الطاوية التي تعمل بالفحم 73 00:03:11,689 --> 00:03:12,569 نسلم بالهزيمة فحسب 74 00:03:13,089 --> 00:03:14,009 في ذلك أراهن، حسنا؟ 75 00:03:14,849 --> 00:03:15,689 إذا كان هذا هو الحال 76 00:03:16,009 --> 00:03:17,319 ألن تذهب وفاة أخي الخامس بلا جدوى؟ 77 00:03:18,199 --> 00:03:20,369 لقد صنعنا إذن تعهدًا 78 00:03:21,089 --> 00:03:22,369 نحن الآن نتخلى عن منتصف الطريق 79 00:03:23,009 --> 00:03:24,849 كيف يمكننا مواجهة السهل المركزي مجددًا؟ 80 00:03:27,039 --> 00:03:28,129 لا تفكري في القلب 81 00:03:28,969 --> 00:03:30,319 على الرغم من أن جينغ ليس موهوب 82 00:03:31,009 --> 00:03:32,569 هو مطيع ويعمل بجد 83 00:03:33,009 --> 00:03:34,319 - عناية مكافآت ثقيلة - ترافق بقوة 84 00:03:34,559 --> 00:03:35,759 - لديه الإمكانية - قف مع ذلك 85 00:03:35,969 --> 00:03:37,089 - بالضبط - جيد، مجددًا 86 00:03:37,439 --> 00:03:38,639 نحن سبع مقاطعات من جيانغنان 87 00:03:39,009 --> 00:03:40,439 نفي بوعودنا دائما 88 00:03:40,809 --> 00:03:41,879 لا نتراجع أبدا! 89 00:04:14,429 --> 00:04:16,709 (غو جينغ) 90 00:04:18,389 --> 00:04:20,389 = رائحة الأبطال = 91 00:05:39,269 --> 00:05:42,309 = مدونة الساخنة = 92 00:05:42,429 --> 00:05:45,349 = الحلقة 1 = 93 00:05:52,319 --> 00:05:53,159 ضُرب مرة أخرى 94 00:06:04,319 --> 00:06:05,159 كيف تدرب؟ 95 00:06:05,879 --> 00:06:07,049 قوتك في النخيل ضعيفة جدًا 96 00:06:07,489 --> 00:06:09,079 يا أخي، لقد ضربت بشدة 97 00:06:14,569 --> 00:06:16,249 هذه رسالة من جبل تشونغنان 98 00:06:16,839 --> 00:06:17,679 ما قولها؟ 99 00:06:25,569 --> 00:06:27,009 تقول تشيو تشوجي 100 00:06:27,369 --> 00:06:28,929 وجدت سليل يانغ تيهشين 101 00:06:29,569 --> 00:06:30,519 وأخذه كتلميذ 102 00:06:31,079 --> 00:06:33,049 أشار إلى الاجتماع المقبل 103 00:06:33,049 --> 00:06:34,639 بعد سنتين من ذلك 104 00:06:35,759 --> 00:06:37,809 يبدو أنه واثق جدا 105 00:06:40,049 --> 00:06:40,889 فنون الدفاع عن النفس في جينغ 106 00:06:41,279 --> 00:06:43,439 لم تتحسن كثيرا في العقدين الماضيين 107 00:06:44,929 --> 00:06:46,079 المبارزة تقترب 108 00:06:46,839 --> 00:06:48,279 قد لا يكون جينغ قادرا على الفوز 109 00:06:49,279 --> 00:06:50,639 ماذا لو أصيب؟ 110 00:06:51,249 --> 00:06:52,609 كيف يمكننا أن نخبر والدته؟ 111 00:06:55,129 --> 00:06:56,129 (قال سيادي،) 112 00:06:56,609 --> 00:06:57,729 (عندما أصبح 18 سنة،) 113 00:06:57,839 --> 00:06:59,639 (يجب أن أذهب إلى جيانغنان لتناول الطعام مع أحدهم) 114 00:07:00,569 --> 00:07:01,879 (إنه أخي المحلف) 115 00:07:02,729 --> 00:07:03,569 (اسمه "يانغ كانغ") 116 00:07:17,279 --> 00:07:18,129 لن ينجح 117 00:07:18,489 --> 00:07:20,129 حتى لو تدربت لمدة مائة عام! 118 00:07:22,009 --> 00:07:22,849 معذرةً؟ 119 00:07:32,049 --> 00:07:33,129 انتبه لهذا 120 00:08:23,249 --> 00:08:24,249 هل يمكنني أن أسأل من أنت؟ 121 00:08:25,279 --> 00:08:26,119 سيادتك 122 00:08:26,399 --> 00:08:28,169 جميعهم من أكبر فنانين قتاليين 123 00:08:28,809 --> 00:08:29,649 في هذه السنوات العشر الماضية 124 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 لقد دربتك بالتأكيد بدقة 125 00:08:32,199 --> 00:08:33,079 دون كبح جماحها 126 00:08:33,839 --> 00:08:35,449 ولكن تقدمك لا يزال منخفضا 127 00:08:36,839 --> 00:08:37,679 هل تعرف 128 00:08:38,729 --> 00:08:39,679 السبب؟ 129 00:08:44,489 --> 00:08:45,489 لأنني غبية 130 00:08:46,159 --> 00:08:47,329 سيدي يعلمني كل شيء 131 00:08:47,609 --> 00:08:48,449 لكنني لا أستطيع أن أتعلم 132 00:08:50,369 --> 00:08:51,369 أشك في ذلك 133 00:08:52,369 --> 00:08:53,209 لكن 134 00:08:53,559 --> 00:08:54,969 إنهم يتعلمون دون إتقان الطريقة 135 00:08:55,489 --> 00:08:57,279 وتعلمت دون إدراك الجوهر 136 00:08:58,279 --> 00:08:59,449 السيدات السبع 137 00:08:59,799 --> 00:09:01,639 أبرم اتفاقا خاصا مع طفلتي الصغيرة 138 00:09:02,249 --> 00:09:03,249 تشوجي 139 00:09:03,799 --> 00:09:05,249 إذا علمتك في مكان خاص 140 00:09:06,039 --> 00:09:07,279 سيكون من غير العدل 141 00:09:09,089 --> 00:09:09,929 لكننا 142 00:09:10,729 --> 00:09:11,969 نحن محظوظون بأن نلتقي 143 00:09:12,559 --> 00:09:13,919 سأعلمك شيئا 144 00:09:14,329 --> 00:09:15,249 عن التنفس والمشي 145 00:09:15,609 --> 00:09:16,879 والنوم 146 00:09:18,249 --> 00:09:19,159 لديّ أربعة مقانق 147 00:09:19,799 --> 00:09:21,209 يجب أن تتذكرها 148 00:09:22,249 --> 00:09:25,009 "قلب واضح، انتعشت المشاعر 149 00:09:25,639 --> 00:09:27,559 في الجسد الفارغ يمكن أن تنتشر تشي 150 00:09:28,849 --> 00:09:31,279 عقلا ميتا، لكن الروح تعيش 151 00:09:32,329 --> 00:09:35,249 لأن يين يزدهر ولكن يانغ يذرف " 152 00:09:37,919 --> 00:09:41,089 قلب واضح، غادرت المشاعر 153 00:09:41,279 --> 00:09:44,209 في الجسد الفارغ يمكن أن تنتشر تشي 154 00:09:44,489 --> 00:09:47,329 عقلا ميتا، لكن الروح تعيش 155 00:09:47,879 --> 00:09:51,449 لأن يين يزدهر ولكن يانغ يذرف " 156 00:11:33,159 --> 00:11:34,609 يبدو أن جينغ يحصل عليه 157 00:11:34,919 --> 00:11:35,969 إنه يتقدم بسرعة كبيرة 158 00:11:36,329 --> 00:11:38,449 ربما يمكننا الفوز بالدهان 159 00:11:39,329 --> 00:11:40,169 هناك خطب ما 160 00:11:40,369 --> 00:11:41,279 هل لاحظت ذلك؟ 