All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:12,030 ... 2 00:00:12,350 --> 00:00:14,150 Musique sombre. 3 00:00:14,470 --> 00:00:24,310 ... 4 00:00:25,710 --> 00:00:28,470 -Une femme habitait là. -Elle s'est mariée. 5 00:00:28,790 --> 00:00:30,430 Ils sont partis à Paris. 6 00:00:30,750 --> 00:00:32,430 -Oh ! Reviens là, toi ! 7 00:00:34,550 --> 00:00:36,870 -Je savais que je devais rester avec toi. 8 00:00:37,190 --> 00:00:39,870 J'ai pu m'échapper grâce à mon ami. 9 00:00:41,070 --> 00:00:41,830 Simbad ! 10 00:00:43,030 --> 00:00:45,710 -Dieu vous bénisse, abbé Faria. 11 00:00:46,030 --> 00:00:46,790 -"Jacopo, 12 00:00:47,110 --> 00:00:49,110 "j'ai acheté 2 bateaux pour ta famille. 13 00:00:49,430 --> 00:00:51,430 "Viens à Marseille. 14 00:00:51,750 --> 00:00:52,510 "Simbad." 15 00:00:52,830 --> 00:00:56,190 -J'ai fait 15 ans de prison à cause d'une injustice. 16 00:00:56,510 --> 00:00:59,110 Grâce à toi, je veux savoir pourquoi. 17 00:00:59,430 --> 00:01:01,990 Je veux punir les gens qui m'ont piégé. 18 00:01:02,310 --> 00:01:03,670 Caderousse... 19 00:01:03,990 --> 00:01:07,270 -Je ne l'ai pas écrite. -Tu sais qui c'était ? 20 00:01:07,590 --> 00:01:09,310 -Danglars et Fernand. 21 00:01:09,630 --> 00:01:10,990 Fernand a épousé 22 00:01:11,310 --> 00:01:12,070 Mercédès. 23 00:01:12,390 --> 00:01:14,830 -Veux-tu travailler au service 24 00:01:15,150 --> 00:01:16,990 du comte de Monte-Cristo ? 25 00:01:17,310 --> 00:01:19,590 -Ce comte, qui est-ce ? -C'est moi. 26 00:01:19,910 --> 00:01:22,470 -Mercédès et Fernand ont un fils. 27 00:01:22,790 --> 00:01:25,230 -M. Albert de Morcerf ? -Lui-même. 28 00:01:25,550 --> 00:01:28,550 -Le comte de Monte-Cristo veut vous voir. 29 00:01:28,870 --> 00:01:29,910 -Ils ne doivent 30 00:01:30,230 --> 00:01:31,030 se douter de rien 31 00:01:31,350 --> 00:01:33,310 ou ce sera un échec. 32 00:01:33,630 --> 00:01:35,630 -Ce môme va nous aider. -Oui. 33 00:01:35,950 --> 00:01:39,510 Le vicomte de Morcerf est un ami et vous l'enlevez ? 34 00:01:39,830 --> 00:01:41,870 -Qui sont ces brigands ? 35 00:01:42,190 --> 00:01:43,350 -Je les ai croisés, 36 00:01:43,670 --> 00:01:46,870 il y a peu, et notre rencontre s'est bien finie. 37 00:01:47,190 --> 00:01:51,230 J'aimerais bientôt venir à Paris. -Je vous présenterai 38 00:01:51,550 --> 00:01:52,590 à tout le monde. 39 00:01:52,910 --> 00:01:55,070 -M. le comte, enchantée. 40 00:01:55,390 --> 00:01:57,910 -Ma mère, la comtesse de Morcerf. 41 00:01:58,230 --> 00:01:59,710 Mère, ça va ? 42 00:02:00,750 --> 00:02:04,670 Père, c'est lui. Je vous présenterai à lui à l'entracte. 43 00:02:04,990 --> 00:02:07,830 Voici le baron et la baronne Danglars. 44 00:02:08,150 --> 00:02:10,710 M. de Villefort, le procureur du roi. 45 00:02:11,030 --> 00:02:13,030 -J'aurais voulu les inviter 46 00:02:13,350 --> 00:02:16,310 dans ma maison de campagne, celle à Auteuil. 47 00:02:16,630 --> 00:02:21,350 -Ca, alors. C'était la maison des parents de ma première épouse. 48 00:02:23,190 --> 00:02:24,190 -Un crime 49 00:02:24,510 --> 00:02:27,030 a été commis ici. Un infanticide. 50 00:02:27,350 --> 00:02:29,550 Le père de cet enfant l'a enfermé. 51 00:02:29,870 --> 00:02:30,830 -La sage-femme 52 00:02:31,150 --> 00:02:33,830 a tenté de faire chanter Villefort. 53 00:02:34,150 --> 00:02:35,350 Elle a été arrêtée 54 00:02:35,670 --> 00:02:37,550 et internée de force. 55 00:02:37,870 --> 00:02:39,350 -Allez-vous-en. 56 00:02:39,670 --> 00:02:41,030 -La femme, c'était elle. 57 00:02:41,350 --> 00:02:42,110 -Qui ça ? 58 00:02:42,430 --> 00:02:45,110 -C'est elle qui a accouché, ce jour-là. 59 00:02:47,230 --> 00:02:49,030 Musique sombre. 60 00:02:49,350 --> 00:03:29,230 ... 61 00:03:29,550 --> 00:03:31,550 Générique. 62 00:03:31,870 --> 00:04:39,230 ... 63 00:04:39,550 --> 00:05:01,270 ... 64 00:05:03,750 --> 00:05:07,910 -La sage-femme, celle que j'avais fait interner à l'asile, 65 00:05:08,230 --> 00:05:10,230 elle s'est échappée. -Quoi ? 66 00:05:10,550 --> 00:05:13,470 -Elle a fui peu avant que le comte nous a narré 67 00:05:13,790 --> 00:05:17,030 cette histoire du bébé enterré dans une caisse. 68 00:05:17,830 --> 00:05:20,470 -La sage-femme lui aurait tout raconté ? 69 00:05:20,790 --> 00:05:23,110 -Comment se connaîtraient-ils ? 70 00:05:23,430 --> 00:05:24,990 Qui est ce comte ? 71 00:05:26,190 --> 00:05:29,990 -Mon époux a enquêté sur son passé, mais il n'a rien trouvé. 72 00:05:30,310 --> 00:05:33,470 -Comment un homme si riche peut-il être anonyme ? 73 00:05:33,790 --> 00:05:35,510 C'est tout à fait inédit. 74 00:05:38,990 --> 00:05:41,470 -Si la caisse enterrée était vide... 75 00:05:42,830 --> 00:05:46,710 Où est l'enfant aujourd'hui ? -Ecoutez-moi. Ecoutez-moi. 76 00:05:47,030 --> 00:05:51,350 Le bébé était bien dans la caisse, mort, quand je l'ai enterré. 77 00:05:51,670 --> 00:05:54,230 Combien de fois dois-je vous le dire ? 78 00:05:54,550 --> 00:05:57,110 -Mais quand vous m'avez enlevé le bébé, 79 00:05:57,430 --> 00:05:59,310 il respirait encore. 80 00:05:59,630 --> 00:06:02,710 -Une minute plus tard, il ne respirait plus. 81 00:06:03,030 --> 00:06:04,350 Vous le savez. -Non. 82 00:06:04,670 --> 00:06:06,230 -Monte-Cristo a menti. 83 00:06:06,550 --> 00:06:09,590 Il n'a pas trouvé la caisse. -En êtes-vous sûr ? 84 00:06:09,910 --> 00:06:12,550 En êtes-vous sûr ? -Arrêtez la calèche. 85 00:06:15,190 --> 00:06:16,510 -En êtes-vous sûr ? 86 00:06:17,430 --> 00:06:21,590 -Vous êtes consciente que si cette histoire s'ébruite, 87 00:06:21,910 --> 00:06:23,550 ce sera la fin pour moi. 88 00:06:25,350 --> 00:06:26,510 Et pour vous. 89 00:06:27,430 --> 00:06:28,510 -Laissez-moi. 90 00:06:43,670 --> 00:06:46,710 -Combien avez-vous donné à Debray ? -Un quart. 