Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,180 --> 00:02:20,682
I have urgent business with
His Excellency, the Viceroy.
2
00:02:20,807 --> 00:02:23,268
The Viceroy has left orders.
He is not to be disturbed.
3
00:02:23,393 --> 00:02:26,563
- I have urgent business.
- Commandante, we have orders.
4
00:02:26,688 --> 00:02:29,441
And I have my oath of allegiance
to His Spanish Majesty.
5
00:02:29,566 --> 00:02:33,654
How do they expect
a man to sleep? Confound that...
6
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
Oh, it's you, is it?
7
00:02:37,240 --> 00:02:38,867
I might have known.
8
00:02:39,743 --> 00:02:42,037
And what matter is there more
important than that
9
00:02:42,162 --> 00:02:43,747
I should have peace?
10
00:02:43,872 --> 00:02:45,082
Pardon, Your Excellency.
11
00:02:45,207 --> 00:02:47,125
A Dutch ship
has crashed off the harbor.
12
00:02:47,250 --> 00:02:50,921
- Good. Are there many survivors?
- They were immigrants.
13
00:02:51,046 --> 00:02:53,507
These routine
experiences bore me.
14
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
See that I have a full report
either tomorrow morning
15
00:02:56,510 --> 00:02:59,221
or at the end of my siesta,
whichever is later.
16
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Forgive me, Your Excellency,
but--
17
00:03:00,931 --> 00:03:03,433
But, but, but, always these
buts. What is it now?
18
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
The ship was the Golden Maid.
19
00:03:05,686 --> 00:03:08,605
Well, they have charming names
for their ships. Good night.
20
00:03:08,730 --> 00:03:11,400
Her captain survived
and he requested an audience.
21
00:03:11,525 --> 00:03:15,237
He says his is a special case,
a special plea.
22
00:03:15,362 --> 00:03:17,989
Won't Your Excellency
please speak with him?
23
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
The ship's papers.
24
00:03:19,950 --> 00:03:23,370
When will you people realize
that a tropical climate
25
00:03:23,495 --> 00:03:25,997
calls for a tropical tempo?
26
00:03:26,123 --> 00:03:29,960
But no. All I ever hear from you
is that every golden minute
27
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
has 60 golden seconds.
28
00:03:32,337 --> 00:03:35,173
Why does it have
to have 60 golden seconds?
29
00:03:35,590 --> 00:03:38,051
Why can't it have 30 golden
seconds?
30
00:03:38,176 --> 00:03:40,262
And why do they have to be gold?
31
00:03:40,387 --> 00:03:42,305
Why can't they be silver?
32
00:03:42,431 --> 00:03:43,974
Why can't--?
33
00:03:45,392 --> 00:03:47,644
Why don't you tell me
these things?
34
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
I have to do everything
around here myself
35
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
except take my siesta.
36
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
That you take care of for me.
37
00:04:12,627 --> 00:04:14,171
You're in the presence
of the Viceroy
38
00:04:14,296 --> 00:04:15,672
and governor of New Granada.
39
00:04:15,797 --> 00:04:18,842
His Excellency
Don Juan Alavarado do Soto--
40
00:04:18,967 --> 00:04:22,763
Your Excellency, this is Captain
Van Horn of the Golden Maid.
41
00:04:23,138 --> 00:04:26,683
Formerly Captain Van Horn
of the former Golden Maid...
42
00:04:26,808 --> 00:04:28,143
as I understand it.
43
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
It is a very simple matter
I have to present to you.
44
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
He means to "Your Excellency,"
doesn't he?
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,487
- Yes, Your Excellency.
- Meaning me!
46
00:04:41,323 --> 00:04:45,160
What I wish to discuss with,
uh... With Your Excellency--
47
00:04:45,285 --> 00:04:47,829
I have already been told
you have a special plea.
48
00:04:47,954 --> 00:04:51,291
You will promptly specify
the nature of your special plea
49
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
which I will promptly deny.
50
00:04:54,419 --> 00:04:56,171
We are peaceful immigrants
from Holland
51
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
on our way to new homes
in America.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,592
We were blown off our course
by a hurricane
53
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
and our ship crashed on the
rocks outside your harbor.
54
00:05:03,970 --> 00:05:06,014
Most inconsiderate of my rocks.
55
00:05:06,348 --> 00:05:08,642
I shall have them reprimanded.
56
00:05:09,059 --> 00:05:12,395
We wish at our own cost,
to repair our ship, buy food,
57
00:05:12,521 --> 00:05:14,898
fill our water casks
and then proceed.
58
00:05:15,732 --> 00:05:18,652
Would you ask a Spanish town
to provision a Dutch ship?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,321
But we are in great distress,
Your Excellency.
60
00:05:22,030 --> 00:05:27,118
And you will be in far greater
distress, I can assure you.
61
00:05:27,994 --> 00:05:29,579
The law is quite explicit.
62
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
It forbids these waters
to all ships except those
63
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
of His Spanish Majesty.
64
00:05:34,125 --> 00:05:35,877
But we were blown off our
course, Your Excellency.
65
00:05:36,002 --> 00:05:37,838
- We didn't mean to--
- It is not my fault that...
66
00:05:37,963 --> 00:05:39,923
you're a bad navigator.
67
00:05:41,967 --> 00:05:44,386
- What's this?
- My ship's papers, please.
68
00:05:44,511 --> 00:05:47,138
They constitute a grant of land
in the New World.
69
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
Well, well, well.
70
00:05:56,773 --> 00:06:01,319
Indeed, a sort of grant or
charter to settle on lands in...
71
00:06:02,404 --> 00:06:05,365
Bless me, in the Carolinas.
72
00:06:05,907 --> 00:06:08,243
The Carolinas.
73
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
When will people realize
they cannot give away
74
00:06:11,955 --> 00:06:13,290
what they do not own?
75
00:06:14,708 --> 00:06:17,794
The Carolinas belong
to His Spanish Majesty.
76
00:06:17,919 --> 00:06:19,713
And not to this English king
77
00:06:19,838 --> 00:06:24,050
who so lavishly bestows them
upon all the scum of Europe.
78
00:06:24,175 --> 00:06:25,927
How many survivors are there?
79
00:06:26,052 --> 00:06:27,846
Not more than 30 are left of us.
80
00:06:27,971 --> 00:06:29,389
Well, I could've
hoped for more.
