Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,610 --> 00:02:49,523
- Man 1: Get off the steps!
2
00:03:01,349 --> 00:03:02,871
Man 1:
The topgallant's broken!
3
00:03:07,393 --> 00:03:10,393
- Whoa, boy. Whoa. Whoa.
4
00:03:11,349 --> 00:03:12,915
Oh.
5
00:03:16,959 --> 00:03:19,349
Man 2: Easy now. Easy now.
Put him down here.
6
00:03:28,393 --> 00:03:30,436
Stay below, Munro!
7
00:04:00,741 --> 00:04:01,741
Gather round.
8
00:04:02,089 --> 00:04:04,567
I must confess, uh...
9
00:04:06,046 --> 00:04:07,915
I did not know Mr. Ridley well,
10
00:04:08,480 --> 00:04:11,393
but, uh, the, uh...
11
00:04:12,262 --> 00:04:15,262
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.
12
00:04:20,959 --> 00:04:21,915
Mr. Munro...
13
00:04:24,567 --> 00:04:26,480
perhaps you might like
to offer a benediction.
14
00:04:42,436 --> 00:04:44,306
Only those
who have been at sea...
15
00:04:46,523 --> 00:04:48,610
truly grasp
the enormity of this world.
16
00:04:52,393 --> 00:04:54,610
The immense nature
of its vast distances.
17
00:04:56,262 --> 00:04:58,697
It is a frightening thing
to be made so...
18
00:05:00,089 --> 00:05:03,480
closely aware
of one's own insignificance.
19
00:05:08,610 --> 00:05:10,697
Most men would flinch
from this knowledge.
20
00:05:11,654 --> 00:05:13,959
And yet, we are so compelled,
21
00:05:15,306 --> 00:05:18,306
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
22
00:05:18,784 --> 00:05:21,393
- profound Earth...
23
00:05:21,393 --> 00:05:23,654
...knowing,
even as we do, that...
24
00:05:24,915 --> 00:05:25,828
one day...
25
00:05:27,871 --> 00:05:29,567
at some unforeseen hour...
26
00:05:31,219 --> 00:05:33,262
a great price
may be demanded of us.
27
00:05:36,219 --> 00:05:39,089
Commend now his everlasting soul
28
00:05:39,349 --> 00:05:41,654
in the name of Jesus Christ,
our savior.
29
00:05:42,567 --> 00:05:43,567
Amen.
30
00:05:43,567 --> 00:05:44,915
Amen.
31
00:05:49,436 --> 00:05:50,654
Loose the main sail.
32
00:05:51,610 --> 00:05:53,784
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
33
00:06:06,915 --> 00:06:09,436
- Come in.
34
00:06:16,871 --> 00:06:20,175
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
35
00:06:20,828 --> 00:06:21,741
Thank you.
36
00:06:24,219 --> 00:06:25,915
Your words and actions
speak of a man
37
00:06:25,915 --> 00:06:27,567
who has seen
something of the world.
38
00:06:30,436 --> 00:06:32,915
I'm from a family
of shipbuilders.
39
00:06:33,610 --> 00:06:34,871
And now you're a minister.
40
00:06:36,306 --> 00:06:40,349
A lay minister.
We lead by example.
41
00:06:46,436 --> 00:06:47,349
Adam Smith.
42
00:06:48,175 --> 00:06:49,088
Yes.
43
00:06:51,088 --> 00:06:53,828
A man of God who reads
of a mercantile world.
44
00:06:56,349 --> 00:06:58,262
Well, you've come
to the right place, Reverend.
45
00:06:58,741 --> 00:07:00,959
There's money to be made
in these outcast corners.
46
00:07:03,784 --> 00:07:05,697
Your new parishioners
have staked their lives on it.
47
00:07:29,654 --> 00:07:31,828
That boy's royalty,
believe it or not.
48
00:07:33,045 --> 00:07:34,871
Son of one of
the paramount chiefs.
49
00:07:36,523 --> 00:07:38,871
His father bade me
to teach him seacraft.
50
00:07:39,175 --> 00:07:40,088
Uenuku.
51
00:07:45,306 --> 00:07:46,959
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
52
00:07:50,959 --> 00:07:54,001
Uenuku, take us
three points to starboard.
53
00:07:54,523 --> 00:07:55,784
Ease her as she pitches.
54
00:08:02,393 --> 00:08:03,262
Very good.
55
00:08:04,436 --> 00:08:05,654
You should be happy, Farrell,
56
00:08:05,654 --> 00:08:07,436
you need never rise
before noon again.
57
00:08:08,784 --> 00:08:10,045
All right,
that's enough.
58
00:08:13,784 --> 00:08:15,958
-Land ho!
-Aye.
59
00:08:16,784 --> 00:08:18,088
Your new home, Mr. Munro.
60
00:08:20,132 --> 00:08:22,610
Never was perdition
so pleasing to the eye.
61
00:08:23,219 --> 00:08:24,697
Are there Maoris in this area?
62
00:08:25,219 --> 00:08:26,175
They're everywhere.
63
00:08:27,045 --> 00:08:29,132
Even when you can't see them,
they're there.
64
00:08:31,567 --> 00:08:33,219
Where's the nearest
safe anchorage?
65
00:08:33,219 --> 00:08:35,610
Uenuku? That bay?
66
00:08:36,915 --> 00:08:39,393
No. That one.
67
00:08:39,958 --> 00:08:40,828
Waikura.
68
00:08:42,306 --> 00:08:44,915
All right, lads,
we'll go ashore,
69
00:08:44,915 --> 00:08:47,175
find some timber,
replace the topgallant.
70
00:08:53,828 --> 00:08:55,958
- Go, lads!
71
00:08:56,480 --> 00:08:58,741
-Heave!
72
00:09:01,088 --> 00:09:02,349
Well, would you look at that!
73
00:09:03,914 --> 00:09:06,914
That's it, boy.
74
00:09:07,697 --> 00:09:11,306
That's it, boy. Keep going.
75
00:09:18,132 --> 00:09:19,132
Good boy.
76
00:09:20,523 --> 00:09:23,828
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
77
00:09:23,828 --> 00:09:25,088
- There's not half
78
00:09:25,088 --> 00:09:27,349
as many surprises
in a sack of flour.
79
00:09:27,349 --> 00:09:29,001
- Yes, quite.
80
00:09:29,001 --> 00:09:30,001
Splendid.
81
00:09:37,045 --> 00:09:38,001
Ya!
82
00:09:38,306 --> 00:09:40,349
All right, lads,
the show's over.
83
00:09:40,349 --> 00:09:43,697
- Come on. One, two, three!
84
00:09:48,870 --> 00:09:49,741
Ya!
85
00:10:03,914 --> 00:10:04,784
Yes!
86
00:10:29,567 --> 00:10:32,219
Munro, what is that?
87
00:10:34,045 --> 00:10:37,175
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
88
00:10:40,349 --> 00:10:41,262
What is this?
89
00:10:42,262 --> 00:10:43,132
He rei-puta.
90
00:10:44,001 --> 00:10:44,958
A whale tooth.
91
00:10:54,219 --> 00:10:56,045
It's the voice
of my father's god.
92
00:10:57,132 --> 00:10:58,870
I'm named for this god.
93
00:11:00,480 --> 00:11:03,306
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
94
00:11:04,784 --> 00:11:05,697
Admirable.
95
00:11:06,654 --> 00:11:08,088
And... and this?
96
00:11:09,567 --> 00:11:10,697
Toku whakapapa.
97
00:11:11,783 --> 00:11:12,783
It's my story.
98
00:11:16,480 --> 00:11:18,219
The story of my life...
99
00:11:21,132 --> 00:11:22,001
so far.
100
00:11:24,436 --> 00:11:26,958
All right, lads.