91 00:06:47,030 --> 00:06:48,030 Comme à vous. 92 00:06:48,350 --> 00:06:50,750 -Vous avez gardé la moitié pour vous ? 93 00:06:51,070 --> 00:06:52,670 C'est un peu cupide. 94 00:06:54,470 --> 00:06:57,190 -C'est moi qui obtiens les informations, 95 00:06:57,510 --> 00:06:58,510 pas vous. 96 00:07:03,350 --> 00:07:06,510 J'ai une nouvelle qui pourrait vous intéresser. 97 00:07:07,590 --> 00:07:10,310 Un navire qui transporte beaucoup de café 98 00:07:10,630 --> 00:07:13,510 du Brésil à Calais a deux semaines de retard. 99 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 -Et ? 100 00:07:17,030 --> 00:07:20,070 -Il a peut-être coulé. Le prix va augmenter. 101 00:07:20,390 --> 00:07:23,910 -Vous pouvez dépenser votre argent dans le café, 102 00:07:24,230 --> 00:07:25,470 mais pas le mien. 103 00:07:25,790 --> 00:07:29,310 -Je suis au courant et soyez sûr que je le ferai. 104 00:07:29,630 --> 00:07:31,630 Musique mystérieuse. 105 00:07:31,950 --> 00:07:46,470 ... 106 00:07:47,270 --> 00:07:50,670 -Le comte de Monte-Cristo pour le baron Danglars. 107 00:07:54,150 --> 00:07:56,390 -Le comte de Monte-Cristo est ici. 108 00:07:56,710 --> 00:07:58,750 -Très bien. Faites-le entrer. 109 00:07:59,070 --> 00:08:01,990 -Un homme fidèle à sa parole. Quelle rareté. 110 00:08:02,310 --> 00:08:03,390 -Mme la baronne. 111 00:08:03,710 --> 00:08:05,230 Je vous interromps ? 112 00:08:05,550 --> 00:08:07,670 -Pas du tout. J'allais partir. 113 00:08:07,990 --> 00:08:11,950 -Navré de vous avoir contrariée avec cette histoire de bébé. 114 00:08:12,270 --> 00:08:13,310 -Ce n'est rien. 115 00:08:13,630 --> 00:08:16,430 -Vous avez eu l'air touchée par son sort. 116 00:08:18,790 --> 00:08:20,270 -Il faut que j'y aille. 117 00:08:22,590 --> 00:08:23,750 La porte se ferme. 118 00:08:26,470 --> 00:08:29,350 -Merci de me recevoir au pied levé, baron. 119 00:08:29,670 --> 00:08:30,830 -Je vous en prie. 120 00:08:31,150 --> 00:08:34,630 Après tout, vous êtes celui dont toute la ville parle. 121 00:08:34,950 --> 00:08:36,110 -Toute la ville ? 122 00:08:36,990 --> 00:08:38,310 Comme vous y allez. 123 00:08:39,910 --> 00:08:41,630 Quelle ville, en tout cas. 124 00:08:41,950 --> 00:08:44,750 Paris va devenir ma résidence permanente. 125 00:08:45,070 --> 00:08:47,630 -Oh. -Il y a une vibration particulière 126 00:08:47,950 --> 00:08:48,950 dans l'air. 127 00:08:50,550 --> 00:08:51,630 Vous la sentez ? 128 00:08:52,950 --> 00:08:56,110 Peut-être êtes-vous là depuis trop longtemps. 129 00:08:56,430 --> 00:09:00,030 Pour moi, cette ville est comme une fleur éclose. 130 00:09:00,350 --> 00:09:03,230 Prête à être cueillie, pourrait-on dire. 131 00:09:06,590 --> 00:09:10,750 Dans ce dossier, il y a des titres évalués à 10 millions de francs, 132 00:09:11,070 --> 00:09:14,990 précédemment confiés à la banque Thomson et French à Rome. 133 00:09:15,310 --> 00:09:19,470 Vous devrez contrôler tout cela, ce qui prendra quelques jours, 134 00:09:19,790 --> 00:09:21,550 mais puis-je considérer 135 00:09:21,870 --> 00:09:24,750 que j'ai un compte chez vous, dorénavant ? 136 00:09:25,070 --> 00:09:28,390 -A l'opéra, vous parliez de 4 millions. 137 00:09:29,590 --> 00:09:32,590 -Je veux que vous ouvriez un compte à mon nom 138 00:09:32,910 --> 00:09:35,950 pour que j'y dépose 10 millions de francs. 139 00:09:36,270 --> 00:09:39,430 Serait-ce impossible ? -Non, c'est possible. 140 00:09:39,750 --> 00:09:42,830 J'aurai juste besoin de quelques jours pour... 141 00:09:43,150 --> 00:09:45,470 -Vérifier ? -Pour vérifier, oui. 142 00:09:48,270 --> 00:09:50,310 -Je me suis renseigné sur vous. 143 00:09:50,630 --> 00:09:53,470 On n'est jamais trop sûr des références 144 00:09:53,790 --> 00:09:55,950 de quelqu'un, ces temps-ci. 145 00:09:56,270 --> 00:09:58,590 Vous avez travaillé pour une banque 146 00:09:58,910 --> 00:10:00,590 en Espagne, c'est cela ? 147 00:10:00,910 --> 00:10:03,070 Puis, vous avez spéculé en bourse 148 00:10:03,390 --> 00:10:06,030 et vous vous en êtes très bien sorti. 149 00:10:06,350 --> 00:10:08,590 Ainsi, vous avez fait fortune, 150 00:10:08,910 --> 00:10:09,910 n'est-ce pas ? 151 00:10:10,230 --> 00:10:12,510 -Oui, mais petit à petit. 152 00:10:12,830 --> 00:10:14,990 -Petit à beaucoup, je dirais. 153 00:10:16,390 --> 00:10:19,870 Avant cela, vous étiez dans les transports maritimes 154 00:10:20,190 --> 00:10:22,270 pour Morrel et fils à Marseille. 155 00:10:24,830 --> 00:10:27,390 Cette information est-elle correcte ? 156 00:10:27,710 --> 00:10:29,510 -J'étais jeune, à l'époque. 157 00:10:29,830 --> 00:10:30,990 -Selon la rumeur, 158 00:10:31,310 --> 00:10:34,390 vous êtes parti du jour au lendemain. Pourquoi ? 159 00:10:34,710 --> 00:10:36,230 -Eh bien, je... 160 00:10:36,550 --> 00:10:40,270 Je ne voyais aucun avenir dans les transports maritimes. 161 00:10:40,590 --> 00:10:44,150 -Ah. J'ai entendu dire que c'était parce que Morrel 162 00:10:44,470 --> 00:10:46,950 vous avait préféré un homme plus jeune 163 00:10:47,270 --> 00:10:49,350 comme capitaine de son bateau. 164 00:10:50,430 --> 00:10:52,830 -Je me souviens mal de cette période. 165 00:10:53,150 --> 00:10:54,150 Il rit. 166 00:10:57,230 --> 00:10:58,230 -Enfin, bref. 167 00:10:58,550 --> 00:11:00,270 Revenons à nos affaires. 168 00:11:00,590 --> 00:11:03,550 Pendant que vous ferez vos vérifications, 169 00:11:03,870 --> 00:11:05,110 pourrai-je avoir 170 00:11:05,430 --> 00:11:10,350 une avance de 300 000 francs pour mes dépenses 171 00:11:10,670 --> 00:11:11,830 quotidiennes ? 172 00:11:12,630 --> 00:11:13,630 -Eh bien... 173 00:11:15,310 --> 00:11:19,270 C'est... C'est une somme assez importante, monsieur. 174 00:11:21,190 --> 00:11:23,590 -Et il y a d'autres banquiers à Paris. 