161 00:11:42,969 --> 00:11:43,809 يصعب القول 162 00:11:45,279 --> 00:11:46,119 اذهب للاختبار منه 163 00:11:57,449 --> 00:11:58,289 تلميذة جريئة! 164 00:12:01,009 --> 00:12:02,679 أصيب السيد الثاني بجروح عن طريق الخطأ 165 00:12:03,039 --> 00:12:04,129 أرجوك عاقبني 166 00:12:05,129 --> 00:12:05,969 أنا منزعج منك 167 00:12:06,639 --> 00:12:07,519 ليس لأنك تأذيت 168 00:12:07,559 --> 00:12:08,399 أن معلمك الثاني 169 00:12:08,879 --> 00:12:10,639 ولكن لأن فنون الدفاع عن النفس الداخلية الخاصة بك 170 00:12:11,159 --> 00:12:12,209 من علمك هذا؟ 171 00:12:14,009 --> 00:12:14,849 فنون الدفاع عن النفس الداخلية؟ 172 00:12:19,759 --> 00:12:20,849 هل هي الحرارة 173 00:12:20,879 --> 00:12:22,279 تتوسل في صدري؟ 174 00:12:22,729 --> 00:12:24,249 نعم، هذا هو الأمر 175 00:12:25,159 --> 00:12:25,999 جينغ 176 00:12:26,489 --> 00:12:27,329 من علمك هذا؟ 177 00:12:27,919 --> 00:12:28,759 ستة سادة 178 00:12:29,609 --> 00:12:31,879 هذه السنوات، كان أحد كبار السن يقوم بالتعليمات لي 179 00:12:32,369 --> 00:12:33,489 في النوم 180 00:12:33,519 --> 00:12:34,399 والتنفس 181 00:12:35,249 --> 00:12:36,089 لكن 182 00:12:36,279 --> 00:12:37,159 لم يعلمني 183 00:12:37,209 --> 00:12:38,089 أي تحركات 184 00:12:38,609 --> 00:12:39,449 قال أيضا 185 00:12:40,009 --> 00:12:41,129 قد يكون أكثر مهارة 186 00:12:41,159 --> 00:12:42,089 أكثر مهارة من سيادي 187 00:12:43,249 --> 00:12:44,609 ولم أسمح لي أن أتصل به سيدي 188 00:12:45,129 --> 00:12:45,969 أي شيء آخر عنه؟ 189 00:12:47,279 --> 00:12:48,519 جعلني أقسم 190 00:12:49,159 --> 00:12:50,399 ألا يصف مظهره 191 00:12:50,449 --> 00:12:51,919 أو التنقلات إلى أي شخص 192 00:12:52,969 --> 00:12:54,159 بما أنني وعدته 193 00:12:54,609 --> 00:12:55,449 لا يمكنني كسر كلماتي 194 00:12:56,279 --> 00:12:57,399 جينغ على حق 195 00:12:58,129 --> 00:12:59,329 في عالم القتال 196 00:12:59,759 --> 00:13:01,419 نحن نقدر الولاء والنزاهة 197 00:13:02,329 --> 00:13:03,169 يمكنك الذهاب الآن 198 00:13:23,799 --> 00:13:24,639 أخي كبير؟ 199 00:13:26,129 --> 00:13:26,969 اتبعوه 200 00:13:27,089 --> 00:13:27,929 - اذهب - حسنًا 201 00:13:38,529 --> 00:13:39,969 لم أكن أتوقع مهارات جينغ الداخلية في مجال الطاقة 202 00:13:39,969 --> 00:13:40,919 أن تكون مذهلة جدًا 203 00:13:41,209 --> 00:13:42,679 يجب أن يكون ذلك الشخص الغامض هناك 204 00:13:43,919 --> 00:13:45,379 أخي الكبير، ماذا يجب أن نفعل؟ 205 00:13:45,449 --> 00:13:46,289 لنتابعه ونر 206 00:13:50,279 --> 00:13:51,519 ليلعب الجميع أشياء عن طريق الأذن 207 00:13:59,799 --> 00:14:00,639 أخ كبير 208 00:14:07,129 --> 00:14:08,159 إنه أحد المعارف القديمة 209 00:14:09,159 --> 00:14:10,369 الشخص الذي على الجبل 210 00:14:10,799 --> 00:14:11,679 هو مي تشاوفنغ! 211 00:14:11,919 --> 00:14:12,759 ماذا؟ 212 00:14:13,039 --> 00:14:14,449 جينغ يتعلم 213 00:14:14,449 --> 00:14:15,609 فنون الدفاع عن النفس من تلك الشياطين؟ 214 00:14:15,879 --> 00:14:16,719 لا أستطيع أن أصدق 215 00:14:17,279 --> 00:14:18,609 جهودنا على مدى سنوات 216 00:14:18,639 --> 00:14:19,759 غذت تهديدا 217 00:14:20,009 --> 00:14:21,369 جينغ مخلص وصادق 218 00:14:21,639 --> 00:14:22,849 إنه ليس شخصا شريرا 219 00:14:23,159 --> 00:14:25,029 كنت أعرف وجهه فقط، وليس قلبه 220 00:14:25,329 --> 00:14:26,929 كيف يمكن لشخص صادق 221 00:14:26,939 --> 00:14:28,119 يبقى مع مثل هذه الأثقال؟ 222 00:14:28,129 --> 00:14:28,969 هذا مستحيل 223 00:14:29,519 --> 00:14:31,279 قتل جينغ الأقباط كوربس تشن شوانفنغ 224 00:14:31,879 --> 00:14:33,309 إنه زوج تلك الساحرة 225 00:14:33,559 --> 00:14:35,329 هذه هي شبح مي تشاوفنغ 226 00:14:35,969 --> 00:14:37,249 لا بد أنها استغلت شغف جينغ 227 00:14:37,249 --> 00:14:38,089 من أجل فنون الدفاع عن النفس 228 00:14:39,009 --> 00:14:40,089 لاستخدامه ضدنا 229 00:14:41,129 --> 00:14:42,399 أخشى إذا وقعنا في فخ 230 00:14:42,849 --> 00:14:43,969 قد لا يفر جينغ أيضا 231 00:14:44,639 --> 00:14:46,039 سنكون مخطئين إلى الأبد 232 00:14:46,489 --> 00:14:47,639 إذا كان عالم القتال يعرف 233 00:14:47,639 --> 00:14:48,849 لقد ربينا شخصا غير ممتن 234 00:14:50,039 --> 00:14:51,679 لأكثر من عقد 235 00:14:52,609 --> 00:14:53,519 ماذا تقول؟ 236 00:14:53,699 --> 00:14:54,539 الليلة 237 00:14:55,089 --> 00:14:56,269 سنصحح سلوكنا 238 00:14:56,969 --> 00:14:58,359 والقضاء على الشر تماما! 239 00:15:15,799 --> 00:15:17,279 تاي، ما هو الخطأ؟ 240 00:15:33,609 --> 00:15:34,799 كوربس الحديدي مي تشاوفنغ 241 00:15:35,249 --> 00:15:36,159 مي تشاوفنغ؟ 242 00:15:38,369 --> 00:15:39,209 اهدأ 243 00:15:41,639 --> 00:15:43,039 على مدى السنوات العشر الماضية 244 00:15:43,369 --> 00:15:44,849 هذا الشيطان يكملها 245 00:15:44,849 --> 00:15:45,849 تسعة ين سكيلتون 246 00:15:46,369 --> 00:15:47,449 قد لا نكون ندا لها 247 00:15:47,729 --> 00:15:48,969 لننتظر اللحظة المناسبة 248 00:15:49,759 --> 00:15:50,599 للإضراب 249 00:15:57,009 --> 00:15:57,849 سادة 250 00:16:05,799 --> 00:16:06,639 شياطين 251 00:16:07,009 --> 00:16:08,279 بحثنا عنك لمدة عشر سنوات 252 00:16:09,329 --> 00:16:10,679 حان وقت الموت! 