All language subtitles for The Tale of Lady Ok S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,738 --> 00:00:45,738 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:45,738 --> 00:00:50,738 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:50,738 --> 00:00:51,947 Do not go. 4 00:00:57,620 --> 00:00:59,747 Please be by my side, dearest. 5 00:01:25,105 --> 00:01:26,690 Let us head home now. 6 00:01:26,774 --> 00:01:29,193 I am afraid you may catch a cold. 7 00:01:30,152 --> 00:01:31,195 Yes. 8 00:01:32,780 --> 00:01:34,406 Why are you crying? 9 00:01:34,490 --> 00:01:35,741 I am not crying. 10 00:01:39,662 --> 00:01:41,539 I know that you like me, 11 00:01:41,622 --> 00:01:44,458 but how could a noblewoman run here without her shoes on? 12 00:01:46,877 --> 00:01:48,546 It was a long time ago, 13 00:01:50,005 --> 00:01:52,174 but Lady So-hye came here, looking for me. 14 00:01:52,967 --> 00:01:54,009 To Cheongsu County? 15 00:01:54,093 --> 00:01:57,263 I am sure she is still searching everywhere to find me. 16 00:01:57,346 --> 00:02:00,057 No, she must have forgotten all about you. 17 00:02:00,641 --> 00:02:03,185 I heard that she got married and is living happily. 18 00:02:04,395 --> 00:02:06,355 I would be relieved if that were so. 19 00:02:08,774 --> 00:02:12,361 I will make sure to find your father. 20 00:02:16,323 --> 00:02:20,077 At first, I looked for him myself. Then, I hired men for a few years after that. 21 00:02:21,036 --> 00:02:24,081 In the end, I could not find him, so I practically gave up. 22 00:02:25,499 --> 00:02:27,835 It may take some time, 23 00:02:27,918 --> 00:02:30,796 but I promise to find him. So do not worry. 24 00:02:32,965 --> 00:02:34,300 Thank you. 25 00:02:36,886 --> 00:02:37,887 Also, 26 00:02:38,512 --> 00:02:41,849 I am terribly sorry for leaving 27 00:02:41,932 --> 00:02:43,225 without a word earlier. 28 00:02:43,309 --> 00:02:46,645 From now on, I will let you know even when I am going to the lavatory. 29 00:02:51,734 --> 00:02:54,737 From now, we are not acting like a married couple. 30 00:02:55,905 --> 00:02:57,156 We are actually one. 31 00:02:57,740 --> 00:02:58,908 Here, take this. 32 00:02:59,658 --> 00:03:00,951 Why? 33 00:03:01,035 --> 00:03:02,620 Get on my back. 34 00:03:03,120 --> 00:03:05,998 No, I am all right. What if someone sees us? 35 00:03:06,081 --> 00:03:08,709 What if someone does? I am carrying my own wife. 36 00:03:08,792 --> 00:03:11,629 Or would you like me to carry you in my arms? 37 00:03:12,713 --> 00:03:13,714 I mean… 38 00:03:14,632 --> 00:03:16,300 Get on my back already. 39 00:03:26,727 --> 00:03:30,773 I will probably never be able to forget what happened tonight. 40 00:03:30,856 --> 00:03:34,985 It is the day you came to me without even wearing any shoes. 41 00:03:37,279 --> 00:03:38,989 To be honest, 42 00:03:39,073 --> 00:03:42,243 I did not hope for it as I thought it would take a long time. 43 00:03:44,078 --> 00:03:47,706 I am sorry I made you wait for too long. 44 00:03:59,176 --> 00:04:01,720 All right. We are here. 45 00:04:04,098 --> 00:04:06,016 - Let me down now. - What? 46 00:04:07,309 --> 00:04:10,396 You are not wearing any shoes. I will take you to the room. 47 00:04:10,479 --> 00:04:12,314 The servants will see us. 48 00:04:12,398 --> 00:04:14,942 Who would see us at this hour? No one is here. 49 00:04:15,025 --> 00:04:16,068 What? 50 00:04:21,699 --> 00:04:23,534 Hey, what are you doing there? 51 00:04:23,617 --> 00:04:26,036 They are still at war over here. 52 00:04:26,120 --> 00:04:27,538 They are still arguing? 53 00:04:27,621 --> 00:04:30,416 Then, you should go and stop them. Why are you standing here? 54 00:04:30,499 --> 00:04:33,836 You see, it is kind of awkward to stop their fight. 55 00:04:34,378 --> 00:04:36,338 Awkward? Come over here. 56 00:04:36,422 --> 00:04:38,632 Who am I to you? 57 00:04:38,716 --> 00:04:40,968 Tell me. What are we? 58 00:04:41,051 --> 00:04:42,261 You and I? 59 00:04:42,344 --> 00:04:44,680 Nothing. We just live under the same roof. 60 00:04:44,763 --> 00:04:46,849 - Is that all? - That is all. 61 00:04:46,932 --> 00:04:48,267 Are you really asking me that? 62 00:04:48,350 --> 00:04:50,561 What? You are the one who asked. 63 00:04:50,644 --> 00:04:51,854 Me? 64 00:04:51,937 --> 00:04:56,483 Gosh, you were jealous over nothing. My goodness. 65 00:04:56,567 --> 00:04:58,360 Over nothing? It was not nothing. 66 00:04:58,444 --> 00:05:00,029 Also, I was not jealous. 67 00:05:01,030 --> 00:05:02,156 You asked if I liked him. 68 00:05:02,239 --> 00:05:03,949 - You do! - What? 69 00:05:05,492 --> 00:05:06,410 That is not true. 70 00:05:07,328 --> 00:05:10,122 Wait. Are they fighting because of you? 71 00:05:10,205 --> 00:05:11,707 I have nothing to do with that. 72 00:05:12,666 --> 00:05:14,626 I knew it when you did the love shot 73 00:05:14,710 --> 00:05:17,254 and called her "dear sister." 74 00:05:17,338 --> 00:05:21,216 What? Dear sister? I told you to behave yourself. 75 00:05:21,300 --> 00:05:23,385 It is a misunderstanding. I-- 76 00:05:23,469 --> 00:05:24,386 Hush. 77 00:05:24,470 --> 00:05:27,765 I mean, it is not as though I can hide the charm that I have. 78 00:05:27,848 --> 00:05:30,100 And, as you know, I am quite sociable. 79 00:05:30,184 --> 00:05:33,896 Most importantly, she does not have any feelings for me. 80 00:05:33,979 --> 00:05:35,939 - That is not what is important. - Yes! 81 00:05:36,023 --> 00:05:38,525 Let us say that I like Man-seok. So what? 82 00:05:38,609 --> 00:05:41,361 Gosh, this is seriously insane. 83 00:05:41,445 --> 00:05:42,780 You… 84 00:05:42,863 --> 00:05:44,073 Is it true? 85 00:05:44,156 --> 00:05:46,617 Whether it is true or not, why do you care? 86 00:05:46,700 --> 00:05:48,619 Are we a married couple or something? 87 00:05:48,702 --> 00:05:51,955 How could you say that? It really hurts my feelings. 88 00:05:52,039 --> 00:05:53,457 I even delivered Baek-yi. 89 00:05:53,540 --> 00:05:56,335 Do you think you being there for the ups and downs of my life 90 00:05:57,169 --> 00:05:58,670 makes me yours? 91 00:05:58,754 --> 00:05:59,797 Then, are you not mine? 92 00:05:59,880 --> 00:06:02,800 - Stop asking back and just say it! - How could I? 93 00:06:02,883 --> 00:06:05,636 - Then how would I know? - Should you not know without me saying it? 94 00:06:06,220 --> 00:06:09,223 Good grief. Forget about it! 95 00:06:09,306 --> 00:06:10,432 Gosh. 96 00:06:17,606 --> 00:06:18,982 I… 97 00:06:21,151 --> 00:06:23,946 like you! 98 00:06:30,285 --> 00:06:31,120 Wow. 99 00:06:31,203 --> 00:06:32,746 A public confession of love? 100 00:06:32,830 --> 00:06:35,249 I wish I could unsee that. 101 00:06:40,129 --> 00:06:41,713 Oh, my goodness. 102 00:06:41,797 --> 00:06:43,298 Where are you going? 103 00:06:43,382 --> 00:06:45,634 I just said it. Come back here. 104 00:06:45,717 --> 00:06:48,011 - Hey. Stop. - Mak-sim, come here. 105 00:06:48,095 --> 00:06:50,264 - No. - Mak-sim, come here. 106 00:06:50,347 --> 00:06:52,891 - No, this is not right. - Mak-sim, come back here. 107 00:06:56,145 --> 00:06:59,148 Gosh, where is the honey jar? 108 00:06:59,231 --> 00:07:01,108 I must make honey water for Do-gyeom. 109 00:07:01,191 --> 00:07:03,068 Leave it. I will make it. 110 00:07:15,080 --> 00:07:18,542 I am truly embarrassed. 111 00:07:24,256 --> 00:07:25,799 - Oh, my goodness. - Gosh. 112 00:07:26,967 --> 00:07:27,885 My goodness. 113 00:07:29,386 --> 00:07:30,721 It is all right. 114 00:07:35,017 --> 00:07:37,686 Did you even like me 115 00:07:37,769 --> 00:07:39,938 or did you approach me with the sole purpose 116 00:07:40,022 --> 00:07:41,899 of taking revenge on my sister-in-law? 117 00:07:43,108 --> 00:07:45,402 Do not give an excuse or ask for forgiveness. 118 00:07:45,486 --> 00:07:48,030 Just tell me the truth… No. 119 00:07:48,113 --> 00:07:51,158 Just tell me how you genuinely feel. 120 00:07:52,159 --> 00:07:56,079 You can hurt me as much as you want, so just tell me, dearest. 121 00:07:57,372 --> 00:07:59,917 The day we first met, you dropped your ornament. 122 00:08:00,000 --> 00:08:02,002 Was it a coincidence? 123 00:08:02,085 --> 00:08:03,086 Or… 124 00:08:05,214 --> 00:08:06,757 was it planned? 125 00:08:09,593 --> 00:08:12,471 I did not know who you were back then. 126 00:08:13,430 --> 00:08:17,434 I was simply rushing over to the legal advocate's office. 127 00:08:21,063 --> 00:08:22,314 Keep going. 