175 00:11:23,910 --> 00:11:26,230 -Non, non, non. Attendez. 176 00:11:27,310 --> 00:11:29,630 Vous pouvez me laisser les titres 177 00:11:29,950 --> 00:11:32,670 et je me chargerai de vous faire livrer 178 00:11:32,990 --> 00:11:35,470 les 300 000 francs dans l'après-midi. 179 00:11:35,790 --> 00:11:37,190 -A ma maison de ville, 180 00:11:37,510 --> 00:11:39,990 sur les Champs-Elysées, au numéro 30. 181 00:11:40,310 --> 00:11:43,630 Bonne journée, baron Danglars. -Bonne journée. 182 00:11:43,950 --> 00:11:45,390 -Oh. 183 00:11:45,710 --> 00:11:49,590 Si vous entendez parler d'un investissement intéressant, 184 00:11:49,910 --> 00:11:51,390 tenez-moi au courant. 185 00:11:51,710 --> 00:11:53,830 -Bien sûr, M. le comte. 186 00:12:03,550 --> 00:12:04,870 Il rit. 187 00:12:19,790 --> 00:12:22,910 -M. Debray. Quelle surprise. 188 00:12:23,230 --> 00:12:26,110 -Vous n'êtes pas venue hier. -Je n'ai pas pu. 189 00:12:26,430 --> 00:12:27,830 Il rôde autour de moi. 190 00:12:28,150 --> 00:12:30,790 -Je suis disponible demain après-midi. 191 00:12:31,110 --> 00:12:33,510 Comment cela se présente pour vous ? 192 00:12:34,470 --> 00:12:36,350 -Cela se présente très bien. 193 00:12:36,670 --> 00:12:39,470 -Dois-je réserver une chambre ? -Bien sûr. 194 00:12:39,790 --> 00:12:41,350 -Même horaire ? 195 00:12:41,670 --> 00:12:42,910 -Même horaire. 196 00:13:01,310 --> 00:13:02,950 -Bienvenue à Paris, 197 00:13:03,270 --> 00:13:04,270 Haydée. 198 00:13:06,430 --> 00:13:09,470 Navré, mais le comte est sorti pour l'instant. 199 00:13:09,790 --> 00:13:12,270 Puis-je te montrer tes appartements ? 200 00:13:13,590 --> 00:13:15,550 Le dernier étage est pour toi. 201 00:13:23,990 --> 00:13:24,990 Par ici. 202 00:13:29,830 --> 00:13:32,750 Voici Isabelle, ta femme de chambre. 203 00:13:33,070 --> 00:13:35,790 Isabelle te montrera tout ce qu'il faut. 204 00:13:36,110 --> 00:13:37,470 -Suivez-moi. 205 00:13:45,110 --> 00:13:46,990 Ici se trouve votre salon. 206 00:13:50,510 --> 00:13:51,990 Par ici, je vous prie. 207 00:13:53,910 --> 00:13:55,550 Votre chambre à coucher. 208 00:13:56,870 --> 00:13:58,110 -Qui habite là ? 209 00:13:58,430 --> 00:14:01,150 -Cet étage est réservé à votre seul usage. 210 00:14:01,470 --> 00:14:03,470 -Quoi ? C'est impossible. 211 00:14:09,830 --> 00:14:11,830 Un cheval hennit. 212 00:14:21,030 --> 00:14:22,030 -Ah. 213 00:14:23,190 --> 00:14:25,350 Tu es de retour. Bien. 214 00:14:25,670 --> 00:14:26,670 Où est-elle ? 215 00:14:28,950 --> 00:14:30,910 Où est-elle ? -A l'étage. 216 00:14:32,590 --> 00:14:33,990 -Il y a un problème ? 217 00:14:34,310 --> 00:14:36,110 -Allez voir par vous-même. 218 00:14:41,990 --> 00:14:44,310 -Je suis le comte de Monte-Cristo. 219 00:14:45,110 --> 00:14:47,270 -Euh... Bonjour. 220 00:14:49,350 --> 00:14:52,310 -Est-ce que tes appartements sont à ton goût ? 221 00:14:53,470 --> 00:14:57,550 Qu'est-ce qui la contrarie ? -Elle ignore pourquoi elle est là. 222 00:14:59,070 --> 00:15:02,150 -De quelle façon puis-je vous servir, 223 00:15:02,470 --> 00:15:03,790 maître ? 224 00:15:05,110 --> 00:15:08,070 -Tu n'es pas là pour me servir, Haydée. 225 00:15:09,830 --> 00:15:13,470 Quand je t'ai achetée au sultan, j'ai acheté ta liberté. 226 00:15:13,790 --> 00:15:15,390 Tu es la fille 227 00:15:15,710 --> 00:15:18,350 de l'honorable Ali Pacha, n'est-ce pas ? 228 00:15:21,630 --> 00:15:22,710 Isabelle, 229 00:15:23,030 --> 00:15:26,830 préparez-nous du thé et servez-le-nous dans mon salon. 230 00:15:34,510 --> 00:15:38,550 Je vais te poser des questions auxquelles il ne sera pas facile 231 00:15:38,870 --> 00:15:41,390 de répondre et j'en suis désolé. 232 00:15:45,870 --> 00:15:49,590 As-tu été témoin du meurtre de ton père ? 233 00:15:58,030 --> 00:15:59,150 -Oui. 234 00:16:02,630 --> 00:16:05,270 -Je ne connaissais pas ton père, 235 00:16:05,590 --> 00:16:09,230 mais je pense connaître l'homme responsable de sa mort. 236 00:16:11,070 --> 00:16:14,830 Un Fernand Mondego vit ici à Paris et il servait à Alger 237 00:16:15,150 --> 00:16:17,870 au même moment où ton père a été assassiné. 238 00:16:20,870 --> 00:16:22,030 Pourrais-tu 239 00:16:22,350 --> 00:16:25,030 reconnaître Fernand si tu le revoyais ? 240 00:16:28,990 --> 00:16:30,070 -Je le pourrais. 241 00:16:30,390 --> 00:16:32,030 -En es-tu sûre ? 242 00:16:32,350 --> 00:16:36,230 Tu n'étais qu'une enfant quand tu l'as vu, la dernière fois. 243 00:16:39,510 --> 00:16:42,150 -Le connaissez-vous personnellement ? 244 00:16:42,910 --> 00:16:44,150 Fernand Mondego ? 245 00:16:45,230 --> 00:16:46,230 -En effet. 246 00:16:49,350 --> 00:16:52,310 Je ne peux parler de tout le mal qu'il m'a fait. 247 00:16:53,830 --> 00:16:56,150 Et il ne peut y avoir pire souffrance 248 00:16:56,470 --> 00:16:59,950 que celle qu'il t'a infligée en te privant de ton père. 249 00:17:02,870 --> 00:17:05,030 Souhaiterais-tu venger sa mort ? 250 00:17:08,990 --> 00:17:09,990 -Oui. 251 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 Elle soupire. 252 00:17:27,790 --> 00:17:29,510 -Vous allez bien ? 253 00:17:29,830 --> 00:17:31,630 Vous êtes un peu distraite, 254 00:17:31,950 --> 00:17:33,870 ces temps-ci. -Je vais bien. 255 00:17:35,070 --> 00:17:36,950 Marie, envoyez un des valets 256 00:17:37,270 --> 00:17:39,150 organiser un essayage. 257 00:17:39,470 --> 00:17:42,790 Demain après-midi, vers 13h, ce serait parfait. 258 00:17:43,470 --> 00:17:46,430 -Combien de robes achetez-vous par semaine ? 259 00:17:46,750 --> 00:17:49,310 -Vous ne vous souciez que de l'argent ? 260 00:17:50,590 --> 00:17:53,750 -Vous, vous ne vous en souciez pas suffisamment. 261 00:17:56,030 --> 00:17:57,670 -Cette robe est destinée 262 00:17:57,990 --> 00:18:01,630 au bal de printemps que vous organisez vous-même ici. 263 00:18:01,950 --> 00:18:03,190 -Bonjour. 