Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:12,030
...
2
00:00:12,350 --> 00:00:14,150
Musique sombre.
3
00:00:14,470 --> 00:00:24,310
...
4
00:00:25,710 --> 00:00:28,470
-Une femme habitait là.
-Elle s'est mariée.
5
00:00:28,790 --> 00:00:30,430
Ils sont partis à Paris.
6
00:00:30,750 --> 00:00:32,430
-Oh ! Reviens là, toi !
7
00:00:34,550 --> 00:00:36,870
-Je savais que je devais
rester avec toi.
8
00:00:37,190 --> 00:00:39,870
J'ai pu m'échapper grâce à mon ami.
9
00:00:41,070 --> 00:00:41,830
Simbad !
10
00:00:43,030 --> 00:00:45,710
-Dieu vous bénisse, abbé Faria.
11
00:00:46,030 --> 00:00:46,790
-"Jacopo,
12
00:00:47,110 --> 00:00:49,110
"j'ai acheté 2 bateaux
pour ta famille.
13
00:00:49,430 --> 00:00:51,430
"Viens à Marseille.
14
00:00:51,750 --> 00:00:52,510
"Simbad."
15
00:00:52,830 --> 00:00:56,190
-J'ai fait 15 ans de prison
à cause d'une injustice.
16
00:00:56,510 --> 00:00:59,110
Grâce à toi,
je veux savoir pourquoi.
17
00:00:59,430 --> 00:01:01,990
Je veux punir les gens
qui m'ont piégé.
18
00:01:02,310 --> 00:01:03,670
Caderousse...
19
00:01:03,990 --> 00:01:07,270
-Je ne l'ai pas écrite.
-Tu sais qui c'était ?
20
00:01:07,590 --> 00:01:09,310
-Danglars et Fernand.
21
00:01:09,630 --> 00:01:10,990
Fernand a épousé
22
00:01:11,310 --> 00:01:12,070
Mercédès.
23
00:01:12,390 --> 00:01:14,830
-Veux-tu travailler au service
24
00:01:15,150 --> 00:01:16,990
du comte de Monte-Cristo ?
25
00:01:17,310 --> 00:01:19,590
-Ce comte, qui est-ce ?
-C'est moi.
26
00:01:19,910 --> 00:01:22,470
-Mercédès et Fernand ont un fils.
27
00:01:22,790 --> 00:01:25,230
-M. Albert de Morcerf ?
-Lui-même.
28
00:01:25,550 --> 00:01:28,550
-Le comte de Monte-Cristo
veut vous voir.
29
00:01:28,870 --> 00:01:29,910
-Ils ne doivent
30
00:01:30,230 --> 00:01:31,030
se douter de rien
31
00:01:31,350 --> 00:01:33,310
ou ce sera un échec.
32
00:01:33,630 --> 00:01:35,630
-Ce môme va nous aider.
-Oui.
33
00:01:35,950 --> 00:01:39,510
Le vicomte de Morcerf est un ami
et vous l'enlevez ?
34
00:01:39,830 --> 00:01:41,870
-Qui sont ces brigands ?
35
00:01:42,190 --> 00:01:43,350
-Je les ai croisés,
36
00:01:43,670 --> 00:01:46,870
il y a peu, et notre rencontre
s'est bien finie.
37
00:01:47,190 --> 00:01:51,230
J'aimerais bientôt venir à Paris.
-Je vous présenterai
38
00:01:51,550 --> 00:01:52,590
à tout le monde.
39
00:01:52,910 --> 00:01:55,070
-M. le comte, enchantée.
40
00:01:55,390 --> 00:01:57,910
-Ma mère, la comtesse de Morcerf.
41
00:01:58,230 --> 00:01:59,710
Mère, ça va ?
42
00:02:00,750 --> 00:02:04,670
Père, c'est lui. Je vous
présenterai à lui à l'entracte.
43
00:02:04,990 --> 00:02:07,830
Voici le baron
et la baronne Danglars.
44
00:02:08,150 --> 00:02:10,710
M. de Villefort,
le procureur du roi.
45
00:02:11,030 --> 00:02:13,030
-J'aurais voulu les inviter
46
00:02:13,350 --> 00:02:16,310
dans ma maison de campagne,
celle à Auteuil.
47
00:02:16,630 --> 00:02:21,350
-Ca, alors. C'était la maison
des parents de ma première épouse.
48
00:02:23,190 --> 00:02:24,190
-Un crime
49
00:02:24,510 --> 00:02:27,030
a été commis ici. Un infanticide.
50
00:02:27,350 --> 00:02:29,550
Le père de cet enfant l'a enfermé.
51
00:02:29,870 --> 00:02:30,830
-La sage-femme
52
00:02:31,150 --> 00:02:33,830
a tenté de faire chanter Villefort.
53
00:02:34,150 --> 00:02:35,350
Elle a été arrêtée
54
00:02:35,670 --> 00:02:37,550
et internée de force.
55
00:02:37,870 --> 00:02:39,350
-Allez-vous-en.
56
00:02:39,670 --> 00:02:41,030
-La femme, c'était elle.
57
00:02:41,350 --> 00:02:42,110
-Qui ça ?
58
00:02:42,430 --> 00:02:45,110
-C'est elle qui a accouché,
ce jour-là.
59
00:02:47,230 --> 00:02:49,030
Musique sombre.
60
00:02:49,350 --> 00:03:29,230
...
61
00:03:29,550 --> 00:03:31,550
Générique.
62
00:03:31,870 --> 00:04:39,230
...
63
00:04:39,550 --> 00:05:01,270
...
64
00:05:03,750 --> 00:05:07,910
-La sage-femme, celle que j'avais
fait interner à l'asile,
65
00:05:08,230 --> 00:05:10,230
elle s'est échappée.
-Quoi ?
66
00:05:10,550 --> 00:05:13,470
-Elle a fui peu avant
que le comte nous a narré
67
00:05:13,790 --> 00:05:17,030
cette histoire
du bébé enterré dans une caisse.
68
00:05:17,830 --> 00:05:20,470
-La sage-femme
lui aurait tout raconté ?
69
00:05:20,790 --> 00:05:23,110
-Comment se connaîtraient-ils ?
70
00:05:23,430 --> 00:05:24,990
Qui est ce comte ?
71
00:05:26,190 --> 00:05:29,990
-Mon époux a enquêté sur son passé,
mais il n'a rien trouvé.
72
00:05:30,310 --> 00:05:33,470
-Comment un homme si riche
peut-il être anonyme ?
73
00:05:33,790 --> 00:05:35,510
C'est tout à fait inédit.
74
00:05:38,990 --> 00:05:41,470
-Si la caisse enterrée
était vide...
75
00:05:42,830 --> 00:05:46,710
Où est l'enfant aujourd'hui ?
-Ecoutez-moi. Ecoutez-moi.
76
00:05:47,030 --> 00:05:51,350
Le bébé était bien dans la caisse,
mort, quand je l'ai enterré.
77
00:05:51,670 --> 00:05:54,230
Combien de fois
dois-je vous le dire ?
78
00:05:54,550 --> 00:05:57,110
-Mais quand vous m'avez enlevé
le bébé,
79
00:05:57,430 --> 00:05:59,310
il respirait encore.
80
00:05:59,630 --> 00:06:02,710
-Une minute plus tard,
il ne respirait plus.
81
00:06:03,030 --> 00:06:04,350
Vous le savez.
-Non.
82
00:06:04,670 --> 00:06:06,230
-Monte-Cristo a menti.
83
00:06:06,550 --> 00:06:09,590
Il n'a pas trouvé la caisse.
-En êtes-vous sûr ?
84
00:06:09,910 --> 00:06:12,550
En êtes-vous sûr ?
-Arrêtez la calèche.
85
00:06:15,190 --> 00:06:16,510
-En êtes-vous sûr ?
86
00:06:17,430 --> 00:06:21,590
-Vous êtes consciente
que si cette histoire s'ébruite,
87
00:06:21,910 --> 00:06:23,550
ce sera la fin pour moi.
88
00:06:25,350 --> 00:06:26,510
Et pour vous.
