Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,738 --> 00:00:45,738
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:45,738 --> 00:00:50,738
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:50,738 --> 00:00:51,947
Do not go.
4
00:00:57,620 --> 00:00:59,747
Please be by my side, dearest.
5
00:01:25,105 --> 00:01:26,690
Let us head home now.
6
00:01:26,774 --> 00:01:29,193
I am afraid you may catch a cold.
7
00:01:30,152 --> 00:01:31,195
Yes.
8
00:01:32,780 --> 00:01:34,406
Why are you crying?
9
00:01:34,490 --> 00:01:35,741
I am not crying.
10
00:01:39,662 --> 00:01:41,539
I know that you like me,
11
00:01:41,622 --> 00:01:44,458
but how could a noblewoman
run here without her shoes on?
12
00:01:46,877 --> 00:01:48,546
It was a long time ago,
13
00:01:50,005 --> 00:01:52,174
but Lady So-hye came here, looking for me.
14
00:01:52,967 --> 00:01:54,009
To Cheongsu County?
15
00:01:54,093 --> 00:01:57,263
I am sure she is still
searching everywhere to find me.
16
00:01:57,346 --> 00:02:00,057
No, she must have forgotten all about you.
17
00:02:00,641 --> 00:02:03,185
I heard that she got married
and is living happily.
18
00:02:04,395 --> 00:02:06,355
I would be relieved if that were so.
19
00:02:08,774 --> 00:02:12,361
I will make sure to find your father.
20
00:02:16,323 --> 00:02:20,077
At first, I looked for him myself. Then,
I hired men for a few years after that.
21
00:02:21,036 --> 00:02:24,081
In the end, I could not find him,
so I practically gave up.
22
00:02:25,499 --> 00:02:27,835
It may take some time,
23
00:02:27,918 --> 00:02:30,796
but I promise to find him.
So do not worry.
24
00:02:32,965 --> 00:02:34,300
Thank you.
25
00:02:36,886 --> 00:02:37,887
Also,
26
00:02:38,512 --> 00:02:41,849
I am terribly sorry for leaving
27
00:02:41,932 --> 00:02:43,225
without a word earlier.
28
00:02:43,309 --> 00:02:46,645
From now on, I will let you know
even when I am going to the lavatory.
29
00:02:51,734 --> 00:02:54,737
From now, we are not acting like
a married couple.
30
00:02:55,905 --> 00:02:57,156
We are actually one.
31
00:02:57,740 --> 00:02:58,908
Here, take this.
32
00:02:59,658 --> 00:03:00,951
Why?
33
00:03:01,035 --> 00:03:02,620
Get on my back.
34
00:03:03,120 --> 00:03:05,998
No, I am all right.
What if someone sees us?
35
00:03:06,081 --> 00:03:08,709
What if someone does?
I am carrying my own wife.
36
00:03:08,792 --> 00:03:11,629
Or would you like me
to carry you in my arms?
37
00:03:12,713 --> 00:03:13,714
I mean…
38
00:03:14,632 --> 00:03:16,300
Get on my back already.
39
00:03:26,727 --> 00:03:30,773
I will probably never be able to forget
what happened tonight.
40
00:03:30,856 --> 00:03:34,985
It is the day you came to me
without even wearing any shoes.
41
00:03:37,279 --> 00:03:38,989
To be honest,
42
00:03:39,073 --> 00:03:42,243
I did not hope for it
as I thought it would take a long time.
43
00:03:44,078 --> 00:03:47,706
I am sorry I made you wait for too long.
44
00:03:59,176 --> 00:04:01,720
All right. We are here.
45
00:04:04,098 --> 00:04:06,016
- Let me down now.
- What?
46
00:04:07,309 --> 00:04:10,396
You are not wearing any shoes.
I will take you to the room.
47
00:04:10,479 --> 00:04:12,314
The servants will see us.
48
00:04:12,398 --> 00:04:14,942
Who would see us at this hour?
No one is here.
49
00:04:15,025 --> 00:04:16,068
What?
50
00:04:21,699 --> 00:04:23,534
Hey, what are you doing there?
51
00:04:23,617 --> 00:04:26,036
They are still at war over here.
52
00:04:26,120 --> 00:04:27,538
They are still arguing?
53
00:04:27,621 --> 00:04:30,416
Then, you should go and stop them.
Why are you standing here?
54
00:04:30,499 --> 00:04:33,836
You see, it is kind of awkward
to stop their fight.
55
00:04:34,378 --> 00:04:36,338
Awkward? Come over here.
56
00:04:36,422 --> 00:04:38,632
Who am I to you?
57
00:04:38,716 --> 00:04:40,968
Tell me. What are we?
58
00:04:41,051 --> 00:04:42,261
You and I?
59
00:04:42,344 --> 00:04:44,680
Nothing. We just live under the same roof.
60
00:04:44,763 --> 00:04:46,849
- Is that all?
- That is all.
61
00:04:46,932 --> 00:04:48,267
Are you really asking me that?
62
00:04:48,350 --> 00:04:50,561
What? You are the one who asked.
63
00:04:50,644 --> 00:04:51,854
Me?
64
00:04:51,937 --> 00:04:56,483
Gosh, you were jealous over nothing.
My goodness.
65
00:04:56,567 --> 00:04:58,360
Over nothing? It was not nothing.
66
00:04:58,444 --> 00:05:00,029
Also, I was not jealous.
67
00:05:01,030 --> 00:05:02,156
You asked if I liked him.
68
00:05:02,239 --> 00:05:03,949
- You do!
- What?
69
00:05:05,492 --> 00:05:06,410
That is not true.
70
00:05:07,328 --> 00:05:10,122
Wait. Are they fighting because of you?
71
00:05:10,205 --> 00:05:11,707
I have nothing to do with that.
72
00:05:12,666 --> 00:05:14,626
I knew it when you did the love shot
73
00:05:14,710 --> 00:05:17,254
and called her "dear sister."
74
00:05:17,338 --> 00:05:21,216
What? Dear sister?
I told you to behave yourself.
75
00:05:21,300 --> 00:05:23,385
It is a misunderstanding. I--
76
00:05:23,469 --> 00:05:24,386
Hush.
77
00:05:24,470 --> 00:05:27,765
I mean, it is not as though
I can hide the charm that I have.
78
00:05:27,848 --> 00:05:30,100
And, as you know, I am quite sociable.
79
00:05:30,184 --> 00:05:33,896
Most importantly,
she does not have any feelings for me.
80
00:05:33,979 --> 00:05:35,939
- That is not what is important.
- Yes!
81
00:05:36,023 --> 00:05:38,525
Let us say that I like Man-seok. So what?
82
00:05:38,609 --> 00:05:41,361
Gosh, this is seriously insane.
83
00:05:41,445 --> 00:05:42,780
You…
84
00:05:42,863 --> 00:05:44,073
Is it true?
85
00:05:44,156 --> 00:05:46,617
Whether it is true or not,
why do you care?
86
00:05:46,700 --> 00:05:48,619
Are we a married couple or something?
87
00:05:48,702 --> 00:05:51,955
How could you say that?
It really hurts my feelings.
88
00:05:52,039 --> 00:05:53,457
I even delivered Baek-yi.
89
00:05:53,540 --> 00:05:56,335
Do you think you being there
for the ups and downs of my life
90
00:05:57,169 --> 00:05:58,670
makes me yours?
91
00:05:58,754 --> 00:05:59,797
Then, are you not mine?
92
00:05:59,880 --> 00:06:02,800
- Stop asking back and just say it!
- How could I?
93
00:06:02,883 --> 00:06:05,636
- Then how would I know?
- Should you not know without me saying it?
94
00:06:06,220 --> 00:06:09,223
Good grief. Forget about it!
95
00:06:09,306 --> 00:06:10,432
Gosh.
96
00:06:17,606 --> 00:06:18,982
I…
97
00:06:21,151 --> 00:06:23,946
like you!
98
00:06:30,285 --> 00:06:31,120
Wow.
99
00:06:31,203 --> 00:06:32,746
A public confession of love?
100
00:06:32,830 --> 00:06:35,249
I wish I could unsee that.
101
00:06:40,129 --> 00:06:41,713
Oh, my goodness.
102
00:06:41,797 --> 00:06:43,298
Where are you going?
103
00:06:43,382 --> 00:06:45,634
I just said it. Come back here.
104
00:06:45,717 --> 00:06:48,011
- Hey. Stop.
- Mak-sim, come here.
105
00:06:48,095 --> 00:06:50,264
- No.
- Mak-sim, come here.
106
00:06:50,347 --> 00:06:52,891
- No, this is not right.
- Mak-sim, come back here.
107
00:06:56,145 --> 00:06:59,148
Gosh, where is the honey jar?
108
00:06:59,231 --> 00:07:01,108
I must make honey water for Do-gyeom.
109
00:07:01,191 --> 00:07:03,068
Leave it. I will make it.
110
00:07:15,080 --> 00:07:18,542
I am truly embarrassed.
111
00:07:24,256 --> 00:07:25,799
- Oh, my goodness.
- Gosh.
112
00:07:26,967 --> 00:07:27,885
My goodness.
113
00:07:29,386 --> 00:07:30,721
It is all right.
114
00:07:35,017 --> 00:07:37,686
Did you even like me
115
00:07:37,769 --> 00:07:39,938
or did you approach me
with the sole purpose
116
00:07:40,022 --> 00:07:41,899
of taking revenge on my sister-in-law?
117
00:07:43,108 --> 00:07:45,402
Do not give an excuse
or ask for forgiveness.
118
00:07:45,486 --> 00:07:48,030
Just tell me the truth… No.
119
00:07:48,113 --> 00:07:51,158
Just tell me how you genuinely feel.
120
00:07:52,159 --> 00:07:56,079
You can hurt me as much as you want,
so just tell me, dearest.
121
00:07:57,372 --> 00:07:59,917
The day we first met,
you dropped your ornament.
122
00:08:00,000 --> 00:08:02,002
Was it a coincidence?
123
00:08:02,085 --> 00:08:03,086
Or…
124
00:08:05,214 --> 00:08:06,757
was it planned?
125
00:08:09,593 --> 00:08:12,471
I did not know who you were back then.
126
00:08:13,430 --> 00:08:17,434
I was simply rushing over
to the legal advocate's office.
127
00:08:21,063 --> 00:08:22,314
Keep going.
128
00:08:22,814 --> 00:08:24,608
What else do you want to know?
129
00:08:27,361 --> 00:08:29,780
You said you wanted to be like Lady Ok.
130
00:08:30,906 --> 00:08:32,658
Did you mean that too?