Keep your wits about you.
101
00:11:27,567 --> 00:11:29,697
We're here to get timber,
not cause trouble.
102
00:12:22,697 --> 00:12:23,610
It's all right.
103
00:12:33,827 --> 00:12:35,349
Where the hell has he got to?
104
00:12:37,045 --> 00:12:39,480
All right, lads, with me.
Come on.
105
00:13:33,132 --> 00:13:34,610
It's all right. That's enough.
106
00:13:34,610 --> 00:13:36,045
Everything alright,
Mr. Munro?
107
00:13:37,696 --> 00:13:38,610
I think so.
108
00:13:48,045 --> 00:13:49,827
I asked him
to forgive your trespass.
109
00:13:49,827 --> 00:13:51,088
You meant no disrespect.
110
00:13:51,523 --> 00:13:52,393
Thank you.
111
00:13:53,045 --> 00:13:54,783
You can't trade with people
you can't talk to.
112
00:14:05,393 --> 00:14:06,958
And that
we need wood for repairs.
113
00:14:14,870 --> 00:14:17,349
He wants the horse
as payment for the trees.
114
00:14:17,349 --> 00:14:18,480
Boyd, give him the axe.
115
00:14:21,219 --> 00:14:22,653
Go on, lad.
116
00:14:41,914 --> 00:14:44,567
There. All friends again.
117
00:14:55,870 --> 00:14:58,219
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
118
00:14:59,480 --> 00:15:01,523
I'm thinking I would like
to camp here until then.
119
00:15:01,523 --> 00:15:03,523
Oh, no, no.
120
00:15:04,306 --> 00:15:06,480
Captain, it's been
a long journey.
121
00:15:06,480 --> 00:15:08,783
I need to feel some earth
beneath my feet.
122
00:15:09,958 --> 00:15:12,349
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
123
00:15:13,436 --> 00:15:15,088
I was charged
to deliver you to Epworth.
124
00:15:15,088 --> 00:15:16,175
And you shall.
125
00:15:16,480 --> 00:15:19,696
But firstly, please,
permit me this furlough.
126
00:15:22,045 --> 00:15:22,914
All right.
127
00:15:24,219 --> 00:15:25,609
I'll leave Uenuku with you.
128
00:15:26,393 --> 00:15:28,349
- Good.
- Where is he?
129
00:15:29,393 --> 00:15:31,001
- Harris, where's the boy?
- Sir?
130
00:15:31,001 --> 00:15:32,219
The lad. Where is he?
131
00:15:35,393 --> 00:15:37,219
Uenuku!
132
00:15:39,045 --> 00:15:40,827
Uenuku!
133
00:17:45,045 --> 00:17:47,609
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
134
00:17:47,870 --> 00:17:50,175
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
135
00:17:52,653 --> 00:17:55,262
- Whoa! Whoa!
136
00:18:04,175 --> 00:18:05,132
Hey!
137
00:18:22,392 --> 00:18:25,479
What do you want here?
138
00:18:25,827 --> 00:18:27,219
I ask that you spare
139
00:18:27,219 --> 00:18:28,870
the lives of these people.
140
00:18:30,566 --> 00:18:34,566
These are my people
from these lands, not yours.
141
00:18:34,958 --> 00:18:36,827
They are nothing to you.
142
00:18:38,045 --> 00:18:40,132
I ask that you...
you show them mercy.
143
00:18:40,914 --> 00:18:42,219
You are English.
144
00:18:43,479 --> 00:18:46,392
Your king is George.
145
00:18:46,392 --> 00:18:47,479
King William now.
146
00:18:48,958 --> 00:18:50,609
George is dead?
147
00:18:51,435 --> 00:18:52,306
Yes.
148
00:19:05,914 --> 00:19:08,219
I sat at his table.
149
00:19:14,914 --> 00:19:16,219
We come in peace.
150
00:19:16,914 --> 00:19:17,958
Ketere.
151
00:19:20,262 --> 00:19:23,045
My son learned much from you.
152
00:19:24,045 --> 00:19:24,958
It was an honor.
153
00:19:26,305 --> 00:19:27,653
This man is my cargo.
154
00:19:28,696 --> 00:19:30,305
I must deliver him to Epworth.
155
00:19:35,609 --> 00:19:36,566
In a sense.
156
00:19:39,088 --> 00:19:41,827
Hmm. Very well.
157
00:19:43,262 --> 00:19:45,783
- Go now.
- What about these people?
158
00:19:47,305 --> 00:19:50,348
And what will you trade
159
00:19:51,219 --> 00:19:52,219
for them?
160
00:19:54,740 --> 00:19:55,740
My horse.
161
00:19:57,522 --> 00:19:59,132
My horse for their lives.
162
00:19:59,783 --> 00:20:02,653
One horse, one life.
163
00:20:04,001 --> 00:20:06,392
- Choose.
- I can...
164
00:20:07,392 --> 00:20:08,958
I cannot make that choice.
165
00:20:12,653 --> 00:20:13,566
Please.
166
00:20:17,740 --> 00:20:18,783
Let's go. Now.
167
00:20:43,175 --> 00:20:44,914
Let's go. Now, go!
168
00:20:53,827 --> 00:20:55,435
To hell with this, Mr. Kedgley.
169
00:20:55,435 --> 00:20:56,479
She can have my cabin.
170
00:21:05,740 --> 00:21:06,958
Come below.
171
00:21:07,522 --> 00:21:08,870
You must not stay up here.
172
00:21:11,001 --> 00:21:12,088
Come. Please.
173
00:21:17,132 --> 00:21:19,132
Please. You need shelter.
174
00:21:19,132 --> 00:21:20,870
Stand by to make sail.
175
00:21:25,566 --> 00:21:27,088
You may rest in here,
176
00:21:27,827 --> 00:21:28,958
and... and sleep.
177
00:21:55,827 --> 00:21:56,783
What are you doing?
178
00:21:59,218 --> 00:22:00,827
No, no, no.
Please, please, please don't.
179
00:22:05,001 --> 00:22:06,045
I'm sorry.
180
00:22:08,783 --> 00:22:09,696
I'm sorry.
181
00:22:13,392 --> 00:22:14,609
I will find you some food.
182
00:22:16,609 --> 00:22:17,566
And some water.
183
00:22:57,522 --> 00:23:00,392
That's it.
Up, together.
184
00:23:02,261 --> 00:23:03,522
Mr. Munro.
185
00:23:04,566 --> 00:23:05,566
Horace Beauchamp.
186
00:23:06,001 --> 00:23:07,522
- Welcome to Epworth.
-Thank you.
187
00:23:10,045 --> 00:23:11,479
Her husband was killed.
188
00:23:11,827 --> 00:23:13,609
I have taken her into my care.
189
00:23:14,566 --> 00:23:16,348
Ah, she's fortunate indeed.
190
00:23:16,348 --> 00:23:18,740
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
191
00:23:21,479 --> 00:23:22,827
Good luck, Mr. Munro.
192
00:23:23,609 --> 00:23:26,348
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
193
00:23:27,174 --> 00:23:28,479
you're going to be busy.
194
00:23:28,479 --> 00:23:30,044
Help here,
Mr. Goldsworth.
195
00:23:41,044 --> 00:23:42,305
Here we are, Mr. Munro.
196
00:23:43,001 --> 00:23:44,870
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
197
00:23:45,522 --> 00:23:47,958
I'll leave you
to attend to your ward.
198
00:24:07,392 --> 00:24:08,305
Please.
199
00:26:01,044 --> 00:26:02,131
Morning!
200
00:26:10,174 --> 00:26:11,827
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
201
00:26:18,131 --> 00:26:22,827
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
202
00:26:23,957 --> 00:26:25,044
Mr. Munro,
203
00:26:25,348 --> 00:26:28,087
what a pleasure to find
you already hard at work.