81
00:06:29,723 --> 00:06:32,267
But even 30 or 40 hard
and willing workers
82
00:06:32,392 --> 00:06:34,060
are better than none.
83
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
We do not wish to remain here.
84
00:06:36,980 --> 00:06:39,482
Those who are able-bodied
I will send to the back country
85
00:06:39,608 --> 00:06:41,610
as indentured servants.
86
00:06:41,985 --> 00:06:44,905
As for yourself, since
you seem to be their leader...
87
00:06:45,363 --> 00:06:48,491
I will provide you
with a sort of special status.
88
00:06:49,034 --> 00:06:51,870
So that in the years to come,
it is not inconceivable...
89
00:06:52,370 --> 00:06:56,583
with fidelity and diligence,
you might even become a freeman.
90
00:06:57,417 --> 00:06:59,502
Your Excellency
does not understand.
91
00:06:59,628 --> 00:07:04,424
My people are not slaves to be
sold by me, or bought by anyone.
92
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Your people are trespassers
and are for me
93
00:07:07,260 --> 00:07:09,554
to dispose of as I see fit.
94
00:07:10,430 --> 00:07:13,642
In any case,
this grant is worthless.
95
00:07:37,332 --> 00:07:39,125
What a high-strung young man.
96
00:07:39,501 --> 00:07:41,336
Prison, Your Excellency?
97
00:07:41,878 --> 00:07:43,338
For the time.
98
00:07:43,672 --> 00:07:45,632
We will hang him later.
99
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
I'm obliged to you
for your kindness.
100
00:08:34,055 --> 00:08:35,807
Welcome to our little home,
mate.
101
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
I suppose you're wondering
who we are.
102
00:08:38,643 --> 00:08:40,520
Well, that there, that's Swaine.
103
00:08:40,645 --> 00:08:42,689
He's a seaman
off a British schooner.
104
00:08:44,482 --> 00:08:47,527
He wants to say he's
glad to make your acquaintance.
105
00:08:47,902 --> 00:08:51,281
He can't tell you himself
because they cut out his tongue.
106
00:08:52,699 --> 00:08:53,908
This here's Paree.
107
00:08:54,034 --> 00:08:56,327
We call him that
because he landed from France.
108
00:08:56,453 --> 00:08:58,872
They say they've got a town
in France called Paree.
109
00:08:58,997 --> 00:09:03,960
Me, I'm Pillery Gow, just
waiting the day they'll hang me.
110
00:09:04,502 --> 00:09:06,755
- For what crime?
- For no crime at all, mate.
111
00:09:06,880 --> 00:09:09,174
None of us. We was just
earning an honest living
112
00:09:09,299 --> 00:09:12,218
in our profession, which is
to sail our merchant ships
113
00:09:12,343 --> 00:09:14,929
wherever the needs of trade
happen to take us.
114
00:09:15,055 --> 00:09:16,890
And they took us
into these waters...
115
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
Well, that's our misfortune.
116
00:09:18,725 --> 00:09:21,561
They captured our ships unarmed,
and we ourselves,
117
00:09:21,686 --> 00:09:24,064
made prisons of war.
But what war?
118
00:09:24,564 --> 00:09:27,317
It's more than
we can tell you. And you?
119
00:09:28,568 --> 00:09:31,529
A peaceful voyager
like yourselves.
120
00:09:32,030 --> 00:09:33,823
At least I thought I was.
121
00:09:33,948 --> 00:09:36,826
Laurent Van Horn is my name,
and Holland, my country.
122
00:09:37,410 --> 00:09:39,954
My friends and I, we hoped to
leave oppression behind us
123
00:09:40,080 --> 00:09:41,623
and settle in the Carolinas.
124
00:09:42,290 --> 00:09:44,793
We dreamed to build a new home
in the New World
125
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
where there would be
freedom for all.
126
00:11:16,843 --> 00:11:18,887
Fire!
127
00:11:21,347 --> 00:11:23,474
We thought the Barracuda
was here, Your Excellency,
128
00:11:23,600 --> 00:11:25,059
but no, he was not here--
129
00:11:25,185 --> 00:11:26,728
I'm tired of excuses.
130
00:11:26,853 --> 00:11:28,646
"We thought the Barracuda
was here, Your Excellency.
131
00:11:28,771 --> 00:11:30,815
But no, he wasn't here,
he was there, Your Excellency.
132
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
And when he was there, he
wasn't--" Well, I won't have it.
133
00:11:33,610 --> 00:11:34,944
You catch me the Barracuda.
134
00:11:35,069 --> 00:11:37,280
Your Excellency, for several
years, we have done--
135
00:11:37,405 --> 00:11:40,533
I'd do it myself, but here I am
working 20 hours a day
136
00:11:40,658 --> 00:11:43,077
being properly fitted
to receive my bride-to-be.
137
00:11:43,203 --> 00:11:45,288
While you and your men
sit around doing nothing.
138
00:11:45,413 --> 00:11:46,831
Not catching the Barracuda.
139
00:11:46,956 --> 00:11:49,751
Your Excellency, we've done
everything humanly possible.
140
00:11:49,876 --> 00:11:52,420
If I have to go out myself
and catch him
141
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
as soon as my honeymoon
is over I can assure you--
142
00:11:55,089 --> 00:11:57,717
You are to fit me,
not to fondle me.
143
00:11:57,842 --> 00:11:59,552
A thousand pardons,
Your Excellency.
144
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
You'll need them
if that cloak drags
145
00:12:01,930 --> 00:12:04,515
because I'll send you
to a thousand deaths.
146
00:12:05,516 --> 00:12:09,145
I shall arrange for a bed of hot
coals to be started today.
147
00:12:09,771 --> 00:12:13,358
One month from today,
this bed will have an occupant.
148
00:12:13,483 --> 00:12:16,861
The Barracuda or yourself.
The choice is your own.
149
00:12:17,362 --> 00:12:20,073
- You understand?
- I do, Your Excellency.
150
00:12:20,949 --> 00:12:24,160
Now for my cuffs. I think
Venetian lace would be nice.
151
00:12:24,285 --> 00:12:26,746
- Yes, Your Excellency.
- Or petit point?
152
00:12:26,871 --> 00:12:29,040
Oh, yes, Your Excellency.
153
00:12:56,734 --> 00:12:58,194
There is another phrasing
154
00:12:58,319 --> 00:13:00,280
of that last paragraph,
my child...
155
00:13:00,697 --> 00:13:02,782
of which you are probably
well aware.