253 00:16:11,159 --> 00:16:12,129 كنت أبحث عنك أيضًا 254 00:16:13,519 --> 00:16:14,969 الليلة، جئت إليّ 255 00:16:15,799 --> 00:16:17,279 فلنحسم النتيجة 256 00:16:17,369 --> 00:16:18,489 دفعي قيمة حياة أخي الخامس! 257 00:16:18,519 --> 00:16:19,849 القضاء على الشر تماما! 258 00:16:55,119 --> 00:16:55,959 جينغ! 259 00:16:58,559 --> 00:16:59,399 معلمي! 260 00:17:04,449 --> 00:17:05,399 أنا لست سيدك 261 00:17:09,359 --> 00:17:10,199 معلمي الثاني 262 00:17:10,319 --> 00:17:11,169 ماذا تفعل؟ 263 00:17:11,249 --> 00:17:12,489 علّمك شياطين فنون الدفاع عن النفس 264 00:17:12,839 --> 00:17:13,759 لتحويلك ضدنا 265 00:17:13,799 --> 00:17:14,759 صحيح 266 00:17:16,729 --> 00:17:17,569 خائن! 267 00:17:17,729 --> 00:17:19,119 سأشلّك 268 00:17:23,929 --> 00:17:24,799 لماذا تقف ساكنًا؟ 269 00:17:27,599 --> 00:17:29,119 أنا لا أضر بأسيادي أبدا 270 00:17:30,079 --> 00:17:31,279 توقف بالتحدث حلو 271 00:17:31,889 --> 00:17:32,729 إذا كنت لا تستطيعين القيام بذلك 272 00:17:33,119 --> 00:17:33,959 سأفعل 273 00:17:36,249 --> 00:17:37,089 انتظر! 274 00:17:39,729 --> 00:17:40,729 انتظر رجاءً 275 00:17:41,279 --> 00:17:42,119 من أنت؟ 276 00:17:42,279 --> 00:17:43,009 أنا ما يو 277 00:17:43,009 --> 00:17:45,409 (ما يو، واحد من سبعة خيال من كوانجين) لطالما أُعجبت بسبعة أبطال من جيانغنان 278 00:17:45,409 --> 00:17:46,549 لا أنوي التدخل 279 00:17:46,559 --> 00:17:48,009 في أمور المتعلم الخاص بك 280 00:17:48,489 --> 00:17:50,409 لكنني محظوظ لأتعرف على قوه جينغ 281 00:17:50,929 --> 00:17:52,359 قد يكون هناك بعض سوء الفهم 282 00:17:53,079 --> 00:17:54,519 هل قمت بتعليم جينغ 283 00:17:54,559 --> 00:17:55,399 فنون الدفاع عن النفس الداخلية؟ 284 00:17:55,559 --> 00:17:56,409 معذرة 285 00:17:56,759 --> 00:17:58,009 علمته دون 286 00:17:58,209 --> 00:17:59,049 دون إذن سبعة أبطال 287 00:17:59,319 --> 00:18:01,009 أنا أعتذر 288 00:18:12,279 --> 00:18:13,249 تعالوا للمساعدة! 289 00:18:17,889 --> 00:18:18,729 معلمي! 290 00:18:48,009 --> 00:18:49,759 لذلك أنت طاوي من جبل تشونغ نان 291 00:18:50,599 --> 00:18:51,559 عار على طائفتك حسنة السمعة 292 00:18:52,799 --> 00:18:53,929 أنت تخيف فقط على الأقلية 293 00:18:54,119 --> 00:18:55,319 ترك شياطين مثلك 294 00:18:55,359 --> 00:18:56,599 لن يؤدي إلا إلى إيذاء عالم القتال 295 00:18:57,009 --> 00:18:58,249 الجميع يريدك ميتا! 296 00:19:44,039 --> 00:19:44,889 الطريق إلى الأمام طويل 297 00:19:45,729 --> 00:19:47,519 سأقتلك حتى الموت! 298 00:19:50,009 --> 00:19:50,849 توقف 299 00:20:02,489 --> 00:20:03,329 جينغ 300 00:20:03,799 --> 00:20:05,279 سوف تذهب إلى الدويل وحده 301 00:20:05,279 --> 00:20:07,079 هذه المرة 302 00:20:07,489 --> 00:20:08,889 سيدي، ألن تأتي معي 303 00:20:08,929 --> 00:20:09,969 تعال معي؟ 304 00:20:10,449 --> 00:20:12,079 مي تشاوفنغ هرب للتو 305 00:20:12,599 --> 00:20:13,519 في الآونة الأخيرة 306 00:20:13,799 --> 00:20:15,249 بدأت تظهر في الصحراء 307 00:20:15,889 --> 00:20:17,649 نريد أن نجدها 308 00:20:18,079 --> 00:20:18,929 بينما لا تزال مصابة 309 00:20:19,009 --> 00:20:20,279 للقضاء على الشر تماما! 310 00:20:20,689 --> 00:20:23,449 أيها السادة، أرجوكم كونوا حذرين 311 00:20:25,559 --> 00:20:27,249 سأبذل قصارى جهدي وعدم جعلتك 312 00:20:27,249 --> 00:20:28,089 فقدت وجهي 313 00:20:28,689 --> 00:20:30,519 ستسافر وحدك 314 00:20:31,519 --> 00:20:32,359 لا معلمي 315 00:20:32,799 --> 00:20:35,009 يمكن أن يعلمك هذه التجربة 316 00:20:35,729 --> 00:20:36,689 أتذكر كلماتي 317 00:20:37,559 --> 00:20:38,969 إن كنت لا تستطيعين الفوز، اركض فحسب 318 00:20:39,929 --> 00:20:40,769 نعم 319 00:20:41,929 --> 00:20:42,769 جينغ 320 00:20:43,009 --> 00:20:43,889 لا تنس 321 00:20:44,489 --> 00:20:45,759 بحلول ظهر يوم 24 مارس 322 00:20:46,249 --> 00:20:47,559 يجب أن تجعلي الأمر إلى مطعم زويشيان 323 00:20:47,559 --> 00:20:48,519 في مقاطعة جياكزينغ 324 00:20:49,119 --> 00:20:50,169 بغض النظر عن أي شيء 325 00:20:50,599 --> 00:20:51,439 لا تفوته 326 00:20:51,889 --> 00:20:52,729 نعم معلمي 327 00:20:53,559 --> 00:20:55,489 إنه منتصف النهار في 24 مارس 328 00:20:55,969 --> 00:20:57,519 في مطعم Zuixian في جياكمة 329 00:20:57,889 --> 00:20:59,889 سنجدك بعد أن ننتهي 330 00:21:00,209 --> 00:21:01,279 التعامل مع الشياطين 331 00:21:02,489 --> 00:21:03,329 نعم معلمي 332 00:21:50,389 --> 00:21:51,799 (مطعم تشانغتشينغ) توقفي! 333 00:21:52,409 --> 00:21:53,249 لا تركض! 334 00:21:53,839 --> 00:21:54,679 توقف! 335 00:21:57,209 --> 00:21:58,049 - توقف! - لا تركض! 336 00:22:01,969 --> 00:22:02,809 توقف! 337 00:22:03,359 --> 00:22:04,199 توقف! 338 00:22:26,589 --> 00:22:28,829 (هوانغ رونغ) 339 00:22:31,079 --> 00:22:32,559 الكعك! 340 00:22:33,489 --> 00:22:35,319 الكعك الجديد! 