264 00:18:04,350 --> 00:18:05,750 Je viens d'apprendre 265 00:18:06,070 --> 00:18:09,630 que Monte-Cristo avait ouvert un compte chez Danglars 266 00:18:09,950 --> 00:18:12,350 pour y placer 10 millions de francs. 267 00:18:12,670 --> 00:18:14,750 -Danglars a vérifié son crédit ? 268 00:18:15,070 --> 00:18:17,150 -Selon Beauchamp, oui. 269 00:18:17,470 --> 00:18:21,550 L'argent a été envoyé hier de Rome. -Albert, vous allez épouser 270 00:18:21,870 --> 00:18:23,950 la fille la plus riche de Paris. 271 00:18:26,150 --> 00:18:29,790 -Ce n'est pas l'argent de Danglars. -Ne soyez pas naïve. 272 00:18:30,110 --> 00:18:33,110 Hermine a une liaison avec Lucien Debray, 273 00:18:33,430 --> 00:18:35,430 du ministère de l'Intérieur. 274 00:18:35,750 --> 00:18:39,110 Il lui glisse des informations confidentielles 275 00:18:39,430 --> 00:18:41,990 avant que le public en ait vent et elle, 276 00:18:42,310 --> 00:18:45,870 elle s'en sert pour spéculer avec l'argent de son mari. 277 00:18:46,190 --> 00:18:49,750 -Vous êtes certain de ceci ? -Cela dure depuis des mois. 278 00:18:50,070 --> 00:18:51,350 Albert me l'a dit. 279 00:18:51,670 --> 00:18:54,390 -C'est pas la peine de l'ébruiter, papa. 280 00:18:54,710 --> 00:18:56,950 Ils font ça officieusement. 281 00:18:57,270 --> 00:18:59,470 -Vraiment ? C'est illégal. 282 00:19:00,990 --> 00:19:03,790 -Sur ce mariage qui vous tient tant à coeur, 283 00:19:04,110 --> 00:19:07,030 Albert ne partage pas votre enthousiasme. 284 00:19:07,990 --> 00:19:10,150 -Eugénie est une fille adorable. 285 00:19:10,470 --> 00:19:13,550 Cela servira généreusement nos deux familles. 286 00:19:14,550 --> 00:19:17,030 -Pourquoi les parents pensent savoir 287 00:19:17,350 --> 00:19:20,950 ce qui est bon pour leur enfant ? -On a plus vécu que vous. 288 00:19:21,270 --> 00:19:24,110 C'est ça, l'expérience de vie. 289 00:19:24,430 --> 00:19:27,670 Et vous en manquez. -Vous savez ce que je veux ? 290 00:19:27,990 --> 00:19:31,910 -Je sais ce qu'il vous faut. Ce que vous voulez importe peu. 291 00:19:34,670 --> 00:19:36,070 -Je dois y aller. 292 00:19:36,390 --> 00:19:39,070 -Vous n'avez rien mangé. -Peu importe. 293 00:19:39,390 --> 00:19:42,790 J'ai promis à Eugénie d'assister à sa leçon de chant. 294 00:19:46,670 --> 00:19:49,310 -Il connaît Eugénie depuis des années. 295 00:19:50,630 --> 00:19:52,430 Ils ont grandi ensemble. 296 00:19:56,070 --> 00:19:59,950 Chant lyrique et douce mélodie au piano. 297 00:20:00,270 --> 00:20:17,630 ... 298 00:20:30,310 --> 00:20:31,790 Elle frappe à la porte. 299 00:20:32,790 --> 00:20:34,830 -Qui est-ce ? -C'est moi. 300 00:20:36,950 --> 00:20:38,030 Cris de joie. 301 00:20:40,030 --> 00:20:42,990 -Où étais-tu passée, mon joli bouton de rose ? 302 00:20:44,190 --> 00:20:45,190 Viens là. 303 00:20:47,630 --> 00:20:50,630 J'ai lu dans les rubriques mondaines 304 00:20:50,950 --> 00:20:54,110 que ton jeune Albert était sur le point de dire oui 305 00:20:54,430 --> 00:20:58,390 à la fille du baron Danglars ? -Oui. Eugénie. 306 00:20:58,710 --> 00:21:01,590 C'est ce que souhaite le comte de Morcerf. 307 00:21:03,750 --> 00:21:07,070 Devine ce que j'ai entendu sur la femme de Danglars. 308 00:21:07,390 --> 00:21:08,790 -Dis-moi tout. 309 00:21:09,110 --> 00:21:11,430 -Elle est très intime avec Debray 310 00:21:11,750 --> 00:21:15,190 qui lui donne des informations confidentielles 311 00:21:15,510 --> 00:21:18,550 sur le mouvement des actions. -D'où sort-il 312 00:21:18,870 --> 00:21:21,510 ces informations ? -C'est le secrétaire 313 00:21:21,830 --> 00:21:25,590 du ministre de l'Intérieur, mais attends, il y a mieux. 314 00:21:25,910 --> 00:21:28,550 Tu ne vas pas en revenir. 315 00:21:39,950 --> 00:21:41,910 -Bien le bonjour, monsieur. 316 00:21:42,790 --> 00:21:44,350 -Bonjour. 317 00:21:44,670 --> 00:21:47,470 Vous êtes venu voir la tour du télégraphe ? 318 00:21:48,630 --> 00:21:49,710 Asseyez-vous. 319 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Il soupire. 320 00:21:54,310 --> 00:21:58,110 J'ai quelques visiteurs. Il y avait même un artiste, hier. 321 00:21:58,430 --> 00:22:00,310 Il a fait un tableau de la tour 322 00:22:00,630 --> 00:22:03,710 et m'a dit que les gens de Paris étaient fascinés 323 00:22:04,030 --> 00:22:06,910 par ce tout nouveau moyen de communication. 324 00:22:09,150 --> 00:22:10,790 -Auriez-vous de l'eau ? 325 00:22:11,110 --> 00:22:12,110 -Un instant. 326 00:22:33,110 --> 00:22:34,110 -Merci. 327 00:22:35,910 --> 00:22:38,710 A votre santé, monsieur. -Et à la vôtre. 328 00:22:43,190 --> 00:22:46,590 -Il fait chaud aujourd'hui, hein ? -Etouffant. 329 00:22:48,790 --> 00:22:52,950 -Vous pourriez me montrer comment le télégraphe fonctionne ? 330 00:22:53,270 --> 00:22:56,590 -Avec plaisir. C'est d'ailleurs plutôt simple. 331 00:22:56,910 --> 00:22:58,470 Musique intrigante. 332 00:22:58,790 --> 00:23:10,950 ... 333 00:23:11,270 --> 00:23:12,270 Il gémit. 334 00:23:12,590 --> 00:23:17,990 ... 335 00:23:18,310 --> 00:23:19,950 -Ce doit être la chaleur. 336 00:23:20,270 --> 00:23:22,830 ... 337 00:23:23,150 --> 00:23:24,710 Voilà, doucement. 338 00:23:25,030 --> 00:25:00,950 ... 339 00:25:01,270 --> 00:25:02,270 Tout va bien ? 340 00:25:03,710 --> 00:25:05,030 Vous avez fait 341 00:25:05,350 --> 00:25:06,350 un malaise. 342 00:25:07,350 --> 00:25:08,510 -C'est étrange. 343 00:25:10,830 --> 00:25:11,990 -L'heure tourne. 344 00:25:12,310 --> 00:25:14,390 Bien, il faut que j'y aille. 345 00:25:19,630 --> 00:25:21,710 Merci pour votre hospitalité. 346 00:25:41,270 --> 00:25:42,670 Il frappe à la porte. 347 00:25:43,950 --> 00:25:44,950 ... 348 00:25:45,270 --> 00:25:47,230 -Hermine ! -Debray ? 349 00:25:48,030 --> 00:25:49,190 -Où est le baron ? 