156
00:13:02,907 --> 00:13:04,534
Señor Obispo, it's absurd
157
00:13:04,659 --> 00:13:06,744
that I'm not allowed
to go out on deck.
158
00:13:06,869 --> 00:13:08,121
Without your duennas?
159
00:13:08,246 --> 00:13:10,581
They left me.
They got seasick, and I thought
160
00:13:10,707 --> 00:13:13,501
the air might help them,
well, I hope it doesn't.
161
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
If I am to be unhappy, they
might as well be unhappy too.
162
00:13:16,963 --> 00:13:18,756
Even if it's not for the same
reason.
163
00:13:18,881 --> 00:13:21,634
And what is your reason,
my child?
164
00:13:23,428 --> 00:13:25,513
I wish I knew.
165
00:13:28,141 --> 00:13:29,726
Go forward and shout when ready.
166
00:13:29,851 --> 00:13:31,769
Aye-aye, sir.
167
00:13:33,146 --> 00:13:35,106
Señor Obispo.
168
00:13:36,566 --> 00:13:38,276
Who is that man?
169
00:13:38,860 --> 00:13:40,320
Why do you ask,
my child?
170
00:13:40,445 --> 00:13:43,906
Oh, surely, now that I'm about
to be married, I...
171
00:13:44,699 --> 00:13:47,493
Well, I... I was just wondering
if I would
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,747
find my betrothed as...
as handsome.
173
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
That sort of worrying, my child?
174
00:13:52,415 --> 00:13:54,751
After all, you are about to be
married to enter the world to--
175
00:13:54,876 --> 00:13:57,545
Yes, to enter the world as a
bullfighter enters the ring.
176
00:13:57,670 --> 00:13:59,881
A bullfighter who has
never seen a bull.
177
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
- Is my betrothed as handsome?
- As handsome?
178
00:14:04,886 --> 00:14:06,679
Well, he's a Viceroy
and all viceroys
179
00:14:06,804 --> 00:14:08,181
are men of noble bearing.
180
00:14:08,723 --> 00:14:11,476
You still haven't told me
who that man is.
181
00:14:11,601 --> 00:14:13,019
He's a Hollander.
182
00:14:13,144 --> 00:14:15,688
A man of many words,
none of which make sense.
183
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
The existing order
does not meet with his favor.
184
00:14:18,358 --> 00:14:20,693
What my father would call
a malcontent.
185
00:14:20,818 --> 00:14:22,820
His Excellency,
the viceroy of Mexico
186
00:14:22,945 --> 00:14:24,739
has a gift for precise phrasing.
187
00:14:24,864 --> 00:14:27,116
A malcontent indeed.
188
00:14:27,950 --> 00:14:30,161
Come in, Lupita.
189
00:14:31,746 --> 00:14:33,331
Senora Montalvo
and Senora Perez
190
00:14:33,456 --> 00:14:34,749
are at the door of death.
191
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Again?
192
00:14:36,084 --> 00:14:38,503
Yesterday and the day
before and the day before.
193
00:14:38,628 --> 00:14:41,172
- It has been a very heavy sea.
- Yes.
194
00:14:41,297 --> 00:14:43,591
They beg His Lord Bishop
for final consolation.
195
00:14:43,716 --> 00:14:45,259
Well, I will go to them.
196
00:14:45,843 --> 00:14:47,678
At least they seem
to have found a way to keep
197
00:14:47,804 --> 00:14:50,264
from being bored
on a sea trip.
198
00:14:52,433 --> 00:14:53,768
They're really unable
to do anything
199
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
but be unhappy about themselves.
200
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
They'd given up everything
but the Holy Faith
201
00:14:58,022 --> 00:14:59,690
by the time I left them.
202
00:14:59,816 --> 00:15:01,442
Give me your cape.
203
00:15:02,193 --> 00:15:05,530
Hon saints. You aren't going on
deck without your duennas.
204
00:15:05,655 --> 00:15:07,740
Just because my duennas
are poor sailors
205
00:15:07,865 --> 00:15:11,035
that's no reason for me
to be a prisoner in a cell.
206
00:15:18,292 --> 00:15:20,878
Come down from aloft!
207
00:15:30,054 --> 00:15:32,306
A beautiful day.
208
00:15:33,182 --> 00:15:35,184
I addressed you, senor.
209
00:15:36,060 --> 00:15:38,229
You're a man of words, I'm told.
But, clearly only when you
210
00:15:38,354 --> 00:15:40,398
utter them yourself. Because
when others speak to you--
211
00:15:40,523 --> 00:15:42,024
Stop it!
212
00:15:42,150 --> 00:15:44,735
- How dare you.
- Thirty-two!
213
00:15:45,570 --> 00:15:47,447
Thirty-two!
214
00:15:50,283 --> 00:15:52,994
What did you say
about my being a man of words?
215
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
- What are you doing?
- Timing the ship's speed
216
00:15:55,329 --> 00:15:58,332
by pulse beats against a cork
dropped from the bow.
217
00:16:00,168 --> 00:16:02,086
That's something
I could never do.
218
00:16:02,211 --> 00:16:04,297
I don't think
I even have a pulse.
219
00:16:04,422 --> 00:16:06,549
I'll find it for you.
220
00:16:09,260 --> 00:16:13,931
Mm. Fast. Much too fast
for navigation.
221
00:16:16,559 --> 00:16:18,436
Señor, you're holding
my hand.
222
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
You are holding mine.
It's a beautiful day
223
00:16:20,563 --> 00:16:23,316
and you are somebody's
serving maid, and why not?
224
00:16:25,651 --> 00:16:27,320
I might have known you'd be
without manners
225
00:16:27,445 --> 00:16:30,072
and not know your place.
after all, a Hollander.
226
00:16:30,198 --> 00:16:32,283
Hollanders are worse pirates
than the English.
227
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
If I had my way, your ships
would be sunk at sight.
228
00:16:35,244 --> 00:16:36,579
They are sunk at sight.
229
00:16:36,704 --> 00:16:39,165
Armed pirate or helpless
voyager, it makes no difference
230
00:16:39,290 --> 00:16:40,958
to a Spaniard.
231
00:16:43,002 --> 00:16:46,130
And if the touch of Holland
is so distasteful to you...
232
00:16:46,255 --> 00:16:49,008
why do you wear Brabant lace?
233
00:16:50,676 --> 00:16:53,638
Capitan. Capitan.
234
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Condesa.