204
00:26:28,827 --> 00:26:30,174
Reginald de Buin.
205
00:26:30,653 --> 00:26:32,913
- We've corresponded.
- Yes, of course.
206
00:26:32,913 --> 00:26:34,044
How do you do?
207
00:26:34,566 --> 00:26:38,131
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
208
00:26:38,435 --> 00:26:40,000
I shall do my best.
209
00:26:40,653 --> 00:26:43,044
Would you care
to join us tonight for dinner?
210
00:26:44,000 --> 00:26:45,305
That is most kind.
211
00:26:57,653 --> 00:27:00,174
-Are you unwell?
212
00:27:00,435 --> 00:27:01,435
Oh.
213
00:27:12,392 --> 00:27:13,435
Sorry.
214
00:27:29,174 --> 00:27:31,087
- It's all right.
215
00:27:47,696 --> 00:27:49,782
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
216
00:27:49,782 --> 00:27:53,522
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
217
00:27:53,522 --> 00:27:55,653
- Hmm.
- My father was a shipwright
218
00:27:55,653 --> 00:27:58,435
and wanted to make his name
in the capital.
219
00:27:59,479 --> 00:28:00,392
Well, did he?
220
00:28:01,522 --> 00:28:04,913
No, he slowly
murdered himself with drink.
221
00:28:05,696 --> 00:28:06,609
Oh.
222
00:28:08,044 --> 00:28:09,913
And what do you make
of Epworth, sir?
223
00:28:10,957 --> 00:28:11,913
Mm.
224
00:28:13,609 --> 00:28:15,000
It feels a little like
a sculpture
225
00:28:15,000 --> 00:28:16,261
in its early stages.
226
00:28:16,869 --> 00:28:20,087
Its true form not yet emerged
from the stone.
227
00:28:22,218 --> 00:28:23,479
Beautifully put, sir.
228
00:28:25,392 --> 00:28:26,740
Everything is in place.
229
00:28:27,261 --> 00:28:28,566
The land is rich.
230
00:28:29,218 --> 00:28:30,653
The opportunity is immeasurable.
231
00:28:30,653 --> 00:28:34,261
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
232
00:28:35,087 --> 00:28:38,174
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
233
00:28:38,566 --> 00:28:41,566
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
234
00:28:42,957 --> 00:28:45,087
And do you have good relations
with your landlord?
235
00:28:45,087 --> 00:28:46,174
Maianui?
236
00:28:46,479 --> 00:28:48,869
Well, so far.
The threat's not from him.
237
00:28:51,131 --> 00:28:54,566
There are reports
of a warlord out there.
238
00:28:55,609 --> 00:28:56,739
A thorough savage.
239
00:28:57,392 --> 00:28:59,609
He's been launching assaults
against other tribes
240
00:28:59,609 --> 00:29:01,218
and claiming their lands.
241
00:29:01,522 --> 00:29:03,826
Would that be A... Akatarewa?
242
00:29:05,087 --> 00:29:06,131
You know of him?
243
00:29:06,957 --> 00:29:09,087
I have encountered him
personally, yes.
244
00:29:11,000 --> 00:29:13,348
The young woman
I brought to Epworth,
245
00:29:13,348 --> 00:29:15,957
her husband
was slaughtered at his orders.
246
00:29:16,695 --> 00:29:18,913
Along with many of their tribe.
247
00:29:19,826 --> 00:29:21,869
-When?
- Two days ago.
248
00:29:22,782 --> 00:29:24,522
The Maidenhead
stopped in for repairs.
249
00:29:25,392 --> 00:29:27,782
Then it's true.
He's coming south.
250
00:29:31,261 --> 00:29:33,782
Should Akatarewa
move against Maianui,
251
00:29:33,782 --> 00:29:37,218
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
252
00:29:37,913 --> 00:29:40,305
Please, can we speak
of something else?
253
00:29:48,566 --> 00:29:51,566
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
254
00:29:51,566 --> 00:29:53,957
the young woman in my care
has a wound.
255
00:30:02,522 --> 00:30:07,000
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
256
00:30:07,739 --> 00:30:10,305
and my contract is to minister
to the physical well-being
257
00:30:10,305 --> 00:30:11,913
of the citizens of Epworth.
258
00:30:11,913 --> 00:30:16,218
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
259
00:30:30,479 --> 00:30:31,913
- Goodnight.
- Goodnight.
260
00:30:32,652 --> 00:30:33,826
Good evening, doctor.
261
00:30:37,652 --> 00:30:39,695
My father would not thank me
for telling you this,
262
00:30:39,695 --> 00:30:43,131
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
263
00:30:56,435 --> 00:30:58,479
-Mrs. Hegarty?
264
00:31:00,608 --> 00:31:04,087
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
265
00:31:04,435 --> 00:31:06,739
Excuse me for appearing
at this late hour.
266
00:31:07,044 --> 00:31:09,218
- I have a young... I...
267
00:31:09,218 --> 00:31:11,392
I have a young woman
in my care,
268
00:31:11,392 --> 00:31:12,608
a young Maori woman.
269
00:31:12,869 --> 00:31:14,913
I was told you could
perhaps help me.
270
00:31:15,305 --> 00:31:16,261
Is she not well?
271
00:31:16,652 --> 00:31:18,782
She has a wound
which I fear may be infected.
272
00:31:23,739 --> 00:31:24,826
You must leave.
273
00:31:43,305 --> 00:31:47,131
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
274
00:31:51,000 --> 00:31:52,261
What's she doing here?
275
00:31:52,261 --> 00:31:54,435
Her husband
was killed two days ago
276
00:31:54,435 --> 00:31:56,695
and she was wounded.
277
00:31:57,348 --> 00:31:58,305
Here.
278
00:32:01,000 --> 00:32:02,739
She's been grief stricken.
279
00:32:03,739 --> 00:32:07,087
She also injured herself,
sort of scratching herself.
280
00:32:07,087 --> 00:32:09,869
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
281
00:32:10,652 --> 00:32:11,521
Right.
282
00:32:13,957 --> 00:32:16,957
This is Rangimai, of Ngati Hau.
283
00:32:17,565 --> 00:32:18,695
You know her?
284
00:32:18,695 --> 00:32:20,348
Could you build
the fire up, please?
285
00:32:33,392 --> 00:32:35,826
I've applied a poultice
to draw the infection.
286
00:32:38,261 --> 00:32:39,565
If I'm not here,
287
00:32:40,479 --> 00:32:42,348
you must insist
that she drink this.
288
00:32:44,000 --> 00:32:45,044
I can certainly try,
289
00:32:45,521 --> 00:32:47,695
but she's not been taking
anything directly from me.
290
00:32:47,695 --> 00:32:51,131
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
291
00:32:51,608 --> 00:32:53,174
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
292
00:32:54,695 --> 00:32:58,392
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
293
00:32:59,218 --> 00:33:01,826
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
294
00:34:38,348 --> 00:34:40,695
Stay there.
-Stay inside.
295
00:35:35,434 --> 00:35:36,608
That's her father,
296
00:35:37,305 --> 00:35:39,608
- Maianui.
297
00:36:14,304 --> 00:36:15,739
He gives her comfort.
298
00:36:31,652 --> 00:36:32,957
Akatarewa's men.
299
00:36:41,218 --> 00:36:43,174
She looks
for her husband's killer.
300
00:36:49,957 --> 00:36:51,000
Rangimai!
301
00:36:51,000 --> 00:36:52,957
Munro, don't.
302
00:37:51,260 --> 00:37:52,304
What did he say?
303
00:37:54,217 --> 00:37:58,391
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
304
00:38:06,260 --> 00:38:08,782
He's leaving one of his men
305
00:38:09,131 --> 00:38:10,217
to protect her.