89
00:06:27,430 --> 00:06:28,510
-Laissez-moi.
90
00:06:43,670 --> 00:06:46,710
-Combien avez-vous donné à Debray ?
-Un quart.
91
00:06:47,030 --> 00:06:48,030
Comme à vous.
92
00:06:48,350 --> 00:06:50,750
-Vous avez gardé
la moitié pour vous ?
93
00:06:51,070 --> 00:06:52,670
C'est un peu cupide.
94
00:06:54,470 --> 00:06:57,190
-C'est moi qui obtiens
les informations,
95
00:06:57,510 --> 00:06:58,510
pas vous.
96
00:07:03,350 --> 00:07:06,510
J'ai une nouvelle
qui pourrait vous intéresser.
97
00:07:07,590 --> 00:07:10,310
Un navire qui transporte
beaucoup de café
98
00:07:10,630 --> 00:07:13,510
du Brésil à Calais
a deux semaines de retard.
99
00:07:15,030 --> 00:07:16,030
-Et ?
100
00:07:17,030 --> 00:07:20,070
-Il a peut-être coulé.
Le prix va augmenter.
101
00:07:20,390 --> 00:07:23,910
-Vous pouvez dépenser votre argent
dans le café,
102
00:07:24,230 --> 00:07:25,470
mais pas le mien.
103
00:07:25,790 --> 00:07:29,310
-Je suis au courant
et soyez sûr que je le ferai.
104
00:07:29,630 --> 00:07:31,630
Musique mystérieuse.
105
00:07:31,950 --> 00:07:46,470
...
106
00:07:47,270 --> 00:07:50,670
-Le comte de Monte-Cristo
pour le baron Danglars.
107
00:07:54,150 --> 00:07:56,390
-Le comte de Monte-Cristo est ici.
108
00:07:56,710 --> 00:07:58,750
-Très bien. Faites-le entrer.
109
00:07:59,070 --> 00:08:01,990
-Un homme fidèle à sa parole.
Quelle rareté.
110
00:08:02,310 --> 00:08:03,390
-Mme la baronne.
111
00:08:03,710 --> 00:08:05,230
Je vous interromps ?
112
00:08:05,550 --> 00:08:07,670
-Pas du tout. J'allais partir.
113
00:08:07,990 --> 00:08:11,950
-Navré de vous avoir contrariée
avec cette histoire de bébé.
114
00:08:12,270 --> 00:08:13,310
-Ce n'est rien.
115
00:08:13,630 --> 00:08:16,430
-Vous avez eu l'air touchée
par son sort.
116
00:08:18,790 --> 00:08:20,270
-Il faut que j'y aille.
117
00:08:22,590 --> 00:08:23,750
La porte se ferme.
118
00:08:26,470 --> 00:08:29,350
-Merci de me recevoir
au pied levé, baron.
119
00:08:29,670 --> 00:08:30,830
-Je vous en prie.
120
00:08:31,150 --> 00:08:34,630
Après tout, vous êtes celui
dont toute la ville parle.
121
00:08:34,950 --> 00:08:36,110
-Toute la ville ?
122
00:08:36,990 --> 00:08:38,310
Comme vous y allez.
123
00:08:39,910 --> 00:08:41,630
Quelle ville, en tout cas.
124
00:08:41,950 --> 00:08:44,750
Paris va devenir
ma résidence permanente.
125
00:08:45,070 --> 00:08:47,630
-Oh.
-Il y a une vibration particulière
126
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
dans l'air.
127
00:08:50,550 --> 00:08:51,630
Vous la sentez ?
128
00:08:52,950 --> 00:08:56,110
Peut-être êtes-vous là
depuis trop longtemps.
129
00:08:56,430 --> 00:09:00,030
Pour moi, cette ville
est comme une fleur éclose.
130
00:09:00,350 --> 00:09:03,230
Prête à être cueillie,
pourrait-on dire.
131
00:09:06,590 --> 00:09:10,750
Dans ce dossier, il y a des titres
évalués à 10 millions de francs,
132
00:09:11,070 --> 00:09:14,990
précédemment confiés à la banque
Thomson et French à Rome.
133
00:09:15,310 --> 00:09:19,470
Vous devrez contrôler tout cela,
ce qui prendra quelques jours,
134
00:09:19,790 --> 00:09:21,550
mais puis-je considérer
135
00:09:21,870 --> 00:09:24,750
que j'ai un compte chez vous,
dorénavant ?
136
00:09:25,070 --> 00:09:28,390
-A l'opéra,
vous parliez de 4 millions.
137
00:09:29,590 --> 00:09:32,590
-Je veux que vous ouvriez
un compte à mon nom
138
00:09:32,910 --> 00:09:35,950
pour que j'y dépose
10 millions de francs.
139
00:09:36,270 --> 00:09:39,430
Serait-ce impossible ?
-Non, c'est possible.
140
00:09:39,750 --> 00:09:42,830
J'aurai juste besoin
de quelques jours pour...
141
00:09:43,150 --> 00:09:45,470
-Vérifier ?
-Pour vérifier, oui.
142
00:09:48,270 --> 00:09:50,310
-Je me suis renseigné sur vous.
143
00:09:50,630 --> 00:09:53,470
On n'est jamais trop sûr
des références
144
00:09:53,790 --> 00:09:55,950
de quelqu'un, ces temps-ci.
145
00:09:56,270 --> 00:09:58,590
Vous avez travaillé pour une banque
146
00:09:58,910 --> 00:10:00,590
en Espagne, c'est cela ?
147
00:10:00,910 --> 00:10:03,070
Puis, vous avez spéculé en bourse
148
00:10:03,390 --> 00:10:06,030
et vous vous en êtes
très bien sorti.
149
00:10:06,350 --> 00:10:08,590
Ainsi, vous avez fait fortune,
150
00:10:08,910 --> 00:10:09,910
n'est-ce pas ?
151
00:10:10,230 --> 00:10:12,510
-Oui, mais petit à petit.
152
00:10:12,830 --> 00:10:14,990
-Petit à beaucoup, je dirais.
153
00:10:16,390 --> 00:10:19,870
Avant cela, vous étiez
dans les transports maritimes
154
00:10:20,190 --> 00:10:22,270
pour Morrel et fils à Marseille.
155
00:10:24,830 --> 00:10:27,390
Cette information
est-elle correcte ?
156
00:10:27,710 --> 00:10:29,510
-J'étais jeune, à l'époque.
157
00:10:29,830 --> 00:10:30,990
-Selon la rumeur,
158
00:10:31,310 --> 00:10:34,390
vous êtes parti
du jour au lendemain. Pourquoi ?
159
00:10:34,710 --> 00:10:36,230
-Eh bien, je...
160
00:10:36,550 --> 00:10:40,270
Je ne voyais aucun avenir
dans les transports maritimes.
161
00:10:40,590 --> 00:10:44,150
-Ah. J'ai entendu dire
que c'était parce que Morrel
162
00:10:44,470 --> 00:10:46,950
vous avait préféré
un homme plus jeune
163
00:10:47,270 --> 00:10:49,350
comme capitaine de son bateau.
164
00:10:50,430 --> 00:10:52,830
-Je me souviens mal
de cette période.
165
00:10:53,150 --> 00:10:54,150
Il rit.
166
00:10:57,230 --> 00:10:58,230
-Enfin, bref.
167
00:10:58,550 --> 00:11:00,270
Revenons à nos affaires.
168
00:11:00,590 --> 00:11:03,550
Pendant que vous ferez
vos vérifications,
169
00:11:03,870 --> 00:11:05,110
pourrai-je avoir
170
00:11:05,430 --> 00:11:10,350
une avance de 300 000 francs
pour mes dépenses
171
00:11:10,670 --> 00:11:11,830
quotidiennes ?
172
00:11:12,630 --> 00:11:13,630
-Eh bien...
173
00:11:15,310 --> 00:11:19,270
C'est... C'est une somme
assez importante, monsieur.
174
00:11:21,190 --> 00:11:23,590
-Et il y a d'autres banquiers
à Paris.