131
00:08:33,534 --> 00:08:34,451
Yes.
132
00:08:35,702 --> 00:08:38,455
Aside from the hatred and resentment
I had for her then,
133
00:08:39,498 --> 00:08:42,793
I came to truly admire her
while being by her side.
134
00:08:44,753 --> 00:08:46,421
What about the lantern festival?
135
00:08:47,548 --> 00:08:49,174
Did you run in front of the cart
136
00:08:49,258 --> 00:08:52,052
to marry me? To impress me?
137
00:08:52,135 --> 00:08:53,387
No.
138
00:08:55,180 --> 00:08:59,142
Before I knew it, I ran in front of it
to save you from harm.
139
00:09:03,981 --> 00:09:06,233
Why are you doing this to yourself?
140
00:09:07,192 --> 00:09:10,320
I did not realize you were in pain
over the littlest details.
141
00:09:11,196 --> 00:09:12,489
If it were not for this baby,
142
00:09:13,198 --> 00:09:16,118
you would not have to keep me by your side
143
00:09:16,201 --> 00:09:18,328
when you resent me so much.
144
00:09:24,710 --> 00:09:25,877
No.
145
00:09:25,961 --> 00:09:27,170
No!
146
00:09:29,840 --> 00:09:30,799
Mi-ryeong!
147
00:09:31,842 --> 00:09:34,177
No. Tae-young!
148
00:09:34,261 --> 00:09:35,804
Call a physician! Now!
149
00:09:35,887 --> 00:09:38,599
- Oh, no. What do I do, Tae-young?
- Mi-ryeong.
150
00:09:38,682 --> 00:09:41,643
- What do I do?
- It will be all right.
151
00:09:41,727 --> 00:09:43,770
- What do I do?
- You will be fine.
152
00:09:44,313 --> 00:09:45,731
Tae-young.
153
00:09:46,940 --> 00:09:49,026
I must have lost my mind.
154
00:09:49,610 --> 00:09:52,362
Did you get into an argument or something?
155
00:09:52,446 --> 00:09:54,906
I simply wanted to have
a conversation with her.
156
00:09:55,449 --> 00:09:58,118
I must have pushed her too far.
157
00:09:58,201 --> 00:09:59,786
Oh, dear.
158
00:10:06,501 --> 00:10:07,919
What is wrong?
159
00:10:08,629 --> 00:10:09,546
Well…
160
00:10:10,130 --> 00:10:12,132
Is the child at risk?
161
00:10:12,215 --> 00:10:13,425
No.
162
00:10:13,508 --> 00:10:16,178
There has simply been a delay
in your menstrual period.
163
00:10:16,261 --> 00:10:18,513
You were not pregnant to begin with.
164
00:10:18,597 --> 00:10:22,100
Wait, what do you mean?
165
00:10:22,184 --> 00:10:24,728
I had such a hard time
with morning sickness.
166
00:10:25,479 --> 00:10:26,938
If one wants a child badly,
167
00:10:27,022 --> 00:10:29,441
the body may believe it is pregnant
168
00:10:29,524 --> 00:10:32,694
and shows symptoms
that are akin to those of pregnancy.
169
00:10:32,778 --> 00:10:35,822
So it was a phantom pregnancy?
170
00:10:43,955 --> 00:10:47,668
I must have been out of my mind.
171
00:10:47,751 --> 00:10:50,712
I could not have been more mistaken.
172
00:10:50,796 --> 00:10:52,589
It can happen.
173
00:10:52,673 --> 00:10:56,385
I have heard that things like that
happen from time to time.
174
00:10:56,468 --> 00:10:58,887
The whole family was looking after me.
175
00:11:00,555 --> 00:11:01,765
I am so sorry.
176
00:11:01,848 --> 00:11:03,141
Do not say that.
177
00:11:03,225 --> 00:11:06,228
No one else is
more upset than you are right now.
178
00:11:07,771 --> 00:11:12,526
Anyway, did you get into a fight
with Young Master?
179
00:11:13,485 --> 00:11:14,861
He must have been
180
00:11:16,738 --> 00:11:19,408
in such agony
because he could not trust me.
181
00:11:22,285 --> 00:11:24,913
He was enduring for the sake of the child.
182
00:11:24,996 --> 00:11:25,956
But now,
183
00:11:26,998 --> 00:11:30,168
he might think that I was lying
about my pregnancy as well.
184
00:11:32,295 --> 00:11:34,756
Could you please speak to him
on my behalf?
185
00:11:39,594 --> 00:11:42,722
It was a phantom pregnancy?
186
00:11:42,806 --> 00:11:43,640
Yes.
187
00:11:43,723 --> 00:11:47,185
So please do not blame yourself.
188
00:11:47,811 --> 00:11:51,690
Then, there is nothing wrong
with her health?
189
00:11:51,773 --> 00:11:53,567
Yes, she is all right.
190
00:11:54,359 --> 00:11:56,278
What a relief.
191
00:11:56,361 --> 00:11:58,029
I am truly relieved.
192
00:11:58,113 --> 00:12:01,116
I will take good care of her from now on.
193
00:12:01,199 --> 00:12:05,162
I trusted her.
194
00:12:05,787 --> 00:12:07,747
That is why I stopped her from leaving.
195
00:12:09,166 --> 00:12:11,668
And I did not tell you every detail
196
00:12:11,751 --> 00:12:13,670
as I did not want to hurt you.
197
00:12:16,047 --> 00:12:17,090
Yes.
198
00:12:17,716 --> 00:12:22,846
But why could you not trust her?
199
00:12:24,473 --> 00:12:26,099
Even if you did not trust her,
200
00:12:26,808 --> 00:12:29,269
if you brought her home from the court,
201
00:12:29,352 --> 00:12:32,731
you should have buried the hatchet
and done your best.
202
00:12:35,525 --> 00:12:36,860
I know I was wrong.
203
00:12:36,943 --> 00:12:39,154
Mi-ryeong is worried
204
00:12:39,237 --> 00:12:43,283
that you might think
she tried to deceive you again.
205
00:13:42,217 --> 00:13:43,385
Dear baby,
206
00:13:43,927 --> 00:13:46,304
thank you for coming
to a mother so inadequate.
207
00:13:47,180 --> 00:13:50,725
I hope you grow up healthy and strong
until we can finally meet.
208
00:13:53,103 --> 00:13:56,273
Dear baby, did you hear
your father's voice well today?
209
00:13:57,065 --> 00:13:59,985
He must have been tired
after coming home from the academy,
210
00:14:00,068 --> 00:14:01,945
but he still read to you.
211
00:14:03,905 --> 00:14:07,951
Your father is a great man
who was the first in Cheongsu County
212
00:14:08,034 --> 00:14:09,619
to come first in the state exam.
213
00:14:10,412 --> 00:14:14,082
Moreover, he is a kind-hearted person
214
00:14:14,165 --> 00:14:15,750
who understood and forgave me.
215
00:14:34,394 --> 00:14:38,440
Even I feel so upset.
I can only imagine how Mi-ryeong feels.
216
00:14:39,816 --> 00:14:42,944
Her fear of growing apart
from her husband or being cast out
217
00:14:43,028 --> 00:14:47,073
if she did not become pregnant must have
resulted in a phantom pregnancy.
218
00:14:47,157 --> 00:14:48,533
Mi-ryeong said
219
00:14:49,200 --> 00:14:53,079
the baby connected her with her husband.
220
00:14:53,163 --> 00:14:57,459
Do-gyeom thinks that Mi-ryeong
does not have any feelings for her.
221
00:14:57,542 --> 00:14:59,711
But she obviously does.
222
00:14:59,794 --> 00:15:00,921
Exactly.
223
00:15:01,004 --> 00:15:03,173
Now that they spoke, it will be all right.
224
00:15:03,256 --> 00:15:06,509
This may even bring them closer.
225
00:15:06,593 --> 00:15:08,637
I must go and check on them.
226
00:15:08,720 --> 00:15:10,639
It is too late. You should not.
227
00:15:11,222 --> 00:15:13,308
I am worried they might be arguing again.
228
00:15:15,101 --> 00:15:16,895
How did you know that they argued?
229
00:15:16,978 --> 00:15:18,313
Well…
230
00:15:19,272 --> 00:15:22,150
- I overheard them.
- Gosh.
231
00:15:22,233 --> 00:15:23,860
I did not do it on purpose.
232
00:15:23,944 --> 00:15:25,987
My gosh.
Why are you so involved in matters
233
00:15:26,071 --> 00:15:28,365
about your married
brother-in-law and his wife?
234
00:15:28,448 --> 00:15:32,327
As the eldest daughter-in-law
of the family, I got them married,
235
00:15:32,410 --> 00:15:34,412
and I am linked
to the conflict between them,
236
00:15:34,496 --> 00:15:35,664
so I am responsible for--
237
00:15:35,747 --> 00:15:39,584
Gosh, we will be in trouble
if we ever have a child.
238
00:15:39,668 --> 00:15:40,543
What?
239
00:15:41,544 --> 00:15:43,213
We will be in trouble.
240
00:15:43,296 --> 00:15:45,840
Are you saying
that I raised Do-gyeom wrong?
241
00:15:45,924 --> 00:15:47,217
Is that what you mean?
242
00:15:47,300 --> 00:15:50,470
Of course not.
He is the pride of this family.
243
00:15:50,553 --> 00:15:51,721
Do not be sarcastic.
244
00:15:51,805 --> 00:15:54,182
You are saying
that I gave him too much love
245
00:15:54,265 --> 00:15:57,227
that he only knows how to receive love.
Is that not what you mean?
246
00:15:57,310 --> 00:15:58,144
No.
247
00:15:58,228 --> 00:16:01,606
He knows more
than just simply to receive love.
248
00:16:01,690 --> 00:16:06,111
He risked his life to go
all the way over to Qing for your sake.
249
00:16:06,194 --> 00:16:09,739
He is simply a little young
with his feelings.
250
00:16:09,823 --> 00:16:11,408
Do not be upset.
251
00:16:12,117 --> 00:16:15,745
I am not trying to undermine
what you went through to raise him.
252
00:16:16,413 --> 00:16:18,164
- However…
- However?
253
00:16:19,290 --> 00:16:21,459
Do not try to do everything for him.
254
00:16:22,085 --> 00:16:23,294
He must go through them.
255
00:16:23,378 --> 00:16:26,131
He must go through
the frustrations and failures
256
00:16:26,214 --> 00:16:29,676
to be able to overcome them as well.