306
00:38:22,652 --> 00:38:25,131
You are clearly
held in some respect by him.
307
00:38:25,521 --> 00:38:27,652
By Maianui, aye.
308
00:38:27,913 --> 00:38:29,739
But not by these fine citizens.
309
00:39:30,739 --> 00:39:32,130
Time to open for business.
310
00:39:40,652 --> 00:39:44,347
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
311
00:39:46,130 --> 00:39:50,000
♪ How firm a foundation ♪
312
00:39:50,000 --> 00:39:53,391
♪ Ye Saints of the Lord ♪
313
00:39:53,695 --> 00:39:57,000
♪ Is laid for your faith ♪
314
00:39:57,000 --> 00:40:00,826
♪ In His excellent word ♪
315
00:40:01,260 --> 00:40:04,304
♪ What more can He say ♪
316
00:40:04,304 --> 00:40:08,652
♪ Than to you He hath said ♪
317
00:40:08,652 --> 00:40:19,913
♪ Who unto the Savior ♪
318
00:40:19,913 --> 00:40:24,043
♪ For refuge have fled ♪
319
00:40:27,478 --> 00:40:29,739
- Excellent job, Reverend.
-Thank you.
320
00:40:30,217 --> 00:40:32,957
There's a fierce power
to those old hymnals.
321
00:40:32,957 --> 00:40:34,565
The weight
of a whole civilization.
322
00:40:35,565 --> 00:40:37,434
Are your lodgings satisfactory?
323
00:40:37,434 --> 00:40:39,043
They are, yes. Very good.
324
00:40:39,782 --> 00:40:42,000
Should you require anything,
come directly to me.
325
00:40:42,000 --> 00:40:43,217
My door is always open.
326
00:40:45,434 --> 00:40:47,260
Unlike yours, Doctor.
327
00:41:04,739 --> 00:41:05,739
Mr. Munro.
328
00:41:06,260 --> 00:41:08,999
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
329
00:41:24,652 --> 00:41:25,608
Dance.
330
00:41:28,217 --> 00:41:29,217
Dance?
331
00:41:34,782 --> 00:41:36,695
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
332
00:41:37,217 --> 00:41:38,130
Morning.
333
00:41:38,956 --> 00:41:40,782
Half a dozen eggs,
if I may.
334
00:41:44,086 --> 00:41:46,347
I've not seen you
at Chapel lately.
335
00:41:47,086 --> 00:41:49,434
And nor will you.
I'm of the true faith,
336
00:41:50,130 --> 00:41:51,999
not the travesty
you preside over.
337
00:41:51,999 --> 00:41:54,826
I think you'll find
338
00:41:54,826 --> 00:41:56,608
my interpretation
of the gospel...
339
00:41:56,608 --> 00:41:57,999
I care not
for your interpretation
340
00:41:57,999 --> 00:41:59,304
of the Bible, Mr. Munro.
341
00:41:59,826 --> 00:42:01,565
Nor am I interested
in anyone else's opinion
342
00:42:01,565 --> 00:42:03,217
in this God-forsaken hole.
343
00:42:04,521 --> 00:42:06,130
He promised us opportunity here.
344
00:42:06,391 --> 00:42:09,217
Told us this was
some kind of paradise.
345
00:42:10,304 --> 00:42:11,347
A popular word.
346
00:42:11,869 --> 00:42:13,434
Inevitably a misleading one.
347
00:42:15,217 --> 00:42:16,999
It's a trap, is what it is.
348
00:42:18,695 --> 00:42:20,695
We're thousands
of miles from civilization,
349
00:42:20,695 --> 00:42:22,086
clinging to a scrapper beach,
350
00:42:22,521 --> 00:42:25,043
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
351
00:42:25,826 --> 00:42:27,260
How else can this end,
do you think?
352
00:42:27,695 --> 00:42:29,086
Except in fire and blood.
353
00:42:32,217 --> 00:42:33,999
And yet you seem
to be doing well.
354
00:42:33,999 --> 00:42:35,043
Mark my words,
355
00:42:35,608 --> 00:42:38,565
every coin I make
goes towards a passage home.
356
00:42:56,956 --> 00:42:59,391
Rangimai, look.
357
00:43:00,304 --> 00:43:02,217
See all the trees?
358
00:43:02,217 --> 00:43:04,130
They're dancing together
in the wind.
359
00:43:06,130 --> 00:43:07,652
- Dancing?
-Aye.
360
00:43:08,782 --> 00:43:09,695
Look.
361
00:43:10,912 --> 00:43:13,434
Dancing.
362
00:43:17,043 --> 00:43:17,956
Dancing.
363
00:43:20,521 --> 00:43:21,565
Dancing.
364
00:43:25,695 --> 00:43:30,391
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
365
00:43:32,347 --> 00:43:34,130
A-kata dida dida.
366
00:43:34,130 --> 00:43:35,739
A-dida dida-dida...
367
00:43:39,999 --> 00:43:42,521
Ba dida da...
368
00:43:42,521 --> 00:43:44,782
And around this way.
Two, three, four...
369
00:43:44,782 --> 00:43:46,956
One, two... Didi didi didoo...
370
00:43:51,043 --> 00:43:52,347
Dancing.
371
00:43:52,347 --> 00:43:53,999
A-da di-da di-da.
372
00:43:53,999 --> 00:43:56,043
A-ta ri-ta ta-ta...
373
00:44:00,260 --> 00:44:02,086
And what is the name
of this child?
374
00:44:02,086 --> 00:44:03,260
Edward Edgar.
375
00:44:04,260 --> 00:44:05,868
Edward Edgar Wallant.
376
00:44:06,434 --> 00:44:07,912
- Oh!
377
00:44:08,912 --> 00:44:12,782
For you, Jesus Christ
came into this world.
378
00:44:14,043 --> 00:44:15,130
For you, he died.
379
00:44:15,956 --> 00:44:18,521
And for you,
he conquered death.
380
00:44:35,217 --> 00:44:36,391
Mr. Munro,
381
00:44:36,825 --> 00:44:39,043
out there, what you do
is your own business,
382
00:44:39,043 --> 00:44:40,825
but not within these walls.
383
00:44:41,868 --> 00:44:45,478
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
384
00:44:46,130 --> 00:44:48,608
Surely if we are
to live alongside them,
385
00:44:48,608 --> 00:44:50,868
- we must involve them...
- Some differences may be
386
00:44:50,868 --> 00:44:52,912
too vast to be reconciled.
387
00:44:54,086 --> 00:44:54,956
Good day, sir.
388
00:45:08,086 --> 00:45:09,912
-Children.
389
00:46:36,173 --> 00:46:39,260
Woman 1: ...can you give me
a hand over here?
390
00:46:39,260 --> 00:46:42,173
- Woman 2: Coming.
391
00:46:45,781 --> 00:46:46,956
Would you like to go?
392
00:46:47,651 --> 00:46:48,521
Yes.
393
00:46:50,391 --> 00:46:51,434
Rangimai.
394
00:46:59,912 --> 00:47:00,781
Ey?
395
00:47:03,043 --> 00:47:04,781
- I want three...
- Would like...
396
00:47:05,999 --> 00:47:09,217
I would like
three pounds flour.
397
00:47:09,956 --> 00:47:10,956
Like that, is it?
398
00:47:11,304 --> 00:47:12,217
Like what?
399
00:47:12,912 --> 00:47:15,434
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
400
00:47:15,694 --> 00:47:16,565
Why is that?
401
00:47:17,086 --> 00:47:18,260
Because if I sell
to the natives,
402
00:47:18,260 --> 00:47:19,781
I'll be playing
into their hands.
403
00:47:20,173 --> 00:47:21,478
You see
that new building there?
404
00:47:21,956 --> 00:47:23,434
Beauchamp's General Store.