350 00:25:49,510 --> 00:25:50,790 -Dans son salon. 351 00:25:51,110 --> 00:25:52,990 -Que se passe-t-il, maman ? 352 00:25:55,190 --> 00:25:56,830 -Attendez ici, Eugénie. 353 00:25:57,150 --> 00:25:59,470 -Il y a eu un soulèvement en Espagne. 354 00:25:59,790 --> 00:26:02,950 Barcelone s'est retourné contre le roi, vendez 355 00:26:03,270 --> 00:26:04,990 vos coupons espagnols. 356 00:26:05,310 --> 00:26:07,870 -Quoi ? -On l'a su grâce au télégraphe. 357 00:26:08,190 --> 00:26:12,390 -Les actions doivent être en chute. -Elles vont s'effondrer. 358 00:26:14,190 --> 00:26:15,510 -Oh, mon Dieu. 359 00:26:17,990 --> 00:26:20,790 -Prenez ma voiture. Elle est devant. 360 00:26:21,110 --> 00:26:25,390 Faites vite, baron. La bourse ferme dans une heure. 361 00:26:27,550 --> 00:26:28,630 -Heureusement, 362 00:26:28,950 --> 00:26:32,110 il y a le télégraphe. -Que ferait-on sans cela ? 363 00:26:38,910 --> 00:26:40,390 Léger brouhaha. 364 00:26:40,710 --> 00:26:48,350 ... 365 00:26:48,670 --> 00:26:52,990 Vous en êtes-vous débarrassé ? -J'ai perdu environ 100 000 francs. 366 00:26:53,310 --> 00:26:54,350 Une broutille, 367 00:26:54,670 --> 00:26:57,910 comparé à ce que certains sont en train de perdre. 368 00:27:04,030 --> 00:27:05,590 Monsieur le comte. 369 00:27:06,750 --> 00:27:08,150 Comment allez-vous ? 370 00:27:09,110 --> 00:27:11,790 Possédiez-vous des coupons espagnols ? 371 00:27:12,110 --> 00:27:14,070 -Oui et je les ai toujours. 372 00:27:14,390 --> 00:27:18,590 -Mais vous devriez vendre. Vous avez dû apprendre la nouvelle. 373 00:27:19,670 --> 00:27:23,510 -Oui. J'ai décidé de les garder. En avez-vous vous-même ? 374 00:27:23,830 --> 00:27:28,510 -J'avais 6 millions en coupons jusqu'à hier. J'ai tout vendu. 375 00:27:28,830 --> 00:27:29,830 Juste à temps, 376 00:27:30,150 --> 00:27:31,190 si je puis dire. 377 00:27:31,510 --> 00:27:33,390 -Pourquoi avez-vous vendu ? 378 00:27:35,390 --> 00:27:36,390 -L'instinct. 379 00:27:38,950 --> 00:27:40,910 -Vous êtes un homme chanceux. 380 00:27:41,230 --> 00:27:43,990 -Il faut être prévoyant en affaires. 381 00:27:44,310 --> 00:27:46,510 -Et avoir de l'instinct. 382 00:27:46,830 --> 00:27:49,990 -Oui. Les deux. Ils marchent en tandem. 383 00:28:01,310 --> 00:28:03,230 Il est idiot de ne pas vendre. 384 00:28:03,550 --> 00:28:05,110 Musique mystérieuse. 385 00:28:05,430 --> 00:28:24,390 ... 386 00:28:24,710 --> 00:28:25,710 -Albert. 387 00:28:27,750 --> 00:28:29,310 C'est gentil de passer. 388 00:28:31,270 --> 00:28:35,590 -Tenez. Cela vient de ma mère. On organise un bal au printemps. 389 00:28:35,910 --> 00:28:38,390 Vous pouvez emmener un invité ou deux. 390 00:28:38,710 --> 00:28:41,750 -Dites à votre mère que j'accepte volontiers. 391 00:28:42,070 --> 00:28:45,110 Un thé ? Un café ? Isabelle. 392 00:28:48,190 --> 00:28:51,510 -Etes-vous au courant du faux pas du gouvernement ? 393 00:28:51,830 --> 00:28:53,230 -Sur le soulèvement ? 394 00:28:53,550 --> 00:28:56,350 -Oui. C'était une erreur du télégraphe. 395 00:28:56,670 --> 00:29:01,310 Certains ont perdu des fortunes en vendant leurs actions. 396 00:29:01,630 --> 00:29:05,510 -J'étais à la bourse hier. L'ambiance était frénétique. 397 00:29:05,830 --> 00:29:08,230 Les cours ne faisaient que chuter. 398 00:29:08,550 --> 00:29:11,390 -Le baron Danglars, qui a vendu en premier, 399 00:29:11,710 --> 00:29:13,590 a perdu un million de francs. 400 00:29:14,590 --> 00:29:15,910 -Oh, bon sang. 401 00:29:16,710 --> 00:29:18,110 Il doit être dévasté. 402 00:29:18,430 --> 00:29:21,070 -Je n'aimerais pas être en sa compagnie. 403 00:29:24,070 --> 00:29:26,110 -Allez-vous épouser sa fille ? 404 00:29:27,630 --> 00:29:29,710 -C'est ce que souhaite mon père. 405 00:29:31,270 --> 00:29:32,510 -Cela n'a pas l'air 406 00:29:32,830 --> 00:29:34,230 de vous transporter. 407 00:29:37,390 --> 00:29:40,190 Et votre mère approuve-t-elle ce mariage ? 408 00:29:43,190 --> 00:29:44,430 -Pas entièrement. 409 00:29:44,750 --> 00:29:47,550 Enfin, elle aime bien Eugénie. Moi aussi. 410 00:29:47,870 --> 00:29:49,590 Elle a une voix magnifique 411 00:29:49,910 --> 00:29:52,710 quand elle chante, mais... -Mais quoi ? 412 00:29:55,710 --> 00:29:58,350 -Je la connais depuis que je suis enfant. 413 00:29:58,670 --> 00:30:00,910 C'est une amie. Une amie chère. 414 00:30:01,750 --> 00:30:03,830 Mais on ne sera jamais amoureux. 415 00:30:10,070 --> 00:30:12,030 -Je vous apprécie, Albert. 416 00:30:13,510 --> 00:30:16,230 Et je vous aiderai comme je le pourrai. 417 00:30:16,550 --> 00:30:17,950 -A propos d'Eugénie ? 418 00:30:18,870 --> 00:30:19,870 Comment ? 419 00:30:21,990 --> 00:30:23,630 -Nous verrons bien. 420 00:30:25,630 --> 00:30:28,030 -Nous nous reverrons au bal, comte. 421 00:30:33,230 --> 00:30:34,230 -Jacopo. 422 00:30:38,990 --> 00:30:42,710 J'ai besoin que tu ailles à Rome et que tu trouves Vampa. 423 00:30:43,030 --> 00:30:46,910 Dis-lui que je lui demande le service qu'il me doit. 424 00:30:47,230 --> 00:30:49,030 J'ai besoin de lui à Paris. 425 00:31:00,070 --> 00:31:02,070 Musique mélancolique. 426 00:31:02,390 --> 00:31:33,990 ... 427 00:31:50,230 --> 00:31:54,110 -Lieutenant Morrel. Comment allez-vous, jeune homme ? 428 00:31:54,430 --> 00:31:57,950 -Oh, eh bien, très bien, très bien, merci. 429 00:31:58,670 --> 00:32:00,750 -Excusez-moi de vous déranger. 430 00:32:02,990 --> 00:32:05,550 Ai-je bien entendu le nom de Morrel ? 431 00:32:05,870 --> 00:32:08,950 -En effet, monsieur. -Etes-vous de la famille 432 00:32:09,270 --> 00:32:10,590 du propriétaire 433 00:32:10,910 --> 00:32:14,310 de la compagnie maritime Morrel à Marseille ? 434 00:32:14,630 --> 00:32:16,350 -C'était notre père. 435 00:32:16,670 --> 00:32:19,430 -Vous... Vous parlez de lui au passé ? 