235
00:16:55,306 --> 00:16:56,474
- What happened?
- He put hands on me.
236
00:16:57,308 --> 00:16:58,684
Why is he permitted here?
237
00:16:58,809 --> 00:17:01,062
A Dutch navigator working his
way to Cartagena.
238
00:17:01,187 --> 00:17:03,856
You dare to put hands on the
daughter of a Viceroy of Mexico?
239
00:17:04,190 --> 00:17:06,526
If the daughter of the Viceroy
of Mexico says so.
240
00:17:06,651 --> 00:17:10,029
Master-at-arms, take him
in charge and hang him.
241
00:17:10,154 --> 00:17:12,365
Wait. Uh...
242
00:17:12,490 --> 00:17:14,116
I would not like
a corpse
243
00:17:14,242 --> 00:17:15,952
dangling beneath
my wedding bell.
244
00:17:16,077 --> 00:17:20,748
I think, Capitan,
it will be enough to...
245
00:17:20,873 --> 00:17:23,167
- To have him whipped.
- Then whip him.
246
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Seize him to the foremast!
247
00:17:39,016 --> 00:17:40,685
Sound battle stations!
248
00:17:45,940 --> 00:17:48,734
Prepare for battle.
Open the gun ports.
249
00:17:48,859 --> 00:17:50,528
Hands to the braces!
250
00:17:50,653 --> 00:17:54,156
The cleverest and most daring
cutthroat in all the Caribbeans.
251
00:17:54,657 --> 00:17:57,660
We know him only by the name
of his ship, the Barracuda.
252
00:17:58,119 --> 00:18:01,414
Oh, there ought to be some nice
pickings on that one, sir.
253
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
Too sweet a ship
for a black-hearted pirate.
254
00:18:04,542 --> 00:18:06,419
If you'd like to watch it
through the spyglass.
255
00:18:06,544 --> 00:18:09,171
I would as soon forego
the pleasure of admiring it.
256
00:18:09,547 --> 00:18:12,300
He can do nothing to us
or our companion ship behind us.
257
00:18:12,675 --> 00:18:14,594
It's death for him
to come within range
258
00:18:14,719 --> 00:18:16,012
of our guns, and he knows it.
259
00:18:16,137 --> 00:18:18,848
His showing himself at all
is merely insolence.
260
00:18:19,473 --> 00:18:22,268
If you're sure that's his own
opinion, as well as yours.
261
00:18:22,393 --> 00:18:26,272
While this galleon can steer,
I'd like to see him try it.
262
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Larboard your helm.
263
00:18:36,157 --> 00:18:38,701
- Larboard!
- Helm a-larboard.
264
00:18:56,010 --> 00:18:57,428
Hands to the braces!
265
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
Starboard guns fire.
266
00:19:04,352 --> 00:19:06,354
Starboard guns fire!
267
00:19:39,720 --> 00:19:42,807
Not now. Later.
268
00:19:42,932 --> 00:19:44,141
Fire!
269
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
Reload!
270
00:20:02,410 --> 00:20:04,870
Quickly, Lupita,
help me get him down.
271
00:20:05,663 --> 00:20:08,124
Oh, how could they?
272
00:20:11,627 --> 00:20:13,838
- Water.
- Water, Lupita.
273
00:20:19,510 --> 00:20:21,011
Fire!
274
00:20:28,519 --> 00:20:31,439
How could they leave him up
there to die in the hot sun?
275
00:20:32,148 --> 00:20:34,191
See what fair skin he has.
276
00:20:34,775 --> 00:20:37,319
Imagine that wretched captain
spoke of hanging him.
277
00:20:37,445 --> 00:20:41,490
As if men like this grew on
every bush. On any bush.
278
00:20:48,539 --> 00:20:50,207
Hello.
279
00:21:00,009 --> 00:21:03,721
Let go of her, you brute!
Let go!
280
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Let me go! Put me down!
281
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Let go of me, you brute!
Put me down!
282
00:21:11,353 --> 00:21:13,981
On my word of honor as the
daughter of a grandee of Spain,
283
00:21:14,106 --> 00:21:15,900
you'll hang this time.
284
00:21:16,025 --> 00:21:17,151
Put me down!
285
00:21:17,276 --> 00:21:20,070
If I had my way,
you'd hang every day for a week.
286
00:21:20,196 --> 00:21:21,697
Call the guard!
287
00:21:21,822 --> 00:21:23,657
Put me down! Put me down!
288
00:21:23,783 --> 00:21:26,368
Let go of me, you brute!
Let me go!
289
00:21:33,501 --> 00:21:35,377
Swaine, to the whipstaff.
290
00:21:56,565 --> 00:21:58,484
Fire!
291
00:22:17,920 --> 00:22:19,255
Coming through.
292
00:22:19,380 --> 00:22:20,840
Tie it off.
293
00:22:43,529 --> 00:22:44,905
Capitan!
294
00:24:31,720 --> 00:24:33,347
Come on, boys!
295
00:25:31,030 --> 00:25:33,240
Spare these women violence,
or suffer the curse
296
00:25:33,365 --> 00:25:34,575
of the Hon Church...
297
00:25:34,700 --> 00:25:36,869
in flesh and in spirit,
in life and death,
298
00:25:36,994 --> 00:25:38,829
on Earth, and in hell, forever.
299
00:25:39,329 --> 00:25:40,956
Well, what do you think of that?
300
00:25:44,209 --> 00:25:46,253
My father is the Viceroy
of Mexico.
301
00:25:46,378 --> 00:25:49,798
And I am Condesa Francisca de
Guzman y Angandora.
302
00:25:49,923 --> 00:25:51,925
Well, that sound like a lot of
wench, doesn't it?
303
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
Where is your leader?
Where is this Barracuda?
304
00:25:57,598 --> 00:25:58,807
I demand to speak to him.
305
00:25:58,932 --> 00:26:02,186
He's on deck. Here.
What did you say your name was?
306
00:26:02,311 --> 00:26:04,730
Francisca de Gutzman de what?
307
00:26:07,232 --> 00:26:09,777
You will disturb nothing
until I have spoken to him.
308
00:26:10,110 --> 00:26:11,487
Believe me,
he will then tell you
309
00:26:11,612 --> 00:26:14,073
that you have made
a great mistake.
310
00:26:14,198 --> 00:26:15,199
No...
311
00:26:15,324 --> 00:26:17,242
Well, high and mighty,
ain't she?