128 00:08:22,814 --> 00:08:24,608 What else do you want to know? 129 00:08:27,361 --> 00:08:29,780 You said you wanted to be like Lady Ok. 130 00:08:30,906 --> 00:08:32,658 Did you mean that too? 131 00:08:33,534 --> 00:08:34,451 Yes. 132 00:08:35,702 --> 00:08:38,455 Aside from the hatred and resentment I had for her then, 133 00:08:39,498 --> 00:08:42,793 I came to truly admire her while being by her side. 134 00:08:44,753 --> 00:08:46,421 What about the lantern festival? 135 00:08:47,548 --> 00:08:49,174 Did you run in front of the cart 136 00:08:49,258 --> 00:08:52,052 to marry me? To impress me? 137 00:08:52,135 --> 00:08:53,387 No. 138 00:08:55,180 --> 00:08:59,142 Before I knew it, I ran in front of it to save you from harm. 139 00:09:03,981 --> 00:09:06,233 Why are you doing this to yourself? 140 00:09:07,192 --> 00:09:10,320 I did not realize you were in pain over the littlest details. 141 00:09:11,196 --> 00:09:12,489 If it were not for this baby, 142 00:09:13,198 --> 00:09:16,118 you would not have to keep me by your side 143 00:09:16,201 --> 00:09:18,328 when you resent me so much. 144 00:09:24,710 --> 00:09:25,877 No. 145 00:09:25,961 --> 00:09:27,170 No! 146 00:09:29,840 --> 00:09:30,799 Mi-ryeong! 147 00:09:31,842 --> 00:09:34,177 No. Tae-young! 148 00:09:34,261 --> 00:09:35,804 Call a physician! Now! 149 00:09:35,887 --> 00:09:38,599 - Oh, no. What do I do, Tae-young? - Mi-ryeong. 150 00:09:38,682 --> 00:09:41,643 - What do I do? - It will be all right. 151 00:09:41,727 --> 00:09:43,770 - What do I do? - You will be fine. 152 00:09:44,313 --> 00:09:45,731 Tae-young. 153 00:09:46,940 --> 00:09:49,026 I must have lost my mind. 154 00:09:49,610 --> 00:09:52,362 Did you get into an argument or something? 155 00:09:52,446 --> 00:09:54,906 I simply wanted to have a conversation with her. 156 00:09:55,449 --> 00:09:58,118 I must have pushed her too far. 157 00:09:58,201 --> 00:09:59,786 Oh, dear. 158 00:10:06,501 --> 00:10:07,919 What is wrong? 159 00:10:08,629 --> 00:10:09,546 Well… 160 00:10:10,130 --> 00:10:12,132 Is the child at risk? 161 00:10:12,215 --> 00:10:13,425 No. 162 00:10:13,508 --> 00:10:16,178 There has simply been a delay in your menstrual period. 163 00:10:16,261 --> 00:10:18,513 You were not pregnant to begin with. 164 00:10:18,597 --> 00:10:22,100 Wait, what do you mean? 165 00:10:22,184 --> 00:10:24,728 I had such a hard time with morning sickness. 166 00:10:25,479 --> 00:10:26,938 If one wants a child badly, 167 00:10:27,022 --> 00:10:29,441 the body may believe it is pregnant 168 00:10:29,524 --> 00:10:32,694 and shows symptoms that are akin to those of pregnancy. 169 00:10:32,778 --> 00:10:35,822 So it was a phantom pregnancy? 170 00:10:43,955 --> 00:10:47,668 I must have been out of my mind. 171 00:10:47,751 --> 00:10:50,712 I could not have been more mistaken. 172 00:10:50,796 --> 00:10:52,589 It can happen. 173 00:10:52,673 --> 00:10:56,385 I have heard that things like that happen from time to time. 174 00:10:56,468 --> 00:10:58,887 The whole family was looking after me. 175 00:11:00,555 --> 00:11:01,765 I am so sorry. 176 00:11:01,848 --> 00:11:03,141 Do not say that. 177 00:11:03,225 --> 00:11:06,228 No one else is more upset than you are right now. 178 00:11:07,771 --> 00:11:12,526 Anyway, did you get into a fight with Young Master? 179 00:11:13,485 --> 00:11:14,861 He must have been 180 00:11:16,738 --> 00:11:19,408 in such agony because he could not trust me. 181 00:11:22,285 --> 00:11:24,913 He was enduring for the sake of the child. 182 00:11:24,996 --> 00:11:25,956 But now, 183 00:11:26,998 --> 00:11:30,168 he might think that I was lying about my pregnancy as well. 184 00:11:32,295 --> 00:11:34,756 Could you please speak to him on my behalf? 185 00:11:39,594 --> 00:11:42,722 It was a phantom pregnancy? 186 00:11:42,806 --> 00:11:43,640 Yes. 187 00:11:43,723 --> 00:11:47,185 So please do not blame yourself. 188 00:11:47,811 --> 00:11:51,690 Then, there is nothing wrong with her health? 189 00:11:51,773 --> 00:11:53,567 Yes, she is all right. 190 00:11:54,359 --> 00:11:56,278 What a relief. 191 00:11:56,361 --> 00:11:58,029 I am truly relieved. 192 00:11:58,113 --> 00:12:01,116 I will take good care of her from now on. 193 00:12:01,199 --> 00:12:05,162 I trusted her. 194 00:12:05,787 --> 00:12:07,747 That is why I stopped her from leaving. 195 00:12:09,166 --> 00:12:11,668 And I did not tell you every detail 196 00:12:11,751 --> 00:12:13,670 as I did not want to hurt you. 197 00:12:16,047 --> 00:12:17,090 Yes. 198 00:12:17,716 --> 00:12:22,846 But why could you not trust her? 199 00:12:24,473 --> 00:12:26,099 Even if you did not trust her, 200 00:12:26,808 --> 00:12:29,269 if you brought her home from the court, 201 00:12:29,352 --> 00:12:32,731 you should have buried the hatchet and done your best. 202 00:12:35,525 --> 00:12:36,860 I know I was wrong. 203 00:12:36,943 --> 00:12:39,154 Mi-ryeong is worried 204 00:12:39,237 --> 00:12:43,283 that you might think she tried to deceive you again. 205 00:13:42,217 --> 00:13:43,385 Dear baby, 206 00:13:43,927 --> 00:13:46,304 thank you for coming to a mother so inadequate. 207 00:13:47,180 --> 00:13:50,725 I hope you grow up healthy and strong until we can finally meet. 208 00:13:53,103 --> 00:13:56,273 Dear baby, did you hear your father's voice well today? 209 00:13:57,065 --> 00:13:59,985 He must have been tired after coming home from the academy, 210 00:14:00,068 --> 00:14:01,945 but he still read to you. 211 00:14:03,905 --> 00:14:07,951 Your father is a great man who was the first in Cheongsu County 212 00:14:08,034 --> 00:14:09,619 to come first in the state exam. 213 00:14:10,412 --> 00:14:14,082 Moreover, he is a kind-hearted person 214 00:14:14,165 --> 00:14:15,750 who understood and forgave me. 215 00:14:34,394 --> 00:14:38,440 Even I feel so upset. I can only imagine how Mi-ryeong feels. 216 00:14:39,816 --> 00:14:42,944 Her fear of growing apart from her husband or being cast out 217 00:14:43,028 --> 00:14:47,073 if she did not become pregnant must have resulted in a phantom pregnancy. 218 00:14:47,157 --> 00:14:48,533 Mi-ryeong said 219 00:14:49,200 --> 00:14:53,079 the baby connected her with her husband. 220 00:14:53,163 --> 00:14:57,459 Do-gyeom thinks that Mi-ryeong does not have any feelings for her. 221 00:14:57,542 --> 00:14:59,711 But she obviously does. 222 00:14:59,794 --> 00:15:00,921 Exactly. 223 00:15:01,004 --> 00:15:03,173 Now that they spoke, it will be all right. 224 00:15:03,256 --> 00:15:06,509 This may even bring them closer. 225 00:15:06,593 --> 00:15:08,637 I must go and check on them. 226 00:15:08,720 --> 00:15:10,639 It is too late. You should not. 227 00:15:11,222 --> 00:15:13,308 I am worried they might be arguing again. 228 00:15:15,101 --> 00:15:16,895 How did you know that they argued? 229 00:15:16,978 --> 00:15:18,313 Well… 230 00:15:19,272 --> 00:15:22,150 - I overheard them. - Gosh. 231 00:15:22,233 --> 00:15:23,860 I did not do it on purpose. 232 00:15:23,944 --> 00:15:25,987 My gosh. Why are you so involved in matters 233 00:15:26,071 --> 00:15:28,365 about your married brother-in-law and his wife? 234 00:15:28,448 --> 00:15:32,327 As the eldest daughter-in-law of the family, I got them married, 235 00:15:32,410 --> 00:15:34,412 and I am linked to the conflict between them, 236 00:15:34,496 --> 00:15:35,664 so I am responsible for-- 237 00:15:35,747 --> 00:15:39,584 Gosh, we will be in trouble if we ever have a child. 238 00:15:39,668 --> 00:15:40,543 What? 239 00:15:41,544 --> 00:15:43,213 We will be in trouble. 240 00:15:43,296 --> 00:15:45,840 Are you saying that I raised Do-gyeom wrong? 241 00:15:45,924 --> 00:15:47,217 Is that what you mean? 242 00:15:47,300 --> 00:15:50,470 Of course not. He is the pride of this family. 243 00:15:50,553 --> 00:15:51,721 Do not be sarcastic. 244 00:15:51,805 --> 00:15:54,182 You are saying that I gave him too much love 245 00:15:54,265 --> 00:15:57,227 that he only knows how to receive love. Is that not what you mean? 246 00:15:57,310 --> 00:15:58,144 No. 247 00:15:58,228 --> 00:16:01,606 He knows more than just simply to receive love. 248 00:16:01,690 --> 00:16:06,111 He risked his life to go all the way over to Qing for your sake. 249 00:16:06,194 --> 00:16:09,739 He is simply a little young with his feelings. 250 00:16:09,823 --> 00:16:11,408 Do not be upset. 251 00:16:12,117 --> 00:16:15,745 I am not trying to undermine what you went through to raise him. 252 00:16:16,413 --> 00:16:18,164 - However… - However? 