405
00:47:23,956 --> 00:47:25,043
They're trying to drive me out,
406
00:47:25,391 --> 00:47:27,607
but I'll undercut the bastards,
so help me!
407
00:47:56,043 --> 00:47:57,347
And that's double handed.
408
00:47:58,651 --> 00:48:00,347
So make sure
that you lift it up.
409
00:48:01,434 --> 00:48:03,304
All right. Let's go.
410
00:48:04,912 --> 00:48:05,956
Behold.
411
00:48:08,607 --> 00:48:09,478
Oh.
412
00:48:11,694 --> 00:48:14,434
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
413
00:48:16,825 --> 00:48:18,130
The dress is stunning.
414
00:48:18,130 --> 00:48:20,912
You... you look beautiful,
Rangimai.
415
00:48:24,260 --> 00:48:26,434
My husband loved this dress.
416
00:48:27,130 --> 00:48:28,130
We're very grateful.
417
00:48:28,478 --> 00:48:30,781
I take it you will
not be joining us tonight?
418
00:48:31,694 --> 00:48:32,781
Have a lovely evening.
419
00:48:34,564 --> 00:48:38,086
- Thank you, Mrs. Hegarty.
420
00:48:46,825 --> 00:48:48,260
We do not have to stay long.
421
00:49:07,434 --> 00:49:08,912
Good evening,
Mrs. Webster.
422
00:49:09,738 --> 00:49:10,738
Mr. Munro.
423
00:49:27,694 --> 00:49:30,217
-Dance?
- I warn you, I'm not very good.
424
00:50:31,825 --> 00:50:34,217
Rangimai,
your dancing was splendid.
425
00:50:34,217 --> 00:50:37,912
- I would like more.
426
00:50:44,433 --> 00:50:45,391
Uh.
427
00:51:33,130 --> 00:51:35,433
I was under the impression
the savages were out there.
428
00:51:36,173 --> 00:51:38,607
- Munro!
- That an innocent man,
429
00:51:38,607 --> 00:51:40,956
can be set upon
and murdered like a dog!
430
00:51:42,781 --> 00:51:44,217
Murdered? Who?
431
00:51:44,825 --> 00:51:45,825
Pahirua.
432
00:51:46,694 --> 00:51:48,304
We must summon a magistrate.
433
00:51:48,825 --> 00:51:50,694
And where might
we find this personage?
434
00:51:51,477 --> 00:51:54,781
Strolling in the mountains,
taking in the air?
435
00:51:56,043 --> 00:51:57,868
Do you not understand, Munro?
436
00:51:57,868 --> 00:51:59,477
We are alone here.
437
00:52:00,260 --> 00:52:01,477
Far from it, you fool.
438
00:52:02,390 --> 00:52:04,956
Pahirua was here
under our care and protection.
439
00:52:08,130 --> 00:52:10,260
You think you can just
murder him with impunity?
440
00:52:10,607 --> 00:52:13,738
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
441
00:52:13,738 --> 00:52:15,912
with every resource
at our disposal.
442
00:52:18,433 --> 00:52:20,868
- Horace.
443
00:53:18,694 --> 00:53:19,868
We have the culprit.
444
00:53:31,433 --> 00:53:33,086
My sincere condolences.
445
00:53:54,433 --> 00:53:56,868
-Padgett.
446
00:54:00,477 --> 00:54:03,433
I done nothing. Hurt nobody.
447
00:54:09,912 --> 00:54:12,433
- What evidence do you have?
- The man confessed.
448
00:54:13,607 --> 00:54:15,173
After you beat
the words out of him.
449
00:54:16,607 --> 00:54:19,130
We will hold him
till the first ship arrives.
450
00:54:19,738 --> 00:54:22,043
He'll have his trial
in Australia.
451
00:54:32,912 --> 00:54:33,999
Go home.
452
00:54:41,825 --> 00:54:42,694
Whoa.
453
00:54:52,564 --> 00:54:53,477
Can I see him?
454
00:56:29,216 --> 00:56:30,999
Will you be taking him
back to his people?
455
00:56:35,520 --> 00:56:36,564
Then take my horse.
456
00:56:40,259 --> 00:56:41,172
Thank you.
457
00:57:14,042 --> 00:57:17,172
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
458
00:57:17,564 --> 00:57:20,607
At journey's end,
you'll need my voice.
459
00:57:20,999 --> 00:57:23,172
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
460
00:57:28,042 --> 00:57:30,433
Haere.
461
00:57:43,085 --> 00:57:44,129
You should know that
462
00:57:44,520 --> 00:57:46,346
Padgett was found dead
in his cell this morning.
463
00:57:49,520 --> 00:57:50,912
So his injuries were fatal?
464
00:57:51,912 --> 00:57:52,825
He hanged himself.
465
00:57:54,390 --> 00:57:55,956
Actions of a guilty man.
466
00:57:57,520 --> 00:57:59,346
A devotee
of the Church of Rome?
467
00:58:00,738 --> 00:58:03,651
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
468
00:58:07,085 --> 00:58:09,477
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
469
00:58:11,172 --> 00:58:13,346
I expect you
to report to Maianui
470
00:58:13,346 --> 00:58:16,607
that justice has been done here
on behalf of his people.
471
00:58:16,998 --> 00:58:18,346
I will do no such thing.
472
00:58:19,172 --> 00:58:21,955
You have responsibilities
to this community, Munro.
473
00:58:23,085 --> 00:58:24,390
When will you return?
474
00:58:28,825 --> 00:58:30,955
We paid
for your passage out here.
475
00:58:31,564 --> 00:58:34,477
Built you a chapel,
a cottage to live in.
476
00:58:34,955 --> 00:58:37,651
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
477
00:58:37,651 --> 00:58:39,433
your duties in return!
478
00:58:41,216 --> 00:58:42,520
Munro!
479
00:59:39,085 --> 00:59:40,607
You have a gift.
480
00:59:41,564 --> 00:59:42,825
My mother taught me.
481
00:59:43,911 --> 00:59:44,955
She was gifted.
482
00:59:46,607 --> 00:59:47,911
You mentioned your husband.
483
00:59:49,390 --> 00:59:50,477
He was killed in battle.
484
00:59:51,259 --> 00:59:52,129
I'm sorry.
485
00:59:53,259 --> 00:59:55,042
I don't mean to intrude.
486
00:59:56,738 --> 00:59:57,825
He was a warrior?
487
00:59:59,651 --> 01:00:01,607
When war comes,
they're all warriors.
488
01:00:04,433 --> 01:00:06,346
And how long
did you live among them?
489
01:00:08,390 --> 01:00:10,433
- Some years.
- But you left?
490
01:00:11,303 --> 01:00:14,433
When my husband died,
I had no place.
491
01:00:16,259 --> 01:00:18,129
A pakeha woman alone.
492
01:00:22,477 --> 01:00:24,824
What does this word mean?
"Pakeha"?
493
01:00:25,867 --> 01:00:28,303
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
494
01:00:28,303 --> 01:00:29,955
or it might mean "enemy."
495
01:00:30,651 --> 01:00:32,998
But it could be a word
the Maori heard the whalers
496
01:00:32,998 --> 01:00:34,477
and sealers calling each other.
497
01:00:35,564 --> 01:00:36,433
"Bugger ya."
498
01:02:24,172 --> 01:02:26,564
- Whoa.
499
01:02:33,216 --> 01:02:34,129
Haere mai.
500
01:03:50,955 --> 01:03:52,955
Great Maianui...
501
01:03:55,085 --> 01:03:56,607
I have come here
502
01:03:57,955 --> 01:03:59,433
because I feel responsible
503
01:03:59,433 --> 01:04:01,955
for what has happened
to Pahirua.