257
00:16:31,261 --> 00:16:33,763
Of course, I do understand
258
00:16:33,847 --> 00:16:36,933
that you do not want him to experience
any pain or inconvenience,
259
00:16:37,017 --> 00:16:39,978
but it was wrong of us
to keep everything a secret
260
00:16:40,061 --> 00:16:42,355
for fear of hurting Do-gyeom.
261
00:16:44,107 --> 00:16:46,568
You seem to agree with me
but find it annoying.
262
00:16:46,651 --> 00:16:47,944
You are right.
263
00:16:48,028 --> 00:16:50,739
You sure are good at reading
other people's feelings.
264
00:16:54,075 --> 00:16:54,951
Why are you laughing?
265
00:16:55,035 --> 00:16:56,161
Because I am happy.
266
00:16:56,244 --> 00:16:59,372
Quarreling like this
makes it feel like we are really married.
267
00:16:59,456 --> 00:17:01,041
This is what life is about.
268
00:17:01,124 --> 00:17:04,419
As soon as we become
a real married couple, you nag me nonstop.
269
00:17:04,502 --> 00:17:07,380
How were you able to
hold your tongue this whole time?
270
00:17:09,549 --> 00:17:10,467
All right.
271
00:17:10,550 --> 00:17:15,638
Since I held my tongue for so long,
let me say one more thing.
272
00:17:15,722 --> 00:17:19,726
Do not meddle in what is going on
between Mak-sim and Do-kki.
273
00:17:20,810 --> 00:17:21,853
Why not?
274
00:17:21,936 --> 00:17:25,732
Just let them be.
They will sort it out by themselves.
275
00:17:25,815 --> 00:17:26,858
But…
276
00:17:26,941 --> 00:17:29,944
No. If you have time for that,
give me more attention.
277
00:17:30,737 --> 00:17:33,615
Do not look at other people.
Look at me. Do you understand?
278
00:17:41,122 --> 00:17:42,540
Can you please come here?
279
00:17:42,624 --> 00:17:43,792
No, thank you.
280
00:17:48,213 --> 00:17:51,758
All right. I will not rush you.
281
00:18:09,901 --> 00:18:12,779
- Welcome, my lady.
- It has been a while.
282
00:18:16,699 --> 00:18:18,201
Yes, hello.
283
00:18:18,952 --> 00:18:22,789
It has been such a long time, Lady Hong.
284
00:18:22,872 --> 00:18:25,875
I know. You have not
left your house in quite a while.
285
00:18:25,959 --> 00:18:27,919
What brings you here?
286
00:18:28,002 --> 00:18:31,256
Well, I no longer have
a reason to stay at home.
287
00:18:31,339 --> 00:18:35,260
The one-eyed Commander Ji is dead.
288
00:18:35,885 --> 00:18:36,719
Is that so?
289
00:18:36,803 --> 00:18:38,388
How?
290
00:18:38,471 --> 00:18:40,765
I do not know the details,
291
00:18:40,849 --> 00:18:44,060
but they say
someone above him got rid of him.
292
00:18:45,103 --> 00:18:49,315
Oh, I heard your husband
is taking the state exam.
293
00:18:49,399 --> 00:18:50,692
Yes.
294
00:18:50,775 --> 00:18:53,653
He wanted to help our county
by becoming a special inspector.
295
00:18:53,736 --> 00:18:55,071
Did he not lose his memory?
296
00:18:55,155 --> 00:18:59,284
The special examination is
around the corner. Can he do it?
297
00:18:59,367 --> 00:19:02,245
He lost his memory, not his knowledge.
298
00:19:02,954 --> 00:19:04,164
Somehow,
299
00:19:04,247 --> 00:19:08,376
my husband and Young Master Ung-yi
will end up competing against each other.
300
00:19:10,670 --> 00:19:12,922
I truly look forward to the results.
301
00:19:13,006 --> 00:19:15,133
Yes, indeed.
302
00:19:18,011 --> 00:19:20,889
By the way, I heard
the new magistrate summoned
303
00:19:20,972 --> 00:19:24,142
the gisaengs of the office
and had a drinking party on his first day.
304
00:19:24,225 --> 00:19:25,894
I am truly concerned.
305
00:19:26,728 --> 00:19:29,564
There are families who are selling
their farmlands and houses
306
00:19:29,647 --> 00:19:32,192
as they cannot pay taxes this year
because of the drought.
307
00:19:32,275 --> 00:19:33,318
How could he?
308
00:19:33,401 --> 00:19:36,154
My husband will request
some countermeasures,
309
00:19:36,237 --> 00:19:37,947
so let us wait and see.
310
00:19:39,490 --> 00:19:41,826
Mansuseng? What is that?
311
00:19:41,910 --> 00:19:43,953
Is it ginseng or wild ginseng?
312
00:19:44,037 --> 00:19:46,331
I guess there are
many things you do not know
313
00:19:46,414 --> 00:19:48,166
as you live in the countryside.
314
00:19:48,917 --> 00:19:50,418
That was rather harsh.
315
00:19:50,501 --> 00:19:53,838
Mansuseng is
a very expensive and precious herb.
316
00:19:55,173 --> 00:19:58,635
The royal family has been using it
as medicine for a long time,
317
00:19:58,718 --> 00:20:02,055
and recently, it is experiencing
a sudden rise as an export item
318
00:20:02,138 --> 00:20:03,640
to foreign nations such as Qing.
319
00:20:04,557 --> 00:20:07,602
But what does that have to do
with our discussion
320
00:20:07,685 --> 00:20:09,729
regarding countermeasures
for Cheongsu County?
321
00:20:15,360 --> 00:20:18,738
Sir Heo Sun of Hamcheong County,
whom I am very close with,
322
00:20:18,821 --> 00:20:20,865
is selling the seeds of mansuseng.
323
00:20:21,616 --> 00:20:23,743
They are extremely rare,
324
00:20:23,826 --> 00:20:26,913
but he says he will kindly sell
to Cheongsu County for my sake,
325
00:20:26,996 --> 00:20:28,998
which is very kind of him.
326
00:20:32,418 --> 00:20:36,798
A leader who merely overcomes a crisis
cannot be considered a true leader.
327
00:20:36,881 --> 00:20:38,675
You have a chance to make the people
328
00:20:38,758 --> 00:20:41,844
of Cheongsu County become
rich farmers with this small investment.
329
00:20:41,928 --> 00:20:44,639
You must seize this opportunity.
330
00:20:54,732 --> 00:20:55,942
- Make way!
- Move.
331
00:20:58,653 --> 00:21:00,238
Lady Legal Advocate, here you go.
332
00:21:00,321 --> 00:21:01,572
Hello, Magistrate.
333
00:21:02,240 --> 00:21:04,367
The new magistrate has
a commanding presence.
334
00:21:04,450 --> 00:21:05,493
He is newly appointed.
335
00:21:21,884 --> 00:21:25,513
But Cheongsu County cannot
even produce rice due to the drought.
336
00:21:25,596 --> 00:21:27,974
Will that mansuseng even grow here?
337
00:21:28,057 --> 00:21:31,728
According to him, it is
not affected much by droughts.
338
00:21:32,687 --> 00:21:36,733
Is that not a good offer then?
Why are you hesitating?
339
00:21:36,816 --> 00:21:39,235
We have been spending all our money
340
00:21:39,319 --> 00:21:42,697
on hiring an expert tutor for Ung-yi,
so we cannot even pay our taxes.
341
00:21:42,780 --> 00:21:46,701
So why did you hire an expert tutor
without my permission?
342
00:21:46,784 --> 00:21:48,953
Ung-yi is about to compete
343
00:21:49,037 --> 00:21:51,622
with Ok Tae-young's husband now,
after her brother-in-law.
344
00:21:51,706 --> 00:21:54,417
Would you like our Ung-yi to fail again?
345
00:21:55,460 --> 00:21:58,338
Anyway, tell him
that you will cultivate the mansuseng.
346
00:21:58,421 --> 00:22:00,214
But you see…
347
00:22:01,841 --> 00:22:04,052
something feels a bit off.
348
00:22:04,927 --> 00:22:06,262
"A bit off"?
349
00:22:07,388 --> 00:22:10,058
About whom? The magistrate?
350
00:22:10,141 --> 00:22:12,143
I will think carefully about it.
351
00:22:12,226 --> 00:22:13,353
Mark my words.
352
00:22:14,312 --> 00:22:16,105
Pretend you do not know about this.
353
00:22:27,241 --> 00:22:30,036
You used to hate studying,
354
00:22:30,119 --> 00:22:31,913
but now, you are humming while studying.
355
00:22:33,706 --> 00:22:37,960
Hey, do you not feel sad
that I am living like this?
356
00:22:40,171 --> 00:22:43,508
I was sad and worried
when you quit being an artist,
357
00:22:44,133 --> 00:22:45,218
but…
358
00:22:46,719 --> 00:22:51,057
we do not have to worry about
being caught in this countryside.
359
00:22:52,183 --> 00:22:53,518
It is not bad.
360
00:22:55,603 --> 00:22:57,980
Oh, right. What happened with Mak-sim?
361
00:22:58,064 --> 00:22:59,023
You know,
362
00:22:59,107 --> 00:23:03,611
I simply whispered a few things
while talking about Lady Ok's past.
363
00:23:03,694 --> 00:23:05,029
That is all.
364
00:23:05,113 --> 00:23:08,866
- So, Do-kki just got the wrong idea?
- Yes, he is terribly clueless.
365
00:23:10,118 --> 00:23:11,661
There he comes.
366
00:23:12,370 --> 00:23:17,333
Master Yun-gyeom. I fixed the roof,
so you can sleep in your room now.
367
00:23:18,209 --> 00:23:20,837
Did you have to fix that?
368
00:23:20,920 --> 00:23:22,547
Good grief.
369
00:23:33,933 --> 00:23:34,934
Hey.
370
00:23:35,434 --> 00:23:36,936
Be good to Mak-sim.
371
00:23:37,019 --> 00:23:39,647
What on earth are you talking about?
372
00:23:39,730 --> 00:23:41,440
She likes you.
373
00:23:41,524 --> 00:23:45,153
I am wishing for your happiness.
Best of luck to you two.
374
00:23:45,903 --> 00:23:48,030
- What?
- This is unbelievable.
375
00:23:48,114 --> 00:23:50,491
Hey, I told you
that I have no feelings for her.
376
00:23:51,534 --> 00:23:54,954
You jerk. Why do you not like Mak-sim?
377
00:23:55,037 --> 00:23:58,291
Our Mak-sim has a warm heart
that is like a cotton-stuffed blanket.
378
00:23:58,374 --> 00:23:59,667
- Oh, my.
- That is not all.
379
00:23:59,750 --> 00:24:03,337
She is so wise and skilled with her hands.
You have no idea.