175
00:11:23,910 --> 00:11:26,230
-Non, non, non. Attendez.
176
00:11:27,310 --> 00:11:29,630
Vous pouvez me laisser les titres
177
00:11:29,950 --> 00:11:32,670
et je me chargerai
de vous faire livrer
178
00:11:32,990 --> 00:11:35,470
les 300 000 francs
dans l'après-midi.
179
00:11:35,790 --> 00:11:37,190
-A ma maison de ville,
180
00:11:37,510 --> 00:11:39,990
sur les Champs-Elysées,
au numéro 30.
181
00:11:40,310 --> 00:11:43,630
Bonne journée, baron Danglars.
-Bonne journée.
182
00:11:43,950 --> 00:11:45,390
-Oh.
183
00:11:45,710 --> 00:11:49,590
Si vous entendez parler
d'un investissement intéressant,
184
00:11:49,910 --> 00:11:51,390
tenez-moi au courant.
185
00:11:51,710 --> 00:11:53,830
-Bien sûr, M. le comte.
186
00:12:03,550 --> 00:12:04,870
Il rit.
187
00:12:19,790 --> 00:12:22,910
-M. Debray. Quelle surprise.
188
00:12:23,230 --> 00:12:26,110
-Vous n'êtes pas venue hier.
-Je n'ai pas pu.
189
00:12:26,430 --> 00:12:27,830
Il rôde autour de moi.
190
00:12:28,150 --> 00:12:30,790
-Je suis disponible
demain après-midi.
191
00:12:31,110 --> 00:12:33,510
Comment cela se présente
pour vous ?
192
00:12:34,470 --> 00:12:36,350
-Cela se présente très bien.
193
00:12:36,670 --> 00:12:39,470
-Dois-je réserver une chambre ?
-Bien sûr.
194
00:12:39,790 --> 00:12:41,350
-Même horaire ?
195
00:12:41,670 --> 00:12:42,910
-Même horaire.
196
00:13:01,310 --> 00:13:02,950
-Bienvenue à Paris,
197
00:13:03,270 --> 00:13:04,270
Haydée.
198
00:13:06,430 --> 00:13:09,470
Navré, mais le comte est sorti
pour l'instant.
199
00:13:09,790 --> 00:13:12,270
Puis-je te montrer
tes appartements ?
200
00:13:13,590 --> 00:13:15,550
Le dernier étage est pour toi.
201
00:13:23,990 --> 00:13:24,990
Par ici.
202
00:13:29,830 --> 00:13:32,750
Voici Isabelle,
ta femme de chambre.
203
00:13:33,070 --> 00:13:35,790
Isabelle te montrera
tout ce qu'il faut.
204
00:13:36,110 --> 00:13:37,470
-Suivez-moi.
205
00:13:45,110 --> 00:13:46,990
Ici se trouve votre salon.
206
00:13:50,510 --> 00:13:51,990
Par ici, je vous prie.
207
00:13:53,910 --> 00:13:55,550
Votre chambre à coucher.
208
00:13:56,870 --> 00:13:58,110
-Qui habite là ?
209
00:13:58,430 --> 00:14:01,150
-Cet étage est réservé
à votre seul usage.
210
00:14:01,470 --> 00:14:03,470
-Quoi ? C'est impossible.
211
00:14:09,830 --> 00:14:11,830
Un cheval hennit.
212
00:14:21,030 --> 00:14:22,030
-Ah.
213
00:14:23,190 --> 00:14:25,350
Tu es de retour. Bien.
214
00:14:25,670 --> 00:14:26,670
Où est-elle ?
215
00:14:28,950 --> 00:14:30,910
Où est-elle ?
-A l'étage.
216
00:14:32,590 --> 00:14:33,990
-Il y a un problème ?
217
00:14:34,310 --> 00:14:36,110
-Allez voir par vous-même.
218
00:14:41,990 --> 00:14:44,310
-Je suis le comte de Monte-Cristo.
219
00:14:45,110 --> 00:14:47,270
-Euh... Bonjour.
220
00:14:49,350 --> 00:14:52,310
-Est-ce que tes appartements
sont à ton goût ?
221
00:14:53,470 --> 00:14:57,550
Qu'est-ce qui la contrarie ?
-Elle ignore pourquoi elle est là.
222
00:14:59,070 --> 00:15:02,150
-De quelle façon
puis-je vous servir,
223
00:15:02,470 --> 00:15:03,790
maître ?
224
00:15:05,110 --> 00:15:08,070
-Tu n'es pas là pour me servir,
Haydée.
225
00:15:09,830 --> 00:15:13,470
Quand je t'ai achetée au sultan,
j'ai acheté ta liberté.
226
00:15:13,790 --> 00:15:15,390
Tu es la fille
227
00:15:15,710 --> 00:15:18,350
de l'honorable Ali Pacha,
n'est-ce pas ?
228
00:15:21,630 --> 00:15:22,710
Isabelle,
229
00:15:23,030 --> 00:15:26,830
préparez-nous du thé
et servez-le-nous dans mon salon.
230
00:15:34,510 --> 00:15:38,550
Je vais te poser des questions
auxquelles il ne sera pas facile
231
00:15:38,870 --> 00:15:41,390
de répondre et j'en suis désolé.
232
00:15:45,870 --> 00:15:49,590
As-tu été témoin
du meurtre de ton père ?
233
00:15:58,030 --> 00:15:59,150
-Oui.
234
00:16:02,630 --> 00:16:05,270
-Je ne connaissais pas ton père,
235
00:16:05,590 --> 00:16:09,230
mais je pense connaître
l'homme responsable de sa mort.
236
00:16:11,070 --> 00:16:14,830
Un Fernand Mondego vit ici à Paris
et il servait à Alger
237
00:16:15,150 --> 00:16:17,870
au même moment
où ton père a été assassiné.
238
00:16:20,870 --> 00:16:22,030
Pourrais-tu
239
00:16:22,350 --> 00:16:25,030
reconnaître Fernand
si tu le revoyais ?
240
00:16:28,990 --> 00:16:30,070
-Je le pourrais.
241
00:16:30,390 --> 00:16:32,030
-En es-tu sûre ?
242
00:16:32,350 --> 00:16:36,230
Tu n'étais qu'une enfant
quand tu l'as vu, la dernière fois.
243
00:16:39,510 --> 00:16:42,150
-Le connaissez-vous
personnellement ?
244
00:16:42,910 --> 00:16:44,150
Fernand Mondego ?
245
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
-En effet.
246
00:16:49,350 --> 00:16:52,310
Je ne peux parler
de tout le mal qu'il m'a fait.
247
00:16:53,830 --> 00:16:56,150
Et il ne peut y avoir
pire souffrance
248
00:16:56,470 --> 00:16:59,950
que celle qu'il t'a infligée
en te privant de ton père.
249
00:17:02,870 --> 00:17:05,030
Souhaiterais-tu venger sa mort ?
250
00:17:08,990 --> 00:17:09,990
-Oui.
251
00:17:26,470 --> 00:17:27,470
Elle soupire.
252
00:17:27,790 --> 00:17:29,510
-Vous allez bien ?
253
00:17:29,830 --> 00:17:31,630
Vous êtes un peu distraite,
254
00:17:31,950 --> 00:17:33,870
ces temps-ci.
-Je vais bien.
255
00:17:35,070 --> 00:17:36,950
Marie, envoyez un des valets
256
00:17:37,270 --> 00:17:39,150
organiser un essayage.
257
00:17:39,470 --> 00:17:42,790
Demain après-midi, vers 13h,
ce serait parfait.
258
00:17:43,470 --> 00:17:46,430
-Combien de robes
achetez-vous par semaine ?
259
00:17:46,750 --> 00:17:49,310
-Vous ne vous souciez
que de l'argent ?
260
00:17:50,590 --> 00:17:53,750
-Vous, vous ne vous en souciez pas
suffisamment.
261
00:17:56,030 --> 00:17:57,670
-Cette robe est destinée
262
00:17:57,990 --> 00:18:01,630
au bal de printemps
que vous organisez vous-même ici.