312
00:26:25,125 --> 00:26:27,336
I wish to be taken
to your leader.
313
00:26:29,755 --> 00:26:33,175
Bring it up!
Bring it all the way up.
314
00:26:33,300 --> 00:26:34,843
Which one is the Barracuda?
315
00:26:34,968 --> 00:26:36,595
Come on, hey, come on.
316
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Come on, take it up there.
317
00:26:45,395 --> 00:26:47,940
Are you the scoundrel
who calls himself the Barracuda?
318
00:26:48,065 --> 00:26:49,358
Alas, no.
319
00:26:49,483 --> 00:26:51,068
I am Capitan Mario da Bilar,
320
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
at your service, senorita.
321
00:26:58,325 --> 00:27:00,494
If you're looking
for the Barracuda...
322
00:27:06,375 --> 00:27:08,377
Halt! Hold it!
323
00:27:11,547 --> 00:27:12,965
Permit me.
324
00:27:13,340 --> 00:27:15,467
Stand by to abandon ship!
325
00:27:15,592 --> 00:27:17,344
Permit me, senorita,
to present
326
00:27:17,469 --> 00:27:19,763
to you my master,
Señor Barracuda.
327
00:27:21,181 --> 00:27:23,433
My betrothed is the viceroy
of New Granada.
328
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
I know. I've known him
for some time.
329
00:27:25,811 --> 00:27:27,646
If it takes every galleon
on the Spanish Main
330
00:27:27,771 --> 00:27:30,232
to bring you to execution,
he will hang you.
331
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Perhaps.
332
00:27:31,817 --> 00:27:33,569
Hey, Mario, there will be
another ship,
333
00:27:33,694 --> 00:27:35,571
the San Pablo,
along in a couple of hours.
334
00:27:35,904 --> 00:27:38,198
Your head will be our wedding
gift to the world.
335
00:27:38,323 --> 00:27:41,201
Put 50,000 pieces of eight
from my share of today's loot
336
00:27:41,326 --> 00:27:42,995
into the common fund
for the others.
337
00:27:43,412 --> 00:27:44,997
I'll take this woman for myself.
338
00:27:45,330 --> 00:27:47,833
Laurent, no woman is
worth such a sum.
339
00:27:47,958 --> 00:27:51,879
That's true, but she happens to
be more than just a woman to me.
340
00:27:52,254 --> 00:27:54,131
She's a score that has needed
settling.
341
00:27:54,256 --> 00:27:57,384
- You're out of your mind.
- No compliments, please.
342
00:27:57,509 --> 00:27:59,887
Do you think she'll stand
the rough weather, my captain?
343
00:28:00,220 --> 00:28:01,597
If you have a desire to--
344
00:28:01,722 --> 00:28:04,391
And add the value of the silver
bell on the masthead.
345
00:28:04,850 --> 00:28:07,477
It's a wedding bell.
I want that too.
346
00:28:17,487 --> 00:28:19,156
An odd world, da Bilar.
347
00:28:19,281 --> 00:28:20,908
- An odd world truly.
- Let me go!
348
00:28:21,033 --> 00:28:23,243
One never knows
when one's going to be married.
349
00:28:23,368 --> 00:28:25,412
Put me down! Let me go!
350
00:28:25,537 --> 00:28:27,956
Let me... Put me down!
351
00:28:31,251 --> 00:28:34,004
Here, what kind of bilge water
is this?
352
00:28:34,129 --> 00:28:36,590
That's what the grandees drink.
It's Canary wine.
353
00:28:36,715 --> 00:28:39,426
Well, I'm no wine-drinking
canary. Give me rum.
354
00:28:39,551 --> 00:28:42,179
- Take it away!
- Heave-ho!
355
00:28:42,304 --> 00:28:44,139
- Lively, men, lively!
- Heave-ho!
356
00:28:44,264 --> 00:28:47,434
Heave-ho! Heave-ho!
357
00:28:47,559 --> 00:28:50,979
- Heave-ho! Heave-ho!
- Courage, my child.
358
00:28:51,104 --> 00:28:53,023
Heave-ho!
359
00:28:57,569 --> 00:29:00,447
There's not enough of her
for 50,000 pieces of eight.
360
00:29:00,781 --> 00:29:02,866
My friends, I'll be honored
to have you one and all
361
00:29:02,991 --> 00:29:04,660
to dance at my wedding!
362
00:29:08,080 --> 00:29:10,207
And when is this wedding
to take place, Laurent?
363
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
At my leisure.
Don't let me frighten you.
364
00:29:12,459 --> 00:29:14,461
I promise you at least
one hour's notice.
365
00:29:14,836 --> 00:29:16,880
There is nothing
in this whole wide world could
366
00:29:17,005 --> 00:29:18,799
ever make me marry you.
367
00:29:19,258 --> 00:29:21,051
You will accompany me
to my cabin.
368
00:29:25,722 --> 00:29:27,349
I assume that you have
no immediate
369
00:29:27,474 --> 00:29:29,268
marriage plans for my duennas.
370
00:29:29,393 --> 00:29:30,602
No.
371
00:29:30,727 --> 00:29:32,980
See that the ladies get safely
to their cabins.
372
00:29:33,105 --> 00:29:34,856
If you please.
373
00:29:34,982 --> 00:29:36,942
Or if you don't please.
374
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Clear decks for action!
375
00:29:39,611 --> 00:29:41,488
Prisoners below!
376
00:29:41,613 --> 00:29:42,781
All aboard!
377
00:29:43,198 --> 00:29:44,741
Cast off!
378
00:29:45,701 --> 00:29:47,035
If you will please proceed.
379
00:29:47,369 --> 00:29:49,496
What are these preparations for?
What is the meaning of all this?
380
00:29:49,621 --> 00:29:51,498
The condesa has perhaps
forgotten that there is
381
00:29:51,623 --> 00:29:53,083
a companion ship
to the Santa Madre.
382
00:29:53,208 --> 00:29:54,626
The San Pablo is in sight.
383
00:29:54,751 --> 00:29:57,254
The San Pablo? More death
and bloodshed. You can't--
384
00:29:57,379 --> 00:29:58,672
Hurry, if you wish to avoid
the sight of
385
00:29:58,797 --> 00:30:00,424
more death and bloodshed.
386
00:30:16,606 --> 00:30:19,192
- Señor Barracuda.
- What is it now?
387
00:30:19,318 --> 00:30:21,028
I propose to make
a bargain with you.