380
00:24:03,421 --> 00:24:06,257
No matter how exhausted I am,
when I see Mak-sim,
381
00:24:06,340 --> 00:24:10,595
I cannot help but smile
like a crazy person.
382
00:24:10,678 --> 00:24:11,846
Do you know that?
383
00:24:11,929 --> 00:24:14,849
Gosh, this is so frustrating. Hey, Do-kki.
384
00:24:14,932 --> 00:24:15,766
Yes.
385
00:24:15,850 --> 00:24:19,437
You should have told Mak-sim that
when you were speaking to her last night.
386
00:24:19,520 --> 00:24:20,980
Why are you telling him that?
387
00:24:21,063 --> 00:24:24,233
I know. Why are you
locking the stable after the horse bolted?
388
00:24:24,317 --> 00:24:27,528
How can I say that to her face?
It is embarrassing.
389
00:24:27,612 --> 00:24:30,781
Is this a characteristic of this county
or is it this family?
390
00:24:30,865 --> 00:24:34,118
Why are the men in this household
so helpless when it comes to love?
391
00:24:34,202 --> 00:24:35,161
Exactly.
392
00:24:35,244 --> 00:24:36,871
This will not do.
393
00:24:36,954 --> 00:24:39,081
I am going to use my talent
394
00:24:39,165 --> 00:24:42,710
to show you a way to win over Mak-sim.
395
00:24:42,793 --> 00:24:45,421
So? Are you up for it?
396
00:24:45,504 --> 00:24:48,174
Yes, of course I am.
397
00:24:48,257 --> 00:24:49,884
I will do exactly as you say.
398
00:24:56,557 --> 00:25:00,144
This is the pawn transaction document
that Mr. Bang left.
399
00:25:00,937 --> 00:25:04,982
The maturity date has not passed,
but they sold it already.
400
00:25:05,066 --> 00:25:06,108
Oh, no.
401
00:25:06,192 --> 00:25:09,278
I know you are busy,
but you must come and eat this.
402
00:25:11,489 --> 00:25:12,823
Why is there so much food?
403
00:25:12,907 --> 00:25:14,909
Did Master Yun-gyeom send these again?
404
00:25:14,992 --> 00:25:17,119
He asked me to make
something to energize you,
405
00:25:17,203 --> 00:25:18,996
so I made some steamed gizzard shad.
406
00:25:19,705 --> 00:25:21,624
It looks delicious. Join me.
407
00:25:23,751 --> 00:25:25,920
Listen, you know how you both feel,
408
00:25:26,003 --> 00:25:28,464
so do not torture Do-kki
by playing hard to get
409
00:25:28,547 --> 00:25:31,217
and just get together
under the heavens already.
410
00:25:31,300 --> 00:25:34,553
My gosh! Watch what you say
in front of Lady Ok.
411
00:25:34,637 --> 00:25:36,639
It is because I am frustrated too.
412
00:25:36,722 --> 00:25:40,434
I could not sleep at all
because Do-kki kept sighing.
413
00:25:40,518 --> 00:25:43,729
There is a lovers' quarrel happening
in every room. I am the only lonely one.
414
00:25:43,813 --> 00:25:45,273
Shut that mouth of yours.
415
00:25:45,356 --> 00:25:47,566
Did the newlyweds quarrel again today?
416
00:25:48,150 --> 00:25:52,238
No. It seemed Young Master did not
even go to the academy
417
00:25:52,321 --> 00:25:54,156
and has stayed with her the whole time.
418
00:25:55,157 --> 00:25:56,200
Really?
419
00:26:23,311 --> 00:26:26,814
I could not possibly say this
to you in person,
420
00:26:26,897 --> 00:26:28,649
so I am leaving you a letter.
421
00:26:36,240 --> 00:26:37,658
The only reason why
422
00:26:38,367 --> 00:26:41,454
you accepted me as family
has now disappeared.
423
00:26:42,455 --> 00:26:47,126
So I do not think
I should stay here any longer.
424
00:26:49,920 --> 00:26:53,424
Please do not suffer
because of me anymore.
425
00:27:14,779 --> 00:27:16,155
A long time ago,
426
00:27:17,031 --> 00:27:19,617
Mi-ryeong's mother,
who was a distant relative,
427
00:27:19,700 --> 00:27:22,078
came to me one day
and practically abandoned her
428
00:27:22,161 --> 00:27:24,830
after she asked me to look after her.
429
00:27:25,706 --> 00:27:27,792
Mi-ryeong said
if she stopped crying and behaved,
430
00:27:28,793 --> 00:27:30,961
her mother would return to her.
431
00:27:32,046 --> 00:27:33,172
Mom.
432
00:27:34,465 --> 00:27:37,760
After that, she never behaved like a child
433
00:27:37,843 --> 00:27:40,304
and looked after me, a widower.
434
00:28:22,596 --> 00:28:26,058
How happy she must have been
when her mother came back.
435
00:28:28,060 --> 00:28:30,020
She must have done what her mother said
436
00:28:31,021 --> 00:28:32,606
for fear of being left again.
437
00:28:32,690 --> 00:28:34,650
I wish I did not have to wash clothes.
438
00:28:34,733 --> 00:28:36,152
All right. Go inside.
439
00:28:36,235 --> 00:28:38,070
- Yes, take care.
- Yes.
440
00:28:38,154 --> 00:28:41,657
Goodness. Right, I saw
Lady Mi-ryeong earlier.
441
00:28:41,741 --> 00:28:44,201
Yes, she must be here to see her father.
442
00:28:44,285 --> 00:28:47,037
No, I saw her going into Yeonpunggak.
443
00:28:47,121 --> 00:28:51,375
Really? She went into the gisaeng house?
Oh, my goodness.
444
00:28:51,959 --> 00:28:54,920
- Mae-hyang.
- My lord, what took you so long?
445
00:28:57,965 --> 00:29:01,218
Myeong-wol is here to bring me joy today.
446
00:29:01,302 --> 00:29:04,096
My lord, you are very drunk.
447
00:29:25,201 --> 00:29:26,368
Come over here.
448
00:29:26,452 --> 00:29:30,414
Goodness, I thought you only had a pretty
face, but you are even prettier uncovered.
449
00:29:30,498 --> 00:29:31,749
Pardon me.
450
00:29:31,832 --> 00:29:32,958
I am sorry.
451
00:29:36,587 --> 00:29:39,089
Yes, I will prepare the drinks for you.
452
00:29:44,637 --> 00:29:47,389
I have not seen you before.
Are you here alone?
453
00:29:47,473 --> 00:29:50,810
Well, I am looking for someone.
454
00:29:50,893 --> 00:29:53,771
Oh, who would you like me to fetch?
455
00:29:53,854 --> 00:29:55,898
Yeong-rang? So-yul?
456
00:29:55,981 --> 00:29:57,233
Mi-ryeong.
457
00:29:57,316 --> 00:29:59,610
Is a woman called Cha Mi-ryeong here?
458
00:29:59,693 --> 00:30:01,654
Oh, Mi-ryeong?
459
00:30:02,780 --> 00:30:06,158
She is probably by the gallery over there.
460
00:30:07,034 --> 00:30:08,410
Pour me a drink.
461
00:30:10,120 --> 00:30:11,956
Let me try some.
462
00:30:12,706 --> 00:30:15,000
My goodness, you are pretty.
463
00:30:15,084 --> 00:30:17,294
- Please stop.
- Do not be shy.
464
00:30:17,962 --> 00:30:21,173
Come on. Pour me a drink as well.
465
00:30:23,217 --> 00:30:24,426
Come and have a seat.
466
00:30:24,510 --> 00:30:26,345
Please let go of me.
467
00:30:26,428 --> 00:30:28,138
I am not a gisaeng.
468
00:30:28,222 --> 00:30:31,225
Nonsense!
If you work here, you are a gisaeng.
469
00:30:31,308 --> 00:30:33,477
Come on now, gentlemen.
470
00:30:33,561 --> 00:30:35,062
Have fun with me.
471
00:30:35,145 --> 00:30:36,021
Why you…
472
00:30:37,690 --> 00:30:38,774
Too bad.
473
00:30:39,900 --> 00:30:43,070
You must not mistreat a woman
who is not registered as a gisaeng.
474
00:30:43,153 --> 00:30:44,613
What will you do
475
00:30:45,781 --> 00:30:46,657
if I mistreat one?
476
00:30:46,740 --> 00:30:48,325
If you would like to find out,
477
00:30:49,702 --> 00:30:51,453
be my guest.
478
00:30:59,628 --> 00:31:01,088
What is this?
479
00:31:01,171 --> 00:31:02,298
It is wine.
480
00:31:02,381 --> 00:31:03,632
Get out of my way!
481
00:31:03,716 --> 00:31:05,593
No, I will not move.
482
00:31:05,676 --> 00:31:07,094
Why not? Who are you?
483
00:31:07,177 --> 00:31:08,262
Me?
484
00:31:09,763 --> 00:31:11,348
This woman's husband.
485
00:31:16,270 --> 00:31:17,897
Why did you come here?
486
00:31:20,024 --> 00:31:22,318
Do you really not know why?
487
00:31:23,527 --> 00:31:28,240
Are you ashamed that I am
working at a place like this?
488
00:31:30,659 --> 00:31:34,413
Even before we got married,
I used to cook and sew here.
489
00:31:35,831 --> 00:31:38,250
I have nowhere to go,
so I am staying here for now,
490
00:31:39,501 --> 00:31:41,003
but I will move soon.
491
00:31:41,086 --> 00:31:44,423
Why would you stay here
when you have a home of your own?
492
00:31:44,506 --> 00:31:48,385
Are you going to end the marriage?
493
00:31:48,469 --> 00:31:51,305
There are so many reasons
for me to be cast out of your family.
494
00:31:51,388 --> 00:31:53,974
Since I am not with child,
you may cast me out
495
00:31:54,058 --> 00:31:56,560
without any sense of guilt or pity.
496
00:31:57,853 --> 00:31:59,480
Do not agonize over me anymore.
497
00:32:00,773 --> 00:32:02,483
Just put an end to this.
498
00:32:05,152 --> 00:32:06,070
No, I will not.
499
00:32:06,153 --> 00:32:10,324
You hate me, though.
I cause you so much grief, so why?
500
00:32:10,407 --> 00:32:12,660
Because I like you!
501
00:32:13,786 --> 00:32:16,455
I do not care
if you approached me on purpose,
502
00:32:16,538 --> 00:32:19,875
about what you did,
or whose daughter you are.
503
00:32:20,876 --> 00:32:22,086
I love you.