436 00:32:20,190 --> 00:32:21,830 -Il nous a quittés. 437 00:32:25,910 --> 00:32:27,390 Le connaissiez-vous ? 438 00:32:29,350 --> 00:32:31,670 -Et comment Morrel et fils se porte ? 439 00:32:31,990 --> 00:32:33,630 -Quand mon père est mort, 440 00:32:33,950 --> 00:32:38,470 Julie et moi avons vendu l'affaire et nous sommes installés à Paris. 441 00:32:38,790 --> 00:32:41,630 -Je suis nouveau dans cette ville, 442 00:32:41,950 --> 00:32:43,430 mais prenez ma carte. 443 00:32:43,750 --> 00:32:47,710 En cas de besoin, n'hésitez pas à m'appeler. 444 00:32:59,230 --> 00:33:00,230 -Valentine. 445 00:33:00,550 --> 00:33:02,350 Venez. 446 00:33:04,670 --> 00:33:06,150 (Valentine !) 447 00:33:07,430 --> 00:33:10,270 -Grand-papa, je vous laisse, un instant. 448 00:33:15,590 --> 00:33:17,550 Max. -Je vous ai attendue 449 00:33:17,870 --> 00:33:20,590 toute la journée. Pouvez-vous raisonner 450 00:33:20,910 --> 00:33:23,470 votre père ? -Je ne peux m'opposer à lui. 451 00:33:23,790 --> 00:33:28,030 -Fuyez avec moi. Vous voyagerez avec le passeport de ma soeur. 452 00:33:28,350 --> 00:33:30,790 -C'est impossible. -Prenez ma main. 453 00:33:35,070 --> 00:33:38,630 Passez-vous ici tous les jours avec votre grand-père ? 454 00:33:38,950 --> 00:33:42,150 -Oui. -Alors, vous me trouverez ici. 455 00:33:42,470 --> 00:33:45,790 -Franz d'Epinay revient d'Italie, cette semaine. 456 00:33:46,950 --> 00:33:48,590 -Comment le savez-vous ? 457 00:33:50,150 --> 00:33:53,190 -Il a écrit à mon père. Ma grand-mère va venir 458 00:33:53,510 --> 00:33:56,150 pour la signature du contrat de mariage. 459 00:33:56,470 --> 00:33:58,710 -Raison de plus pour fuir avec moi. 460 00:33:59,030 --> 00:34:01,590 -Je ne peux abandonner mon grand-père. 461 00:34:01,910 --> 00:34:03,870 -Valentine ! 462 00:34:04,190 --> 00:34:06,310 -Si mon père vous voit, il me tue. 463 00:34:09,750 --> 00:34:10,910 -Valentine ! 464 00:34:14,910 --> 00:34:16,630 -Demain, à la même heure. 465 00:34:17,630 --> 00:34:18,630 Je vous aime. 466 00:34:25,430 --> 00:34:27,990 -Héloïse a besoin d'aide avec Edouard. 467 00:34:28,310 --> 00:34:49,390 ... 468 00:34:49,710 --> 00:34:50,950 Alors ? 469 00:34:51,270 --> 00:34:54,230 -La sage-femme est toujours dans la nature. 470 00:34:58,750 --> 00:35:01,070 -Comment a-t-elle pu disparaître ? 471 00:35:01,390 --> 00:35:03,830 -On la retrouvera. Ca va aller. 472 00:35:04,150 --> 00:35:07,510 -Et le comte de Monte-Cristo ? -Des messagers 473 00:35:07,830 --> 00:35:10,550 arrivent chez lui toutes les 30 minutes, 474 00:35:10,870 --> 00:35:15,350 avec des invitations pour le thé, le déjeuner, le dîner, les soirées, 475 00:35:15,670 --> 00:35:18,030 qu'il ignore pour la plupart. 476 00:35:18,350 --> 00:35:19,670 Tous les deux jours, 477 00:35:19,990 --> 00:35:22,630 il prend des cours de maniement d'armes. 478 00:35:22,950 --> 00:35:26,910 Il est d'ailleurs très doué. Son instructeur parle de lui 479 00:35:27,230 --> 00:35:29,190 comme d'un homme dangereux. 480 00:35:30,190 --> 00:35:33,070 -Et son nom de famille ? Zaccone ? 481 00:35:33,390 --> 00:35:36,550 -Son nom de naissance est Jacques Zaccone. 482 00:35:36,870 --> 00:35:39,270 C'est le fils d'un armateur de Malte. 483 00:35:39,590 --> 00:35:42,470 Il a des origines italiennes et françaises. 484 00:35:42,790 --> 00:35:44,830 -Comment a-t-il fait fortune ? 485 00:35:45,150 --> 00:35:49,350 -Il a deux mines de diamant en Afrique de l'Ouest 486 00:35:49,670 --> 00:35:52,470 et une grande mine d'argent en Thessalie. 487 00:35:54,230 --> 00:35:57,190 -Avez-vous des preuves pour confirmer cela ? 488 00:35:57,510 --> 00:35:58,990 -Ce sont des ouï-dire, 489 00:35:59,310 --> 00:36:02,670 mais j'ai une source de confiance. 490 00:36:02,990 --> 00:36:05,950 -J'aime m'appuyer sur des faits, Boville. 491 00:36:07,430 --> 00:36:12,230 Je veux que vous gardiez un oeil sur Monte-Cristo et sur la maison. 492 00:36:13,510 --> 00:36:14,590 -Je ne peux pas. 493 00:36:14,910 --> 00:36:18,710 L'inspecteur Robert m'a dit d'arrêter d'employer 494 00:36:19,030 --> 00:36:22,830 des hommes sur des affaires où aucun crime n'a été commis. 495 00:36:23,150 --> 00:36:24,550 Je peux, en revanche, 496 00:36:24,870 --> 00:36:28,430 garder un oeil sur lui en dehors de mon service, mais... 497 00:36:29,590 --> 00:36:30,590 -Combien ? 498 00:36:32,030 --> 00:36:35,350 -Euh... 100 francs par semaine devraient suffire. 499 00:36:35,670 --> 00:36:37,070 Musique sombre. 500 00:36:37,390 --> 00:37:11,590 ... 501 00:37:11,910 --> 00:37:14,710 -As-tu vu les 2 policiers, devant la porte ? 502 00:37:15,590 --> 00:37:18,670 -Comment savez-vous que ce sont des policiers ? 503 00:37:18,990 --> 00:37:22,950 -Jacopo a un instinct concernant ce genre de choses. 504 00:37:23,270 --> 00:37:26,190 Ils surveillent la maison. -Pourquoi ? 505 00:37:26,510 --> 00:37:28,070 -Ils enquêtent sur moi 506 00:37:28,390 --> 00:37:31,670 et il n'y a que 2 personnes à Paris qui connaissent 507 00:37:31,990 --> 00:37:36,310 ma véritable identité : Jacopo et toi. 508 00:37:37,510 --> 00:37:40,950 J'ai confiance en Jacopo. Toi, en revanche... 509 00:37:42,710 --> 00:37:44,670 Tu n'es pas fait du même bois. 510 00:37:46,110 --> 00:37:48,190 -Que voulez-vous dire, comte ? 511 00:37:49,030 --> 00:37:51,190 -On a peut-être un problème. 512 00:37:51,510 --> 00:37:53,710 -Je ne vous trahirai jamais. 513 00:37:54,030 --> 00:37:58,270 -Même quand on t'arrachera les dents et les ongles ? 514 00:38:01,790 --> 00:38:03,310 Ne sois pas si inquiet. 515 00:38:03,630 --> 00:38:06,950 Tu m'as bien servi et je protège ceux qui me servent. 516 00:38:08,230 --> 00:38:09,230 Jacopo. 517 00:38:13,550 --> 00:38:14,590 Asseyez-vous. 518 00:38:14,910 --> 00:38:17,830 Un verre, Caderousse ? Tu en as bien besoin. 