388
00:30:21,153 --> 00:30:22,696
Indeed?
389
00:30:23,155 --> 00:30:25,282
You shall have my hand
in marriage.
390
00:30:28,285 --> 00:30:29,828
Your hand in marriage, eh?
391
00:30:35,834 --> 00:30:38,128
What are you going to do
with the San Pablo?
392
00:30:38,253 --> 00:30:40,255
Well, we try, but
it's almost impossible
393
00:30:40,380 --> 00:30:42,007
to think up anything new.
394
00:30:43,216 --> 00:30:45,302
Take over.
Hold her close to the wind.
395
00:30:45,427 --> 00:30:47,012
And keep an eye
on the San Pablo.
396
00:30:47,137 --> 00:30:49,389
Evans, Wallace, man the tiller.
Hold her close to the wind.
397
00:30:49,514 --> 00:30:53,310
I will marry you if San Pablo
is allowed to proceed unharmed.
398
00:30:54,686 --> 00:30:55,979
So that's it.
399
00:30:56,104 --> 00:30:58,273
Has it occurred to you at all
that your hand in marriage
400
00:30:58,398 --> 00:31:00,067
and the San Pablo are mine
for the asking?
401
00:31:00,192 --> 00:31:01,443
But you don't understand.
402
00:31:01,568 --> 00:31:03,612
A genuine wedding,
a proper wedding.
403
00:31:03,987 --> 00:31:06,490
I will have the Lord Bishop
himself perform the ceremony.
404
00:31:07,407 --> 00:31:10,660
Pillery, hoist the silver bell
to the masthead.
405
00:31:10,786 --> 00:31:12,162
But the San Pablo, captain.
406
00:31:12,287 --> 00:31:14,247
She be the easiest victim
we ever had.
407
00:31:14,748 --> 00:31:16,833
San Pablo will proceed
unharmed.
408
00:31:29,096 --> 00:31:31,098
Your attention please,
Your Lordship.
409
00:31:31,431 --> 00:31:33,600
I propose to be married
to this lady immediately.
410
00:31:33,725 --> 00:31:36,186
That is, as soon as Your
Lordship can robe himself.
411
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
What?
412
00:31:37,437 --> 00:31:39,815
I will profane no sacrament.
413
00:31:40,190 --> 00:31:43,402
- Be not afraid, my child.
- But I wish to be.
414
00:31:44,403 --> 00:31:46,113
If there has been any coercion,
415
00:31:46,238 --> 00:31:48,657
if it's not of your own
free will.
416
00:31:48,990 --> 00:31:50,742
It is of my own free will.
417
00:31:50,867 --> 00:31:55,705
I wish to be married to this
man, Señor Obispo, at once.
418
00:31:55,831 --> 00:31:58,291
Take His Lordship and his gear
to the fo'c's'le, Swaine.
419
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
And you, go to my cabin
with your mistress.
420
00:32:01,169 --> 00:32:03,255
And get her into the wedding
gown.
421
00:32:03,380 --> 00:32:06,383
I'll do nothing that you say,
you... you pig.
422
00:32:06,508 --> 00:32:11,763
You beast, you pig, you swine,
you brute! You put me down!
423
00:32:11,888 --> 00:32:14,057
Your Highness,
will you walk or ride?
424
00:32:44,463 --> 00:32:46,882
Wilt thou have this man
to thy wedded husband
425
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
to live together
after God's ordinance
426
00:32:49,301 --> 00:32:51,178
in the holy estate of matrimony?
427
00:32:51,303 --> 00:32:54,764
Wilt thou obey him and serve
him, love, honor, and keep him
428
00:32:54,890 --> 00:32:56,808
in sickness and in health?
429
00:32:56,933 --> 00:32:59,769
And forsaking all others,
keep thee only unto him
430
00:32:59,895 --> 00:33:03,231
so long as ye both shall
live?
431
00:33:05,609 --> 00:33:06,610
I Will.
432
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
Why are you still dressed?
433
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
I told you to be in bed.
434
00:33:52,906 --> 00:33:55,325
Brabant lace.
435
00:34:00,455 --> 00:34:02,457
You will put that on.
436
00:34:04,000 --> 00:34:06,002
Believe me, you will.
437
00:34:11,299 --> 00:34:13,218
I'm very pleased with myself.
438
00:34:13,593 --> 00:34:15,929
And as my wife, I'm sure you
share your husband's delight
439
00:34:16,054 --> 00:34:18,139
in what
a wonderful fellow he is.
440
00:34:18,640 --> 00:34:20,767
It's always been an achievement
to strip Alvarado
441
00:34:20,892 --> 00:34:22,227
of as much gold as I have.
442
00:34:22,352 --> 00:34:24,563
And to sink
as many of his ships as I have.
443
00:34:25,313 --> 00:34:28,692
But now, at last,
I've deprived him of his bride.
444
00:34:29,943 --> 00:34:31,945
Is that why you married me,
senor?
445
00:34:32,070 --> 00:34:33,905
Perhaps. Perhaps because
of the whipping
446
00:34:34,030 --> 00:34:35,240
I took on your account.
447
00:34:35,365 --> 00:34:37,701
Or I might even be
in love with you.
448
00:34:37,826 --> 00:34:39,828
That's not too unbelievable,
is it?
449
00:34:40,203 --> 00:34:41,538
Or is it?
450
00:34:43,498 --> 00:34:45,125
Anyway...
451
00:34:45,250 --> 00:34:48,211
whatever the reason,
I have taken you for my wife...
452
00:34:48,962 --> 00:34:51,631
and my wife
you are going to be.
453
00:35:05,186 --> 00:35:07,647
Was this intended for yourself
or for me?
454
00:35:11,067 --> 00:35:13,069
I meant it for you.
455
00:35:13,945 --> 00:35:16,406
But I see now,
I have no need of it.
456
00:35:17,157 --> 00:35:20,201
There's nothing you can really
do to me.
457
00:35:20,327 --> 00:35:22,078
Neither your touch, nor...
458
00:35:22,412 --> 00:35:25,624
nor anything you say
can be of any consequence.
459
00:35:27,208 --> 00:35:28,585
After all I...
460
00:35:28,960 --> 00:35:32,339
I have been taught
never to mind dogs or peasants.
461
00:35:32,881 --> 00:35:34,674
If you're completely finished
with your declaration
462
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
of love, Your Highness...
463
00:35:38,970 --> 00:35:40,930
you will put that on.