341 00:22:36,599 --> 00:22:37,729 خذ قلادتك 342 00:22:37,729 --> 00:22:38,569 ألق نظرة! 343 00:22:39,489 --> 00:22:44,039 رائع! 344 00:22:48,839 --> 00:22:49,969 من هم هذا الشحاذة؟ 345 00:22:50,449 --> 00:22:51,759 هل يجرؤ على السرقة منا؟ 346 00:22:52,969 --> 00:22:53,809 هل تريدهم؟ 347 00:22:54,969 --> 00:22:55,809 ها أنت ذا 348 00:22:57,519 --> 00:22:59,319 أفسدت الكعك على البخار! 349 00:22:59,649 --> 00:23:00,489 كيف يمكننا بيعها؟ 350 00:23:01,599 --> 00:23:02,439 اضربيه! 351 00:23:04,249 --> 00:23:05,089 لا تكن فظا 352 00:23:07,319 --> 00:23:09,449 ماذا؟ هل تريد القتال؟ 353 00:23:10,279 --> 00:23:11,119 لا 354 00:23:11,599 --> 00:23:13,279 سأدفع ثمن الكعك 355 00:23:15,079 --> 00:23:16,119 هل يكفي؟ 356 00:23:19,519 --> 00:23:20,359 حسنا 357 00:23:20,689 --> 00:23:21,839 محظوظا لك 358 00:23:22,519 --> 00:23:23,359 لنذهب 359 00:23:31,799 --> 00:23:32,639 أخي صغير 360 00:23:32,929 --> 00:23:33,769 أستطيع 361 00:23:34,119 --> 00:23:35,409 أن أقدم لك وجبة جيدة 362 00:23:35,929 --> 00:23:36,769 رائع 363 00:23:37,009 --> 00:23:38,409 أشعر بالملل وحدي 364 00:23:38,729 --> 00:23:39,569 من الجيد أن يكون لديك شركة 365 00:23:48,319 --> 00:23:49,409 تفضلي بالدخول 366 00:23:49,649 --> 00:23:51,009 - بهذا الطريق، من فضلك - من فضلك - أخي الصغير 367 00:23:51,009 --> 00:23:52,889 هل أنت من جيانغنان؟ [* جيانغنان: المناطق الواقعة جنوب نهر يانغتسي] 368 00:23:52,889 --> 00:23:53,159 لماذا؟ 369 00:23:53,599 --> 00:23:55,119 أمي من لين، زيجيانغ 370 00:23:56,079 --> 00:23:57,319 سيادي 371 00:23:57,319 --> 00:23:58,929 هم من زوجين، جياكمة 372 00:23:59,689 --> 00:24:01,279 لهذا السبب لهجتك 373 00:24:01,799 --> 00:24:02,889 أشعر بالكثير... 374 00:24:03,559 --> 00:24:04,929 - هذا الطريق - - أشعر بماذا؟ 375 00:24:10,799 --> 00:24:11,729 لا يمكنني قول ذلك 376 00:24:12,039 --> 00:24:12,879 هل هو مألوف؟ 377 00:24:13,489 --> 00:24:14,329 بالضبط 378 00:24:16,009 --> 00:24:17,209 نادل، سنطلب 379 00:24:17,409 --> 00:24:18,249 نعم سنطلب 380 00:24:18,559 --> 00:24:19,399 ماذا يمكنك أن تطلب؟ 381 00:24:22,119 --> 00:24:23,249 نعم سأطلب 382 00:24:24,249 --> 00:24:25,889 يا لها من شبح 383 00:24:26,449 --> 00:24:27,289 هل تعتقد أنني لا أستطيع 384 00:24:27,689 --> 00:24:28,889 تحمل طعامك؟ 385 00:24:29,599 --> 00:24:30,439 حسنًا 386 00:24:30,559 --> 00:24:31,399 يمكنك 387 00:24:31,929 --> 00:24:33,519 لكنك لم تكن الشخص 388 00:24:33,799 --> 00:24:34,639 سرقة الكعك؟ 389 00:24:34,799 --> 00:24:36,279 نعم، إنه شبح بالتأكيد 390 00:24:37,039 --> 00:24:37,879 أخ كبير 391 00:24:38,209 --> 00:24:39,799 قلت إنك ستتناول لي وجبة 392 00:24:40,009 --> 00:24:41,249 - هل يمكنني أن أطلب أي شيء؟ - أخي الصغير 393 00:24:41,559 --> 00:24:42,399 يمكنك أن تطلب أي شيء 394 00:24:43,799 --> 00:24:45,169 ما هو الطعام اللذيذ الذي يمكنك طلبه؟ 395 00:24:45,759 --> 00:24:46,689 أنا أخشى أنه 396 00:24:46,729 --> 00:24:48,279 أفضل الأطباق الخاصة بك 397 00:24:49,449 --> 00:24:50,289 قد لا تناسب مذاقي 398 00:24:50,489 --> 00:24:52,409 طالما يمكنك تسميته 399 00:24:52,889 --> 00:24:54,649 يمكننا الوصول إليه 400 00:24:54,799 --> 00:24:57,249 ولكن ماذا لو لم يكن هناك أحد يدفع 401 00:24:57,249 --> 00:24:59,649 بعد الوجبة؟ 402 00:25:02,839 --> 00:25:03,929 سيدي، ماذا تريد؟ 403 00:25:04,409 --> 00:25:06,039 نصف جين من لحم البقر، [* جين: وحدة وزن] 404 00:25:06,409 --> 00:25:07,319 وجين من كبد الحلم 405 00:25:08,559 --> 00:25:09,929 أخي الصغير، هل يريد بعض النبيذ؟ 406 00:25:10,449 --> 00:25:11,929 لحم البقر، كبد الحبار، هل هو لذيذ؟ 407 00:25:12,009 --> 00:25:13,159 أول مرة في السهول الوسطى 408 00:25:13,559 --> 00:25:14,759 أنا لا أعرف 409 00:25:14,759 --> 00:25:15,599 العادات المحلية 410 00:25:16,009 --> 00:25:17,279 يمكنك طلب بعض الأطباق المحلية 411 00:25:17,489 --> 00:25:18,799 لذلك يمكنني تذوق شيء جديد 412 00:25:18,839 --> 00:25:19,679 عظيم 413 00:25:20,489 --> 00:25:21,809 دعنا نبدأ بالفواكه والجوز 414 00:25:21,839 --> 00:25:22,679 حسنًا 415 00:25:24,689 --> 00:25:25,659 أعطنا أربعة مجففة وأربعة جديدة 416 00:25:25,659 --> 00:25:26,999 اثنان مملحان المصدر وأربعة محافظ عليها بالعسل 417 00:25:26,999 --> 00:25:27,929 عمّ تتحدث؟ 418 00:25:28,249 --> 00:25:30,119 في هذا المكان الصغير 419 00:25:30,409 --> 00:25:32,039 أشك في أنك تستطيع تقديم طعام لذيذ حقا 420 00:25:32,599 --> 00:25:33,439 أربعة مجففة 421 00:25:33,759 --> 00:25:34,679 هم ليتشي ولونغيون 422 00:25:34,689 --> 00:25:35,529 والتواريخ على البخار وجوز جينيكغو 423 00:25:36,079 --> 00:25:37,119 وأعطنا كل شيء في موسم الأمطار 424 00:25:37,929 --> 00:25:38,769 نريد أيضا أن تكون بالقطع 425 00:25:39,559 --> 00:25:40,689 الكرز المعطر 426 00:25:40,839 --> 00:25:41,779 والزنجبيل الفاخر 427 00:25:42,209 --> 00:25:43,119 محدد للغاية 428 00:25:43,599 --> 00:25:44,689 هذه هي الأساسيات فقط 429 00:25:45,319 --> 00:25:46,359 لا أريد أن أزعجك 430 00:25:46,839 --> 00:25:49,009 بما أنه ليس لديك السمك الطازج أو الروبيان هنا 431 00:25:49,279 --> 00:25:50,169 أعطنا ثمانية أطباق رئيسية 432 00:25:50,599 --> 00:25:51,759 هذه لا تزال جيدة 433 00:25:52,209 --> 00:25:53,799 ماذا إذن؟ 