263
00:18:01,950 --> 00:18:03,190
-Bonjour.
264
00:18:04,350 --> 00:18:05,750
Je viens d'apprendre
265
00:18:06,070 --> 00:18:09,630
que Monte-Cristo avait ouvert
un compte chez Danglars
266
00:18:09,950 --> 00:18:12,350
pour y placer
10 millions de francs.
267
00:18:12,670 --> 00:18:14,750
-Danglars a vérifié son crédit ?
268
00:18:15,070 --> 00:18:17,150
-Selon Beauchamp, oui.
269
00:18:17,470 --> 00:18:21,550
L'argent a été envoyé hier de Rome.
-Albert, vous allez épouser
270
00:18:21,870 --> 00:18:23,950
la fille la plus riche de Paris.
271
00:18:26,150 --> 00:18:29,790
-Ce n'est pas l'argent de Danglars.
-Ne soyez pas naïve.
272
00:18:30,110 --> 00:18:33,110
Hermine a une liaison
avec Lucien Debray,
273
00:18:33,430 --> 00:18:35,430
du ministère de l'Intérieur.
274
00:18:35,750 --> 00:18:39,110
Il lui glisse
des informations confidentielles
275
00:18:39,430 --> 00:18:41,990
avant que le public
en ait vent et elle,
276
00:18:42,310 --> 00:18:45,870
elle s'en sert pour spéculer
avec l'argent de son mari.
277
00:18:46,190 --> 00:18:49,750
-Vous êtes certain de ceci ?
-Cela dure depuis des mois.
278
00:18:50,070 --> 00:18:51,350
Albert me l'a dit.
279
00:18:51,670 --> 00:18:54,390
-C'est pas la peine
de l'ébruiter, papa.
280
00:18:54,710 --> 00:18:56,950
Ils font ça officieusement.
281
00:18:57,270 --> 00:18:59,470
-Vraiment ? C'est illégal.
282
00:19:00,990 --> 00:19:03,790
-Sur ce mariage
qui vous tient tant à coeur,
283
00:19:04,110 --> 00:19:07,030
Albert ne partage pas
votre enthousiasme.
284
00:19:07,990 --> 00:19:10,150
-Eugénie est une fille adorable.
285
00:19:10,470 --> 00:19:13,550
Cela servira généreusement
nos deux familles.
286
00:19:14,550 --> 00:19:17,030
-Pourquoi les parents
pensent savoir
287
00:19:17,350 --> 00:19:20,950
ce qui est bon pour leur enfant ?
-On a plus vécu que vous.
288
00:19:21,270 --> 00:19:24,110
C'est ça, l'expérience de vie.
289
00:19:24,430 --> 00:19:27,670
Et vous en manquez.
-Vous savez ce que je veux ?
290
00:19:27,990 --> 00:19:31,910
-Je sais ce qu'il vous faut.
Ce que vous voulez importe peu.
291
00:19:34,670 --> 00:19:36,070
-Je dois y aller.
292
00:19:36,390 --> 00:19:39,070
-Vous n'avez rien mangé.
-Peu importe.
293
00:19:39,390 --> 00:19:42,790
J'ai promis à Eugénie
d'assister à sa leçon de chant.
294
00:19:46,670 --> 00:19:49,310
-Il connaît Eugénie
depuis des années.
295
00:19:50,630 --> 00:19:52,430
Ils ont grandi ensemble.
296
00:19:56,070 --> 00:19:59,950
Chant lyrique
et douce mélodie au piano.
297
00:20:00,270 --> 00:20:17,630
...
298
00:20:30,310 --> 00:20:31,790
Elle frappe à la porte.
299
00:20:32,790 --> 00:20:34,830
-Qui est-ce ?
-C'est moi.
300
00:20:36,950 --> 00:20:38,030
Cris de joie.
301
00:20:40,030 --> 00:20:42,990
-Où étais-tu passée,
mon joli bouton de rose ?
302
00:20:44,190 --> 00:20:45,190
Viens là.
303
00:20:47,630 --> 00:20:50,630
J'ai lu
dans les rubriques mondaines
304
00:20:50,950 --> 00:20:54,110
que ton jeune Albert
était sur le point de dire oui
305
00:20:54,430 --> 00:20:58,390
à la fille du baron Danglars ?
-Oui. Eugénie.
306
00:20:58,710 --> 00:21:01,590
C'est ce que souhaite
le comte de Morcerf.
307
00:21:03,750 --> 00:21:07,070
Devine ce que j'ai entendu
sur la femme de Danglars.
308
00:21:07,390 --> 00:21:08,790
-Dis-moi tout.
309
00:21:09,110 --> 00:21:11,430
-Elle est très intime avec Debray
310
00:21:11,750 --> 00:21:15,190
qui lui donne
des informations confidentielles
311
00:21:15,510 --> 00:21:18,550
sur le mouvement des actions.
-D'où sort-il
312
00:21:18,870 --> 00:21:21,510
ces informations ?
-C'est le secrétaire
313
00:21:21,830 --> 00:21:25,590
du ministre de l'Intérieur,
mais attends, il y a mieux.
314
00:21:25,910 --> 00:21:28,550
Tu ne vas pas en revenir.
315
00:21:39,950 --> 00:21:41,910
-Bien le bonjour, monsieur.
316
00:21:42,790 --> 00:21:44,350
-Bonjour.
317
00:21:44,670 --> 00:21:47,470
Vous êtes venu voir
la tour du télégraphe ?
318
00:21:48,630 --> 00:21:49,710
Asseyez-vous.
319
00:21:51,750 --> 00:21:52,750
Il soupire.
320
00:21:54,310 --> 00:21:58,110
J'ai quelques visiteurs.
Il y avait même un artiste, hier.
321
00:21:58,430 --> 00:22:00,310
Il a fait un tableau de la tour
322
00:22:00,630 --> 00:22:03,710
et m'a dit que les gens de Paris
étaient fascinés
323
00:22:04,030 --> 00:22:06,910
par ce tout nouveau moyen
de communication.
324
00:22:09,150 --> 00:22:10,790
-Auriez-vous de l'eau ?
325
00:22:11,110 --> 00:22:12,110
-Un instant.
326
00:22:33,110 --> 00:22:34,110
-Merci.
327
00:22:35,910 --> 00:22:38,710
A votre santé, monsieur.
-Et à la vôtre.
328
00:22:43,190 --> 00:22:46,590
-Il fait chaud aujourd'hui, hein ?
-Etouffant.
329
00:22:48,790 --> 00:22:52,950
-Vous pourriez me montrer
comment le télégraphe fonctionne ?
330
00:22:53,270 --> 00:22:56,590
-Avec plaisir.
C'est d'ailleurs plutôt simple.
331
00:22:56,910 --> 00:22:58,470
Musique intrigante.
332
00:22:58,790 --> 00:23:10,950
...
333
00:23:11,270 --> 00:23:12,270
Il gémit.
334
00:23:12,590 --> 00:23:17,990
...
335
00:23:18,310 --> 00:23:19,950
-Ce doit être la chaleur.
336
00:23:20,270 --> 00:23:22,830
...
337
00:23:23,150 --> 00:23:24,710
Voilà, doucement.
338
00:23:25,030 --> 00:25:00,950
...
339
00:25:01,270 --> 00:25:02,270
Tout va bien ?
340
00:25:03,710 --> 00:25:05,030
Vous avez fait
341
00:25:05,350 --> 00:25:06,350
un malaise.
342
00:25:07,350 --> 00:25:08,510
-C'est étrange.
343
00:25:10,830 --> 00:25:11,990
-L'heure tourne.
344
00:25:12,310 --> 00:25:14,390
Bien, il faut que j'y aille.
345
00:25:19,630 --> 00:25:21,710
Merci pour votre hospitalité.
346
00:25:41,270 --> 00:25:42,670
Il frappe à la porte.
347
00:25:43,950 --> 00:25:44,950
...
348
00:25:45,270 --> 00:25:47,230
-Hermine !
-Debray ?
349
00:25:48,030 --> 00:25:49,190
-Où est le baron ?