504
00:32:24,964 --> 00:32:27,591
I did not keep you from leaving
because of the baby.
505
00:32:27,675 --> 00:32:31,220
It was thanks to the baby
that I could keep you from leaving.
506
00:32:32,596 --> 00:32:36,684
I have been dishonest
and mean to you this whole time.
507
00:32:38,310 --> 00:32:39,478
I am sorry.
508
00:32:45,150 --> 00:32:46,694
I knew how hard it has been for you,
509
00:32:46,777 --> 00:32:49,154
but I have not been
a shoulder for you to cry on.
510
00:32:49,905 --> 00:32:52,783
Instead, I hurt you
and made you feel lonely.
511
00:32:55,744 --> 00:32:57,997
I am truly sorry.
512
00:33:07,798 --> 00:33:08,799
Careful.
513
00:33:19,268 --> 00:33:20,102
Look at that.
514
00:33:20,936 --> 00:33:23,022
I told you he would
sort it out on his own.
515
00:33:27,818 --> 00:33:29,570
Let us put it down. One, two, three.
516
00:33:29,653 --> 00:33:31,488
This way. Thank you so much.
517
00:33:34,158 --> 00:33:36,744
- Here we go. One, two.
- Everything looks good.
518
00:33:37,327 --> 00:33:39,496
I wanted to live close to you,
519
00:33:39,580 --> 00:33:42,666
but the royal advisory office?
It is unexpected.
520
00:33:42,750 --> 00:33:46,879
Everybody wants to work in the capital.
Please do not say that.
521
00:33:46,962 --> 00:33:49,423
But what am I to do if I miss you?
522
00:33:51,467 --> 00:33:52,926
My dear young master.
523
00:33:54,136 --> 00:33:56,430
What an impressive young man
you have become.
524
00:33:56,513 --> 00:34:01,060
Do you remember the day
I packed my bag to leave?
525
00:34:02,519 --> 00:34:04,271
Father has passed away,
526
00:34:04,354 --> 00:34:06,148
and my brother is not here.
527
00:34:07,066 --> 00:34:08,901
I am practically a stranger to you.
528
00:34:08,984 --> 00:34:11,195
How can I stay at your home
and inconvenience you?
529
00:34:11,278 --> 00:34:12,488
A stranger?
530
00:34:12,571 --> 00:34:15,783
You are my only family now.
531
00:34:15,866 --> 00:34:17,868
You are my only family too.
532
00:34:19,995 --> 00:34:21,872
I do not wish to go either.
533
00:34:23,916 --> 00:34:26,627
If you had not stopped me
from leaving that day,
534
00:34:26,710 --> 00:34:28,670
I would not be who I am today.
535
00:34:30,672 --> 00:34:34,593
You have raised me
to become the man I am with such big love.
536
00:34:35,302 --> 00:34:36,470
Thank you.
537
00:34:37,805 --> 00:34:39,973
You must uphold your late father's will
538
00:34:41,141 --> 00:34:44,061
and become the person the nation needs.
539
00:34:44,978 --> 00:34:46,230
I will keep that in mind.
540
00:34:48,524 --> 00:34:51,610
Young Master, you were a little kid,
but now you are all grown-up,
541
00:34:51,693 --> 00:34:53,612
and you are
going to Hanyang as an official.
542
00:34:53,695 --> 00:34:55,989
I am so proud of you, Young Master.
543
00:34:56,073 --> 00:34:58,534
- I cannot help but cry.
- My goodness.
544
00:34:58,617 --> 00:35:01,453
He is leaving for a good reason.
Why are you crying?
545
00:35:01,537 --> 00:35:02,955
- I am not crying.
- Sure.
546
00:35:04,957 --> 00:35:08,919
Lady Mi-ryeong, only good things
will happen to you from now on.
547
00:35:09,002 --> 00:35:10,796
I will miss you.
548
00:35:10,879 --> 00:35:12,798
You must come and visit me in Hanyang.
549
00:35:13,966 --> 00:35:18,512
But I am quite relieved
since you are here, Yun-gyeom.
550
00:35:18,595 --> 00:35:20,889
Yes, do not worry about home
551
00:35:20,973 --> 00:35:23,392
and do not worry about Lady Ok.
I will take good care of her.
552
00:35:24,226 --> 00:35:25,060
Yes.
553
00:35:26,895 --> 00:35:28,647
- Tae-young.
- Yes.
554
00:35:30,649 --> 00:35:34,194
I will never take off this bracelet.
555
00:35:35,529 --> 00:35:36,488
Me neither.
556
00:35:39,074 --> 00:35:43,036
This was the first heartfelt gift
I had ever received.
557
00:35:45,330 --> 00:35:47,082
Are you trying to make me cry?
558
00:35:49,751 --> 00:35:52,921
Please be well, my lady.
559
00:35:54,840 --> 00:35:55,883
Yes.
560
00:35:56,675 --> 00:35:58,886
Write me if your husband gives you grief.
561
00:36:01,263 --> 00:36:02,097
I will.
562
00:36:03,640 --> 00:36:04,474
All right, then.
563
00:36:07,603 --> 00:36:08,562
Goodbye.
564
00:36:08,645 --> 00:36:09,771
Take care.
565
00:36:41,511 --> 00:36:45,557
Thanks to you,
they found a nice home in Hanyang.
566
00:36:45,641 --> 00:36:48,227
You raised him with care
as if he were your own child.
567
00:36:48,310 --> 00:36:49,811
The house must feel empty.
568
00:36:50,812 --> 00:36:52,439
I have many clients,
569
00:36:52,522 --> 00:36:54,942
and my husband's exam
is only a few days away,
570
00:36:55,025 --> 00:36:56,610
so I will keep myself busy.
571
00:36:57,110 --> 00:36:58,320
Good idea.
572
00:36:58,403 --> 00:37:01,782
By the way, have you
ever heard of mansuseng?
573
00:37:02,991 --> 00:37:04,493
"Mansuseng"?
574
00:37:05,494 --> 00:37:08,705
I have never heard of it. What is it?
575
00:37:08,789 --> 00:37:10,165
I do not know either.
576
00:37:10,249 --> 00:37:11,917
Lady Hong recommended
577
00:37:12,000 --> 00:37:14,586
cultivating mansuseng
to the ladies of Yuhyangso.
578
00:37:15,462 --> 00:37:17,839
So I was worried
that she may be up to no good
579
00:37:17,923 --> 00:37:20,050
after their troubles
from the mining incident.
580
00:37:20,133 --> 00:37:21,843
Would you like me to look into it?
581
00:37:21,927 --> 00:37:24,137
No, the exam is around the corner.
Do not worry.
582
00:37:25,138 --> 00:37:26,598
I am sure it is fine.
583
00:37:26,682 --> 00:37:30,102
I only inquire out of caution
because she is quite the windbag.
584
00:37:31,561 --> 00:37:36,400
More importantly, your husband
must pass the literary licentiate exam.
585
00:37:37,442 --> 00:37:40,570
Lady Hong has been going around
saying that he will fail.
586
00:37:40,654 --> 00:37:41,863
No way.
587
00:37:45,325 --> 00:37:46,994
You read the required readings
588
00:37:47,077 --> 00:37:50,289
and the writings of the eight great
writers of the Tang and Song 100 times.
589
00:37:50,372 --> 00:37:53,959
And you read the Four Books
and Hundred Schools of Thought as well.
590
00:37:54,042 --> 00:37:55,669
So for the remaining few days,
591
00:37:55,752 --> 00:37:58,880
you should read
the collection of model answers.
592
00:37:58,964 --> 00:38:02,384
I am worried that your writing style
panders to one's emotions.
593
00:38:04,845 --> 00:38:05,929
What are you doing?
594
00:38:06,013 --> 00:38:07,264
I just wanted to poke you.
595
00:38:07,889 --> 00:38:09,558
Focus on your studies.
596
00:38:09,641 --> 00:38:12,102
Lady Hong is praying for you to fail.
597
00:38:12,185 --> 00:38:13,687
Do not pressure me.
598
00:38:13,770 --> 00:38:15,689
- Let go of me.
- No.
599
00:38:18,483 --> 00:38:19,943
Do not do it.
600
00:38:20,027 --> 00:38:21,570
One more time. Just once more.
601
00:38:25,365 --> 00:38:26,366
Yes.
602
00:38:30,996 --> 00:38:33,248
Here are some late-night snacks.
603
00:38:33,332 --> 00:38:34,374
Thank you.
604
00:38:36,335 --> 00:38:37,586
- Did you see it?
- Yes.
605
00:38:38,253 --> 00:38:39,504
Oh, my. Mak-sim.
606
00:38:40,505 --> 00:38:42,466
My goodness. That is so pretty.
607
00:38:42,549 --> 00:38:44,301
Oh, this? Do-kki gave it to me.
608
00:38:44,384 --> 00:38:46,219
He said he found it or something.
609
00:38:47,179 --> 00:38:50,766
By the way, can you read this
while you are eating?
610
00:38:50,849 --> 00:38:53,810
Do-kki gave it to me,
but I do not know what it says.
611
00:38:53,894 --> 00:38:54,936
Is that so?
612
00:38:56,021 --> 00:38:58,607
- Do-kki wrote you a love letter.
- What?
613
00:38:58,690 --> 00:39:01,026
"My Mak-sim, who is as warm
as a cotton-filled blanket."
614
00:39:01,109 --> 00:39:04,196
Gosh! I thought it was a purchase history
from the fishmongers.
615
00:39:04,279 --> 00:39:05,655
Enjoy the snack.
616
00:39:05,739 --> 00:39:07,532
Come on. Let me read it for you.
617
00:39:09,701 --> 00:39:12,412
You told me not to meddle.
618
00:39:12,496 --> 00:39:14,206
Did you tell Do-kki to do that?
619
00:39:14,289 --> 00:39:16,625
I did not just tell him.
620
00:39:16,708 --> 00:39:20,253
I helped him from A to Z.
It was all my work.
621
00:39:26,593 --> 00:39:28,053
All right.
622
00:39:28,762 --> 00:39:33,058
Do not neglect it just because one cannot
see it when you close your mouth.
623
00:39:33,141 --> 00:39:34,768
Gosh, there is a forest here.
624
00:39:34,851 --> 00:39:36,144
Brace yourself. One, two, three.
625
00:39:37,187 --> 00:39:38,397
Be gentle.
626
00:39:39,231 --> 00:39:41,274
Do you want happy eyebrows
or sad eyebrows?
627
00:39:41,358 --> 00:39:42,943
- Happy.
- Happy? All right.
628
00:39:48,990 --> 00:39:51,118
Yes, one more. Very nice.
629
00:39:51,785 --> 00:39:53,036
More sweat.