434 00:25:54,039 --> 00:25:54,879 استمع، هم 435 00:25:55,409 --> 00:25:56,249 السقي على البخار 436 00:25:56,279 --> 00:25:57,919 شبكات البط الصديقة، حساء لغة الدجاج 437 00:25:57,919 --> 00:25:58,839 معدة الغزلان مع حثالة 438 00:25:58,969 --> 00:25:59,809 خيوط لحم البقر المقلي 439 00:25:59,809 --> 00:26:00,929 قشعريرة الأرانب مع الكريسانثيوم 440 00:26:00,929 --> 00:26:01,699 وساقيه الغزلان المقلي 441 00:26:02,519 --> 00:26:04,689 وخراطيم الذهب والفضة مع الزنجبيل والخيضر 442 00:26:04,689 --> 00:26:05,969 لقد طلبت فقط ما يمكنك الطهو به 443 00:26:06,359 --> 00:26:07,689 أما بالنسبة للأطباء باهظة الثمن 444 00:26:08,489 --> 00:26:10,169 لا أعتقد أنه يمكنك صنعها 445 00:26:11,449 --> 00:26:12,559 هذه الأطباق الثمانية 446 00:26:12,799 --> 00:26:13,839 باهظة الثمن 447 00:26:14,359 --> 00:26:16,489 فقط شبكات البط والحساء بلغة الدجاج 448 00:26:16,839 --> 00:26:17,729 بحاجة إلى عشرات البط 449 00:26:17,759 --> 00:26:18,599 ودجاج 450 00:26:18,889 --> 00:26:19,729 إذن 451 00:26:22,249 --> 00:26:23,359 هذا الرجل النبيل سيدفع 452 00:26:23,839 --> 00:26:25,119 هل تعتقد أنه لا يستطيع تحمل تكلفته؟ 453 00:26:27,169 --> 00:26:28,209 إذن 454 00:26:32,839 --> 00:26:33,679 هل يكفي؟ 455 00:26:33,689 --> 00:26:34,549 أجل 456 00:26:34,559 --> 00:26:35,559 سأذهب للاستعداد الآن 457 00:26:35,759 --> 00:26:37,039 هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ 458 00:26:37,409 --> 00:26:39,409 ثمانية أطباق مسامية، هذا يكفي 459 00:26:39,449 --> 00:26:40,649 ما نبيذ تريدين؟ 460 00:26:40,729 --> 00:26:41,569 ماذا لديك؟ 461 00:26:42,249 --> 00:26:43,319 لدينا عشرة أعوام 462 00:26:43,359 --> 00:26:44,199 نبيذ سمباي فين 463 00:26:44,249 --> 00:26:45,649 ما رأيك بزجاجتين 464 00:26:45,759 --> 00:26:46,599 هذا ليس سيئًا 465 00:26:46,889 --> 00:26:47,729 حسنًا 466 00:26:47,759 --> 00:26:48,599 عظيم 467 00:26:48,929 --> 00:26:49,769 انتظر لحظة من فضلك 468 00:26:51,039 --> 00:26:51,879 بالغت في الأمر 469 00:26:51,969 --> 00:26:53,039 لا، لم أفعل 470 00:26:54,929 --> 00:26:55,769 احتفظي بها 471 00:26:56,079 --> 00:26:56,919 لقد أعطيته الكثير 472 00:26:57,009 --> 00:26:57,929 في الحقيقة، لديّ المزيد 473 00:27:07,559 --> 00:27:08,599 لم يسبق لي 474 00:27:09,079 --> 00:27:10,489 مثل هذه الأطباق 475 00:27:11,799 --> 00:27:12,889 لم تذهب أبدا إلى جيانغنان؟ 476 00:27:13,799 --> 00:27:14,799 يقول القول المأثور 477 00:27:15,409 --> 00:27:16,249 "في وو ويو 478 00:27:16,319 --> 00:27:17,329 اختفى شخص ما في أحلام 479 00:27:17,689 --> 00:27:19,249 البلاط الشفاف يتأرجح على موجات لا نهاية لها ؛ 480 00:27:19,319 --> 00:27:21,079 يحمل قارب الصيد الأسود جوهر الربيع 481 00:27:21,389 --> 00:27:22,599 في مدن المياه، نجد روحي رائحة " 482 00:27:22,839 --> 00:27:23,889 أنا جيانغنان 483 00:27:24,279 --> 00:27:26,449 رغم أنني لا أفهم جيدًا 484 00:27:26,839 --> 00:27:28,519 تبدو جميلةً 485 00:27:36,009 --> 00:27:37,079 - رائع! - تعال! 486 00:27:37,209 --> 00:27:38,049 تعالوا إلى هنا 487 00:27:38,689 --> 00:27:39,529 ماذا سيدي؟ 488 00:27:39,539 --> 00:27:41,209 عمره خمس سنوات 489 00:27:41,449 --> 00:27:42,449 كيف يمكنك خدمة هذا؟ 490 00:27:42,759 --> 00:27:44,119 لا أعرف أنني... 491 00:27:46,729 --> 00:27:48,929 سيدي، أنا المدير 492 00:27:49,119 --> 00:27:49,969 لقد فهمت ذلك جيدا 493 00:27:50,359 --> 00:27:51,489 بالفعل 494 00:27:52,969 --> 00:27:54,249 أنا أعتذر 495 00:27:55,079 --> 00:27:56,889 في الواقع، نحن لا نخدم حثالة 496 00:27:57,249 --> 00:27:58,449 شُريت هذه للتو 497 00:27:58,489 --> 00:28:00,559 من أكبر المطاعم هنا 498 00:28:00,799 --> 00:28:01,689 إذن خذوهم بعيدًا 499 00:28:02,009 --> 00:28:03,819 - بسرعة، خذهم بعيدا - ابعدهم بسرعة - خذها بعيدًا 500 00:28:04,249 --> 00:28:05,089 دعنا نذهب 501 00:28:05,169 --> 00:28:06,009 تفضلي 502 00:28:07,689 --> 00:28:08,529 سأستخدم هذه 503 00:28:09,249 --> 00:28:10,089 حسنًا 504 00:28:12,279 --> 00:28:13,319 أخي الصغير، نخبكم 505 00:28:25,409 --> 00:28:26,249 لذيذ 506 00:28:28,729 --> 00:28:29,569 تفضل 507 00:28:35,349 --> 00:28:38,669 (مطعم تشانغتشينغ) 508 00:28:42,319 --> 00:28:43,279 لديه بعض من هذا 509 00:28:47,279 --> 00:28:48,119 أخي الكبير 510 00:28:48,119 --> 00:28:48,959 إلام تنظر؟ 511 00:28:49,169 --> 00:28:50,009 أخي الصغير 512 00:28:50,319 --> 00:28:52,039 بشرتك فاتحة 513 00:28:52,889 --> 00:28:54,519 لماذا تجعل نفسك قذرة؟ 514 00:28:55,769 --> 00:28:56,839 نحن نتحدث منذ فترة طويلة 515 00:28:57,559 --> 00:28:58,969 الطعام بارد 516 00:28:59,249 --> 00:29:00,359 لا يهم 517 00:29:00,449 --> 00:29:01,289 ما زال بإمكاننا تناولها 518 00:29:02,839 --> 00:29:03,679 لم يعد لذيذًا 519 00:29:04,209 --> 00:29:05,409 - نعم! - نعم 520 00:29:05,599 --> 00:29:06,449 ازيل هذه 521 00:29:06,649 --> 00:29:07,489 الأطباق الباردة 522 00:29:07,599 --> 00:29:08,599 وأضع مجموعة جديدة من الأطباق 523 00:29:10,079 --> 00:29:11,119 نظف الطاولة! 