253 00:16:19,290 --> 00:16:21,459 Do not try to do everything for him. 254 00:16:22,085 --> 00:16:23,294 He must go through them. 255 00:16:23,378 --> 00:16:26,131 He must go through the frustrations and failures 256 00:16:26,214 --> 00:16:29,676 to be able to overcome them as well. 257 00:16:31,261 --> 00:16:33,763 Of course, I do understand 258 00:16:33,847 --> 00:16:36,933 that you do not want him to experience any pain or inconvenience, 259 00:16:37,017 --> 00:16:39,978 but it was wrong of us to keep everything a secret 260 00:16:40,061 --> 00:16:42,355 for fear of hurting Do-gyeom. 261 00:16:44,107 --> 00:16:46,568 You seem to agree with me but find it annoying. 262 00:16:46,651 --> 00:16:47,944 You are right. 263 00:16:48,028 --> 00:16:50,739 You sure are good at reading other people's feelings. 264 00:16:54,075 --> 00:16:54,951 Why are you laughing? 265 00:16:55,035 --> 00:16:56,161 Because I am happy. 266 00:16:56,244 --> 00:16:59,372 Quarreling like this makes it feel like we are really married. 267 00:16:59,456 --> 00:17:01,041 This is what life is about. 268 00:17:01,124 --> 00:17:04,419 As soon as we become a real married couple, you nag me nonstop. 269 00:17:04,502 --> 00:17:07,380 How were you able to hold your tongue this whole time? 270 00:17:09,549 --> 00:17:10,467 All right. 271 00:17:10,550 --> 00:17:15,638 Since I held my tongue for so long, let me say one more thing. 272 00:17:15,722 --> 00:17:19,726 Do not meddle in what is going on between Mak-sim and Do-kki. 273 00:17:20,810 --> 00:17:21,853 Why not? 274 00:17:21,936 --> 00:17:25,732 Just let them be. They will sort it out by themselves. 275 00:17:25,815 --> 00:17:26,858 But… 276 00:17:26,941 --> 00:17:29,944 No. If you have time for that, give me more attention. 277 00:17:30,737 --> 00:17:33,615 Do not look at other people. Look at me. Do you understand? 278 00:17:41,122 --> 00:17:42,540 Can you please come here? 279 00:17:42,624 --> 00:17:43,792 No, thank you. 280 00:17:48,213 --> 00:17:51,758 All right. I will not rush you. 281 00:18:09,901 --> 00:18:12,779 - Welcome, my lady. - It has been a while. 282 00:18:16,699 --> 00:18:18,201 Yes, hello. 283 00:18:18,952 --> 00:18:22,789 It has been such a long time, Lady Hong. 284 00:18:22,872 --> 00:18:25,875 I know. You have not left your house in quite a while. 285 00:18:25,959 --> 00:18:27,919 What brings you here? 286 00:18:28,002 --> 00:18:31,256 Well, I no longer have a reason to stay at home. 287 00:18:31,339 --> 00:18:35,260 The one-eyed Commander Ji is dead. 288 00:18:35,885 --> 00:18:36,719 Is that so? 289 00:18:36,803 --> 00:18:38,388 How? 290 00:18:38,471 --> 00:18:40,765 I do not know the details, 291 00:18:40,849 --> 00:18:44,060 but they say someone above him got rid of him. 292 00:18:45,103 --> 00:18:49,315 Oh, I heard your husband is taking the state exam. 293 00:18:49,399 --> 00:18:50,692 Yes. 294 00:18:50,775 --> 00:18:53,653 He wanted to help our county by becoming a special inspector. 295 00:18:53,736 --> 00:18:55,071 Did he not lose his memory? 296 00:18:55,155 --> 00:18:59,284 The special examination is around the corner. Can he do it? 297 00:18:59,367 --> 00:19:02,245 He lost his memory, not his knowledge. 298 00:19:02,954 --> 00:19:04,164 Somehow, 299 00:19:04,247 --> 00:19:08,376 my husband and Young Master Ung-yi will end up competing against each other. 300 00:19:10,670 --> 00:19:12,922 I truly look forward to the results. 301 00:19:13,006 --> 00:19:15,133 Yes, indeed. 302 00:19:18,011 --> 00:19:20,889 By the way, I heard the new magistrate summoned 303 00:19:20,972 --> 00:19:24,142 the gisaengs of the office and had a drinking party on his first day. 304 00:19:24,225 --> 00:19:25,894 I am truly concerned. 305 00:19:26,728 --> 00:19:29,564 There are families who are selling their farmlands and houses 306 00:19:29,647 --> 00:19:32,192 as they cannot pay taxes this year because of the drought. 307 00:19:32,275 --> 00:19:33,318 How could he? 308 00:19:33,401 --> 00:19:36,154 My husband will request some countermeasures, 309 00:19:36,237 --> 00:19:37,947 so let us wait and see. 310 00:19:39,490 --> 00:19:41,826 Mansuseng? What is that? 311 00:19:41,910 --> 00:19:43,953 Is it ginseng or wild ginseng? 312 00:19:44,037 --> 00:19:46,331 I guess there are many things you do not know 313 00:19:46,414 --> 00:19:48,166 as you live in the countryside. 314 00:19:48,917 --> 00:19:50,418 That was rather harsh. 315 00:19:50,501 --> 00:19:53,838 Mansuseng is a very expensive and precious herb. 316 00:19:55,173 --> 00:19:58,635 The royal family has been using it as medicine for a long time, 317 00:19:58,718 --> 00:20:02,055 and recently, it is experiencing a sudden rise as an export item 318 00:20:02,138 --> 00:20:03,640 to foreign nations such as Qing. 319 00:20:04,557 --> 00:20:07,602 But what does that have to do with our discussion 320 00:20:07,685 --> 00:20:09,729 regarding countermeasures for Cheongsu County? 321 00:20:15,360 --> 00:20:18,738 Sir Heo Sun of Hamcheong County, whom I am very close with, 322 00:20:18,821 --> 00:20:20,865 is selling the seeds of mansuseng. 323 00:20:21,616 --> 00:20:23,743 They are extremely rare, 324 00:20:23,826 --> 00:20:26,913 but he says he will kindly sell to Cheongsu County for my sake, 325 00:20:26,996 --> 00:20:28,998 which is very kind of him. 326 00:20:32,418 --> 00:20:36,798 A leader who merely overcomes a crisis cannot be considered a true leader. 327 00:20:36,881 --> 00:20:38,675 You have a chance to make the people 328 00:20:38,758 --> 00:20:41,844 of Cheongsu County become rich farmers with this small investment. 329 00:20:41,928 --> 00:20:44,639 You must seize this opportunity. 330 00:20:54,732 --> 00:20:55,942 - Make way! - Move. 331 00:20:58,653 --> 00:21:00,238 Lady Legal Advocate, here you go. 332 00:21:00,321 --> 00:21:01,572 Hello, Magistrate. 333 00:21:02,240 --> 00:21:04,367 The new magistrate has a commanding presence. 334 00:21:04,450 --> 00:21:05,493 He is newly appointed. 335 00:21:21,884 --> 00:21:25,513 But Cheongsu County cannot even produce rice due to the drought. 336 00:21:25,596 --> 00:21:27,974 Will that mansuseng even grow here? 337 00:21:28,057 --> 00:21:31,728 According to him, it is not affected much by droughts. 338 00:21:32,687 --> 00:21:36,733 Is that not a good offer then? Why are you hesitating? 339 00:21:36,816 --> 00:21:39,235 We have been spending all our money 340 00:21:39,319 --> 00:21:42,697 on hiring an expert tutor for Ung-yi, so we cannot even pay our taxes. 341 00:21:42,780 --> 00:21:46,701 So why did you hire an expert tutor without my permission? 342 00:21:46,784 --> 00:21:48,953 Ung-yi is about to compete 343 00:21:49,037 --> 00:21:51,622 with Ok Tae-young's husband now, after her brother-in-law. 344 00:21:51,706 --> 00:21:54,417 Would you like our Ung-yi to fail again? 345 00:21:55,460 --> 00:21:58,338 Anyway, tell him that you will cultivate the mansuseng. 346 00:21:58,421 --> 00:22:00,214 But you see… 347 00:22:01,841 --> 00:22:04,052 something feels a bit off. 348 00:22:04,927 --> 00:22:06,262 "A bit off"? 349 00:22:07,388 --> 00:22:10,058 About whom? The magistrate? 350 00:22:10,141 --> 00:22:12,143 I will think carefully about it. 351 00:22:12,226 --> 00:22:13,353 Mark my words. 352 00:22:14,312 --> 00:22:16,105 Pretend you do not know about this. 353 00:22:27,241 --> 00:22:30,036 You used to hate studying, 354 00:22:30,119 --> 00:22:31,913 but now, you are humming while studying. 355 00:22:33,706 --> 00:22:37,960 Hey, do you not feel sad that I am living like this? 356 00:22:40,171 --> 00:22:43,508 I was sad and worried when you quit being an artist, 357 00:22:44,133 --> 00:22:45,218 but… 358 00:22:46,719 --> 00:22:51,057 we do not have to worry about being caught in this countryside. 359 00:22:52,183 --> 00:22:53,518 It is not bad. 360 00:22:55,603 --> 00:22:57,980 Oh, right. What happened with Mak-sim? 361 00:22:58,064 --> 00:22:59,023 You know, 362 00:22:59,107 --> 00:23:03,611 I simply whispered a few things while talking about Lady Ok's past. 363 00:23:03,694 --> 00:23:05,029 That is all. 364 00:23:05,113 --> 00:23:08,866 - So, Do-kki just got the wrong idea? - Yes, he is terribly clueless. 365 00:23:10,118 --> 00:23:11,661 There he comes. 366 00:23:12,370 --> 00:23:17,333 Master Yun-gyeom. I fixed the roof, so you can sleep in your room now. 367 00:23:18,209 --> 00:23:20,837 Did you have to fix that? 368 00:23:20,920 --> 00:23:22,547 Good grief. 369 00:23:33,933 --> 00:23:34,934 Hey. 370 00:23:35,434 --> 00:23:36,936 Be good to Mak-sim. 371 00:23:37,019 --> 00:23:39,647 What on earth are you talking about? 372 00:23:39,730 --> 00:23:41,440 She likes you. 373 00:23:41,524 --> 00:23:45,153 I am wishing for your happiness. Best of luck to you two. 374 00:23:45,903 --> 00:23:48,030 - What? - This is unbelievable. 