504
01:04:17,780 --> 01:04:19,303
He says,
"Don't be saddened.
505
01:04:19,303 --> 01:04:21,346
You saved my daughter's life."
506
01:04:31,867 --> 01:04:33,955
"What should I do
with the people of Epworth?"
507
01:04:34,867 --> 01:04:35,955
"Who should I kill?"
508
01:04:46,042 --> 01:04:49,390
They... they pay you,
do they not,
509
01:04:50,042 --> 01:04:51,955
to occupy the land?
510
01:04:59,433 --> 01:05:00,477
Aye.
511
01:05:01,303 --> 01:05:04,780
Perhaps you could
raise their rent.
512
01:07:24,650 --> 01:07:26,129
You know,
that's how they got here.
513
01:07:28,042 --> 01:07:32,737
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
514
01:07:33,390 --> 01:07:34,303
Wondrous.
515
01:07:35,606 --> 01:07:38,476
And the green stone
they're using,
516
01:07:38,476 --> 01:07:39,780
what is that? Jade?
517
01:07:40,216 --> 01:07:42,780
Yes. They call it "pounamu."
518
01:07:44,432 --> 01:07:47,259
It's highly prized.
They've got many uses.
519
01:07:47,650 --> 01:07:50,955
Tools and weapons
and adornments.
520
01:07:51,303 --> 01:07:53,867
The Maori believe
that it takes on
521
01:07:53,867 --> 01:07:57,955
the spiritual power
of the... the wearer,
522
01:07:57,955 --> 01:08:00,476
and that increases
from generation to generation.
523
01:08:00,911 --> 01:08:02,172
So this is my daughter's.
524
01:08:05,563 --> 01:08:06,780
And your daughter's name?
525
01:08:12,216 --> 01:08:13,085
Mahora.
526
01:08:32,824 --> 01:08:33,737
Hmm.
527
01:09:30,780 --> 01:09:31,737
Brown Bess.
528
01:09:33,042 --> 01:09:34,129
Bess?
529
01:09:34,129 --> 01:09:35,867
Even here,
at the edge of the world.
530
01:09:37,693 --> 01:09:39,911
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
531
01:09:40,693 --> 01:09:42,216
There's a much faster way
of loading these.
532
01:09:48,302 --> 01:09:49,172
Hmm?
533
01:10:21,258 --> 01:10:22,345
Why don't you try?
534
01:10:38,042 --> 01:10:38,911
Haere mai.
535
01:10:41,389 --> 01:10:42,258
Come.
536
01:10:54,042 --> 01:10:54,955
Sit.
537
01:11:29,737 --> 01:11:31,606
"Why did you come here?"
538
01:11:36,824 --> 01:11:39,389
What do they want?
539
01:11:46,780 --> 01:11:48,302
"You're hiding something."
540
01:12:34,519 --> 01:12:35,519
"What's this?"
541
01:12:37,824 --> 01:12:40,302
I... I...
542
01:12:46,867 --> 01:12:48,780
- I was a soldier.
543
01:12:52,998 --> 01:12:54,084
In the British Army.
544
01:12:57,824 --> 01:12:58,824
And we...
545
01:13:00,563 --> 01:13:03,911
I led an attack
546
01:13:04,302 --> 01:13:08,302
on what we believed
to be an enemy stronghold.
547
01:13:12,476 --> 01:13:14,911
Under strict orders
548
01:13:15,432 --> 01:13:17,432
to not show any mercy.
549
01:13:20,345 --> 01:13:25,345
We charged into
thick smoke and confusion.
550
01:13:29,911 --> 01:13:32,867
We could not fire
our muskets because we...
551
01:13:33,171 --> 01:13:35,955
we were unsure
who was friend or foe.
552
01:13:39,563 --> 01:13:43,519
We used sword
and knife at close quarters,
553
01:13:44,345 --> 01:13:46,302
fighting blind, as it were.
554
01:13:51,606 --> 01:13:52,693
Almost by...
555
01:13:54,041 --> 01:13:56,563
- by feel.
556
01:13:58,128 --> 01:14:02,606
I... I slashed
and... and stabbed
557
01:14:02,606 --> 01:14:04,998
and I roared like a...
like a beast.
558
01:14:08,084 --> 01:14:09,780
If it wasn't
wearing a red tunic,
559
01:14:09,780 --> 01:14:10,824
I'd kill it.
560
01:14:19,955 --> 01:14:21,171
Eventually the...
561
01:14:23,519 --> 01:14:26,737
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
562
01:14:31,693 --> 01:14:33,997
- ...what I had wrought.
563
01:14:42,737 --> 01:14:45,867
Dead and... and dying...
564
01:14:45,867 --> 01:14:49,041
- ...women and children...
565
01:14:50,997 --> 01:14:54,476
lay all around me...
566
01:14:56,171 --> 01:14:57,432
amongst their warriors.
567
01:15:01,606 --> 01:15:05,389
We...
we had attacked a... a school...
568
01:15:09,650 --> 01:15:11,954
...where these women
and children were...
569
01:15:14,476 --> 01:15:16,302
...were seeking refuge.
570
01:15:31,606 --> 01:15:33,302
I left the army.
571
01:15:36,519 --> 01:15:40,215
And for years I...
I became a wanderer.
572
01:15:43,824 --> 01:15:45,867
I asked... I asked...
573
01:15:47,302 --> 01:15:52,693
- God just to strike me down.
574
01:15:57,693 --> 01:15:59,084
But instead, he...
575
01:16:00,650 --> 01:16:03,910
- ...he sent me here.
576
01:16:31,563 --> 01:16:33,606
"I have killed
women and children."
577
01:16:34,476 --> 01:16:37,084
"Women and children die in war."
578
01:16:38,824 --> 01:16:39,954
"What matters most
579
01:16:41,041 --> 01:16:42,171
is who wins."
580
01:16:50,997 --> 01:16:52,737
"Munro,
do you seek redemption
581
01:16:52,737 --> 01:16:54,737
- as a man of peace?"
582
01:17:03,215 --> 01:17:04,389
"I pity you."
583
01:17:06,737 --> 01:17:08,606
"Only blood redeems blood."
584
01:18:21,737 --> 01:18:24,041
I was transported to Botany Bay,
585
01:18:25,910 --> 01:18:27,997
for stealing flour and yeast.
586
01:18:30,823 --> 01:18:33,041
The Jupiter out of Liverpool.
587
01:18:37,345 --> 01:18:40,606
The crew mutinied,
588
01:18:42,128 --> 01:18:43,432
killed the captain.
589
01:18:43,910 --> 01:18:45,693
All the women were raped
590
01:18:45,693 --> 01:18:48,084
and those who resisted
were killed.
591
01:18:54,866 --> 01:18:56,997
We made landfall
not far from here,
592
01:18:58,084 --> 01:18:59,954
and the crew, the fools,
593
01:19:01,389 --> 01:19:04,910
they encountered a local hapu.
594
01:19:06,215 --> 01:19:07,345
Just murdered them.
595
01:19:09,650 --> 01:19:12,779
Maianui exacted utu.
596
01:19:14,997 --> 01:19:18,823
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
597
01:19:19,823 --> 01:19:23,563
And everyone,
crew and convicts alike...
598
01:19:25,171 --> 01:19:28,215
killed and eaten.
599
01:19:31,258 --> 01:19:32,823
I was spared because
600
01:19:32,823 --> 01:19:36,041
I had saved a warrior
from one of the pigs
601
01:19:36,041 --> 01:19:37,171
who'd oppressed me.
602
01:19:37,650 --> 01:19:40,215
The warrior turned out
to be Maianui'’s brother.
603
01:19:40,736 --> 01:19:42,997
So I became one of his wives.
604
01:19:43,997 --> 01:19:45,084
And your daughter?