519 00:38:21,510 --> 00:38:23,670 Si Villefort a envoyé ses hommes, 520 00:38:23,990 --> 00:38:26,750 et je pense que c'est lui, l'un des deux, 521 00:38:27,070 --> 00:38:30,870 ou même les deux, va te suivre jusque chez toi, Caderousse. 522 00:38:31,190 --> 00:38:33,910 Puis, une fois qu'ils sauront où tu vis, 523 00:38:34,230 --> 00:38:36,630 ils sauront aussi qui tu fréquentes, 524 00:38:36,950 --> 00:38:39,350 ce que tu fais de ton temps, etc. 525 00:38:40,590 --> 00:38:44,550 C'est pour cela qu'on les appelle des inspecteurs. 526 00:38:44,870 --> 00:38:47,870 Ce qui ne nous arrange guère, donc Jacopo va 527 00:38:48,190 --> 00:38:51,630 t'accompagner et s'assurer que tu n'es pas suivi. 528 00:38:52,750 --> 00:38:55,990 Ce sera notre intermédiaire, dorénavant. 529 00:38:56,310 --> 00:38:58,390 Tu ne reviendras plus ici. 530 00:38:59,630 --> 00:39:03,270 -Non... Je ne suis pas vraiment en danger, quand même ? 531 00:39:06,630 --> 00:39:07,710 -Pas encore. 532 00:39:11,030 --> 00:39:13,950 Votre maison est charmante. -Merci. 533 00:39:14,270 --> 00:39:16,070 Vous plaisez-vous à Paris ? 534 00:39:17,230 --> 00:39:20,030 -Cette ville a tant de visages différents. 535 00:39:23,470 --> 00:39:25,790 Puis-je vous demander ce que c'est ? 536 00:39:26,950 --> 00:39:29,990 -Vous n'êtes pas le premier à nous le demander. 537 00:39:30,310 --> 00:39:31,630 Chant des oiseaux. 538 00:39:31,950 --> 00:39:38,230 ... 539 00:39:38,550 --> 00:39:41,110 Il y a un mot à l'intérieur. 540 00:39:41,430 --> 00:39:44,670 Voulez-vous que je vous le lise ? -Avec plaisir. 541 00:39:44,990 --> 00:39:49,350 ... 542 00:39:49,670 --> 00:39:52,750 -"Mon cher M. Morrel, j'espère que tout ceci 543 00:39:53,070 --> 00:39:57,190 "vous permettra de surmonter vos difficultés, et j'aimerais 544 00:39:57,510 --> 00:40:01,390 "que le diamant vous serve à remplacer Le Pharaon." 545 00:40:01,710 --> 00:40:04,270 Mon père était au bord de la banqueroute 546 00:40:04,590 --> 00:40:07,990 quand un bienfaiteur anonyme lui a fait ce cadeau. 547 00:40:09,830 --> 00:40:12,390 -Il a vécu 4 belles années après cela. 548 00:40:12,710 --> 00:40:15,910 -Et vous ignorez l'identité de ce bienfaiteur ? 549 00:40:16,230 --> 00:40:17,790 -C'est un vrai mystère. 550 00:40:18,110 --> 00:40:19,670 Mon père était persuadé 551 00:40:19,990 --> 00:40:22,470 que c'était un présent d'outre-tombe 552 00:40:22,790 --> 00:40:26,190 de la part d'un jeune homme qui lui était très cher. 553 00:40:26,510 --> 00:40:29,070 -Puis-je vous demander son nom ? 554 00:40:30,030 --> 00:40:31,350 -Edmond Dantès. 555 00:40:31,670 --> 00:40:32,670 -Ah. 556 00:40:34,510 --> 00:40:35,750 -C'est Valentine. 557 00:40:39,790 --> 00:40:41,110 -Je suis désolée ! 558 00:40:41,430 --> 00:40:44,310 -Tout va bien ? -Mon père m'a vue vous parler 559 00:40:44,630 --> 00:40:47,070 et il m'a interdit de vous voir. 560 00:40:47,390 --> 00:40:49,550 Je suis partie en cachette. 561 00:40:49,870 --> 00:40:51,870 Je suis désolée. Désolée. 562 00:40:53,710 --> 00:40:54,710 -Valentine ! 563 00:41:10,270 --> 00:41:11,270 -Haydée ! 564 00:41:18,950 --> 00:41:19,950 -Oui ? 565 00:41:21,390 --> 00:41:23,630 -J'ai été invité à me rendre à un bal 566 00:41:23,950 --> 00:41:27,590 dans la demeure des Morcerf. Tu devrais m'accompagner. 567 00:41:28,790 --> 00:41:30,870 Si jamais tu reconnais Fernand, 568 00:41:31,190 --> 00:41:33,950 fais très attention à ne pas le montrer. 569 00:41:36,510 --> 00:41:37,510 -Bien sûr. 570 00:41:42,310 --> 00:41:46,230 -De la soie de Shanghai dans des tons de bleu et de gris. 571 00:41:46,550 --> 00:41:48,110 Montrez-la. 572 00:41:49,390 --> 00:41:50,390 -Suivante. 573 00:41:52,710 --> 00:41:55,790 -De la soie arrivée d'Inde il y a une semaine. 574 00:41:56,110 --> 00:41:57,190 Brodée à la main 575 00:41:57,510 --> 00:42:00,150 à Florence. -Pourquoi les manches sont 576 00:42:00,470 --> 00:42:02,630 si bouffantes ? -C'est à la mode. 577 00:42:02,950 --> 00:42:06,230 -Nous prenons toutes les robes, merci. 578 00:42:06,550 --> 00:42:08,550 Et toutes les chaussures. 579 00:42:08,870 --> 00:42:10,590 Musique raffinée. 580 00:42:10,910 --> 00:42:22,990 ... 581 00:42:23,310 --> 00:42:25,470 -Le comte de Monte-Cristo. 582 00:42:26,510 --> 00:42:28,590 Nous nous rencontrons enfin. 583 00:42:29,870 --> 00:42:32,590 -Comte de Morcerf, je suppose. -En effet. 584 00:42:34,150 --> 00:42:35,150 Bienvenue. 585 00:42:36,590 --> 00:42:39,670 Je vous remercie d'avoir sauvé mon fils à Rome. 586 00:42:39,990 --> 00:42:42,390 -Ce n'était pas grand-chose. 587 00:42:42,710 --> 00:42:43,990 Comtesse. 588 00:42:44,310 --> 00:42:46,390 Merci de nous avoir invités. 589 00:42:46,710 --> 00:42:50,550 -Nous sommes très honorés de nous avoir parmi nous, comte. 590 00:42:50,870 --> 00:42:54,350 -Puis-je vous présenter ma protégée, Mlle Haydée. 591 00:42:54,670 --> 00:42:57,790 -Entrez. La fête aura lieu dans la salle de bal. 592 00:43:04,470 --> 00:43:06,030 -C'est cet homme. 593 00:43:06,350 --> 00:43:08,590 -Tu es sûre ? Tu n'as aucun doute ? 594 00:43:08,910 --> 00:43:10,070 -Non, aucun. 595 00:43:11,870 --> 00:43:16,190 -Max. Je vais me mêler à la foule. Tenez compagnie à Haydée. 596 00:43:16,510 --> 00:43:18,070 -Avec plaisir, comte. 597 00:43:18,390 --> 00:43:55,470 ... 598 00:43:55,790 --> 00:43:56,870 -Comte. -Franz. 599 00:43:57,190 --> 00:43:59,150 -Quel plaisir de vous revoir. 600 00:43:59,470 --> 00:44:00,630 -Vous êtes là. 601 00:44:00,950 --> 00:44:05,030 -Vous vous adaptez bien à la haute société de Paris, paraît-il. 602 00:44:05,350 --> 00:44:07,030 -J'ai été très bien reçu. 603 00:44:09,630 --> 00:44:10,630 -Grand-papa, 604 00:44:10,950 --> 00:44:13,670 la raison pour laquelle j'assiste au bal, 605 00:44:13,990 --> 00:44:15,790 c'est que j'y suis forcée. 