375 00:23:48,114 --> 00:23:50,491 Hey, I told you that I have no feelings for her. 376 00:23:51,534 --> 00:23:54,954 You jerk. Why do you not like Mak-sim? 377 00:23:55,037 --> 00:23:58,291 Our Mak-sim has a warm heart that is like a cotton-stuffed blanket. 378 00:23:58,374 --> 00:23:59,667 - Oh, my. - That is not all. 379 00:23:59,750 --> 00:24:03,337 She is so wise and skilled with her hands. You have no idea. 380 00:24:03,421 --> 00:24:06,257 No matter how exhausted I am, when I see Mak-sim, 381 00:24:06,340 --> 00:24:10,595 I cannot help but smile like a crazy person. 382 00:24:10,678 --> 00:24:11,846 Do you know that? 383 00:24:11,929 --> 00:24:14,849 Gosh, this is so frustrating. Hey, Do-kki. 384 00:24:14,932 --> 00:24:15,766 Yes. 385 00:24:15,850 --> 00:24:19,437 You should have told Mak-sim that when you were speaking to her last night. 386 00:24:19,520 --> 00:24:20,980 Why are you telling him that? 387 00:24:21,063 --> 00:24:24,233 I know. Why are you locking the stable after the horse bolted? 388 00:24:24,317 --> 00:24:27,528 How can I say that to her face? It is embarrassing. 389 00:24:27,612 --> 00:24:30,781 Is this a characteristic of this county or is it this family? 390 00:24:30,865 --> 00:24:34,118 Why are the men in this household so helpless when it comes to love? 391 00:24:34,202 --> 00:24:35,161 Exactly. 392 00:24:35,244 --> 00:24:36,871 This will not do. 393 00:24:36,954 --> 00:24:39,081 I am going to use my talent 394 00:24:39,165 --> 00:24:42,710 to show you a way to win over Mak-sim. 395 00:24:42,793 --> 00:24:45,421 So? Are you up for it? 396 00:24:45,504 --> 00:24:48,174 Yes, of course I am. 397 00:24:48,257 --> 00:24:49,884 I will do exactly as you say. 398 00:24:56,557 --> 00:25:00,144 This is the pawn transaction document that Mr. Bang left. 399 00:25:00,937 --> 00:25:04,982 The maturity date has not passed, but they sold it already. 400 00:25:05,066 --> 00:25:06,108 Oh, no. 401 00:25:06,192 --> 00:25:09,278 I know you are busy, but you must come and eat this. 402 00:25:11,489 --> 00:25:12,823 Why is there so much food? 403 00:25:12,907 --> 00:25:14,909 Did Master Yun-gyeom send these again? 404 00:25:14,992 --> 00:25:17,119 He asked me to make something to energize you, 405 00:25:17,203 --> 00:25:18,996 so I made some steamed gizzard shad. 406 00:25:19,705 --> 00:25:21,624 It looks delicious. Join me. 407 00:25:23,751 --> 00:25:25,920 Listen, you know how you both feel, 408 00:25:26,003 --> 00:25:28,464 so do not torture Do-kki by playing hard to get 409 00:25:28,547 --> 00:25:31,217 and just get together under the heavens already. 410 00:25:31,300 --> 00:25:34,553 My gosh! Watch what you say in front of Lady Ok. 411 00:25:34,637 --> 00:25:36,639 It is because I am frustrated too. 412 00:25:36,722 --> 00:25:40,434 I could not sleep at all because Do-kki kept sighing. 413 00:25:40,518 --> 00:25:43,729 There is a lovers' quarrel happening in every room. I am the only lonely one. 414 00:25:43,813 --> 00:25:45,273 Shut that mouth of yours. 415 00:25:45,356 --> 00:25:47,566 Did the newlyweds quarrel again today? 416 00:25:48,150 --> 00:25:52,238 No. It seemed Young Master did not even go to the academy 417 00:25:52,321 --> 00:25:54,156 and has stayed with her the whole time. 418 00:25:55,157 --> 00:25:56,200 Really? 419 00:26:23,311 --> 00:26:26,814 I could not possibly say this to you in person, 420 00:26:26,897 --> 00:26:28,649 so I am leaving you a letter. 421 00:26:36,240 --> 00:26:37,658 The only reason why 422 00:26:38,367 --> 00:26:41,454 you accepted me as family has now disappeared. 423 00:26:42,455 --> 00:26:47,126 So I do not think I should stay here any longer. 424 00:26:49,920 --> 00:26:53,424 Please do not suffer because of me anymore. 425 00:27:14,779 --> 00:27:16,155 A long time ago, 426 00:27:17,031 --> 00:27:19,617 Mi-ryeong's mother, who was a distant relative, 427 00:27:19,700 --> 00:27:22,078 came to me one day and practically abandoned her 428 00:27:22,161 --> 00:27:24,830 after she asked me to look after her. 429 00:27:25,706 --> 00:27:27,792 Mi-ryeong said if she stopped crying and behaved, 430 00:27:28,793 --> 00:27:30,961 her mother would return to her. 431 00:27:32,046 --> 00:27:33,172 Mom. 432 00:27:34,465 --> 00:27:37,760 After that, she never behaved like a child 433 00:27:37,843 --> 00:27:40,304 and looked after me, a widower. 434 00:28:22,596 --> 00:28:26,058 How happy she must have been when her mother came back. 435 00:28:28,060 --> 00:28:30,020 She must have done what her mother said 436 00:28:31,021 --> 00:28:32,606 for fear of being left again. 437 00:28:32,690 --> 00:28:34,650 I wish I did not have to wash clothes. 438 00:28:34,733 --> 00:28:36,152 All right. Go inside. 439 00:28:36,235 --> 00:28:38,070 - Yes, take care. - Yes. 440 00:28:38,154 --> 00:28:41,657 Goodness. Right, I saw Lady Mi-ryeong earlier. 441 00:28:41,741 --> 00:28:44,201 Yes, she must be here to see her father. 442 00:28:44,285 --> 00:28:47,037 No, I saw her going into Yeonpunggak. 443 00:28:47,121 --> 00:28:51,375 Really? She went into the gisaeng house? Oh, my goodness. 444 00:28:51,959 --> 00:28:54,920 - Mae-hyang. - My lord, what took you so long? 445 00:28:57,965 --> 00:29:01,218 Myeong-wol is here to bring me joy today. 446 00:29:01,302 --> 00:29:04,096 My lord, you are very drunk. 447 00:29:25,201 --> 00:29:26,368 Come over here. 448 00:29:26,452 --> 00:29:30,414 Goodness, I thought you only had a pretty face, but you are even prettier uncovered. 449 00:29:30,498 --> 00:29:31,749 Pardon me. 450 00:29:31,832 --> 00:29:32,958 I am sorry. 451 00:29:36,587 --> 00:29:39,089 Yes, I will prepare the drinks for you. 452 00:29:44,637 --> 00:29:47,389 I have not seen you before. Are you here alone? 453 00:29:47,473 --> 00:29:50,810 Well, I am looking for someone. 454 00:29:50,893 --> 00:29:53,771 Oh, who would you like me to fetch? 455 00:29:53,854 --> 00:29:55,898 Yeong-rang? So-yul? 456 00:29:55,981 --> 00:29:57,233 Mi-ryeong. 457 00:29:57,316 --> 00:29:59,610 Is a woman called Cha Mi-ryeong here? 458 00:29:59,693 --> 00:30:01,654 Oh, Mi-ryeong? 459 00:30:02,780 --> 00:30:06,158 She is probably by the gallery over there. 460 00:30:07,034 --> 00:30:08,410 Pour me a drink. 461 00:30:10,120 --> 00:30:11,956 Let me try some. 462 00:30:12,706 --> 00:30:15,000 My goodness, you are pretty. 463 00:30:15,084 --> 00:30:17,294 - Please stop. - Do not be shy. 464 00:30:17,962 --> 00:30:21,173 Come on. Pour me a drink as well. 465 00:30:23,217 --> 00:30:24,426 Come and have a seat. 466 00:30:24,510 --> 00:30:26,345 Please let go of me. 467 00:30:26,428 --> 00:30:28,138 I am not a gisaeng. 468 00:30:28,222 --> 00:30:31,225 Nonsense! If you work here, you are a gisaeng. 469 00:30:31,308 --> 00:30:33,477 Come on now, gentlemen. 470 00:30:33,561 --> 00:30:35,062 Have fun with me. 471 00:30:35,145 --> 00:30:36,021 Why you… 472 00:30:37,690 --> 00:30:38,774 Too bad. 473 00:30:39,900 --> 00:30:43,070 You must not mistreat a woman who is not registered as a gisaeng. 474 00:30:43,153 --> 00:30:44,613 What will you do 475 00:30:45,781 --> 00:30:46,657 if I mistreat one? 476 00:30:46,740 --> 00:30:48,325 If you would like to find out, 477 00:30:49,702 --> 00:30:51,453 be my guest. 478 00:30:59,628 --> 00:31:01,088 What is this? 479 00:31:01,171 --> 00:31:02,298 It is wine. 480 00:31:02,381 --> 00:31:03,632 Get out of my way! 481 00:31:03,716 --> 00:31:05,593 No, I will not move. 482 00:31:05,676 --> 00:31:07,094 Why not? Who are you? 483 00:31:07,177 --> 00:31:08,262 Me? 484 00:31:09,763 --> 00:31:11,348 This woman's husband. 485 00:31:16,270 --> 00:31:17,897 Why did you come here? 486 00:31:20,024 --> 00:31:22,318 Do you really not know why? 487 00:31:23,527 --> 00:31:28,240 Are you ashamed that I am working at a place like this? 488 00:31:30,659 --> 00:31:34,413 Even before we got married, I used to cook and sew here. 489 00:31:35,831 --> 00:31:38,250 I have nowhere to go, so I am staying here for now, 490 00:31:39,501 --> 00:31:41,003 but I will move soon. 491 00:31:41,086 --> 00:31:44,423 Why would you stay here when you have a home of your own? 492 00:31:44,506 --> 00:31:48,385 Are you going to end the marriage? 493 00:31:48,469 --> 00:31:51,305 There are so many reasons for me to be cast out of your family. 494 00:31:51,388 --> 00:31:53,974 Since I am not with child, you may cast me out 495 00:31:54,058 --> 00:31:56,560 without any sense of guilt or pity. 496 00:31:57,853 --> 00:31:59,480 Do not agonize over me anymore. 