350
00:25:49,510 --> 00:25:50,790
-Dans son salon.
351
00:25:51,110 --> 00:25:52,990
-Que se passe-t-il, maman ?
352
00:25:55,190 --> 00:25:56,830
-Attendez ici, Eugénie.
353
00:25:57,150 --> 00:25:59,470
-Il y a eu un soulèvement
en Espagne.
354
00:25:59,790 --> 00:26:02,950
Barcelone s'est retourné
contre le roi, vendez
355
00:26:03,270 --> 00:26:04,990
vos coupons espagnols.
356
00:26:05,310 --> 00:26:07,870
-Quoi ?
-On l'a su grâce au télégraphe.
357
00:26:08,190 --> 00:26:12,390
-Les actions doivent être en chute.
-Elles vont s'effondrer.
358
00:26:14,190 --> 00:26:15,510
-Oh, mon Dieu.
359
00:26:17,990 --> 00:26:20,790
-Prenez ma voiture.
Elle est devant.
360
00:26:21,110 --> 00:26:25,390
Faites vite, baron.
La bourse ferme dans une heure.
361
00:26:27,550 --> 00:26:28,630
-Heureusement,
362
00:26:28,950 --> 00:26:32,110
il y a le télégraphe.
-Que ferait-on sans cela ?
363
00:26:38,910 --> 00:26:40,390
Léger brouhaha.
364
00:26:40,710 --> 00:26:48,350
...
365
00:26:48,670 --> 00:26:52,990
Vous en êtes-vous débarrassé ?
-J'ai perdu environ 100 000 francs.
366
00:26:53,310 --> 00:26:54,350
Une broutille,
367
00:26:54,670 --> 00:26:57,910
comparé à ce que certains
sont en train de perdre.
368
00:27:04,030 --> 00:27:05,590
Monsieur le comte.
369
00:27:06,750 --> 00:27:08,150
Comment allez-vous ?
370
00:27:09,110 --> 00:27:11,790
Possédiez-vous
des coupons espagnols ?
371
00:27:12,110 --> 00:27:14,070
-Oui et je les ai toujours.
372
00:27:14,390 --> 00:27:18,590
-Mais vous devriez vendre.
Vous avez dû apprendre la nouvelle.
373
00:27:19,670 --> 00:27:23,510
-Oui. J'ai décidé de les garder.
En avez-vous vous-même ?
374
00:27:23,830 --> 00:27:28,510
-J'avais 6 millions en coupons
jusqu'à hier. J'ai tout vendu.
375
00:27:28,830 --> 00:27:29,830
Juste à temps,
376
00:27:30,150 --> 00:27:31,190
si je puis dire.
377
00:27:31,510 --> 00:27:33,390
-Pourquoi avez-vous vendu ?
378
00:27:35,390 --> 00:27:36,390
-L'instinct.
379
00:27:38,950 --> 00:27:40,910
-Vous êtes un homme chanceux.
380
00:27:41,230 --> 00:27:43,990
-Il faut être prévoyant
en affaires.
381
00:27:44,310 --> 00:27:46,510
-Et avoir de l'instinct.
382
00:27:46,830 --> 00:27:49,990
-Oui. Les deux.
Ils marchent en tandem.
383
00:28:01,310 --> 00:28:03,230
Il est idiot de ne pas vendre.
384
00:28:03,550 --> 00:28:05,110
Musique mystérieuse.
385
00:28:05,430 --> 00:28:24,390
...
386
00:28:24,710 --> 00:28:25,710
-Albert.
387
00:28:27,750 --> 00:28:29,310
C'est gentil de passer.
388
00:28:31,270 --> 00:28:35,590
-Tenez. Cela vient de ma mère.
On organise un bal au printemps.
389
00:28:35,910 --> 00:28:38,390
Vous pouvez emmener
un invité ou deux.
390
00:28:38,710 --> 00:28:41,750
-Dites à votre mère
que j'accepte volontiers.
391
00:28:42,070 --> 00:28:45,110
Un thé ? Un café ? Isabelle.
392
00:28:48,190 --> 00:28:51,510
-Etes-vous au courant
du faux pas du gouvernement ?
393
00:28:51,830 --> 00:28:53,230
-Sur le soulèvement ?
394
00:28:53,550 --> 00:28:56,350
-Oui. C'était une erreur
du télégraphe.
395
00:28:56,670 --> 00:29:01,310
Certains ont perdu des fortunes
en vendant leurs actions.
396
00:29:01,630 --> 00:29:05,510
-J'étais à la bourse hier.
L'ambiance était frénétique.
397
00:29:05,830 --> 00:29:08,230
Les cours ne faisaient que chuter.
398
00:29:08,550 --> 00:29:11,390
-Le baron Danglars,
qui a vendu en premier,
399
00:29:11,710 --> 00:29:13,590
a perdu un million de francs.
400
00:29:14,590 --> 00:29:15,910
-Oh, bon sang.
401
00:29:16,710 --> 00:29:18,110
Il doit être dévasté.
402
00:29:18,430 --> 00:29:21,070
-Je n'aimerais pas
être en sa compagnie.
403
00:29:24,070 --> 00:29:26,110
-Allez-vous épouser sa fille ?
404
00:29:27,630 --> 00:29:29,710
-C'est ce que souhaite mon père.
405
00:29:31,270 --> 00:29:32,510
-Cela n'a pas l'air
406
00:29:32,830 --> 00:29:34,230
de vous transporter.
407
00:29:37,390 --> 00:29:40,190
Et votre mère approuve-t-elle
ce mariage ?
408
00:29:43,190 --> 00:29:44,430
-Pas entièrement.
409
00:29:44,750 --> 00:29:47,550
Enfin, elle aime bien Eugénie.
Moi aussi.
410
00:29:47,870 --> 00:29:49,590
Elle a une voix magnifique
411
00:29:49,910 --> 00:29:52,710
quand elle chante, mais...
-Mais quoi ?
412
00:29:55,710 --> 00:29:58,350
-Je la connais
depuis que je suis enfant.
413
00:29:58,670 --> 00:30:00,910
C'est une amie. Une amie chère.
414
00:30:01,750 --> 00:30:03,830
Mais on ne sera jamais amoureux.
415
00:30:10,070 --> 00:30:12,030
-Je vous apprécie, Albert.
416
00:30:13,510 --> 00:30:16,230
Et je vous aiderai
comme je le pourrai.
417
00:30:16,550 --> 00:30:17,950
-A propos d'Eugénie ?
418
00:30:18,870 --> 00:30:19,870
Comment ?
419
00:30:21,990 --> 00:30:23,630
-Nous verrons bien.
420
00:30:25,630 --> 00:30:28,030
-Nous nous reverrons au bal, comte.
421
00:30:33,230 --> 00:30:34,230
-Jacopo.
422
00:30:38,990 --> 00:30:42,710
J'ai besoin que tu ailles à Rome
et que tu trouves Vampa.
423
00:30:43,030 --> 00:30:46,910
Dis-lui que je lui demande
le service qu'il me doit.
424
00:30:47,230 --> 00:30:49,030
J'ai besoin de lui à Paris.
425
00:31:00,070 --> 00:31:02,070
Musique mélancolique.
426
00:31:02,390 --> 00:31:33,990
...
427
00:31:50,230 --> 00:31:54,110
-Lieutenant Morrel.
Comment allez-vous, jeune homme ?
428
00:31:54,430 --> 00:31:57,950
-Oh, eh bien, très bien,
très bien, merci.
429
00:31:58,670 --> 00:32:00,750
-Excusez-moi de vous déranger.
430
00:32:02,990 --> 00:32:05,550
Ai-je bien entendu
le nom de Morrel ?
431
00:32:05,870 --> 00:32:08,950
-En effet, monsieur.
-Etes-vous de la famille
432
00:32:09,270 --> 00:32:10,590
du propriétaire
433
00:32:10,910 --> 00:32:14,310
de la compagnie maritime Morrel
à Marseille ?
434
00:32:14,630 --> 00:32:16,350
-C'était notre père.
435
00:32:16,670 --> 00:32:19,430
-Vous...