630
00:39:53,120 --> 00:39:54,996
This is distracting. Do it outside.
631
00:39:55,080 --> 00:39:56,748
It fits perfectly.
632
00:39:56,832 --> 00:39:59,876
Can I give it to Mak-sim like this?
633
00:40:01,378 --> 00:40:04,423
- Hey, that is scary. Not like that.
- Yes.
634
00:40:04,506 --> 00:40:05,674
Say, "Here it is."
635
00:40:05,757 --> 00:40:07,717
Here it is.
636
00:40:07,801 --> 00:40:09,094
Try smiling.
637
00:40:09,594 --> 00:40:12,556
That is correct,
but can you give me a prettier smile?
638
00:40:12,639 --> 00:40:14,641
- Here it is.
- Yes, that is it.
639
00:40:15,684 --> 00:40:16,518
Very good.
640
00:40:16,601 --> 00:40:17,978
Here it is.
641
00:40:21,690 --> 00:40:22,732
What?
642
00:40:25,986 --> 00:40:26,820
What was that for?
643
00:41:12,699 --> 00:41:14,159
Well done.
644
00:41:14,242 --> 00:41:16,286
But you did not study as I told you to.
645
00:41:17,245 --> 00:41:18,663
Then,
646
00:41:19,456 --> 00:41:22,667
will you grant me a wish
if I pass the state exam?
647
00:41:23,960 --> 00:41:25,879
- Out of the blue?
- Do you not want to?
648
00:41:25,962 --> 00:41:28,590
If you pass, I will grant you a wish.
What is it?
649
00:41:28,673 --> 00:41:31,927
I will tell you after I pass.
650
00:41:33,261 --> 00:41:35,764
Have some.
Take breaks, or you will fall ill.
651
00:41:35,847 --> 00:41:37,057
Yes.
652
00:41:42,604 --> 00:41:45,982
My hands are occupied
as I am busy studying these days.
653
00:41:50,529 --> 00:41:51,905
Dip it in malt syrup, too.
654
00:42:00,997 --> 00:42:03,875
Here. Open up.
655
00:42:05,168 --> 00:42:06,378
Oh, no.
656
00:42:49,170 --> 00:42:50,171
This will not do.
657
00:42:50,255 --> 00:42:51,298
Pardon?
658
00:42:51,381 --> 00:42:54,884
I think I will fail my exam at this rate.
659
00:42:54,968 --> 00:42:57,679
Yes, you have a point.
660
00:42:57,762 --> 00:42:59,097
Yes, well…
661
00:42:59,180 --> 00:43:01,349
Since Do-kki fixed the roof,
662
00:43:01,433 --> 00:43:03,643
let us sleep in separate rooms
until the exam is over.
663
00:43:03,727 --> 00:43:04,936
Separate rooms?
664
00:43:05,020 --> 00:43:08,523
Well, if I fail the exam
and do not become a special inspector,
665
00:43:08,607 --> 00:43:10,066
Lady Hong will mock us.
666
00:43:10,150 --> 00:43:14,362
All eyes are on my exam.
I cannot be humiliated.
667
00:43:14,446 --> 00:43:17,073
So… Do not forget to take gwibihwan.
668
00:43:17,574 --> 00:43:18,450
Good night.
669
00:43:42,265 --> 00:43:43,642
Oh, no.
670
00:43:49,356 --> 00:43:50,857
One cow.
671
00:43:50,940 --> 00:43:52,484
Two cows.
672
00:43:53,777 --> 00:43:55,195
Three cows.
673
00:43:56,279 --> 00:43:57,656
Four cows.
674
00:44:01,159 --> 00:44:03,119
Three hundred twenty-six cows.
675
00:44:04,412 --> 00:44:06,581
Three hundred twenty-seven cows.
676
00:44:15,840 --> 00:44:20,679
"At a performance where everyone
was gleefully absorbed in it…"
677
00:44:20,762 --> 00:44:23,390
There was a young master
who insisted on disguising himself…
678
00:44:25,183 --> 00:44:27,018
to see what it was all about.
679
00:44:39,698 --> 00:44:41,991
I must be going crazy.
680
00:44:59,676 --> 00:45:01,386
Why am I having difficulty seeing?
681
00:46:08,703 --> 00:46:10,205
That hurts!
682
00:46:19,172 --> 00:46:21,174
Again. We cannot stop.
683
00:46:21,257 --> 00:46:23,218
Give me your answer.
684
00:46:24,969 --> 00:46:28,473
"Does it not give you joy when you have
learned and mastered it at will?"
685
00:46:28,556 --> 00:46:29,474
Right?
686
00:46:33,728 --> 00:46:34,687
Oh, boy.
687
00:46:39,817 --> 00:46:41,778
I am all right.
688
00:46:47,325 --> 00:46:49,702
- Moon Ji-ho.
- They have come from all over the nation.
689
00:46:50,703 --> 00:46:52,080
Han Gyeong-su.
690
00:46:53,081 --> 00:46:55,625
The literary licentiate exam
is not everything in life.
691
00:46:55,708 --> 00:46:57,961
You can take it again.
Do not think it is your last.
692
00:46:58,044 --> 00:46:59,671
What are you talking about?
693
00:46:59,754 --> 00:47:01,422
Think of it as your last chance.
694
00:47:01,506 --> 00:47:02,882
- Yes.
- Cha Ung.
695
00:47:02,966 --> 00:47:06,844
- Yes, over here.
- Eat this. Open up.
696
00:47:06,928 --> 00:47:09,055
- Stay calm.
- Do as you have done.
697
00:47:09,138 --> 00:47:10,932
- Good luck.
- Stay calm.
698
00:47:11,516 --> 00:47:14,852
Do not be nervous, dearest.
Just do your best.
699
00:47:14,936 --> 00:47:18,523
By the way, do not be disappointed
even if I fail.
700
00:47:18,606 --> 00:47:21,067
- Of course not.
- Now is not the time for self-doubt.
701
00:47:21,150 --> 00:47:22,527
Repeat after me.
702
00:47:22,610 --> 00:47:24,404
"I am amazing. I am the best."
703
00:47:24,487 --> 00:47:26,864
I am amazing. I am the best.
704
00:47:26,948 --> 00:47:27,782
- Yes.
- Yes.
705
00:47:27,865 --> 00:47:29,075
It will come true.
706
00:47:29,158 --> 00:47:30,994
Seong Yun-gyeom.
707
00:47:31,077 --> 00:47:32,412
That is us!
708
00:47:32,495 --> 00:47:33,997
Master Yun-gyeom!
709
00:47:34,080 --> 00:47:35,582
First in the state exam!
710
00:47:35,665 --> 00:47:39,460
- Master Yun-gyeom!
- First in the state exam!
711
00:47:39,544 --> 00:47:40,878
They are being too loud.
712
00:47:40,962 --> 00:47:43,548
- Just focus on Ung-yi.
- My goodness.
713
00:47:43,631 --> 00:47:44,966
First in the state exam!
714
00:47:45,049 --> 00:47:48,303
- Master Yun-gyeom!
- First in the state exam!
715
00:48:35,141 --> 00:48:36,225
Case study questions?
716
00:48:36,309 --> 00:48:38,394
Case study questions
instead of literary topics?
717
00:48:38,478 --> 00:48:39,562
Yes.
718
00:48:39,646 --> 00:48:43,816
Why would they have case study questions
in a literary licentiate exam?
719
00:48:43,900 --> 00:48:48,279
The king may do so if he wants
the opinion of the scholars.
720
00:48:48,363 --> 00:48:49,781
My goodness.
721
00:48:49,864 --> 00:48:52,283
We did not prepare
for case study questions.
722
00:48:52,367 --> 00:48:53,534
Was it difficult?
723
00:48:53,618 --> 00:48:58,373
I wrote what was in my heart
to the best of my ability.
724
00:48:58,456 --> 00:48:59,916
How you felt…
725
00:48:59,999 --> 00:49:02,168
- You did your best. That is what matters.
- Sure.
726
00:49:02,251 --> 00:49:05,296
But why would you write how you feel?
It is not a letter.
727
00:49:05,380 --> 00:49:07,965
- I am satisfied.
- All right.
728
00:49:08,591 --> 00:49:10,218
The top scorer is outstanding. Pass.
729
00:49:11,010 --> 00:49:13,429
This is the 63rd examinee.
730
00:49:14,305 --> 00:49:15,848
The results are out.
731
00:49:15,932 --> 00:49:18,309
Excuse me. Coming through.
732
00:49:19,769 --> 00:49:20,687
Do you see it?
733
00:49:20,770 --> 00:49:22,689
- What is written there?
- Hang on.
734
00:49:22,772 --> 00:49:25,692
- He passed!
- What?
735
00:49:26,317 --> 00:49:27,777
My goodness! My son passed!
736
00:49:29,737 --> 00:49:31,239
I am so proud of you!
737
00:49:31,322 --> 00:49:32,699
Wait.
738
00:49:32,782 --> 00:49:35,368
His name is not there.
739
00:49:35,451 --> 00:49:37,161
- What?
- Seong Yun-gyeom is not there.
740
00:49:39,539 --> 00:49:41,374
I told you so.
741
00:49:41,457 --> 00:49:44,544
Not anyone can pass
the literary licentiate exam.
742
00:49:46,212 --> 00:49:47,672
I am sorry, everyone.
743
00:49:47,755 --> 00:49:50,383
- It is all right, my lord.
- It is all right.
744
00:49:50,466 --> 00:49:52,260
- You can take it again.
- Well done, son.
745
00:49:52,343 --> 00:49:54,387
I am so proud of you.
746
00:49:55,680 --> 00:49:58,224
The first place
in the literary licentiate exam
747
00:49:59,183 --> 00:50:00,560
is Seong Yun-gyeom!
748
00:50:00,643 --> 00:50:02,061
- What?
- He is first place!
749
00:50:02,145 --> 00:50:04,981
Master Yun-gyeom came in first!
750
00:50:05,982 --> 00:50:07,024
Oh, my gosh!
751
00:50:07,108 --> 00:50:07,984
Oh, my!
752
00:50:10,528 --> 00:50:12,405
Why are you impressed with him?
753
00:50:12,488 --> 00:50:15,241
Gosh. How embarrassing.
754
00:50:19,078 --> 00:50:20,496
He came in first!
755
00:50:24,751 --> 00:50:25,918
Come on over!
756
00:50:26,002 --> 00:50:29,380
This is not good enough.
Hold on for a moment.
757
00:50:29,464 --> 00:50:33,176
Is one meal enough to celebrate
what our master accomplished?