524 00:29:11,119 --> 00:29:12,559 تعالوا، ساعدوا في توضيح الطاولة 525 00:29:12,799 --> 00:29:13,639 نظف الطاولة! 526 00:29:14,549 --> 00:29:16,629 (مطعم تشانغتشينغ) 527 00:29:22,119 --> 00:29:22,959 أخي كبير 528 00:29:23,009 --> 00:29:24,529 شكرًا لك، وداعًا 529 00:29:25,889 --> 00:29:26,729 انتظر 530 00:29:29,079 --> 00:29:29,919 أخي الصغير 531 00:29:30,079 --> 00:29:31,039 نضربها حقًا 532 00:29:31,489 --> 00:29:32,689 أنت يرتدون ملابس كافية 533 00:29:33,889 --> 00:29:34,729 يمكنك الاحتفاظ 534 00:29:36,799 --> 00:29:37,639 معطف منك 535 00:29:40,689 --> 00:29:41,529 وأيضًا 536 00:29:41,839 --> 00:29:42,679 هنا بعض المال 537 00:29:42,759 --> 00:29:43,599 ها أنت ذا 538 00:29:44,079 --> 00:29:44,919 خذ هذا 539 00:29:45,249 --> 00:29:46,839 لا تأخذ كعك الآخرين 540 00:29:49,319 --> 00:29:50,159 إلى اللقاء 541 00:30:07,119 --> 00:30:07,959 لنذهب 542 00:30:08,279 --> 00:30:09,119 أخ كبير 543 00:30:12,009 --> 00:30:12,849 أخي الصغير، ما الخطب؟ 544 00:30:14,279 --> 00:30:15,729 هل يمكنني أن أعرف اسمك؟ 545 00:30:16,839 --> 00:30:17,679 لقد نسيت ذلك 546 00:30:17,929 --> 00:30:18,929 اسمي غو جينغ 547 00:30:19,359 --> 00:30:20,199 وأنت؟ 548 00:30:21,009 --> 00:30:21,849 اسمي هوانغ 549 00:30:21,889 --> 00:30:22,729 الاسم رونغ 550 00:30:23,409 --> 00:30:24,249 الأخ هوانغ 551 00:30:25,039 --> 00:30:26,209 هل ستعود إلى الجنوب؟ 552 00:30:26,559 --> 00:30:27,759 إذا كان الأمر كذلك 553 00:30:28,039 --> 00:30:29,209 دعنا نسافر معا 554 00:30:31,209 --> 00:30:32,049 لا أعود 555 00:30:32,889 --> 00:30:33,799 لم لا أذهب إلى المنزل؟ 556 00:30:36,729 --> 00:30:37,599 رمني والدي في الخارج 557 00:30:40,039 --> 00:30:41,489 كيف يمكن أن يكون ذلك؟ 558 00:30:42,039 --> 00:30:43,119 لقد سجن رجلا 559 00:30:44,009 --> 00:30:44,849 ولن أطلق سراحه 560 00:30:45,079 --> 00:30:46,169 شعرت بالأسف عليه 561 00:30:46,169 --> 00:30:47,119 وأخشى أن يكون يشعر بالملل 562 00:30:47,319 --> 00:30:48,729 لذلك أحضرت له الطعام والنبيذ 563 00:30:49,249 --> 00:30:50,089 وتحدثت إليه 564 00:30:50,689 --> 00:30:51,529 اكتشف والدي 565 00:30:51,729 --> 00:30:52,569 ووبخني 566 00:30:53,249 --> 00:30:54,689 لذلك هربت في الليل 567 00:30:56,449 --> 00:30:57,489 منذ متى كنت بعيدا؟ 568 00:30:59,599 --> 00:31:00,439 أكثر من شهر 569 00:31:01,319 --> 00:31:02,689 الآن، والدك 570 00:31:03,009 --> 00:31:03,929 لا بد أن يكون مفقودا لك 571 00:31:05,409 --> 00:31:06,249 ماذا عن أمك؟ 572 00:31:07,799 --> 00:31:08,639 ماتت منذ فترة طويلة 573 00:31:08,689 --> 00:31:09,689 نشأت من دون أمي 574 00:31:13,649 --> 00:31:14,799 أنا عكس ذلك 575 00:31:15,519 --> 00:31:16,359 مات والدي مبكرا 576 00:31:16,929 --> 00:31:18,409 رعتني أمي 577 00:31:20,799 --> 00:31:21,639 من هو الأفضل 578 00:31:22,009 --> 00:31:22,849 أبي أم؟ 579 00:31:23,279 --> 00:31:24,409 لا أعرف 580 00:31:25,729 --> 00:31:26,889 على أي حال، اذهبي إلى المنزل فحسب 581 00:31:26,889 --> 00:31:27,729 بعد أن استمتعت 582 00:31:27,929 --> 00:31:29,399 رمى بي، لن أعود 583 00:31:29,599 --> 00:31:30,439 لا 584 00:31:30,599 --> 00:31:31,799 لماذا لا يأتي من أجلي؟ 585 00:31:32,449 --> 00:31:33,519 ربما حاول 586 00:31:33,969 --> 00:31:34,809 لكنه لم يستطع إيجادك 587 00:31:36,929 --> 00:31:37,769 هذا صحيح 588 00:31:38,359 --> 00:31:39,249 سأعود عندما أنتهي من العزف 589 00:31:44,249 --> 00:31:45,089 أخي الأكبر 590 00:31:46,279 --> 00:31:47,599 إذا طلبت كنزا 591 00:31:48,169 --> 00:31:49,009 هل يمكنك أعطيه لي؟ 592 00:31:49,249 --> 00:31:50,089 بالطبع، سأعطيك 593 00:31:50,599 --> 00:31:51,449 أي شيء تريدين 594 00:31:52,039 --> 00:31:53,519 يعجبني حصان جيد لك 595 00:31:56,799 --> 00:31:58,449 أنت تحبه؟ إنه لك 596 00:31:58,519 --> 00:31:59,359 تفضلي 597 00:32:01,119 --> 00:32:01,959 حقًا؟ 598 00:32:01,969 --> 00:32:03,119 أنا لا أكذب أبدا 599 00:32:43,649 --> 00:32:45,359 الأخ هوانغ، ما هو الخطأ؟ 600 00:32:46,009 --> 00:32:46,849 ألست على ما يرام؟ 601 00:32:54,689 --> 00:32:55,759 هنا، استعدي 602 00:32:56,729 --> 00:32:57,569 انتظر 603 00:32:59,519 --> 00:33:00,359 الحصان الأحمر 604 00:33:00,759 --> 00:33:02,169 اليوم، أنا أعطيك إياه 605 00:33:02,169 --> 00:33:03,929 إلى صديقي العزيز، الأخ هوانغ 606 00:33:05,209 --> 00:33:06,319 يجب أن تتصرف 607 00:33:06,759 --> 00:33:07,759 لا تكن طفلةً، اتفقنا؟ 608 00:33:08,799 --> 00:33:09,639 جيد 609 00:33:11,409 --> 00:33:12,249 إلى اللقاء 610 00:33:30,429 --> 00:33:33,989 (الزميل الصغير للأب) 611 00:33:51,449 --> 00:33:52,519 ما الجديد هناك؟ 612 00:33:53,079 --> 00:33:53,919 ما هو حيوي جدا؟ 613 00:33:54,169 --> 00:33:55,009 صاحب السمو 614 00:33:55,009 --> 00:33:56,169 هذه زميلة عسكرية للزوج 615 00:33:58,319 --> 00:33:59,359 زميلتي الأكبر للزوج؟ 616 00:34:00,319 --> 00:34:01,159 ما هذا؟ 