Vous parlez de lui au passé ?
436
00:32:20,190 --> 00:32:21,830
-Il nous a quittés.
437
00:32:25,910 --> 00:32:27,390
Le connaissiez-vous ?
438
00:32:29,350 --> 00:32:31,670
-Et comment Morrel et fils
se porte ?
439
00:32:31,990 --> 00:32:33,630
-Quand mon père est mort,
440
00:32:33,950 --> 00:32:38,470
Julie et moi avons vendu l'affaire
et nous sommes installés à Paris.
441
00:32:38,790 --> 00:32:41,630
-Je suis nouveau dans cette ville,
442
00:32:41,950 --> 00:32:43,430
mais prenez ma carte.
443
00:32:43,750 --> 00:32:47,710
En cas de besoin,
n'hésitez pas à m'appeler.
444
00:32:59,230 --> 00:33:00,230
-Valentine.
445
00:33:00,550 --> 00:33:02,350
Venez.
446
00:33:04,670 --> 00:33:06,150
(Valentine !)
447
00:33:07,430 --> 00:33:10,270
-Grand-papa,
je vous laisse, un instant.
448
00:33:15,590 --> 00:33:17,550
Max.
-Je vous ai attendue
449
00:33:17,870 --> 00:33:20,590
toute la journée.
Pouvez-vous raisonner
450
00:33:20,910 --> 00:33:23,470
votre père ?
-Je ne peux m'opposer à lui.
451
00:33:23,790 --> 00:33:28,030
-Fuyez avec moi. Vous voyagerez
avec le passeport de ma soeur.
452
00:33:28,350 --> 00:33:30,790
-C'est impossible.
-Prenez ma main.
453
00:33:35,070 --> 00:33:38,630
Passez-vous ici tous les jours
avec votre grand-père ?
454
00:33:38,950 --> 00:33:42,150
-Oui.
-Alors, vous me trouverez ici.
455
00:33:42,470 --> 00:33:45,790
-Franz d'Epinay revient d'Italie,
cette semaine.
456
00:33:46,950 --> 00:33:48,590
-Comment le savez-vous ?
457
00:33:50,150 --> 00:33:53,190
-Il a écrit à mon père.
Ma grand-mère va venir
458
00:33:53,510 --> 00:33:56,150
pour la signature
du contrat de mariage.
459
00:33:56,470 --> 00:33:58,710
-Raison de plus pour fuir avec moi.
460
00:33:59,030 --> 00:34:01,590
-Je ne peux abandonner
mon grand-père.
461
00:34:01,910 --> 00:34:03,870
-Valentine !
462
00:34:04,190 --> 00:34:06,310
-Si mon père vous voit, il me tue.
463
00:34:09,750 --> 00:34:10,910
-Valentine !
464
00:34:14,910 --> 00:34:16,630
-Demain, à la même heure.
465
00:34:17,630 --> 00:34:18,630
Je vous aime.
466
00:34:25,430 --> 00:34:27,990
-Héloïse a besoin d'aide
avec Edouard.
467
00:34:28,310 --> 00:34:49,390
...
468
00:34:49,710 --> 00:34:50,950
Alors ?
469
00:34:51,270 --> 00:34:54,230
-La sage-femme
est toujours dans la nature.
470
00:34:58,750 --> 00:35:01,070
-Comment a-t-elle pu disparaître ?
471
00:35:01,390 --> 00:35:03,830
-On la retrouvera. Ca va aller.
472
00:35:04,150 --> 00:35:07,510
-Et le comte de Monte-Cristo ?
-Des messagers
473
00:35:07,830 --> 00:35:10,550
arrivent chez lui
toutes les 30 minutes,
474
00:35:10,870 --> 00:35:15,350
avec des invitations pour le thé,
le déjeuner, le dîner, les soirées,
475
00:35:15,670 --> 00:35:18,030
qu'il ignore pour la plupart.
476
00:35:18,350 --> 00:35:19,670
Tous les deux jours,
477
00:35:19,990 --> 00:35:22,630
il prend des cours
de maniement d'armes.
478
00:35:22,950 --> 00:35:26,910
Il est d'ailleurs très doué.
Son instructeur parle de lui
479
00:35:27,230 --> 00:35:29,190
comme d'un homme dangereux.
480
00:35:30,190 --> 00:35:33,070
-Et son nom de famille ? Zaccone ?
481
00:35:33,390 --> 00:35:36,550
-Son nom de naissance
est Jacques Zaccone.
482
00:35:36,870 --> 00:35:39,270
C'est le fils
d'un armateur de Malte.
483
00:35:39,590 --> 00:35:42,470
Il a des origines italiennes
et françaises.
484
00:35:42,790 --> 00:35:44,830
-Comment a-t-il fait fortune ?
485
00:35:45,150 --> 00:35:49,350
-Il a deux mines de diamant
en Afrique de l'Ouest
486
00:35:49,670 --> 00:35:52,470
et une grande mine d'argent
en Thessalie.
487
00:35:54,230 --> 00:35:57,190
-Avez-vous des preuves
pour confirmer cela ?
488
00:35:57,510 --> 00:35:58,990
-Ce sont des ouï-dire,
489
00:35:59,310 --> 00:36:02,670
mais j'ai une source de confiance.
490
00:36:02,990 --> 00:36:05,950
-J'aime m'appuyer sur des faits,
Boville.
491
00:36:07,430 --> 00:36:12,230
Je veux que vous gardiez un oeil
sur Monte-Cristo et sur la maison.
492
00:36:13,510 --> 00:36:14,590
-Je ne peux pas.
493
00:36:14,910 --> 00:36:18,710
L'inspecteur Robert
m'a dit d'arrêter d'employer
494
00:36:19,030 --> 00:36:22,830
des hommes sur des affaires
où aucun crime n'a été commis.
495
00:36:23,150 --> 00:36:24,550
Je peux, en revanche,
496
00:36:24,870 --> 00:36:28,430
garder un oeil sur lui
en dehors de mon service, mais...
497
00:36:29,590 --> 00:36:30,590
-Combien ?
498
00:36:32,030 --> 00:36:35,350
-Euh... 100 francs par semaine
devraient suffire.
499
00:36:35,670 --> 00:36:37,070
Musique sombre.
500
00:36:37,390 --> 00:37:11,590
...
501
00:37:11,910 --> 00:37:14,710
-As-tu vu les 2 policiers,
devant la porte ?
502
00:37:15,590 --> 00:37:18,670
-Comment savez-vous
que ce sont des policiers ?
503
00:37:18,990 --> 00:37:22,950
-Jacopo a un instinct
concernant ce genre de choses.
504
00:37:23,270 --> 00:37:26,190
Ils surveillent la maison.
-Pourquoi ?
505
00:37:26,510 --> 00:37:28,070
-Ils enquêtent sur moi
506
00:37:28,390 --> 00:37:31,670
et il n'y a que 2 personnes à Paris
qui connaissent
507
00:37:31,990 --> 00:37:36,310
ma véritable identité :
Jacopo et toi.
508
00:37:37,510 --> 00:37:40,950
J'ai confiance en Jacopo.
Toi, en revanche...
509
00:37:42,710 --> 00:37:44,670
Tu n'es pas fait du même bois.
510
00:37:46,110 --> 00:37:48,190
-Que voulez-vous dire, comte ?
511
00:37:49,030 --> 00:37:51,190
-On a peut-être un problème.
512
00:37:51,510 --> 00:37:53,710
-Je ne vous trahirai jamais.
513
00:37:54,030 --> 00:37:58,270
-Même quand on t'arrachera
les dents et les ongles ?
514
00:38:01,790 --> 00:38:03,310
Ne sois pas si inquiet.
515
00:38:03,630 --> 00:38:06,950
Tu m'as bien servi
et je protège ceux qui me servent.
516
00:38:08,230 --> 00:38:09,230
Jacopo.
517
00:38:13,550 --> 00:38:14,590
Asseyez-vous.
518
00:38:14,910 --> 00:38:17,830
Un verre, Caderousse ?
Tu en as bien besoin.