758
00:50:33,259 --> 00:50:34,385
Hey, that is enough.
759
00:50:34,469 --> 00:50:36,304
We have two people who came in first!
760
00:50:36,387 --> 00:50:38,806
Should we not put up a signboard,
Master Yun-gyeom?
761
00:50:38,890 --> 00:50:40,141
Yes, we should do that.
762
00:50:40,224 --> 00:50:41,684
Do not call him that.
763
00:50:41,768 --> 00:50:45,646
He is the top scorer now.
The elder top scorer!
764
00:50:47,190 --> 00:50:50,401
Enough with that already and eat up.
Do not let this go to my head.
765
00:50:50,485 --> 00:50:52,653
This should absolutely
go to your head, no?
766
00:50:52,737 --> 00:50:55,031
- Have some.
- I can do it. Have a seat.
767
00:50:55,114 --> 00:50:57,116
You have worked so hard.
768
00:50:57,200 --> 00:50:58,910
I am so proud of you.
769
00:50:58,993 --> 00:51:00,912
A great teacher produces a great student.
770
00:51:00,995 --> 00:51:02,330
Now,
771
00:51:02,413 --> 00:51:05,792
let us raise our glasses to congratulate
Master Yun-gyeom's achievement.
772
00:51:06,834 --> 00:51:10,838
- Bottoms up!
- Bottoms up!
773
00:51:13,800 --> 00:51:15,051
- Wait.
- What?
774
00:51:16,135 --> 00:51:18,262
What? Oh, boy.
775
00:51:21,140 --> 00:51:22,141
Oh, my.
776
00:51:27,146 --> 00:51:29,106
You are making me blush.
777
00:51:29,190 --> 00:51:30,775
I am making use of what I learned.
778
00:51:34,695 --> 00:51:35,780
So…
779
00:51:37,156 --> 00:51:39,367
since I passed the state exam,
780
00:51:40,201 --> 00:51:42,870
will you grant me my wish?
781
00:51:42,954 --> 00:51:45,414
Oh, of course.
782
00:51:45,498 --> 00:51:46,791
What is your wish?
783
00:51:48,584 --> 00:51:50,962
We have been postponing this
because of the exam.
784
00:51:54,131 --> 00:51:55,675
The first night together.
785
00:52:01,556 --> 00:52:05,309
Are you talking
about consummating the marriage?
786
00:52:13,860 --> 00:52:15,736
Wait, what are you talking about?
787
00:52:15,820 --> 00:52:17,572
Consummate your marriage?
788
00:52:17,655 --> 00:52:19,949
You have been sleeping
in the same room all along.
789
00:52:21,534 --> 00:52:23,327
You still have not done it?
790
00:52:23,411 --> 00:52:26,664
We just postponed it
as it would distract him from studies.
791
00:52:26,747 --> 00:52:29,792
Even so. My goodness.
792
00:52:29,876 --> 00:52:32,336
Let me see. What should you wear?
793
00:52:32,420 --> 00:52:33,588
How about this?
794
00:52:34,171 --> 00:52:36,090
Oh, my.
795
00:52:36,173 --> 00:52:37,216
This one?
796
00:52:37,300 --> 00:52:39,552
Let me see what it is.
797
00:52:41,304 --> 00:52:44,807
My goodness. You prepared
like a newly married bride.
798
00:52:45,516 --> 00:52:46,475
It is yours.
799
00:52:47,101 --> 00:52:48,060
What is?
800
00:52:49,103 --> 00:52:52,773
I am going to be your helper today.
801
00:52:54,233 --> 00:52:56,777
- What?
- Let us hold a wedding for you and Do-kki.
802
00:52:58,654 --> 00:53:02,158
I would like for you two to be together.
803
00:53:02,867 --> 00:53:05,661
My gosh. Why are you doing this?
No, thank you.
804
00:53:05,745 --> 00:53:08,581
It is not anything fancy,
but I prepared it beforehand.
805
00:53:08,664 --> 00:53:10,583
Yun-gyeom has prepared
furniture and bedding
806
00:53:10,666 --> 00:53:12,251
in the biggest servants' quarter.
807
00:53:19,592 --> 00:53:20,718
Do you remember
808
00:53:21,552 --> 00:53:23,346
the flower shoes I gifted Baek-yi?
809
00:53:24,847 --> 00:53:28,100
Baek-yi was not able to have
her happy ending,
810
00:53:28,184 --> 00:53:31,938
but I want you to have yours, Mak-sim.
811
00:53:34,899 --> 00:53:38,611
I am happy as I sit here with you, though.
812
00:53:39,445 --> 00:53:40,696
You do want to do it, right?
813
00:53:48,204 --> 00:53:50,831
What if she does not want to?
What if she does not come out?
814
00:53:50,915 --> 00:53:53,918
Then, you can wait some more.
Do not worry too much.
815
00:53:54,001 --> 00:53:54,877
He is right.
816
00:53:54,961 --> 00:53:57,838
It is just us, so it would not be
that humiliating if she ran away.
817
00:53:57,922 --> 00:53:59,548
Yes.
818
00:53:59,632 --> 00:54:02,426
- If you feel too nervous, repeat after me.
- Yes.
819
00:54:02,510 --> 00:54:03,761
"I am amazing!"
820
00:54:04,762 --> 00:54:06,430
"I am the best!"
821
00:54:07,139 --> 00:54:10,101
I am amazing! I am the best!
822
00:54:10,184 --> 00:54:12,770
- How do you feel?
- My spirits are being lifted.
823
00:54:12,853 --> 00:54:14,355
Good! Very good!
824
00:54:14,438 --> 00:54:15,523
- I am amazing!
- Yes!
825
00:54:15,606 --> 00:54:17,191
- I am the best!
- Yes!
826
00:54:18,317 --> 00:54:19,652
- I am the best!
- Very well.
827
00:54:21,696 --> 00:54:23,698
Oh, my. She is here.
828
00:54:35,793 --> 00:54:37,128
What is it?
829
00:55:11,495 --> 00:55:14,248
My goodness. She looks beautiful.
830
00:55:41,817 --> 00:55:44,737
I have been in love with you for so long.
831
00:55:46,155 --> 00:55:48,365
You are embarrassing me,
so drink up already.
832
00:55:48,449 --> 00:55:49,700
All right. I will drink up.
833
00:55:52,411 --> 00:55:55,706
I will go and say a vow to Baek-yi
early in the morning tomorrow.
834
00:55:56,749 --> 00:56:00,628
I am going to tell her not to worry
about her mom as I will look after her.
835
00:56:03,631 --> 00:56:07,468
But I am not sure
if she will approve of me.
836
00:56:10,596 --> 00:56:11,889
She will give us her blessing.
837
00:56:13,766 --> 00:56:15,893
You were like a father to her.
838
00:56:20,314 --> 00:56:21,273
Bottoms up.
839
00:56:26,821 --> 00:56:29,198
You both drank.
840
00:56:29,281 --> 00:56:30,616
You cannot take it back.
841
00:56:30,699 --> 00:56:33,077
You must live together
until death do you part.
842
00:56:33,160 --> 00:56:35,913
Yes, and please do not
fight because of me anymore
843
00:56:35,996 --> 00:56:37,623
and live happily ever after.
844
00:56:37,706 --> 00:56:38,749
All right? Now.
845
00:56:38,833 --> 00:56:41,961
- Consummate the marriage!
- Consummate the marriage!
846
00:56:42,044 --> 00:56:43,921
- Gosh.
- Consummate the marriage!
847
00:56:44,004 --> 00:56:47,675
Oh, my goodness. How can I?
Enough with that already.
848
00:56:47,758 --> 00:56:49,009
Enough with that.
849
00:56:52,555 --> 00:56:54,431
Put your arms around her.
850
00:56:57,143 --> 00:56:58,227
Oh, my.
851
00:57:02,523 --> 00:57:04,650
Put your arms around her. Go on.
852
00:57:17,413 --> 00:57:21,250
The happiest days of my life
were passing by.
853
00:57:23,586 --> 00:57:26,714
We had no idea what was waiting for us.
854
00:57:27,506 --> 00:57:31,260
We were simply indulging ourselves
in happiness.
855
00:57:57,453 --> 00:58:00,664
Thank you for granting my wish.
856
00:58:02,541 --> 00:58:06,295
How do you always know what I want
and plan it ahead of time?
857
00:58:07,505 --> 00:58:11,342
That is because your wish is my wish.
858
00:58:12,760 --> 00:58:15,638
You have been with me all this time,
859
00:58:16,847 --> 00:58:19,475
and you cherish the people I cherish.
860
00:58:20,267 --> 00:58:23,562
I cannot even imagine
you not being by my side anymore.
861
00:58:24,438 --> 00:58:25,481
That is a problem.
862
00:58:25,564 --> 00:58:28,859
You cannot live a single day
without me now.
863
00:58:30,444 --> 00:58:33,405
Oh, how did you know
the answer to the case study questions?
864
00:58:33,489 --> 00:58:36,408
I heard they were
about relief measures for a famine.
865
00:58:38,410 --> 00:58:39,411
Right.
866
00:58:42,414 --> 00:58:44,124
This is my answer.
867
00:58:44,208 --> 00:58:48,003
The reason why the people's agony worsens
despite the existing relief policies
868
00:58:48,087 --> 00:58:51,590
is the greed of the officials
who purchase positions to plunder.
869
00:58:55,678 --> 00:58:57,054
That was your answer?
870
00:58:59,306 --> 00:59:02,309
You are lucky that they did not
arrest you and flog you.
871
00:59:02,393 --> 00:59:05,062
But I provided a solution as well.
872
00:59:05,646 --> 00:59:07,231
They must open the noblemen's sheds
873
00:59:07,314 --> 00:59:10,901
and let them do private relief work
which will encourage charity work.
874
00:59:10,985 --> 00:59:13,612
And I suggested rewarding
those who take the initiative
875
00:59:13,696 --> 00:59:17,116
so the relief work can be done
more swiftly.
876
00:59:17,700 --> 00:59:20,911
Did you say that noblemen
should open up their sheds?
877
00:59:20,995 --> 00:59:22,037
Yes.
878
00:59:23,789 --> 00:59:25,541
Is that not what you are doing?
879
00:59:27,501 --> 00:59:28,669
You are right.
880
00:59:31,380 --> 00:59:34,883
I only wrote what I saw you do
and what you have taught me,
881
00:59:36,135 --> 00:59:37,553
and that made me come first.
882
00:59:38,220 --> 00:59:39,680
I am truly proud of you.
883
00:59:46,186 --> 00:59:47,479
But you did not…
884
00:59:48,856 --> 00:59:52,776
think that my wish was
to consummate our marriage, did you?