497 00:32:00,773 --> 00:32:02,483 Just put an end to this. 498 00:32:05,152 --> 00:32:06,070 No, I will not. 499 00:32:06,153 --> 00:32:10,324 You hate me, though. I cause you so much grief, so why? 500 00:32:10,407 --> 00:32:12,660 Because I like you! 501 00:32:13,786 --> 00:32:16,455 I do not care if you approached me on purpose, 502 00:32:16,538 --> 00:32:19,875 about what you did, or whose daughter you are. 503 00:32:20,876 --> 00:32:22,086 I love you. 504 00:32:24,964 --> 00:32:27,591 I did not keep you from leaving because of the baby. 505 00:32:27,675 --> 00:32:31,220 It was thanks to the baby that I could keep you from leaving. 506 00:32:32,596 --> 00:32:36,684 I have been dishonest and mean to you this whole time. 507 00:32:38,310 --> 00:32:39,478 I am sorry. 508 00:32:45,150 --> 00:32:46,694 I knew how hard it has been for you, 509 00:32:46,777 --> 00:32:49,154 but I have not been a shoulder for you to cry on. 510 00:32:49,905 --> 00:32:52,783 Instead, I hurt you and made you feel lonely. 511 00:32:55,744 --> 00:32:57,997 I am truly sorry. 512 00:33:07,798 --> 00:33:08,799 Careful. 513 00:33:19,268 --> 00:33:20,102 Look at that. 514 00:33:20,936 --> 00:33:23,022 I told you he would sort it out on his own. 515 00:33:27,818 --> 00:33:29,570 Let us put it down. One, two, three. 516 00:33:29,653 --> 00:33:31,488 This way. Thank you so much. 517 00:33:34,158 --> 00:33:36,744 - Here we go. One, two. - Everything looks good. 518 00:33:37,327 --> 00:33:39,496 I wanted to live close to you, 519 00:33:39,580 --> 00:33:42,666 but the royal advisory office? It is unexpected. 520 00:33:42,750 --> 00:33:46,879 Everybody wants to work in the capital. Please do not say that. 521 00:33:46,962 --> 00:33:49,423 But what am I to do if I miss you? 522 00:33:51,467 --> 00:33:52,926 My dear young master. 523 00:33:54,136 --> 00:33:56,430 What an impressive young man you have become. 524 00:33:56,513 --> 00:34:01,060 Do you remember the day I packed my bag to leave? 525 00:34:02,519 --> 00:34:04,271 Father has passed away, 526 00:34:04,354 --> 00:34:06,148 and my brother is not here. 527 00:34:07,066 --> 00:34:08,901 I am practically a stranger to you. 528 00:34:08,984 --> 00:34:11,195 How can I stay at your home and inconvenience you? 529 00:34:11,278 --> 00:34:12,488 A stranger? 530 00:34:12,571 --> 00:34:15,783 You are my only family now. 531 00:34:15,866 --> 00:34:17,868 You are my only family too. 532 00:34:19,995 --> 00:34:21,872 I do not wish to go either. 533 00:34:23,916 --> 00:34:26,627 If you had not stopped me from leaving that day, 534 00:34:26,710 --> 00:34:28,670 I would not be who I am today. 535 00:34:30,672 --> 00:34:34,593 You have raised me to become the man I am with such big love. 536 00:34:35,302 --> 00:34:36,470 Thank you. 537 00:34:37,805 --> 00:34:39,973 You must uphold your late father's will 538 00:34:41,141 --> 00:34:44,061 and become the person the nation needs. 539 00:34:44,978 --> 00:34:46,230 I will keep that in mind. 540 00:34:48,524 --> 00:34:51,610 Young Master, you were a little kid, but now you are all grown-up, 541 00:34:51,693 --> 00:34:53,612 and you are going to Hanyang as an official. 542 00:34:53,695 --> 00:34:55,989 I am so proud of you, Young Master. 543 00:34:56,073 --> 00:34:58,534 - I cannot help but cry. - My goodness. 544 00:34:58,617 --> 00:35:01,453 He is leaving for a good reason. Why are you crying? 545 00:35:01,537 --> 00:35:02,955 - I am not crying. - Sure. 546 00:35:04,957 --> 00:35:08,919 Lady Mi-ryeong, only good things will happen to you from now on. 547 00:35:09,002 --> 00:35:10,796 I will miss you. 548 00:35:10,879 --> 00:35:12,798 You must come and visit me in Hanyang. 549 00:35:13,966 --> 00:35:18,512 But I am quite relieved since you are here, Yun-gyeom. 550 00:35:18,595 --> 00:35:20,889 Yes, do not worry about home 551 00:35:20,973 --> 00:35:23,392 and do not worry about Lady Ok. I will take good care of her. 552 00:35:24,226 --> 00:35:25,060 Yes. 553 00:35:26,895 --> 00:35:28,647 - Tae-young. - Yes. 554 00:35:30,649 --> 00:35:34,194 I will never take off this bracelet. 555 00:35:35,529 --> 00:35:36,488 Me neither. 556 00:35:39,074 --> 00:35:43,036 This was the first heartfelt gift I had ever received. 557 00:35:45,330 --> 00:35:47,082 Are you trying to make me cry? 558 00:35:49,751 --> 00:35:52,921 Please be well, my lady. 559 00:35:54,840 --> 00:35:55,883 Yes. 560 00:35:56,675 --> 00:35:58,886 Write me if your husband gives you grief. 561 00:36:01,263 --> 00:36:02,097 I will. 562 00:36:03,640 --> 00:36:04,474 All right, then. 563 00:36:07,603 --> 00:36:08,562 Goodbye. 564 00:36:08,645 --> 00:36:09,771 Take care. 565 00:36:41,511 --> 00:36:45,557 Thanks to you, they found a nice home in Hanyang. 566 00:36:45,641 --> 00:36:48,227 You raised him with care as if he were your own child. 567 00:36:48,310 --> 00:36:49,811 The house must feel empty. 568 00:36:50,812 --> 00:36:52,439 I have many clients, 569 00:36:52,522 --> 00:36:54,942 and my husband's exam is only a few days away, 570 00:36:55,025 --> 00:36:56,610 so I will keep myself busy. 571 00:36:57,110 --> 00:36:58,320 Good idea. 572 00:36:58,403 --> 00:37:01,782 By the way, have you ever heard of mansuseng? 573 00:37:02,991 --> 00:37:04,493 "Mansuseng"? 574 00:37:05,494 --> 00:37:08,705 I have never heard of it. What is it? 575 00:37:08,789 --> 00:37:10,165 I do not know either. 576 00:37:10,249 --> 00:37:11,917 Lady Hong recommended 577 00:37:12,000 --> 00:37:14,586 cultivating mansuseng to the ladies of Yuhyangso. 578 00:37:15,462 --> 00:37:17,839 So I was worried that she may be up to no good 579 00:37:17,923 --> 00:37:20,050 after their troubles from the mining incident. 580 00:37:20,133 --> 00:37:21,843 Would you like me to look into it? 581 00:37:21,927 --> 00:37:24,137 No, the exam is around the corner. Do not worry. 582 00:37:25,138 --> 00:37:26,598 I am sure it is fine. 583 00:37:26,682 --> 00:37:30,102 I only inquire out of caution because she is quite the windbag. 584 00:37:31,561 --> 00:37:36,400 More importantly, your husband must pass the literary licentiate exam. 585 00:37:37,442 --> 00:37:40,570 Lady Hong has been going around saying that he will fail. 586 00:37:40,654 --> 00:37:41,863 No way. 587 00:37:45,325 --> 00:37:46,994 You read the required readings 588 00:37:47,077 --> 00:37:50,289 and the writings of the eight great writers of the Tang and Song 100 times. 589 00:37:50,372 --> 00:37:53,959 And you read the Four Books and Hundred Schools of Thought as well. 590 00:37:54,042 --> 00:37:55,669 So for the remaining few days, 591 00:37:55,752 --> 00:37:58,880 you should read the collection of model answers. 592 00:37:58,964 --> 00:38:02,384 I am worried that your writing style panders to one's emotions. 593 00:38:04,845 --> 00:38:05,929 What are you doing? 594 00:38:06,013 --> 00:38:07,264 I just wanted to poke you. 595 00:38:07,889 --> 00:38:09,558 Focus on your studies. 596 00:38:09,641 --> 00:38:12,102 Lady Hong is praying for you to fail. 597 00:38:12,185 --> 00:38:13,687 Do not pressure me. 598 00:38:13,770 --> 00:38:15,689 - Let go of me. - No. 599 00:38:18,483 --> 00:38:19,943 Do not do it. 600 00:38:20,027 --> 00:38:21,570 One more time. Just once more. 601 00:38:25,365 --> 00:38:26,366 Yes. 602 00:38:30,996 --> 00:38:33,248 Here are some late-night snacks. 603 00:38:33,332 --> 00:38:34,374 Thank you. 604 00:38:36,335 --> 00:38:37,586 - Did you see it? - Yes. 605 00:38:38,253 --> 00:38:39,504 Oh, my. Mak-sim. 606 00:38:40,505 --> 00:38:42,466 My goodness. That is so pretty. 607 00:38:42,549 --> 00:38:44,301 Oh, this? Do-kki gave it to me. 608 00:38:44,384 --> 00:38:46,219 He said he found it or something. 609 00:38:47,179 --> 00:38:50,766 By the way, can you read this while you are eating? 610 00:38:50,849 --> 00:38:53,810 Do-kki gave it to me, but I do not know what it says. 611 00:38:53,894 --> 00:38:54,936 Is that so? 612 00:38:56,021 --> 00:38:58,607 - Do-kki wrote you a love letter. - What? 613 00:38:58,690 --> 00:39:01,026 "My Mak-sim, who is as warm as a cotton-filled blanket." 614 00:39:01,109 --> 00:39:04,196 Gosh! I thought it was a purchase history from the fishmongers. 615 00:39:04,279 --> 00:39:05,655 Enjoy the snack. 616 00:39:05,739 --> 00:39:07,532 Come on. Let me read it for you. 617 00:39:09,701 --> 00:39:12,412 You told me not to meddle. 618 00:39:12,496 --> 00:39:14,206 Did you tell Do-kki to do that? 619 00:39:14,289 --> 00:39:16,625 I did not just tell him. 620 00:39:16,708 --> 00:39:20,253 I helped him from A to Z. It was all my work. 621 00:39:26,593 --> 00:39:28,053 All right. 