606 00:44:16,110 --> 00:44:18,830 L'homme que père veut que j'épouse y sera. 607 00:44:19,150 --> 00:44:20,710 -Valentine ! 608 00:44:24,270 --> 00:44:25,270 Valentine ! 609 00:44:27,110 --> 00:44:28,910 Gérard ! Où êtes-vous ? 610 00:44:29,230 --> 00:44:30,350 Il suffoque. 611 00:44:30,670 --> 00:44:32,910 -Doucement. Doucement, mon fils. 612 00:44:33,230 --> 00:44:35,510 Doucement. Respire. Allez. 613 00:44:35,830 --> 00:44:36,830 Respire. 614 00:44:37,830 --> 00:44:40,310 Doucement, doucement, doucement. 615 00:44:41,870 --> 00:44:42,870 Doucement. 616 00:44:45,070 --> 00:44:46,070 Chut. 617 00:44:46,390 --> 00:44:52,790 ... 618 00:44:53,110 --> 00:44:54,190 Chut. 619 00:44:55,190 --> 00:44:56,910 Chut, chut. 620 00:45:03,190 --> 00:45:04,190 Oh, mon Dieu. 621 00:45:05,550 --> 00:45:06,790 Ca a marché. 622 00:45:11,470 --> 00:45:13,030 Vous irez au bal seule. 623 00:45:13,350 --> 00:45:16,430 -Non. -Franz s'attend à vous voir. 624 00:45:16,750 --> 00:45:20,270 Héloïse et moi resterons avec Edouard. Allez-y. 625 00:45:20,590 --> 00:45:41,750 ... 626 00:45:42,070 --> 00:45:43,590 -Dieu soit loué, 627 00:45:43,910 --> 00:45:45,190 vous voilà. 628 00:45:46,270 --> 00:45:47,350 Et toute seule. 629 00:45:47,670 --> 00:45:50,670 -J'ignorais que vous seriez là. -Le comte 630 00:45:50,990 --> 00:45:54,550 de Monte-Cristo m'a invité. Avez-vous réfléchi ? 631 00:45:54,870 --> 00:45:56,310 -Valentine ! 632 00:45:56,630 --> 00:45:57,670 -Franz. 633 00:45:57,990 --> 00:46:01,150 -Je vous attends depuis plus d'une heure. Venez. 634 00:46:02,230 --> 00:46:04,110 Le bal va bientôt commencer. 635 00:46:06,750 --> 00:46:07,830 Excusez-nous. 636 00:46:15,310 --> 00:46:19,630 -Comte, voici Eugénie Danglars. Le comte de Monte-Cristo. 637 00:46:19,950 --> 00:46:21,910 -Il paraît que vous chantez 638 00:46:22,230 --> 00:46:25,870 merveilleusement bien. -C'est grâce à mon professeur. 639 00:46:26,190 --> 00:46:30,150 Louise, venez que je vous présente au comte de Monte-Cristo. 640 00:46:30,990 --> 00:46:33,630 -Ne croyez pas Eugénie, comte. 641 00:46:33,950 --> 00:46:35,750 Elle est bien trop modeste. 642 00:46:37,510 --> 00:46:40,670 -Vous auriez pu me ruiner. -Ce n'est pas ma faute. 643 00:46:40,990 --> 00:46:42,310 -J'ai vendu à perte. 644 00:46:42,630 --> 00:46:44,790 J'ai perdu un million de francs 645 00:46:45,110 --> 00:46:49,350 à cause de vous. J'attends que vous me remboursiez la moitié. 646 00:46:49,670 --> 00:46:50,990 -Oh. 647 00:46:51,710 --> 00:46:52,870 -Si vous refusez, 648 00:46:53,190 --> 00:46:56,830 je mettrai un terme à vos batifolages avec ma femme. 649 00:46:57,790 --> 00:46:58,790 Est-ce clair ? 650 00:47:00,070 --> 00:47:02,710 Je veux être payé avant demain midi. 651 00:47:11,550 --> 00:47:15,430 J'imagine que vous savez que je suis la risée de tout Paris. 652 00:47:15,750 --> 00:47:17,550 -Vous êtes fort, Danglars. 653 00:47:17,870 --> 00:47:21,270 Vous vous relèverez, comme vous le faites toujours. 654 00:47:24,110 --> 00:47:28,030 Que pensez-vous de ce comte de Monte-Cristo ? 655 00:47:29,390 --> 00:47:32,230 -Je l'apprécie. Il est du genre franc. 656 00:47:32,550 --> 00:47:35,350 -Oui, mais vous appréciez tous les riches. 657 00:47:37,990 --> 00:47:40,150 Qui est la femme qu'il a emmenée ? 658 00:47:41,670 --> 00:47:44,230 -Une étudiante en chimie, il me semble. 659 00:47:44,550 --> 00:47:46,950 Le comte est aussi chimiste. 660 00:47:57,390 --> 00:47:59,870 -Vous m'avez manqué, l'autre jour. 661 00:48:00,190 --> 00:48:01,830 Vous sentez-vous mieux ? 662 00:48:03,630 --> 00:48:06,590 -Ces derniers temps, je traverse des moments 663 00:48:06,910 --> 00:48:09,550 où je ne me sens plus tout à fait moi-même. 664 00:48:09,870 --> 00:48:11,430 -Que ressentez-vous ? 665 00:48:13,030 --> 00:48:16,070 -J'ai du mal à trouver les mots pour le décrire. 666 00:48:16,390 --> 00:48:18,350 -On manque souvent de mots. 667 00:48:22,830 --> 00:48:25,990 -La femme que vous avez emmenée... -Ma protégée ? 668 00:48:26,310 --> 00:48:28,670 Celle dont je vous avais parlé ? 669 00:48:28,990 --> 00:48:30,470 -Elle vit chez vous ? 670 00:48:30,790 --> 00:48:33,830 -Elle vit à l'étage et moi au rez-de-chaussée. 671 00:48:34,150 --> 00:48:38,110 -Ca va faire jaser tout le monde. -Chacun pense ce qu'il veut. 672 00:48:45,750 --> 00:48:48,470 Etes-vous heureuse en mariage, madame ? 673 00:48:51,990 --> 00:48:53,550 -Vous êtes très direct. 674 00:48:55,190 --> 00:48:56,510 -Est-ce un défaut ? 675 00:49:00,950 --> 00:49:02,270 -Pas vraiment. 676 00:49:08,670 --> 00:49:12,230 J'ai l'impression de vous avoir connu il y a longtemps. 677 00:49:13,550 --> 00:49:15,550 -Vous devez me confondre 678 00:49:15,870 --> 00:49:17,510 avec quelqu'un d'autre. 679 00:49:18,630 --> 00:49:20,270 A qui donc pensez-vous ? 680 00:49:25,470 --> 00:49:27,550 -Je dois sûrement faire erreur. 681 00:49:31,830 --> 00:49:34,910 Je ne devrais pas faire attendre mes invités. 682 00:49:40,790 --> 00:49:43,270 Musique mélancolique. 683 00:49:43,590 --> 00:49:51,150 ... 684 00:49:59,670 --> 00:50:01,150 -Vous vouliez me voir ? 685 00:50:06,190 --> 00:50:07,830 -C'est vous, Vampa ? 686 00:50:11,070 --> 00:50:12,310 -Que voulez-vous ? 687 00:50:12,630 --> 00:50:16,510 -Le comte de Monte-Cristo a besoin que vous veniez à Paris. 688 00:50:17,670 --> 00:50:19,230 -Ce n'est pas possible. 689 00:50:19,550 --> 00:50:22,230 -Il a sauvé la vie de votre cousin Pepino. 690 00:50:27,190 --> 00:50:29,430 C'est très beau. Ca va vous plaire. 691 00:50:29,750 --> 00:50:31,750 Musique sombre. 692 00:50:32,070 --> 00:50:39,670 ... 693 00:50:40,990 --> 00:50:45,990 france.tv access50060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.