605
01:19:47,389 --> 01:19:48,258
Mahora?
606
01:20:07,128 --> 01:20:09,432
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
607
01:20:09,432 --> 01:20:12,692
between adults, children,
men, women.
608
01:20:14,563 --> 01:20:15,779
You fight or you die.
609
01:20:17,171 --> 01:20:19,692
- You fight and you die.
610
01:20:22,302 --> 01:20:23,345
And he's of no help.
611
01:20:24,258 --> 01:20:25,389
Oi, lads,
come on, with me.
612
01:20:29,519 --> 01:20:30,476
Kedgley!
613
01:20:31,779 --> 01:20:33,649
Munro.
614
01:20:34,215 --> 01:20:35,866
I see you've broadened
the scale of your ministry.
615
01:20:37,258 --> 01:20:39,779
What are you doing?
Putting a match to tinder?
616
01:20:40,563 --> 01:20:42,476
If they had no muskets,
they'd use spears.
617
01:20:42,476 --> 01:20:44,519
And if they lacked spears,
they'd use stones.
618
01:20:45,432 --> 01:20:47,779
- It's all they know.
- I don't believe that.
619
01:20:48,084 --> 01:20:49,954
Well, it doesn't matter
what you believe.
620
01:20:49,954 --> 01:20:51,736
It matters what he believes.
621
01:21:27,215 --> 01:21:28,649
Time marches on.
622
01:21:43,171 --> 01:21:46,605
The rest,
we give you, next time.
623
01:21:46,605 --> 01:21:50,519
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
624
01:22:03,128 --> 01:22:05,084
Let me speak
with Akatarewa.
625
01:22:06,910 --> 01:22:08,649
This is the path to destruction.
626
01:22:12,258 --> 01:22:14,041
These muskets
are just the beginning.
627
01:22:17,302 --> 01:22:18,910
[in English] It...
it's what they want.
628
01:22:19,302 --> 01:22:22,562
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
629
01:22:27,779 --> 01:22:29,605
War is the enemy
of peace.
630
01:22:33,302 --> 01:22:35,866
You and Akatarewa
must make peace.
631
01:22:41,084 --> 01:22:43,128
Otherwise your
children will have no future.
632
01:22:49,866 --> 01:22:51,562
"Why would
Akatarewa listen to you?"
633
01:22:52,779 --> 01:22:54,302
Because I was that enemy.
634
01:23:05,997 --> 01:23:06,997
"Go to Akatarewa."
635
01:23:21,823 --> 01:23:24,215
"Convert him
to your God of Peace."
636
01:23:24,518 --> 01:23:27,605
"If you succeed,
I'll follow your god also."
637
01:23:29,171 --> 01:23:30,432
"If you return alive."
638
01:23:45,954 --> 01:23:48,866
Maianui is obliged
to consider all his options.
639
01:23:49,997 --> 01:23:52,128
Your God of Peace
may not deliver.
640
01:23:54,389 --> 01:23:56,171
Can you not find it
within yourself
641
01:23:56,171 --> 01:23:59,431
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
642
01:24:00,128 --> 01:24:01,128
But be careful.
643
01:24:01,954 --> 01:24:05,562
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
644
01:24:13,258 --> 01:24:15,605
"Beat your ploughshares
into swords
645
01:24:15,605 --> 01:24:17,823
and your pruning hooks
into spears
646
01:24:17,823 --> 01:24:20,823
and the weak will say,
"I am strong."
647
01:24:21,692 --> 01:24:23,128
Joel, chapter three...
648
01:24:23,128 --> 01:24:25,518
- I understand. I understand.
- ...verse ten.
649
01:24:25,518 --> 01:24:26,954
You're on a fool's mission,
Munro.
650
01:24:26,954 --> 01:24:29,692
It... it cannot be moral
to sell guns to people
651
01:24:29,692 --> 01:24:32,345
who have no history
or experience with such weapons.
652
01:24:32,954 --> 01:24:35,823
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
653
01:24:35,823 --> 01:24:37,736
and the market
will eventually self-regulate.
654
01:24:37,736 --> 01:24:39,866
What market?
Who will be left alive?
655
01:24:39,866 --> 01:24:42,302
The most able.
That's the way of the world.
656
01:24:45,692 --> 01:24:47,388
It's the way of base nature.
657
01:24:50,431 --> 01:24:52,128
Red in tooth and claw.
658
01:24:52,388 --> 01:24:54,041
Well, to your good health,
Munro.
659
01:24:54,910 --> 01:24:56,605
May it survive this foolishness.
660
01:25:08,823 --> 01:25:09,954
What are you doing here?
661
01:25:11,344 --> 01:25:13,562
- Has anyone seen you?
- You see me.
662
01:25:15,084 --> 01:25:16,475
Why are you here?
663
01:25:18,388 --> 01:25:20,910
For Akatarewa, from Maianui.
664
01:25:21,954 --> 01:25:23,302
I shall deliver it to him.
665
01:25:23,649 --> 01:25:26,258
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
666
01:25:26,258 --> 01:25:28,128
Yes, I've seen his respect.
667
01:25:40,954 --> 01:25:42,954
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
668
01:25:44,215 --> 01:25:45,518
Bring it about, Mr. Farrell.
669
01:25:46,997 --> 01:25:48,344
Prepare to drop anchor.
670
01:25:53,258 --> 01:25:54,171
We're there.
671
01:25:54,910 --> 01:25:58,910
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
672
01:25:59,301 --> 01:26:00,258
Do you understand?
673
01:26:00,258 --> 01:26:01,823
- No. I come with you.
- No.
674
01:26:02,215 --> 01:26:03,344
My father wishes...
675
01:26:03,344 --> 01:26:05,301
Your father
never said anything to me.
676
01:26:05,301 --> 01:26:07,866
This is my mission,
my responsibility.
677
01:26:08,344 --> 01:26:09,605
I will not put you at risk.
678
01:26:13,605 --> 01:26:15,171
Look at what happened
to your husband.
679
01:26:25,344 --> 01:26:26,736
Uenuku, haere mai!
680
01:26:27,301 --> 01:26:28,171
Munro.
681
01:26:29,344 --> 01:26:30,954
What business have you here?
682
01:26:32,041 --> 01:26:34,301
I seek an audience
with your father.
683
01:26:41,692 --> 01:26:42,866
Is this all you have left?
684
01:26:43,215 --> 01:26:45,257
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
685
01:26:46,562 --> 01:26:47,431
Come.
686
01:27:40,431 --> 01:27:41,388
There you are.
687
01:28:38,084 --> 01:28:38,954
Munro.
688
01:28:42,649 --> 01:28:44,649
I wish you luck
on your moral crusade.
689
01:28:44,649 --> 01:28:45,562
Thank you.
690
01:29:06,649 --> 01:29:11,562
I remember
what you said to me about mercy.
691
01:29:13,692 --> 01:29:15,257
Am I not merciful?
692
01:29:17,214 --> 01:29:18,127
That woman...
693
01:29:19,344 --> 01:29:21,475
- Maianui's daughter?
- Hmm.
694
01:29:22,214 --> 01:29:24,649
She is alive
because of my mercy.
695
01:29:25,475 --> 01:29:26,997
- Yes.
696
01:29:27,692 --> 01:29:29,170
What is your business here?
697
01:29:31,214 --> 01:29:34,344
- I have come here today...
-Do you want
your horse back? Hmm?
698
01:29:43,041 --> 01:29:45,257
I have come here
today to speak to you
699
01:29:45,257 --> 01:29:47,214
on behalf of Maianui.
700
01:29:49,910 --> 01:29:53,736
He wishes you to know
that he desires peace.
701
01:29:54,170 --> 01:29:57,736
- He sends these offerings...
702
01:30:01,779 --> 01:30:04,214
as a token
of his respect for you.