622 00:39:28,762 --> 00:39:33,058 Do not neglect it just because one cannot see it when you close your mouth. 623 00:39:33,141 --> 00:39:34,768 Gosh, there is a forest here. 624 00:39:34,851 --> 00:39:36,144 Brace yourself. One, two, three. 625 00:39:37,187 --> 00:39:38,397 Be gentle. 626 00:39:39,231 --> 00:39:41,274 Do you want happy eyebrows or sad eyebrows? 627 00:39:41,358 --> 00:39:42,943 - Happy. - Happy? All right. 628 00:39:48,990 --> 00:39:51,118 Yes, one more. Very nice. 629 00:39:51,785 --> 00:39:53,036 More sweat. 630 00:39:53,120 --> 00:39:54,996 This is distracting. Do it outside. 631 00:39:55,080 --> 00:39:56,748 It fits perfectly. 632 00:39:56,832 --> 00:39:59,876 Can I give it to Mak-sim like this? 633 00:40:01,378 --> 00:40:04,423 - Hey, that is scary. Not like that. - Yes. 634 00:40:04,506 --> 00:40:05,674 Say, "Here it is." 635 00:40:05,757 --> 00:40:07,717 Here it is. 636 00:40:07,801 --> 00:40:09,094 Try smiling. 637 00:40:09,594 --> 00:40:12,556 That is correct, but can you give me a prettier smile? 638 00:40:12,639 --> 00:40:14,641 - Here it is. - Yes, that is it. 639 00:40:15,684 --> 00:40:16,518 Very good. 640 00:40:16,601 --> 00:40:17,978 Here it is. 641 00:40:21,690 --> 00:40:22,732 What? 642 00:40:25,986 --> 00:40:26,820 What was that for? 643 00:41:12,699 --> 00:41:14,159 Well done. 644 00:41:14,242 --> 00:41:16,286 But you did not study as I told you to. 645 00:41:17,245 --> 00:41:18,663 Then, 646 00:41:19,456 --> 00:41:22,667 will you grant me a wish if I pass the state exam? 647 00:41:23,960 --> 00:41:25,879 - Out of the blue? - Do you not want to? 648 00:41:25,962 --> 00:41:28,590 If you pass, I will grant you a wish. What is it? 649 00:41:28,673 --> 00:41:31,927 I will tell you after I pass. 650 00:41:33,261 --> 00:41:35,764 Have some. Take breaks, or you will fall ill. 651 00:41:35,847 --> 00:41:37,057 Yes. 652 00:41:42,604 --> 00:41:45,982 My hands are occupied as I am busy studying these days. 653 00:41:50,529 --> 00:41:51,905 Dip it in malt syrup, too. 654 00:42:00,997 --> 00:42:03,875 Here. Open up. 655 00:42:05,168 --> 00:42:06,378 Oh, no. 656 00:42:49,170 --> 00:42:50,171 This will not do. 657 00:42:50,255 --> 00:42:51,298 Pardon? 658 00:42:51,381 --> 00:42:54,884 I think I will fail my exam at this rate. 659 00:42:54,968 --> 00:42:57,679 Yes, you have a point. 660 00:42:57,762 --> 00:42:59,097 Yes, well… 661 00:42:59,180 --> 00:43:01,349 Since Do-kki fixed the roof, 662 00:43:01,433 --> 00:43:03,643 let us sleep in separate rooms until the exam is over. 663 00:43:03,727 --> 00:43:04,936 Separate rooms? 664 00:43:05,020 --> 00:43:08,523 Well, if I fail the exam and do not become a special inspector, 665 00:43:08,607 --> 00:43:10,066 Lady Hong will mock us. 666 00:43:10,150 --> 00:43:14,362 All eyes are on my exam. I cannot be humiliated. 667 00:43:14,446 --> 00:43:17,073 So… Do not forget to take gwibihwan. 668 00:43:17,574 --> 00:43:18,450 Good night. 669 00:43:42,265 --> 00:43:43,642 Oh, no. 670 00:43:49,356 --> 00:43:50,857 One cow. 671 00:43:50,940 --> 00:43:52,484 Two cows. 672 00:43:53,777 --> 00:43:55,195 Three cows. 673 00:43:56,279 --> 00:43:57,656 Four cows. 674 00:44:01,159 --> 00:44:03,119 Three hundred twenty-six cows. 675 00:44:04,412 --> 00:44:06,581 Three hundred twenty-seven cows. 676 00:44:15,840 --> 00:44:20,679 "At a performance where everyone was gleefully absorbed in it…" 677 00:44:20,762 --> 00:44:23,390 There was a young master who insisted on disguising himself… 678 00:44:25,183 --> 00:44:27,018 to see what it was all about. 679 00:44:39,698 --> 00:44:41,991 I must be going crazy. 680 00:44:59,676 --> 00:45:01,386 Why am I having difficulty seeing? 681 00:46:08,703 --> 00:46:10,205 That hurts! 682 00:46:19,172 --> 00:46:21,174 Again. We cannot stop. 683 00:46:21,257 --> 00:46:23,218 Give me your answer. 684 00:46:24,969 --> 00:46:28,473 "Does it not give you joy when you have learned and mastered it at will?" 685 00:46:28,556 --> 00:46:29,474 Right? 686 00:46:33,728 --> 00:46:34,687 Oh, boy. 687 00:46:39,817 --> 00:46:41,778 I am all right. 688 00:46:47,325 --> 00:46:49,702 - Moon Ji-ho. - They have come from all over the nation. 689 00:46:50,703 --> 00:46:52,080 Han Gyeong-su. 690 00:46:53,081 --> 00:46:55,625 The literary licentiate exam is not everything in life. 691 00:46:55,708 --> 00:46:57,961 You can take it again. Do not think it is your last. 692 00:46:58,044 --> 00:46:59,671 What are you talking about? 693 00:46:59,754 --> 00:47:01,422 Think of it as your last chance. 694 00:47:01,506 --> 00:47:02,882 - Yes. - Cha Ung. 695 00:47:02,966 --> 00:47:06,844 - Yes, over here. - Eat this. Open up. 696 00:47:06,928 --> 00:47:09,055 - Stay calm. - Do as you have done. 697 00:47:09,138 --> 00:47:10,932 - Good luck. - Stay calm. 698 00:47:11,516 --> 00:47:14,852 Do not be nervous, dearest. Just do your best. 699 00:47:14,936 --> 00:47:18,523 By the way, do not be disappointed even if I fail. 700 00:47:18,606 --> 00:47:21,067 - Of course not. - Now is not the time for self-doubt. 701 00:47:21,150 --> 00:47:22,527 Repeat after me. 702 00:47:22,610 --> 00:47:24,404 "I am amazing. I am the best." 703 00:47:24,487 --> 00:47:26,864 I am amazing. I am the best. 704 00:47:26,948 --> 00:47:27,782 - Yes. - Yes. 705 00:47:27,865 --> 00:47:29,075 It will come true. 706 00:47:29,158 --> 00:47:30,994 Seong Yun-gyeom. 707 00:47:31,077 --> 00:47:32,412 That is us! 708 00:47:32,495 --> 00:47:33,997 Master Yun-gyeom! 709 00:47:34,080 --> 00:47:35,582 First in the state exam! 710 00:47:35,665 --> 00:47:39,460 - Master Yun-gyeom! - First in the state exam! 711 00:47:39,544 --> 00:47:40,878 They are being too loud. 712 00:47:40,962 --> 00:47:43,548 - Just focus on Ung-yi. - My goodness. 713 00:47:43,631 --> 00:47:44,966 First in the state exam! 714 00:47:45,049 --> 00:47:48,303 - Master Yun-gyeom! - First in the state exam! 715 00:48:35,141 --> 00:48:36,225 Case study questions? 716 00:48:36,309 --> 00:48:38,394 Case study questions instead of literary topics? 717 00:48:38,478 --> 00:48:39,562 Yes. 718 00:48:39,646 --> 00:48:43,816 Why would they have case study questions in a literary licentiate exam? 719 00:48:43,900 --> 00:48:48,279 The king may do so if he wants the opinion of the scholars. 720 00:48:48,363 --> 00:48:49,781 My goodness. 721 00:48:49,864 --> 00:48:52,283 We did not prepare for case study questions. 722 00:48:52,367 --> 00:48:53,534 Was it difficult? 723 00:48:53,618 --> 00:48:58,373 I wrote what was in my heart to the best of my ability. 724 00:48:58,456 --> 00:48:59,916 How you felt… 725 00:48:59,999 --> 00:49:02,168 - You did your best. That is what matters. - Sure. 726 00:49:02,251 --> 00:49:05,296 But why would you write how you feel? It is not a letter. 727 00:49:05,380 --> 00:49:07,965 - I am satisfied. - All right. 728 00:49:08,591 --> 00:49:10,218 The top scorer is outstanding. Pass. 729 00:49:11,010 --> 00:49:13,429 This is the 63rd examinee. 730 00:49:14,305 --> 00:49:15,848 The results are out. 731 00:49:15,932 --> 00:49:18,309 Excuse me. Coming through. 732 00:49:19,769 --> 00:49:20,687 Do you see it? 733 00:49:20,770 --> 00:49:22,689 - What is written there? - Hang on. 734 00:49:22,772 --> 00:49:25,692 - He passed! - What? 735 00:49:26,317 --> 00:49:27,777 My goodness! My son passed! 736 00:49:29,737 --> 00:49:31,239 I am so proud of you! 737 00:49:31,322 --> 00:49:32,699 Wait. 738 00:49:32,782 --> 00:49:35,368 His name is not there. 739 00:49:35,451 --> 00:49:37,161 - What? - Seong Yun-gyeom is not there. 740 00:49:39,539 --> 00:49:41,374 I told you so. 741 00:49:41,457 --> 00:49:44,544 Not anyone can pass the literary licentiate exam. 742 00:49:46,212 --> 00:49:47,672 I am sorry, everyone. 743 00:49:47,755 --> 00:49:50,383 - It is all right, my lord. - It is all right. 744 00:49:50,466 --> 00:49:52,260 - You can take it again. - Well done, son. 745 00:49:52,343 --> 00:49:54,387 I am so proud of you. 746 00:49:55,680 --> 00:49:58,224 The first place in the literary licentiate exam 747 00:49:59,183 --> 00:50:00,560 is Seong Yun-gyeom! 748 00:50:00,643 --> 00:50:02,061 - What? - He is first place! 749 00:50:02,145 --> 00:50:04,981 Master Yun-gyeom came in first! 750 00:50:05,982 --> 00:50:07,024 Oh, my gosh! 751 00:50:07,108 --> 00:50:07,984 Oh, my! 752 00:50:10,528 --> 00:50:12,405 Why are you impressed with him? 753 00:50:12,488 --> 00:50:15,241 Gosh. How embarrassing. 754 00:50:19,078 --> 00:50:20,496 He came in first! 755 00:50:24,751 --> 00:50:25,918 Come on over! 756 00:50:26,002 --> 00:50:29,380 This is not good enough. Hold on for a moment. 