617 00:34:01,359 --> 00:34:02,409 فنان مسكين يحملها 618 00:34:02,519 --> 00:34:03,559 للزواج من ابنته 619 00:34:03,889 --> 00:34:05,359 كل من يفوز بالدويل 620 00:34:05,729 --> 00:34:06,569 يمكن أن تتزوجها 621 00:34:07,649 --> 00:34:08,489 مثير للاهتمام 622 00:34:09,279 --> 00:34:11,169 لنذهب ونلق نظرة 623 00:34:14,519 --> 00:34:16,039 رائع! 624 00:34:17,079 --> 00:34:18,599 مذهل! 625 00:34:18,629 --> 00:34:20,889 "مو نيانسي" رائع! 626 00:34:27,119 --> 00:34:27,959 مذهل! 627 00:34:28,559 --> 00:34:30,489 لا يمكن فعل ذلك، سأضرب هناك 628 00:34:30,489 --> 00:34:31,329 جربها 629 00:34:33,969 --> 00:34:35,719 أنا مو يي 630 00:34:36,289 --> 00:34:37,239 من تشاندونغ 631 00:34:38,199 --> 00:34:39,079 نمر هنا 632 00:34:39,519 --> 00:34:41,289 ولا نسعى إلى الشهرة أو الحظ 633 00:34:42,239 --> 00:34:44,719 كل ما في الأمر أن ابنتي ليست متزوجة 634 00:34:45,289 --> 00:34:46,719 لقد حققت أمنية ذات مرة 635 00:34:47,519 --> 00:34:48,809 ليس لزوج ثري 636 00:34:49,079 --> 00:34:51,889 ولكن من أجل معلم فنون الدفاع عن النفس 637 00:34:52,009 --> 00:34:53,239 اجعلي الأمر محددا! 638 00:34:53,239 --> 00:34:55,639 - أخبرنا! - نعم 639 00:34:56,599 --> 00:34:57,439 إذا كان أي شخص 640 00:34:57,519 --> 00:34:58,929 دون 30 سنة 641 00:34:59,449 --> 00:35:00,519 غير متزوجة 642 00:35:01,039 --> 00:35:03,449 يمكن أن يهزم ابنتي في قتال 643 00:35:03,809 --> 00:35:06,599 يمكنه الحصول على وعدي للزواج منها 644 00:35:09,489 --> 00:35:10,329 ابتعد! 645 00:35:10,449 --> 00:35:11,289 لا تنظروا! 646 00:35:11,409 --> 00:35:12,249 كن سريعا! 647 00:35:13,769 --> 00:35:14,609 هيا! 648 00:35:15,519 --> 00:35:16,359 هيا! 649 00:35:17,239 --> 00:35:18,079 تنحوا جانبًا! 650 00:35:25,309 --> 00:35:29,229 (وانيان كانغ، أمير إمبراطورية جين) 651 00:35:29,929 --> 00:35:31,079 هل هذا دويل 652 00:35:32,289 --> 00:35:33,239 لهذه الفتاة؟ 653 00:35:36,159 --> 00:35:37,159 أنا مو 654 00:35:37,679 --> 00:35:39,329 كيف يمكنني مساعدتك يا سيد؟ 655 00:35:39,969 --> 00:35:40,849 أود أن أجرب 656 00:35:42,009 --> 00:35:43,009 السيد يمزح 657 00:35:44,119 --> 00:35:46,039 نحن مجرد أوهام خشنة 658 00:35:46,519 --> 00:35:48,009 كيف نجرؤ على الدوران مع سيد؟ 659 00:35:48,969 --> 00:35:49,969 أليس هناك أحد مسموحا له 660 00:35:50,199 --> 00:35:51,489 للظهور والمنافسة؟ 661 00:35:52,449 --> 00:35:53,289 أحب الدويل 662 00:35:53,969 --> 00:35:54,809 الآنسة 663 00:35:55,039 --> 00:35:55,879 تشاجرا معي 664 00:35:56,719 --> 00:35:57,559 السيد 665 00:35:58,239 --> 00:36:00,409 هذا ليس ندولا ومسابقات عادية 666 00:36:01,289 --> 00:36:02,769 يتعلق الأمر بزواج ابنتي 667 00:36:03,449 --> 00:36:05,159 يرجى فهم 668 00:36:05,719 --> 00:36:06,719 منذ متى وأنت 669 00:36:06,929 --> 00:36:07,769 أمسك الدويل؟ 670 00:36:08,289 --> 00:36:09,239 من خلال سبع جولات 671 00:36:10,559 --> 00:36:11,639 مضى نحو نصف عام 672 00:36:12,409 --> 00:36:13,639 ولا أحد 673 00:36:13,639 --> 00:36:14,519 هزمها؟ 674 00:36:15,409 --> 00:36:16,289 أنا لا أؤمن بذلك 675 00:36:16,929 --> 00:36:17,769 أعتقد 676 00:36:18,119 --> 00:36:20,679 إما أن أولئك الذين لديهم مهارات استثنائية فنون الدفاع عن النفس متزوجون 677 00:36:21,079 --> 00:36:22,599 أو ازدراء القتال مع ابنتي 678 00:36:23,009 --> 00:36:23,849 حسنًا إذن 679 00:36:24,639 --> 00:36:25,809 بما أننا فنانون قتاليون 680 00:36:26,599 --> 00:36:27,439 سأجرّب 681 00:36:34,329 --> 00:36:35,169 سيد 682 00:36:35,769 --> 00:36:36,889 لماذا تجبر المشكلة؟ 683 00:36:37,599 --> 00:36:39,289 دعنا نتجادل بكل احترام، وهذا كل شيء 684 00:36:40,009 --> 00:36:40,849 لا تقلق 685 00:36:41,239 --> 00:36:42,449 لن أُصب 686 00:36:42,449 --> 00:36:43,489 أو اجرح ابنتك 687 00:36:45,809 --> 00:36:47,289 آنسة، عليك فقط أن تلقي لكمة واحدة 688 00:36:47,679 --> 00:36:48,519 لكي أفوز 689 00:36:49,369 --> 00:36:50,209 هل هذا على ما يرام؟ 690 00:36:52,679 --> 00:36:53,519 الزميلة الأكبر 691 00:36:53,809 --> 00:36:54,769 تتطلب الإنصاف 692 00:36:55,239 --> 00:36:56,519 - أسرع وأبدأ! - نعم! 693 00:36:56,559 --> 00:36:57,519 أنتما تشاجران، وتتزوجان 694 00:36:57,519 --> 00:36:58,719 وتنجب أطفالا قريبا! 695 00:37:03,889 --> 00:37:04,729 الآنسة 696 00:37:05,289 --> 00:37:06,129 هلا نفعل؟ 697 00:37:06,139 --> 00:37:08,119 لنقاتل! 698 00:37:09,009 --> 00:37:09,849 هيا! 699 00:37:14,079 --> 00:37:14,919 أبي 700 00:37:23,289 --> 00:37:24,559 جيد 701 00:37:31,849 --> 00:37:32,929 جيد! 702 00:37:33,769 --> 00:37:34,639 خطوات جيدة 703 00:37:55,559 --> 00:37:56,399 إنها... 704 00:38:08,969 --> 00:38:11,289 رائعة! 705 00:38:12,039 --> 00:38:13,449 من الواضح، يمكنك هزيمتي 706 00:38:13,809 --> 00:38:14,929 لكنك ظللت تكبح نفسي 707 00:38:17,079 --> 00:38:17,929 هل تقلل من شأني؟ 708 00:38:18,369 --> 00:38:19,929 لم أنته بعد، تابعي! 709 00:38:22,329 --> 00:38:23,719 إن كنت تريدين أن تستمتعا بي 710 00:38:24,639 --> 00:38:25,479 أرجوك ابتعد 711 00:38:26,409 --> 00:38:27,559 كلانا يستمتع بالدويل 712 00:38:28,199 --> 00:38:29,289 كيف يمكن أن أكون أنا فقط أستمتع؟ 