519
00:38:21,510 --> 00:38:23,670
Si Villefort a envoyé ses hommes,
520
00:38:23,990 --> 00:38:26,750
et je pense que c'est lui,
l'un des deux,
521
00:38:27,070 --> 00:38:30,870
ou même les deux, va te suivre
jusque chez toi, Caderousse.
522
00:38:31,190 --> 00:38:33,910
Puis, une fois
qu'ils sauront où tu vis,
523
00:38:34,230 --> 00:38:36,630
ils sauront aussi
qui tu fréquentes,
524
00:38:36,950 --> 00:38:39,350
ce que tu fais de ton temps, etc.
525
00:38:40,590 --> 00:38:44,550
C'est pour cela
qu'on les appelle des inspecteurs.
526
00:38:44,870 --> 00:38:47,870
Ce qui ne nous arrange guère,
donc Jacopo va
527
00:38:48,190 --> 00:38:51,630
t'accompagner et s'assurer
que tu n'es pas suivi.
528
00:38:52,750 --> 00:38:55,990
Ce sera notre intermédiaire,
dorénavant.
529
00:38:56,310 --> 00:38:58,390
Tu ne reviendras plus ici.
530
00:38:59,630 --> 00:39:03,270
-Non... Je ne suis pas vraiment
en danger, quand même ?
531
00:39:06,630 --> 00:39:07,710
-Pas encore.
532
00:39:11,030 --> 00:39:13,950
Votre maison est charmante.
-Merci.
533
00:39:14,270 --> 00:39:16,070
Vous plaisez-vous à Paris ?
534
00:39:17,230 --> 00:39:20,030
-Cette ville
a tant de visages différents.
535
00:39:23,470 --> 00:39:25,790
Puis-je vous demander
ce que c'est ?
536
00:39:26,950 --> 00:39:29,990
-Vous n'êtes pas le premier
à nous le demander.
537
00:39:30,310 --> 00:39:31,630
Chant des oiseaux.
538
00:39:31,950 --> 00:39:38,230
...
539
00:39:38,550 --> 00:39:41,110
Il y a un mot à l'intérieur.
540
00:39:41,430 --> 00:39:44,670
Voulez-vous que je vous le lise ?
-Avec plaisir.
541
00:39:44,990 --> 00:39:49,350
...
542
00:39:49,670 --> 00:39:52,750
-"Mon cher M. Morrel,
j'espère que tout ceci
543
00:39:53,070 --> 00:39:57,190
"vous permettra de surmonter
vos difficultés, et j'aimerais
544
00:39:57,510 --> 00:40:01,390
"que le diamant vous serve
à remplacer Le Pharaon."
545
00:40:01,710 --> 00:40:04,270
Mon père était au bord
de la banqueroute
546
00:40:04,590 --> 00:40:07,990
quand un bienfaiteur anonyme
lui a fait ce cadeau.
547
00:40:09,830 --> 00:40:12,390
-Il a vécu 4 belles années
après cela.
548
00:40:12,710 --> 00:40:15,910
-Et vous ignorez l'identité
de ce bienfaiteur ?
549
00:40:16,230 --> 00:40:17,790
-C'est un vrai mystère.
550
00:40:18,110 --> 00:40:19,670
Mon père était persuadé
551
00:40:19,990 --> 00:40:22,470
que c'était un présent
d'outre-tombe
552
00:40:22,790 --> 00:40:26,190
de la part d'un jeune homme
qui lui était très cher.
553
00:40:26,510 --> 00:40:29,070
-Puis-je vous demander son nom ?
554
00:40:30,030 --> 00:40:31,350
-Edmond Dantès.
555
00:40:31,670 --> 00:40:32,670
-Ah.
556
00:40:34,510 --> 00:40:35,750
-C'est Valentine.
557
00:40:39,790 --> 00:40:41,110
-Je suis désolée !
558
00:40:41,430 --> 00:40:44,310
-Tout va bien ?
-Mon père m'a vue vous parler
559
00:40:44,630 --> 00:40:47,070
et il m'a interdit de vous voir.
560
00:40:47,390 --> 00:40:49,550
Je suis partie en cachette.
561
00:40:49,870 --> 00:40:51,870
Je suis désolée. Désolée.
562
00:40:53,710 --> 00:40:54,710
-Valentine !
563
00:41:10,270 --> 00:41:11,270
-Haydée !
564
00:41:18,950 --> 00:41:19,950
-Oui ?
565
00:41:21,390 --> 00:41:23,630
-J'ai été invité
à me rendre à un bal
566
00:41:23,950 --> 00:41:27,590
dans la demeure des Morcerf.
Tu devrais m'accompagner.
567
00:41:28,790 --> 00:41:30,870
Si jamais tu reconnais Fernand,
568
00:41:31,190 --> 00:41:33,950
fais très attention
à ne pas le montrer.
569
00:41:36,510 --> 00:41:37,510
-Bien sûr.
570
00:41:42,310 --> 00:41:46,230
-De la soie de Shanghai
dans des tons de bleu et de gris.
571
00:41:46,550 --> 00:41:48,110
Montrez-la.
572
00:41:49,390 --> 00:41:50,390
-Suivante.
573
00:41:52,710 --> 00:41:55,790
-De la soie arrivée d'Inde
il y a une semaine.
574
00:41:56,110 --> 00:41:57,190
Brodée à la main
575
00:41:57,510 --> 00:42:00,150
à Florence.
-Pourquoi les manches sont
576
00:42:00,470 --> 00:42:02,630
si bouffantes ?
-C'est à la mode.
577
00:42:02,950 --> 00:42:06,230
-Nous prenons toutes les robes,
merci.
578
00:42:06,550 --> 00:42:08,550
Et toutes les chaussures.
579
00:42:08,870 --> 00:42:10,590
Musique raffinée.
580
00:42:10,910 --> 00:42:22,990
...
581
00:42:23,310 --> 00:42:25,470
-Le comte de Monte-Cristo.
582
00:42:26,510 --> 00:42:28,590
Nous nous rencontrons enfin.
583
00:42:29,870 --> 00:42:32,590
-Comte de Morcerf, je suppose.
-En effet.
584
00:42:34,150 --> 00:42:35,150
Bienvenue.
585
00:42:36,590 --> 00:42:39,670
Je vous remercie
d'avoir sauvé mon fils à Rome.
586
00:42:39,990 --> 00:42:42,390
-Ce n'était pas grand-chose.
587
00:42:42,710 --> 00:42:43,990
Comtesse.
588
00:42:44,310 --> 00:42:46,390
Merci de nous avoir invités.
589
00:42:46,710 --> 00:42:50,550
-Nous sommes très honorés
de nous avoir parmi nous, comte.
590
00:42:50,870 --> 00:42:54,350
-Puis-je vous présenter
ma protégée, Mlle Haydée.
591
00:42:54,670 --> 00:42:57,790
-Entrez. La fête aura lieu
dans la salle de bal.
592
00:43:04,470 --> 00:43:06,030
-C'est cet homme.
593
00:43:06,350 --> 00:43:08,590
-Tu es sûre ? Tu n'as aucun doute ?
594
00:43:08,910 --> 00:43:10,070
-Non, aucun.
595
00:43:11,870 --> 00:43:16,190
-Max. Je vais me mêler à la foule.
Tenez compagnie à Haydée.
596
00:43:16,510 --> 00:43:18,070
-Avec plaisir, comte.
597
00:43:18,390 --> 00:43:55,470
...
598
00:43:55,790 --> 00:43:56,870
-Comte.
-Franz.
599
00:43:57,190 --> 00:43:59,150
-Quel plaisir de vous revoir.
600
00:43:59,470 --> 00:44:00,630
-Vous êtes là.
601
00:44:00,950 --> 00:44:05,030
-Vous vous adaptez bien à la haute
société de Paris, paraît-il.
602
00:44:05,350 --> 00:44:07,030
-J'ai été très bien reçu.
603
00:44:09,630 --> 00:44:10,630
-Grand-papa,
604
00:44:10,950 --> 00:44:13,670
la raison pour laquelle
j'assiste au bal,
605
00:44:13,990 --> 00:44:15,790
c'est que j'y suis forcée.