757 00:50:29,464 --> 00:50:33,176 Is one meal enough to celebrate what our master accomplished? 758 00:50:33,259 --> 00:50:34,385 Hey, that is enough. 759 00:50:34,469 --> 00:50:36,304 We have two people who came in first! 760 00:50:36,387 --> 00:50:38,806 Should we not put up a signboard, Master Yun-gyeom? 761 00:50:38,890 --> 00:50:40,141 Yes, we should do that. 762 00:50:40,224 --> 00:50:41,684 Do not call him that. 763 00:50:41,768 --> 00:50:45,646 He is the top scorer now. The elder top scorer! 764 00:50:47,190 --> 00:50:50,401 Enough with that already and eat up. Do not let this go to my head. 765 00:50:50,485 --> 00:50:52,653 This should absolutely go to your head, no? 766 00:50:52,737 --> 00:50:55,031 - Have some. - I can do it. Have a seat. 767 00:50:55,114 --> 00:50:57,116 You have worked so hard. 768 00:50:57,200 --> 00:50:58,910 I am so proud of you. 769 00:50:58,993 --> 00:51:00,912 A great teacher produces a great student. 770 00:51:00,995 --> 00:51:02,330 Now, 771 00:51:02,413 --> 00:51:05,792 let us raise our glasses to congratulate Master Yun-gyeom's achievement. 772 00:51:06,834 --> 00:51:10,838 - Bottoms up! - Bottoms up! 773 00:51:13,800 --> 00:51:15,051 - Wait. - What? 774 00:51:16,135 --> 00:51:18,262 What? Oh, boy. 775 00:51:21,140 --> 00:51:22,141 Oh, my. 776 00:51:27,146 --> 00:51:29,106 You are making me blush. 777 00:51:29,190 --> 00:51:30,775 I am making use of what I learned. 778 00:51:34,695 --> 00:51:35,780 So… 779 00:51:37,156 --> 00:51:39,367 since I passed the state exam, 780 00:51:40,201 --> 00:51:42,870 will you grant me my wish? 781 00:51:42,954 --> 00:51:45,414 Oh, of course. 782 00:51:45,498 --> 00:51:46,791 What is your wish? 783 00:51:48,584 --> 00:51:50,962 We have been postponing this because of the exam. 784 00:51:54,131 --> 00:51:55,675 The first night together. 785 00:52:01,556 --> 00:52:05,309 Are you talking about consummating the marriage? 786 00:52:13,860 --> 00:52:15,736 Wait, what are you talking about? 787 00:52:15,820 --> 00:52:17,572 Consummate your marriage? 788 00:52:17,655 --> 00:52:19,949 You have been sleeping in the same room all along. 789 00:52:21,534 --> 00:52:23,327 You still have not done it? 790 00:52:23,411 --> 00:52:26,664 We just postponed it as it would distract him from studies. 791 00:52:26,747 --> 00:52:29,792 Even so. My goodness. 792 00:52:29,876 --> 00:52:32,336 Let me see. What should you wear? 793 00:52:32,420 --> 00:52:33,588 How about this? 794 00:52:34,171 --> 00:52:36,090 Oh, my. 795 00:52:36,173 --> 00:52:37,216 This one? 796 00:52:37,300 --> 00:52:39,552 Let me see what it is. 797 00:52:41,304 --> 00:52:44,807 My goodness. You prepared like a newly married bride. 798 00:52:45,516 --> 00:52:46,475 It is yours. 799 00:52:47,101 --> 00:52:48,060 What is? 800 00:52:49,103 --> 00:52:52,773 I am going to be your helper today. 801 00:52:54,233 --> 00:52:56,777 - What? - Let us hold a wedding for you and Do-kki. 802 00:52:58,654 --> 00:53:02,158 I would like for you two to be together. 803 00:53:02,867 --> 00:53:05,661 My gosh. Why are you doing this? No, thank you. 804 00:53:05,745 --> 00:53:08,581 It is not anything fancy, but I prepared it beforehand. 805 00:53:08,664 --> 00:53:10,583 Yun-gyeom has prepared furniture and bedding 806 00:53:10,666 --> 00:53:12,251 in the biggest servants' quarter. 807 00:53:19,592 --> 00:53:20,718 Do you remember 808 00:53:21,552 --> 00:53:23,346 the flower shoes I gifted Baek-yi? 809 00:53:24,847 --> 00:53:28,100 Baek-yi was not able to have her happy ending, 810 00:53:28,184 --> 00:53:31,938 but I want you to have yours, Mak-sim. 811 00:53:34,899 --> 00:53:38,611 I am happy as I sit here with you, though. 812 00:53:39,445 --> 00:53:40,696 You do want to do it, right? 813 00:53:48,204 --> 00:53:50,831 What if she does not want to? What if she does not come out? 814 00:53:50,915 --> 00:53:53,918 Then, you can wait some more. Do not worry too much. 815 00:53:54,001 --> 00:53:54,877 He is right. 816 00:53:54,961 --> 00:53:57,838 It is just us, so it would not be that humiliating if she ran away. 817 00:53:57,922 --> 00:53:59,548 Yes. 818 00:53:59,632 --> 00:54:02,426 - If you feel too nervous, repeat after me. - Yes. 819 00:54:02,510 --> 00:54:03,761 "I am amazing!" 820 00:54:04,762 --> 00:54:06,430 "I am the best!" 821 00:54:07,139 --> 00:54:10,101 I am amazing! I am the best! 822 00:54:10,184 --> 00:54:12,770 - How do you feel? - My spirits are being lifted. 823 00:54:12,853 --> 00:54:14,355 Good! Very good! 824 00:54:14,438 --> 00:54:15,523 - I am amazing! - Yes! 825 00:54:15,606 --> 00:54:17,191 - I am the best! - Yes! 826 00:54:18,317 --> 00:54:19,652 - I am the best! - Very well. 827 00:54:21,696 --> 00:54:23,698 Oh, my. She is here. 828 00:54:35,793 --> 00:54:37,128 What is it? 829 00:55:11,495 --> 00:55:14,248 My goodness. She looks beautiful. 830 00:55:41,817 --> 00:55:44,737 I have been in love with you for so long. 831 00:55:46,155 --> 00:55:48,365 You are embarrassing me, so drink up already. 832 00:55:48,449 --> 00:55:49,700 All right. I will drink up. 833 00:55:52,411 --> 00:55:55,706 I will go and say a vow to Baek-yi early in the morning tomorrow. 834 00:55:56,749 --> 00:56:00,628 I am going to tell her not to worry about her mom as I will look after her. 835 00:56:03,631 --> 00:56:07,468 But I am not sure if she will approve of me. 836 00:56:10,596 --> 00:56:11,889 She will give us her blessing. 837 00:56:13,766 --> 00:56:15,893 You were like a father to her. 838 00:56:20,314 --> 00:56:21,273 Bottoms up. 839 00:56:26,821 --> 00:56:29,198 You both drank. 840 00:56:29,281 --> 00:56:30,616 You cannot take it back. 841 00:56:30,699 --> 00:56:33,077 You must live together until death do you part. 842 00:56:33,160 --> 00:56:35,913 Yes, and please do not fight because of me anymore 843 00:56:35,996 --> 00:56:37,623 and live happily ever after. 844 00:56:37,706 --> 00:56:38,749 All right? Now. 845 00:56:38,833 --> 00:56:41,961 - Consummate the marriage! - Consummate the marriage! 846 00:56:42,044 --> 00:56:43,921 - Gosh. - Consummate the marriage! 847 00:56:44,004 --> 00:56:47,675 Oh, my goodness. How can I? Enough with that already. 848 00:56:47,758 --> 00:56:49,009 Enough with that. 849 00:56:52,555 --> 00:56:54,431 Put your arms around her. 850 00:56:57,143 --> 00:56:58,227 Oh, my. 851 00:57:02,523 --> 00:57:04,650 Put your arms around her. Go on. 852 00:57:17,413 --> 00:57:21,250 The happiest days of my life were passing by. 853 00:57:23,586 --> 00:57:26,714 We had no idea what was waiting for us. 854 00:57:27,506 --> 00:57:31,260 We were simply indulging ourselves in happiness. 855 00:57:57,453 --> 00:58:00,664 Thank you for granting my wish. 856 00:58:02,541 --> 00:58:06,295 How do you always know what I want and plan it ahead of time? 857 00:58:07,505 --> 00:58:11,342 That is because your wish is my wish. 858 00:58:12,760 --> 00:58:15,638 You have been with me all this time, 859 00:58:16,847 --> 00:58:19,475 and you cherish the people I cherish. 860 00:58:20,267 --> 00:58:23,562 I cannot even imagine you not being by my side anymore. 861 00:58:24,438 --> 00:58:25,481 That is a problem. 862 00:58:25,564 --> 00:58:28,859 You cannot live a single day without me now. 863 00:58:30,444 --> 00:58:33,405 Oh, how did you know the answer to the case study questions? 864 00:58:33,489 --> 00:58:36,408 I heard they were about relief measures for a famine. 865 00:58:38,410 --> 00:58:39,411 Right. 866 00:58:42,414 --> 00:58:44,124 This is my answer. 867 00:58:44,208 --> 00:58:48,003 The reason why the people's agony worsens despite the existing relief policies 868 00:58:48,087 --> 00:58:51,590 is the greed of the officials who purchase positions to plunder. 869 00:58:55,678 --> 00:58:57,054 That was your answer? 870 00:58:59,306 --> 00:59:02,309 You are lucky that they did not arrest you and flog you. 871 00:59:02,393 --> 00:59:05,062 But I provided a solution as well. 872 00:59:05,646 --> 00:59:07,231 They must open the noblemen's sheds 873 00:59:07,314 --> 00:59:10,901 and let them do private relief work which will encourage charity work. 874 00:59:10,985 --> 00:59:13,612 And I suggested rewarding those who take the initiative 875 00:59:13,696 --> 00:59:17,116 so the relief work can be done more swiftly. 876 00:59:17,700 --> 00:59:20,911 Did you say that noblemen should open up their sheds? 877 00:59:20,995 --> 00:59:22,037 Yes. 878 00:59:23,789 --> 00:59:25,541 Is that not what you are doing? 879 00:59:27,501 --> 00:59:28,669 You are right. 880 00:59:31,380 --> 00:59:34,883 I only wrote what I saw you do and what you have taught me, 881 00:59:36,135 --> 00:59:37,553 and that made me come first. 