464
00:35:41,890 --> 00:35:45,310
Put that on, or I'll throw you
to the crew without it.
465
00:36:07,040 --> 00:36:09,167
Fifty thousand pieces of eight.
466
00:36:09,292 --> 00:36:12,087
Are you really worth
50,000 pieces of eight?
467
00:36:12,629 --> 00:36:14,214
And what am I getting in return?
468
00:36:14,631 --> 00:36:16,466
Francisca de Guzman y
Angandora...
469
00:36:16,591 --> 00:36:18,551
bearer of one
of the proudest Spanish names.
470
00:36:18,677 --> 00:36:20,762
Spoiled in the cradle,
taught to be useless
471
00:36:20,887 --> 00:36:22,138
and selfish and arrogant.
472
00:36:22,263 --> 00:36:24,474
Schooled in cruelty
and stubborn pride
473
00:36:24,891 --> 00:36:27,477
and cursed with an uncommonly
vile temper
474
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
which you probably perfected
yourself.
475
00:36:30,814 --> 00:36:32,148
No.
476
00:36:32,273 --> 00:36:34,317
No, you are no bargain.
477
00:36:43,326 --> 00:36:45,370
On the other hand,
there may be some assets
478
00:36:45,495 --> 00:36:47,706
I'm not taking into account.
479
00:36:48,206 --> 00:36:50,500
If I may make so bold...
480
00:36:51,084 --> 00:36:52,544
my figure?
481
00:36:52,669 --> 00:36:57,048
Good. It would bring 5000
at the auction in Algiers.
482
00:36:57,173 --> 00:36:59,175
Say four.
483
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
My hair?
484
00:37:01,302 --> 00:37:02,971
There is fire in it.
485
00:37:03,596 --> 00:37:04,723
My eyes?
486
00:37:04,848 --> 00:37:06,891
Cold. I might even say
calculating.
487
00:37:08,143 --> 00:37:09,728
My lips?
488
00:37:10,395 --> 00:37:11,938
Your lips...
489
00:37:12,480 --> 00:37:15,358
They could persuade me
that I've made a good bargain.
490
00:37:16,109 --> 00:37:18,236
Anyway, I'm about to begin
to count.
491
00:37:18,987 --> 00:37:21,740
If you aren't ready
when I count 10...
492
00:37:23,241 --> 00:37:24,743
I am ready.
493
00:38:10,997 --> 00:38:12,791
Good night.
494
00:38:42,946 --> 00:38:44,322
More wine
for the señores.
495
00:38:44,447 --> 00:38:46,741
And another slice of roast
for His Lordship.
496
00:38:47,575 --> 00:38:49,035
Forgive my wife's absence.
497
00:38:49,160 --> 00:38:51,079
She will learn better manners
in time.
498
00:38:51,621 --> 00:38:54,040
If there's anything you lack,
I beg you to ask for it.
499
00:38:54,165 --> 00:38:58,169
Consider yourselves not my
prisoners but my honored guests.
500
00:38:59,295 --> 00:39:01,339
It would please me if you would
recommend my piracy
501
00:39:01,464 --> 00:39:03,466
to your friends
when you return home.
502
00:39:03,591 --> 00:39:04,801
And when will that be?
503
00:39:04,926 --> 00:39:06,302
As soon as your ransoms
are paid.
504
00:39:06,427 --> 00:39:07,929
Tomorrow when we put
in at Tortuga,
505
00:39:08,054 --> 00:39:09,806
I shall send Alvarado
the reckoning.
506
00:39:09,931 --> 00:39:11,516
In due course,
the money will arrive
507
00:39:11,641 --> 00:39:13,184
and you will be free to go.
508
00:39:13,309 --> 00:39:15,687
And what will become
of the Condesa Francisca?
509
00:39:16,062 --> 00:39:17,897
She will remain my wife.
510
00:39:18,523 --> 00:39:20,567
Excuse me.
511
00:39:22,569 --> 00:39:23,945
Close that door.
512
00:39:24,070 --> 00:39:25,363
Don't you dare come in here
513
00:39:25,488 --> 00:39:27,490
while I'm trying to fix my hair.
514
00:39:37,166 --> 00:39:38,877
There are habits of the
nobility, Laurent,
515
00:39:39,002 --> 00:39:41,087
to which one must accustom
one's self.
516
00:39:41,212 --> 00:39:43,131
Under no circumstances
can a lady
517
00:39:43,256 --> 00:39:45,758
be expected to do
her own hair.
518
00:39:45,884 --> 00:39:48,011
I suggest you send Lupita
to her.
519
00:39:48,720 --> 00:39:50,305
I have a better notion, Mario.
520
00:39:50,680 --> 00:39:53,474
You happen to be a barber
who was deported for blackmail.
521
00:39:53,850 --> 00:39:57,228
The whole matter can nicely be
left in your hands.
522
00:39:58,146 --> 00:39:59,480
There.
523
00:40:21,461 --> 00:40:24,881
Pillery, sell our loot to the
merchants or at public auction
524
00:40:25,006 --> 00:40:26,424
whichever market seems best.
525
00:40:26,549 --> 00:40:27,926
We meet tonight as usual...
526
00:40:28,051 --> 00:40:30,637
and as for myself,
I'm going to have a haircut.
527
00:40:31,763 --> 00:40:34,390
Settlement of accounts tonight
at the sign of the Turtle.
528
00:40:34,515 --> 00:40:36,559
And them as ain't there,
ain't paid.
529
00:40:40,688 --> 00:40:41,940
A very good day,
my dear Benjamin.
530
00:40:42,065 --> 00:40:43,107
I don't think so.
531
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
Your venture was unsuccessful,
I take it.
532
00:40:46,152 --> 00:40:48,237
You know, of course,
Laurent took the Santa Madre.
533
00:40:48,363 --> 00:40:50,657
Five thousand a share
at the very least.
534
00:40:51,032 --> 00:40:52,700
And a beautiful bride
for himself.
535
00:40:52,825 --> 00:40:54,744
So I see.
536
00:40:55,453 --> 00:40:57,330
Oh, you feel perhaps
that Tortuga is no place
537
00:40:57,455 --> 00:40:59,707
for a lady of her refinement.
538
00:41:00,667 --> 00:41:02,752
I'm inclined to agree.
539
00:41:03,169 --> 00:41:06,214
Come, Benjamin,
let's drink on it.