885
00:59:58,073 --> 01:00:00,534
No, I did not.
886
01:00:04,913 --> 01:00:09,710
Well, I thought
you may have misunderstood me.
887
01:01:51,478 --> 01:01:52,521
Dearest!
888
01:01:53,772 --> 01:01:55,190
You startled me.
889
01:01:55,858 --> 01:01:58,360
Your dearest is right here. What is it?
890
01:01:58,444 --> 01:02:01,697
Master Yun-gyeom has come first
in the literary licentiate exam.
891
01:02:01,780 --> 01:02:02,781
Really?
892
01:02:03,699 --> 01:02:06,660
You see? I knew he could do it.
893
01:02:06,744 --> 01:02:09,204
I miss everyone so much.
894
01:02:09,288 --> 01:02:11,248
It is almost making me ill.
895
01:02:11,331 --> 01:02:14,626
Is the love that I show you daily
not enough?
896
01:02:15,294 --> 01:02:17,004
No, you must do better.
897
01:02:25,304 --> 01:02:27,681
My goodness. What are you doing?
898
01:02:28,432 --> 01:02:30,434
You told me to do better.
899
01:02:32,352 --> 01:02:34,980
I will get going. Make sure to eat well.
900
01:02:35,063 --> 01:02:36,106
Yes.
901
01:02:45,324 --> 01:02:47,493
The petition has not been processed yet?
902
01:02:47,576 --> 01:02:50,454
I have to say,
the new magistrate is no good either.
903
01:02:51,497 --> 01:02:54,458
Maybe it is true that he bought
his position with money.
904
01:02:55,167 --> 01:02:56,376
Next.
905
01:03:00,297 --> 01:03:01,840
My gosh, Lady Ok.
906
01:03:01,924 --> 01:03:03,717
It is you, Mr. Gu.
907
01:03:03,801 --> 01:03:08,972
You see, I think
I have been swindled very badly.
908
01:03:09,681 --> 01:03:11,475
Swindled?
909
01:03:11,558 --> 01:03:13,060
Tell me everything in detail.
910
01:03:13,143 --> 01:03:16,021
There is a Sir Heo Sun
in Hamcheong County.
911
01:03:16,104 --> 01:03:19,691
I heard he was selling
those rare mansuseng seeds.
912
01:03:19,775 --> 01:03:20,734
Mansuseng?
913
01:03:20,818 --> 01:03:23,987
Yes, you seem to know about it too.
914
01:03:24,071 --> 01:03:28,325
Anyway, I took my farmland as collateral
to buy those seeds,
915
01:03:28,408 --> 01:03:31,620
but I have not heard from him
even though the promised date has passed.
916
01:03:31,703 --> 01:03:33,038
What do I do?
917
01:03:33,121 --> 01:03:35,499
Did Mr. Bang not come in
with the same request?
918
01:03:36,083 --> 01:03:39,294
I think this is a serious issue, my lady.
919
01:03:42,756 --> 01:03:45,717
Two top scorers in one family.
920
01:03:45,801 --> 01:03:49,471
Your late father in the heavens must be
very proud of you.
921
01:03:50,097 --> 01:03:55,936
I believe it was all thanks to
the positive encouragement you offered me,
922
01:03:56,019 --> 01:03:57,187
Lord Cha.
923
01:03:57,271 --> 01:03:58,480
Me?
924
01:04:00,190 --> 01:04:01,733
Oh, yes. It is thanks to me.
925
01:04:01,817 --> 01:04:02,985
Yes.
926
01:04:03,068 --> 01:04:05,445
Oh, my. You have a way with words.
927
01:04:08,490 --> 01:04:09,658
What is going on?
928
01:04:13,495 --> 01:04:15,497
Chief Cha, what on earth happened?
929
01:04:15,581 --> 01:04:17,416
Why have we not heard from Heo Sun?
930
01:04:18,375 --> 01:04:20,669
Heo Sun? Why are you asking me about him?
931
01:04:20,752 --> 01:04:22,713
Do not feign ignorance!
932
01:04:22,796 --> 01:04:25,132
The whole county is shaken up right now!
933
01:04:26,466 --> 01:04:27,968
Shaken up? Why?
934
01:04:28,051 --> 01:04:29,595
Are you serious?
935
01:04:29,678 --> 01:04:33,640
All of us bought those mansuseng seeds
with all the wealth we had!
936
01:04:34,349 --> 01:04:35,475
- What?
- "Mansuseng"?
937
01:04:35,559 --> 01:04:36,894
Mansu…
938
01:04:38,604 --> 01:04:39,479
Mansuseng?
939
01:04:39,563 --> 01:04:40,522
Yes!
940
01:04:40,606 --> 01:04:44,735
No! I turned down the magistrate's offer.
941
01:04:44,818 --> 01:04:45,652
What?
942
01:04:45,736 --> 01:04:48,739
Your wife got your consent
943
01:04:48,822 --> 01:04:50,741
to move forward with it!
944
01:04:50,824 --> 01:04:52,451
Oh, my gosh!
945
01:04:59,207 --> 01:05:00,584
Come out right now!
946
01:05:00,667 --> 01:05:02,961
We know you are inside!
947
01:05:03,045 --> 01:05:05,881
If you do not come out right now,
we will break in!
948
01:05:05,964 --> 01:05:08,300
Gosh, I have children to feed.
949
01:05:08,383 --> 01:05:11,386
We will all end up starving at this rate!
950
01:05:11,470 --> 01:05:14,765
My lady, please save us!
951
01:05:16,600 --> 01:05:19,394
Oh, my head.
952
01:05:19,478 --> 01:05:21,021
My head.
953
01:05:23,732 --> 01:05:25,943
What is this all about, Lady Hong?
954
01:05:26,026 --> 01:05:29,071
Well, you see, let me explain what--
955
01:05:29,154 --> 01:05:31,657
Give me my money! Give it back!
956
01:05:31,740 --> 01:05:32,991
- Please stop.
- My money!
957
01:05:33,075 --> 01:05:34,576
Let go of her.
958
01:05:35,744 --> 01:05:37,037
Stop her!
959
01:05:37,955 --> 01:05:39,414
Give me back my money!
960
01:05:39,498 --> 01:05:41,458
Give me back my money!
961
01:05:41,541 --> 01:05:44,002
What are you doing?
Please maintain your dignity.
962
01:05:44,086 --> 01:05:45,045
Please stop.
963
01:05:45,128 --> 01:05:47,047
What is this all about?
964
01:05:47,130 --> 01:05:49,257
We are doomed.
965
01:05:49,341 --> 01:05:53,971
Cheongsu County is doomed
all because of this woman!
966
01:05:54,638 --> 01:05:56,306
Why me? What did I do?
967
01:05:56,390 --> 01:06:00,560
I only did
what the magistrate told me to do!
968
01:06:00,644 --> 01:06:01,895
The magistrate?
969
01:06:03,480 --> 01:06:05,524
CHEONGSU COUNTY
970
01:06:06,149 --> 01:06:09,486
He could not get through to me,
so he talked my wife into it?
971
01:06:09,569 --> 01:06:11,029
Magistrate, come on out.
972
01:06:12,364 --> 01:06:14,408
Magistrate! Come on out!
973
01:06:16,076 --> 01:06:18,078
What is this fuss about?
974
01:06:21,456 --> 01:06:23,500
What on earth happened?
975
01:06:24,084 --> 01:06:25,502
What do you mean?
976
01:06:28,296 --> 01:06:29,881
That is Lord Kim Nak-soo.
977
01:06:30,590 --> 01:06:31,675
Kim Nak-soo?
978
01:06:31,758 --> 01:06:33,802
Lord Kim Nak-soo from the Market Bureau.
979
01:06:33,885 --> 01:06:35,679
The father of Lady So-hye.
980
01:06:48,108 --> 01:06:51,695
Go to the legal advocate's office
and take Lady Ok into hiding.
981
01:06:51,778 --> 01:06:53,030
Now. Go!
982
01:06:53,113 --> 01:06:55,365
What? Mansuseng?
983
01:06:56,158 --> 01:06:58,243
I am the chief of Cheongsu County,
984
01:06:58,326 --> 01:07:00,954
but you ruined my county. This is all…
985
01:07:01,038 --> 01:07:02,289
Are you
986
01:07:03,915 --> 01:07:05,292
the new special inspector?
987
01:07:06,460 --> 01:07:07,753
I have seen you somewhere.
988
01:07:11,840 --> 01:07:14,718
Is that so?
But it is my first time seeing you.
989
01:07:15,510 --> 01:07:18,805
I am Special Inspector Seong Yun-gyeom
of Cheongsu County's Yuhyangso.
990
01:07:27,564 --> 01:07:28,565
Man-seok.
991
01:07:28,648 --> 01:07:30,942
Hey, where is Lady Ok?
992
01:07:31,026 --> 01:07:33,487
She went out to investigate.
993
01:07:33,570 --> 01:07:34,780
Where to?
994
01:07:39,284 --> 01:07:40,702
I clearly refused.
995
01:07:40,786 --> 01:07:42,537
Does my county seem like a joke?
996
01:07:42,621 --> 01:07:44,414
You could not get through to me,
997
01:07:44,498 --> 01:07:47,417
so you tried to take my county
by coaxing my wife?
998
01:07:50,504 --> 01:07:51,963
Is there anyone out there?
999
01:07:58,303 --> 01:07:59,679
Do you know who I am?
1000
01:07:59,763 --> 01:08:02,224
Who are you? Tell me.
1001
01:08:02,307 --> 01:08:05,143
Who the heck are you?
1002
01:08:05,685 --> 01:08:06,895
Go.
1003
01:08:06,978 --> 01:08:10,065
Please calm down. Please stop.
1004
01:08:10,148 --> 01:08:13,485
I cannot calm down.
We are going down together.
1005
01:08:17,739 --> 01:08:20,784
All right. Please calm down.
1006
01:08:20,867 --> 01:08:22,869
- Let go of him.
- Let us both die.
1007
01:08:22,953 --> 01:08:24,121
Please let go of him!
1008
01:08:24,204 --> 01:08:25,705
I will not let him go.
1009
01:09:05,704 --> 01:09:06,705
Wait.
1010
01:09:10,041 --> 01:09:11,334
Are you not Goo-deok?
1011
01:09:25,599 --> 01:09:27,726
It is so good to see you, Goo-deok.
1012
01:10:32,207 --> 01:10:37,212
{\an8}Subtitle translation by: Jisu Park
1013
01:10:37,212 --> 01:10:42,212
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1014
01:10:37,212 --> 01:10:47,212
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
69955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.