882 00:59:38,220 --> 00:59:39,680 I am truly proud of you. 883 00:59:46,186 --> 00:59:47,479 But you did not… 884 00:59:48,856 --> 00:59:52,776 think that my wish was to consummate our marriage, did you? 885 00:59:58,073 --> 01:00:00,534 No, I did not. 886 01:00:04,913 --> 01:00:09,710 Well, I thought you may have misunderstood me. 887 01:01:51,478 --> 01:01:52,521 Dearest! 888 01:01:53,772 --> 01:01:55,190 You startled me. 889 01:01:55,858 --> 01:01:58,360 Your dearest is right here. What is it? 890 01:01:58,444 --> 01:02:01,697 Master Yun-gyeom has come first in the literary licentiate exam. 891 01:02:01,780 --> 01:02:02,781 Really? 892 01:02:03,699 --> 01:02:06,660 You see? I knew he could do it. 893 01:02:06,744 --> 01:02:09,204 I miss everyone so much. 894 01:02:09,288 --> 01:02:11,248 It is almost making me ill. 895 01:02:11,331 --> 01:02:14,626 Is the love that I show you daily not enough? 896 01:02:15,294 --> 01:02:17,004 No, you must do better. 897 01:02:25,304 --> 01:02:27,681 My goodness. What are you doing? 898 01:02:28,432 --> 01:02:30,434 You told me to do better. 899 01:02:32,352 --> 01:02:34,980 I will get going. Make sure to eat well. 900 01:02:35,063 --> 01:02:36,106 Yes. 901 01:02:45,324 --> 01:02:47,493 The petition has not been processed yet? 902 01:02:47,576 --> 01:02:50,454 I have to say, the new magistrate is no good either. 903 01:02:51,497 --> 01:02:54,458 Maybe it is true that he bought his position with money. 904 01:02:55,167 --> 01:02:56,376 Next. 905 01:03:00,297 --> 01:03:01,840 My gosh, Lady Ok. 906 01:03:01,924 --> 01:03:03,717 It is you, Mr. Gu. 907 01:03:03,801 --> 01:03:08,972 You see, I think I have been swindled very badly. 908 01:03:09,681 --> 01:03:11,475 Swindled? 909 01:03:11,558 --> 01:03:13,060 Tell me everything in detail. 910 01:03:13,143 --> 01:03:16,021 There is a Sir Heo Sun in Hamcheong County. 911 01:03:16,104 --> 01:03:19,691 I heard he was selling those rare mansuseng seeds. 912 01:03:19,775 --> 01:03:20,734 Mansuseng? 913 01:03:20,818 --> 01:03:23,987 Yes, you seem to know about it too. 914 01:03:24,071 --> 01:03:28,325 Anyway, I took my farmland as collateral to buy those seeds, 915 01:03:28,408 --> 01:03:31,620 but I have not heard from him even though the promised date has passed. 916 01:03:31,703 --> 01:03:33,038 What do I do? 917 01:03:33,121 --> 01:03:35,499 Did Mr. Bang not come in with the same request? 918 01:03:36,083 --> 01:03:39,294 I think this is a serious issue, my lady. 919 01:03:42,756 --> 01:03:45,717 Two top scorers in one family. 920 01:03:45,801 --> 01:03:49,471 Your late father in the heavens must be very proud of you. 921 01:03:50,097 --> 01:03:55,936 I believe it was all thanks to the positive encouragement you offered me, 922 01:03:56,019 --> 01:03:57,187 Lord Cha. 923 01:03:57,271 --> 01:03:58,480 Me? 924 01:04:00,190 --> 01:04:01,733 Oh, yes. It is thanks to me. 925 01:04:01,817 --> 01:04:02,985 Yes. 926 01:04:03,068 --> 01:04:05,445 Oh, my. You have a way with words. 927 01:04:08,490 --> 01:04:09,658 What is going on? 928 01:04:13,495 --> 01:04:15,497 Chief Cha, what on earth happened? 929 01:04:15,581 --> 01:04:17,416 Why have we not heard from Heo Sun? 930 01:04:18,375 --> 01:04:20,669 Heo Sun? Why are you asking me about him? 931 01:04:20,752 --> 01:04:22,713 Do not feign ignorance! 932 01:04:22,796 --> 01:04:25,132 The whole county is shaken up right now! 933 01:04:26,466 --> 01:04:27,968 Shaken up? Why? 934 01:04:28,051 --> 01:04:29,595 Are you serious? 935 01:04:29,678 --> 01:04:33,640 All of us bought those mansuseng seeds with all the wealth we had! 936 01:04:34,349 --> 01:04:35,475 - What? - "Mansuseng"? 937 01:04:35,559 --> 01:04:36,894 Mansu… 938 01:04:38,604 --> 01:04:39,479 Mansuseng? 939 01:04:39,563 --> 01:04:40,522 Yes! 940 01:04:40,606 --> 01:04:44,735 No! I turned down the magistrate's offer. 941 01:04:44,818 --> 01:04:45,652 What? 942 01:04:45,736 --> 01:04:48,739 Your wife got your consent 943 01:04:48,822 --> 01:04:50,741 to move forward with it! 944 01:04:50,824 --> 01:04:52,451 Oh, my gosh! 945 01:04:59,207 --> 01:05:00,584 Come out right now! 946 01:05:00,667 --> 01:05:02,961 We know you are inside! 947 01:05:03,045 --> 01:05:05,881 If you do not come out right now, we will break in! 948 01:05:05,964 --> 01:05:08,300 Gosh, I have children to feed. 949 01:05:08,383 --> 01:05:11,386 We will all end up starving at this rate! 950 01:05:11,470 --> 01:05:14,765 My lady, please save us! 951 01:05:16,600 --> 01:05:19,394 Oh, my head. 952 01:05:19,478 --> 01:05:21,021 My head. 953 01:05:23,732 --> 01:05:25,943 What is this all about, Lady Hong? 954 01:05:26,026 --> 01:05:29,071 Well, you see, let me explain what-- 955 01:05:29,154 --> 01:05:31,657 Give me my money! Give it back! 956 01:05:31,740 --> 01:05:32,991 - Please stop. - My money! 957 01:05:33,075 --> 01:05:34,576 Let go of her. 958 01:05:35,744 --> 01:05:37,037 Stop her! 959 01:05:37,955 --> 01:05:39,414 Give me back my money! 960 01:05:39,498 --> 01:05:41,458 Give me back my money! 961 01:05:41,541 --> 01:05:44,002 What are you doing? Please maintain your dignity. 962 01:05:44,086 --> 01:05:45,045 Please stop. 963 01:05:45,128 --> 01:05:47,047 What is this all about? 964 01:05:47,130 --> 01:05:49,257 We are doomed. 965 01:05:49,341 --> 01:05:53,971 Cheongsu County is doomed all because of this woman! 966 01:05:54,638 --> 01:05:56,306 Why me? What did I do? 967 01:05:56,390 --> 01:06:00,560 I only did what the magistrate told me to do! 968 01:06:00,644 --> 01:06:01,895 The magistrate? 969 01:06:03,480 --> 01:06:05,524 CHEONGSU COUNTY 970 01:06:06,149 --> 01:06:09,486 He could not get through to me, so he talked my wife into it? 971 01:06:09,569 --> 01:06:11,029 Magistrate, come on out. 972 01:06:12,364 --> 01:06:14,408 Magistrate! Come on out! 973 01:06:16,076 --> 01:06:18,078 What is this fuss about? 974 01:06:21,456 --> 01:06:23,500 What on earth happened? 975 01:06:24,084 --> 01:06:25,502 What do you mean? 976 01:06:28,296 --> 01:06:29,881 That is Lord Kim Nak-soo. 977 01:06:30,590 --> 01:06:31,675 Kim Nak-soo? 978 01:06:31,758 --> 01:06:33,802 Lord Kim Nak-soo from the Market Bureau. 979 01:06:33,885 --> 01:06:35,679 The father of Lady So-hye. 980 01:06:48,108 --> 01:06:51,695 Go to the legal advocate's office and take Lady Ok into hiding. 981 01:06:51,778 --> 01:06:53,030 Now. Go! 982 01:06:53,113 --> 01:06:55,365 What? Mansuseng? 983 01:06:56,158 --> 01:06:58,243 I am the chief of Cheongsu County, 984 01:06:58,326 --> 01:07:00,954 but you ruined my county. This is all… 985 01:07:01,038 --> 01:07:02,289 Are you 986 01:07:03,915 --> 01:07:05,292 the new special inspector? 987 01:07:06,460 --> 01:07:07,753 I have seen you somewhere. 988 01:07:11,840 --> 01:07:14,718 Is that so? But it is my first time seeing you. 989 01:07:15,510 --> 01:07:18,805 I am Special Inspector Seong Yun-gyeom of Cheongsu County's Yuhyangso. 990 01:07:27,564 --> 01:07:28,565 Man-seok. 991 01:07:28,648 --> 01:07:30,942 Hey, where is Lady Ok? 992 01:07:31,026 --> 01:07:33,487 She went out to investigate. 993 01:07:33,570 --> 01:07:34,780 Where to? 994 01:07:39,284 --> 01:07:40,702 I clearly refused. 995 01:07:40,786 --> 01:07:42,537 Does my county seem like a joke? 996 01:07:42,621 --> 01:07:44,414 You could not get through to me, 997 01:07:44,498 --> 01:07:47,417 so you tried to take my county by coaxing my wife? 998 01:07:50,504 --> 01:07:51,963 Is there anyone out there? 999 01:07:58,303 --> 01:07:59,679 Do you know who I am? 1000 01:07:59,763 --> 01:08:02,224 Who are you? Tell me. 1001 01:08:02,307 --> 01:08:05,143 Who the heck are you? 1002 01:08:05,685 --> 01:08:06,895 Go. 1003 01:08:06,978 --> 01:08:10,065 Please calm down. Please stop. 1004 01:08:10,148 --> 01:08:13,485 I cannot calm down. We are going down together. 1005 01:08:17,739 --> 01:08:20,784 All right. Please calm down. 1006 01:08:20,867 --> 01:08:22,869 - Let go of him. - Let us both die. 1007 01:08:22,953 --> 01:08:24,121 Please let go of him! 1008 01:08:24,204 --> 01:08:25,705 I will not let him go. 1009 01:09:05,704 --> 01:09:06,705 Wait. 1010 01:09:10,041 --> 01:09:11,334 Are you not Goo-deok? 1011 01:09:25,599 --> 01:09:27,726 It is so good to see you, Goo-deok. 1012 01:10:32,207 --> 01:10:37,212 {\an8}Subtitle translation by: Jisu Park 1013 01:10:37,212 --> 01:10:42,212 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1014 01:10:37,212 --> 01:10:47,212 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 69955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.