703
01:30:26,301 --> 01:30:29,823
We will make peace
with Maianui...
704
01:30:33,692 --> 01:30:34,954
...through war.
705
01:30:36,127 --> 01:30:38,257
Peace cannot be achieved
through violence.
706
01:30:38,257 --> 01:30:42,431
This is a violent land,
steeped in blood.
707
01:30:43,823 --> 01:30:45,823
- Like England.
- Yes.
708
01:30:47,779 --> 01:30:50,083
You have seen
the white man's world.
709
01:30:52,127 --> 01:30:54,388
You believe you are capable
of defeating them.
710
01:30:56,127 --> 01:30:57,344
There will be too many.
711
01:30:59,388 --> 01:31:03,692
Your only chance
is to face them as one people.
712
01:31:04,823 --> 01:31:07,083
And what of my enemies?
713
01:31:08,649 --> 01:31:12,344
And their insults?
Who will avenge these?
714
01:31:12,736 --> 01:31:14,170
If you kill each other,
715
01:31:15,344 --> 01:31:17,562
you are doing
the pakeha's work for them.
716
01:31:19,475 --> 01:31:22,475
Perhaps you are utu.
717
01:31:23,344 --> 01:31:25,127
Revenge for the pakeha.
718
01:31:26,779 --> 01:31:31,083
Your death
can avenge their crimes.
719
01:31:33,344 --> 01:31:35,301
Beg for your life
720
01:31:36,475 --> 01:31:38,170
and I might show mercy.
721
01:31:39,257 --> 01:31:40,344
I will not.
722
01:32:08,431 --> 01:32:11,518
Munro, look to your horse.
723
01:32:33,475 --> 01:32:34,344
Harris.
724
01:32:42,257 --> 01:32:43,562
They're the same
as the last lot.
725
01:32:52,083 --> 01:32:55,301
- You have more?
- As many as you can pay for.
726
01:32:55,562 --> 01:32:57,257
That's 15 pigs per musket.
727
01:32:57,953 --> 01:33:00,736
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
728
01:33:01,953 --> 01:33:04,823
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
729
01:33:05,996 --> 01:33:08,736
You are right to be afraid,
Kedgley.
730
01:33:13,909 --> 01:33:15,996
God, no!
731
01:33:29,040 --> 01:33:29,953
Oh, God.
732
01:34:06,953 --> 01:34:07,953
Come with me.
733
01:35:03,909 --> 01:35:05,127
When you were hiding
on the ship,
734
01:35:05,127 --> 01:35:06,170
when you stowed away,
735
01:35:07,257 --> 01:35:09,909
was that always
about revenge for your husband?
736
01:35:10,778 --> 01:35:12,909
- Utu.
- "Utu" what is that?
737
01:35:18,040 --> 01:35:20,562
- Revenge, death...
738
01:35:22,214 --> 01:35:23,388
...go hand in hand.
739
01:35:24,692 --> 01:35:25,953
You could have been killed.
740
01:36:43,475 --> 01:36:44,865
Tell him about the ship.
741
01:36:45,996 --> 01:36:48,170
It can carry many warriors.
742
01:36:57,909 --> 01:37:00,605
"I have defeated
many with few before."
743
01:37:00,605 --> 01:37:02,735
This ship has cannon
and mortar.
744
01:37:02,735 --> 01:37:06,822
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
745
01:37:08,301 --> 01:37:09,475
as warriors.
746
01:37:11,909 --> 01:37:14,040
- You should both leave.
- Wait.
747
01:37:19,170 --> 01:37:20,953
We stand with Ngati Hau.
748
01:37:44,822 --> 01:37:46,604
A rahui has been lifted.
749
01:37:49,431 --> 01:37:51,648
I have been welcomed back
into the hapu.
750
01:37:54,562 --> 01:37:55,562
You also.
751
01:39:46,648 --> 01:39:48,561
Munro?
752
01:40:29,865 --> 01:40:31,430
-Shh.
753
01:40:33,430 --> 01:40:35,083
Shh, shh, shh, shh.
754
01:42:28,778 --> 01:42:30,300
Here.
755
01:43:11,648 --> 01:43:12,735
Charlotte.
756
01:43:14,865 --> 01:43:17,083
- Charlotte.
757
01:43:52,778 --> 01:43:54,170
Munro!
758
01:43:54,170 --> 01:43:55,517
- Munro!
759
01:49:34,300 --> 01:49:37,430
De Buin: [in English] May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
760
01:49:38,039 --> 01:49:41,474
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
761
01:49:44,387 --> 01:49:45,604
Sir.
762
01:49:47,474 --> 01:49:48,908
Allow me to present my wife,
763
01:49:49,604 --> 01:49:51,430
Rangimai of Ngati Hau.
764
01:49:51,430 --> 01:49:52,474
Madam.
765
01:49:52,474 --> 01:49:55,213
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
766
01:49:59,082 --> 01:49:59,995
Munro.
767
01:50:06,691 --> 01:50:08,474
His Majesty is aware
of your tribe's
768
01:50:08,474 --> 01:50:09,778
sterling support of Epworth,
769
01:50:10,691 --> 01:50:12,387
and also of the burgeoning
trade routes
770
01:50:12,387 --> 01:50:14,169
you have set in place
up and down this coast.
771
01:50:15,691 --> 01:50:17,778
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
772
01:50:17,778 --> 01:50:18,908
for your enterprise.
773
01:50:19,735 --> 01:50:20,604
Thank you.
774
01:50:20,908 --> 01:50:22,691
Until now,
this trade has taken place
775
01:50:22,691 --> 01:50:24,474
without oversight
by His Majesty.
776
01:50:25,778 --> 01:50:27,517
This meeting
is to give you fair warning
777
01:50:27,517 --> 01:50:28,908
that situation
is about to change.
778
01:50:30,039 --> 01:50:31,430
His Majesty intends to establish
779
01:50:31,430 --> 01:50:34,082
a Customs and Excise post
here in Epworth
780
01:50:34,082 --> 01:50:36,430
which will oversee trade
in and out of this location.
781
01:50:36,995 --> 01:50:39,821
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
782
01:50:40,864 --> 01:50:42,430
But what has that to do with us?
783
01:50:43,169 --> 01:50:45,691
Customs and Excise
must apply to all trade.
784
01:50:45,691 --> 01:50:47,082
The King
has said this?
785
01:50:47,864 --> 01:50:48,952
I speak for the King.
786
01:50:49,691 --> 01:50:52,082
But your king
has no standing here.
787
01:50:53,735 --> 01:50:55,691
This land belongs to Ngati Hau.
788
01:50:56,517 --> 01:50:58,561
It has been theirs
for generations.
789
01:50:59,691 --> 01:51:01,561
They are willing to negotiate.
790
01:51:02,821 --> 01:51:03,995
First and foremost,
791
01:51:04,691 --> 01:51:06,952
would be the rental
to be paid by His Majesty
792
01:51:07,213 --> 01:51:11,735
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
793
01:51:13,995 --> 01:51:14,952
What?
794
01:51:16,039 --> 01:51:17,691
We look forward
to further discussion.
795
01:51:19,561 --> 01:51:21,561
Good day, Mr. Cornwall.
796
01:51:26,561 --> 01:51:27,648
Munro?
797
01:51:31,039 --> 01:51:32,908
What on Earth
has befallen you, man?
798
01:51:34,604 --> 01:51:35,952
What have you done
to your face?
799
01:51:43,821 --> 01:51:44,821
My story.
800
01:51:51,474 --> 01:51:52,777
The story of my life...
801
01:51:54,517 --> 01:51:55,430
so far.
802
01:51:59,256 --> 01:52:00,995
- Yes.
803
01:52:00,995 --> 01:52:02,169
Well done.
51330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.