606
00:44:16,110 --> 00:44:18,830
L'homme que père veut que j'épouse
y sera.
607
00:44:19,150 --> 00:44:20,710
-Valentine !
608
00:44:24,270 --> 00:44:25,270
Valentine !
609
00:44:27,110 --> 00:44:28,910
Gérard ! Où êtes-vous ?
610
00:44:29,230 --> 00:44:30,350
Il suffoque.
611
00:44:30,670 --> 00:44:32,910
-Doucement. Doucement, mon fils.
612
00:44:33,230 --> 00:44:35,510
Doucement. Respire. Allez.
613
00:44:35,830 --> 00:44:36,830
Respire.
614
00:44:37,830 --> 00:44:40,310
Doucement, doucement, doucement.
615
00:44:41,870 --> 00:44:42,870
Doucement.
616
00:44:45,070 --> 00:44:46,070
Chut.
617
00:44:46,390 --> 00:44:52,790
...
618
00:44:53,110 --> 00:44:54,190
Chut.
619
00:44:55,190 --> 00:44:56,910
Chut, chut.
620
00:45:03,190 --> 00:45:04,190
Oh, mon Dieu.
621
00:45:05,550 --> 00:45:06,790
Ca a marché.
622
00:45:11,470 --> 00:45:13,030
Vous irez au bal seule.
623
00:45:13,350 --> 00:45:16,430
-Non.
-Franz s'attend à vous voir.
624
00:45:16,750 --> 00:45:20,270
Héloïse et moi resterons
avec Edouard. Allez-y.
625
00:45:20,590 --> 00:45:41,750
...
626
00:45:42,070 --> 00:45:43,590
-Dieu soit loué,
627
00:45:43,910 --> 00:45:45,190
vous voilà.
628
00:45:46,270 --> 00:45:47,350
Et toute seule.
629
00:45:47,670 --> 00:45:50,670
-J'ignorais que vous seriez là.
-Le comte
630
00:45:50,990 --> 00:45:54,550
de Monte-Cristo m'a invité.
Avez-vous réfléchi ?
631
00:45:54,870 --> 00:45:56,310
-Valentine !
632
00:45:56,630 --> 00:45:57,670
-Franz.
633
00:45:57,990 --> 00:46:01,150
-Je vous attends
depuis plus d'une heure. Venez.
634
00:46:02,230 --> 00:46:04,110
Le bal va bientôt commencer.
635
00:46:06,750 --> 00:46:07,830
Excusez-nous.
636
00:46:15,310 --> 00:46:19,630
-Comte, voici Eugénie Danglars.
Le comte de Monte-Cristo.
637
00:46:19,950 --> 00:46:21,910
-Il paraît que vous chantez
638
00:46:22,230 --> 00:46:25,870
merveilleusement bien.
-C'est grâce à mon professeur.
639
00:46:26,190 --> 00:46:30,150
Louise, venez que je vous présente
au comte de Monte-Cristo.
640
00:46:30,990 --> 00:46:33,630
-Ne croyez pas Eugénie, comte.
641
00:46:33,950 --> 00:46:35,750
Elle est bien trop modeste.
642
00:46:37,510 --> 00:46:40,670
-Vous auriez pu me ruiner.
-Ce n'est pas ma faute.
643
00:46:40,990 --> 00:46:42,310
-J'ai vendu à perte.
644
00:46:42,630 --> 00:46:44,790
J'ai perdu un million de francs
645
00:46:45,110 --> 00:46:49,350
à cause de vous. J'attends
que vous me remboursiez la moitié.
646
00:46:49,670 --> 00:46:50,990
-Oh.
647
00:46:51,710 --> 00:46:52,870
-Si vous refusez,
648
00:46:53,190 --> 00:46:56,830
je mettrai un terme
à vos batifolages avec ma femme.
649
00:46:57,790 --> 00:46:58,790
Est-ce clair ?
650
00:47:00,070 --> 00:47:02,710
Je veux être payé
avant demain midi.
651
00:47:11,550 --> 00:47:15,430
J'imagine que vous savez
que je suis la risée de tout Paris.
652
00:47:15,750 --> 00:47:17,550
-Vous êtes fort, Danglars.
653
00:47:17,870 --> 00:47:21,270
Vous vous relèverez,
comme vous le faites toujours.
654
00:47:24,110 --> 00:47:28,030
Que pensez-vous
de ce comte de Monte-Cristo ?
655
00:47:29,390 --> 00:47:32,230
-Je l'apprécie.
Il est du genre franc.
656
00:47:32,550 --> 00:47:35,350
-Oui, mais vous appréciez
tous les riches.
657
00:47:37,990 --> 00:47:40,150
Qui est la femme qu'il a emmenée ?
658
00:47:41,670 --> 00:47:44,230
-Une étudiante en chimie,
il me semble.
659
00:47:44,550 --> 00:47:46,950
Le comte est aussi chimiste.
660
00:47:57,390 --> 00:47:59,870
-Vous m'avez manqué, l'autre jour.
661
00:48:00,190 --> 00:48:01,830
Vous sentez-vous mieux ?
662
00:48:03,630 --> 00:48:06,590
-Ces derniers temps,
je traverse des moments
663
00:48:06,910 --> 00:48:09,550
où je ne me sens plus
tout à fait moi-même.
664
00:48:09,870 --> 00:48:11,430
-Que ressentez-vous ?
665
00:48:13,030 --> 00:48:16,070
-J'ai du mal à trouver les mots
pour le décrire.
666
00:48:16,390 --> 00:48:18,350
-On manque souvent de mots.
667
00:48:22,830 --> 00:48:25,990
-La femme que vous avez emmenée...
-Ma protégée ?
668
00:48:26,310 --> 00:48:28,670
Celle dont je vous avais parlé ?
669
00:48:28,990 --> 00:48:30,470
-Elle vit chez vous ?
670
00:48:30,790 --> 00:48:33,830
-Elle vit à l'étage
et moi au rez-de-chaussée.
671
00:48:34,150 --> 00:48:38,110
-Ca va faire jaser tout le monde.
-Chacun pense ce qu'il veut.
672
00:48:45,750 --> 00:48:48,470
Etes-vous heureuse en mariage,
madame ?
673
00:48:51,990 --> 00:48:53,550
-Vous êtes très direct.
674
00:48:55,190 --> 00:48:56,510
-Est-ce un défaut ?
675
00:49:00,950 --> 00:49:02,270
-Pas vraiment.
676
00:49:08,670 --> 00:49:12,230
J'ai l'impression de vous avoir
connu il y a longtemps.
677
00:49:13,550 --> 00:49:15,550
-Vous devez me confondre
678
00:49:15,870 --> 00:49:17,510
avec quelqu'un d'autre.
679
00:49:18,630 --> 00:49:20,270
A qui donc pensez-vous ?
680
00:49:25,470 --> 00:49:27,550
-Je dois sûrement faire erreur.
681
00:49:31,830 --> 00:49:34,910
Je ne devrais pas
faire attendre mes invités.
682
00:49:40,790 --> 00:49:43,270
Musique mélancolique.
683
00:49:43,590 --> 00:49:51,150
...
684
00:49:59,670 --> 00:50:01,150
-Vous vouliez me voir ?
685
00:50:06,190 --> 00:50:07,830
-C'est vous, Vampa ?
686
00:50:11,070 --> 00:50:12,310
-Que voulez-vous ?
687
00:50:12,630 --> 00:50:16,510
-Le comte de Monte-Cristo a besoin
que vous veniez à Paris.
688
00:50:17,670 --> 00:50:19,230
-Ce n'est pas possible.
689
00:50:19,550 --> 00:50:22,230
-Il a sauvé la vie
de votre cousin Pepino.
690
00:50:27,190 --> 00:50:29,430
C'est très beau. Ca va vous plaire.
691
00:50:29,750 --> 00:50:31,750
Musique sombre.
692
00:50:32,070 --> 00:50:39,670
...
693
00:50:40,990 --> 00:50:45,990
france.tv access50060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.