713 00:38:29,969 --> 00:38:30,809 خذ خطوتي 714 00:38:37,599 --> 00:38:38,719 لا تتحركي! 715 00:39:01,229 --> 00:39:02,179 تزوجه 716 00:39:16,559 --> 00:39:17,969 رائع! 717 00:39:18,039 --> 00:39:22,519 تزوجه! 718 00:39:22,769 --> 00:39:27,079 تزوجه! 719 00:39:27,199 --> 00:39:32,599 تزوجه! 720 00:39:41,009 --> 00:39:41,849 أعطيه إلي 721 00:39:46,449 --> 00:39:47,289 انظر إليه 722 00:39:59,929 --> 00:40:00,769 سيد 723 00:40:01,809 --> 00:40:03,599 هل يمكنني أن أسألك عن اسمك؟ 724 00:40:04,369 --> 00:40:06,679 لا أعتقد أنه ضروري 725 00:40:08,369 --> 00:40:09,769 نحن نعيش في نزل غاوشنغ 726 00:40:09,889 --> 00:40:10,729 في الشارع الغربي 727 00:40:11,409 --> 00:40:12,969 دعونا نذهب ونتحدث هناك 728 00:40:13,329 --> 00:40:14,169 عمّ تتحدث؟ 729 00:40:15,989 --> 00:40:16,849 أنت وابنتك 730 00:40:16,849 --> 00:40:18,449 لا تأخذ الدويل على محمل الجد 731 00:40:19,159 --> 00:40:19,999 لا عليك 732 00:40:20,489 --> 00:40:21,329 أنا سأذهب إلى المنزل 733 00:40:22,239 --> 00:40:23,329 بما أنك هزمت ابنتي 734 00:40:23,889 --> 00:40:24,729 سأتزوجها 735 00:40:24,769 --> 00:40:25,609 لك 736 00:40:26,369 --> 00:40:27,209 إنه يتعلق بالزواج 737 00:40:27,679 --> 00:40:28,519 لا يمكن أن نكون مهملين 738 00:40:29,119 --> 00:40:30,489 يمكننا أن نخوض معركة 739 00:40:30,889 --> 00:40:31,729 إنه ممتع 740 00:40:32,929 --> 00:40:33,769 لكن تزوجها؟ 741 00:40:35,039 --> 00:40:35,879 لا أعتقد ذلك 742 00:40:37,409 --> 00:40:38,329 ولم تتفاد الآنسة ذلك 743 00:40:39,239 --> 00:40:40,599 أو تمنع إضرابي عن النخيل 744 00:40:41,369 --> 00:40:42,559 من غير العادل بالنسبة لي أن أفوز 745 00:40:45,159 --> 00:40:45,999 سيدي 746 00:40:47,559 --> 00:40:49,449 هل تمزح معنا؟ 747 00:40:53,889 --> 00:40:54,729 ابنتي 748 00:40:55,159 --> 00:40:56,849 لا يمكن أن تتزوج مثل هذا الشخص العاجز 749 00:40:57,889 --> 00:40:58,809 تراجع الحذاء! 750 00:40:59,929 --> 00:41:01,159 أعطتني إياها 751 00:41:01,809 --> 00:41:02,649 ما الأمر لك؟ 752 00:41:03,199 --> 00:41:04,409 على الرغم من أنني لا أتزوجها 753 00:41:05,239 --> 00:41:06,559 لا يمكنني رفض القرار 754 00:41:08,849 --> 00:41:11,769 يمكن قتل أحدهم ولكن لا يهان 755 00:41:18,469 --> 00:41:19,309 أبي! 756 00:41:35,949 --> 00:41:36,789 أبي! 757 00:42:04,229 --> 00:42:06,789 ♪ أتجول في عالم القتال ♪ 758 00:42:07,469 --> 00:42:10,219 ♪ أشرب ألف كوب من النبيذ والغناء إلى السماء ♪ 759 00:42:10,949 --> 00:42:13,189 ♪ الحياة والموت متشابكين ♪ 760 00:42:13,379 --> 00:42:16,679 ♪ الوقوف ضد الغرق والنار ♪ 761 00:42:16,859 --> 00:42:19,729 ♪ النجوم والقمر فوق التوسع البري ♪ 762 00:42:20,149 --> 00:42:22,929 ♪ أصوات طويلة تطلق نحو الشمس البعيدة ♪ 763 00:42:23,649 --> 00:42:25,569 ♪ نلتقي في الجبال والأنهار ♪ 764 00:42:25,569 --> 00:42:29,359 ♪ التحرك عبر مسارات ضيقة ♪ 765 00:42:30,689 --> 00:42:33,969 ♪ تتجول في عالم القتال ♪ 766 00:42:33,969 --> 00:42:37,189 ♪ كل ألفاظ بسيطة ♪ 767 00:42:37,189 --> 00:42:39,889 ♪ إلغاء جميع الديون ♪ 768 00:42:39,889 --> 00:42:43,119 ♪ فقط ظلال السيوف والشفرات الكاذبة يمكن رؤيتها ♪ 769 00:42:43,299 --> 00:42:46,239 ♪ لا خوف ولا مهرب ♪ 770 00:42:46,239 --> 00:42:49,519 ♪ العالم الملكي هو حياة من الجرأة ♪ 771 00:42:50,649 --> 00:42:53,999 ♪ من يعرف أحلامي وطموحاتي ♪ 772 00:42:53,999 --> 00:42:58,069 ♪ الاستيقاظ للعثور عليهم كأحلام بعيدة ♪ 773 00:42:58,069 --> 00:43:01,109 ♪ الطريق إلى الأمام طويل ♪ 774 00:43:01,109 --> 00:43:04,309 ♪ الطريق شاسع ودقيق ♪ 775 00:43:04,309 --> 00:43:07,539 ♪ بآلاف الأحلام تمتد عبر الأعمار ♪ 776 00:43:07,539 --> 00:43:10,679 ♪ الحيلة والسباحة ♪ 777 00:43:10,679 --> 00:43:13,839 ♪ اطلب من الشباب ما يعنيه ♪ 778 00:43:13,839 --> 00:43:16,669 ♪ الأبطال يواجهون جميع التحديات ♪ 779 00:43:16,669 --> 00:43:19,409 ♪ أرغب في قلوبهم ♪ 780 00:43:19,739 --> 00:43:23,409 ♪ أو خسر في الغبار ♪ 781 00:43:23,409 --> 00:43:25,969 ♪ الطريق إلى الأمام طويل ♪ 782 00:43:26,439 --> 00:43:29,269 ♪ الطريق شاسع وغالي ♪ 783 00:43:29,529 --> 00:43:32,429 ♪ الناس في العالم متنوعون وعديدون ♪ 784 00:43:32,689 --> 00:43:35,849 ♪ الحيلة والسباحة ♪ 785 00:43:35,849 --> 00:43:39,129 ♪ من يفهم ♪ حقا 786 00:43:39,129 --> 00:43:41,809 ♪ الأبطال يواجهون جميع التحديات ♪ 787 00:43:41,809 --> 00:43:44,719 ♪ ابحث عن فهم ♪ حقا 788 00:43:44,909 --> 00:43:46,689 ♪ إذن لا يتلاحظوا ♪ 789 00:43:46,689 --> 00:43:50,139 ♪ الإنجازات والأخطاء عابرة ♪ 790 00:43:50,149 --> 00:43:53,279 ♪ حتى النهاية، لكن الخطوات لا تزال مستمرة ♪ 791 00:43:53,279 --> 00:43:56,429 ♪ يمكننا أن نشعر بالألم والسعادة ♪ 792 00:43:56,429 --> 00:43:59,489 ♪ يمكننا أن نتراجع للأمام ♪ 793 00:43:59,489 --> 00:44:01,989 ♪ لا داعي للنظر إلى الوراء ♪ 794 00:44:02,329 --> 00:44:05,179 ♪ مرور الرياح والسحب، تهز الكون ♪ 795 00:44:05,179 --> 00:44:08,119 ♪ لا يهم طول الرحلة ♪ 796 00:44:08,299 --> 00:44:11,079 ♪ دخول عالم القتال ♪ 797 00:44:11,079 --> 00:44:15,969 ♪ لا أخشى الرحلة التي لا نهاية لها ♪ 58181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.