540
00:41:26,275 --> 00:41:27,610
- Ah, my captain.
- Pillery.
541
00:41:27,735 --> 00:41:28,861
Is it more than we expected?
542
00:41:28,987 --> 00:41:31,239
The best haul we've ever had,
sir.
543
00:41:37,620 --> 00:41:39,831
- Rum. Bring me rum.
- Aye-aye, sir.
544
00:41:39,956 --> 00:41:42,041
Ah, curse these cards.
545
00:41:42,166 --> 00:41:44,210
The Barracuda married the girl,
you say?
546
00:41:45,545 --> 00:41:48,923
Why marry her?
He's a pirate, ain't he?
547
00:41:49,048 --> 00:41:51,259
Well, it's eccentric behavior.
548
00:41:51,384 --> 00:41:53,886
But as a sea lawyer,
I pledge you there's nothing
549
00:41:54,012 --> 00:41:56,514
in the articles of brotherhood
against marriage.
550
00:41:56,639 --> 00:41:59,559
- Just a warning.
- I say rot the Barracuda.
551
00:41:59,934 --> 00:42:02,645
What when the Viceroy
of New Granada hears about this?
552
00:42:02,770 --> 00:42:04,772
And sends 20 galleons,
and an army
553
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
or two armies to get his bride
back?
554
00:42:07,025 --> 00:42:09,777
Do you think he'd send
all that force for one girl?
555
00:42:10,361 --> 00:42:12,030
That's out of a bottle, Benjy.
556
00:42:12,155 --> 00:42:15,408
No, that's one thing
that Benjamin's right about.
557
00:42:15,908 --> 00:42:17,118
I heard it myself.
558
00:42:17,243 --> 00:42:19,245
I'm a pirate, not a womanizer.
559
00:42:19,370 --> 00:42:20,747
I sail the seas.
560
00:42:20,872 --> 00:42:24,417
I grab a Spaniard's treasure or
his ship, wherever I find it.
561
00:42:24,542 --> 00:42:27,503
Then I sell it back to them.
I take my chances.
562
00:42:27,920 --> 00:42:30,006
But I see no reason
why I should take
563
00:42:30,131 --> 00:42:32,216
the Barracuda's chances for him.
564
00:42:32,341 --> 00:42:35,136
What difference, anyway,
if we can kill twice
565
00:42:35,261 --> 00:42:36,637
as many of them first?
566
00:42:36,763 --> 00:42:39,932
- We're not afraid of them.
- The Barracuda's using us!
567
00:42:40,391 --> 00:42:42,310
To pay off on a private feud.
568
00:42:42,643 --> 00:42:44,979
I say, clear them both
out of here together.
569
00:42:45,271 --> 00:42:47,899
Him and his high-born
wench both.
570
00:42:48,024 --> 00:42:49,192
Before it's too late.
571
00:42:49,317 --> 00:42:50,610
What's the law on it, Jonas?
572
00:42:50,735 --> 00:42:52,612
Well, according
to the articles...
573
00:42:52,737 --> 00:42:55,198
a captain's privileged
to do with his prize
574
00:42:55,323 --> 00:42:57,492
any which way he so
pleases.
575
00:42:57,825 --> 00:42:59,494
That's on the one hand.
576
00:42:59,619 --> 00:43:01,204
On the other hand...
577
00:43:01,329 --> 00:43:04,248
prisoners taken at sea
are usually sent home
578
00:43:04,373 --> 00:43:06,000
in good condition.
579
00:43:06,125 --> 00:43:09,128
And earn you more
than their weight in ransoms.
580
00:43:09,462 --> 00:43:11,380
That's on the other hand. So--
581
00:43:11,506 --> 00:43:13,424
He'll send her back
to Cartagena or I'll--
582
00:43:13,549 --> 00:43:16,886
That's for the brotherhood
to decide, Benjamin.
583
00:43:50,044 --> 00:43:52,547
Governor, you're in
the Barracuda's chair.
584
00:43:52,672 --> 00:43:55,258
Come on, give over, will you?
585
00:44:20,533 --> 00:44:22,994
Rip me if it's not
the Barracuda.
586
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
Well, where is it?
587
00:44:43,639 --> 00:44:45,099
Sorry, I didn't bring one
this trip.
588
00:44:45,224 --> 00:44:46,559
No lace nightgown?
589
00:44:46,684 --> 00:44:48,186
Laurent, you worthless dog.
590
00:44:48,686 --> 00:44:50,479
Who's been keeping
his feet warm?
591
00:44:52,648 --> 00:44:54,275
What's this?
592
00:44:55,943 --> 00:44:59,447
May I present my friend, Anne
Bonny. This is my wife, Anne.
593
00:45:00,698 --> 00:45:03,743
Your wife?
594
00:45:03,868 --> 00:45:05,411
He says it's his wife.
595
00:45:05,536 --> 00:45:07,038
The Lord Bishop himself
married us under
596
00:45:07,163 --> 00:45:08,915
a silver bell on
the Barracuda.
597
00:45:09,040 --> 00:45:10,958
What did he do,
catch you in the cable tier
598
00:45:11,083 --> 00:45:12,793
and marry you over a pistol?
599
00:45:15,046 --> 00:45:16,631
Is this true?
600
00:45:19,217 --> 00:45:20,635
Yes.
601
00:45:20,760 --> 00:45:23,846
You Dutch codfish! If there was
a drop of honest blood in you,
602
00:45:23,971 --> 00:45:25,973
I'd let it out at your throat.
603
00:45:26,724 --> 00:45:28,684
All these months
I've known you...
604
00:45:28,809 --> 00:45:30,937
If I'd thought you'd ever heard
of the word marriage.
605
00:45:31,062 --> 00:45:32,605
And marriage to that!
606
00:45:32,730 --> 00:45:35,942
A powdered, prissy trollop.
607
00:45:38,236 --> 00:45:39,779
Broad in the beam.
608
00:45:43,282 --> 00:45:44,867
Soft in the chest.
609
00:45:48,788 --> 00:45:50,790
Let's look at your teeth.
610
00:45:55,920 --> 00:45:58,714
Say your prayers, my pretty.
611
00:46:07,306 --> 00:46:08,266
Drop it, Anne.
612
00:46:08,391 --> 00:46:09,684
I have no need
of your protection.
613
00:46:09,809 --> 00:46:11,352
And certainly not against her.
614
00:46:11,477 --> 00:46:13,437
As if any of your kind had
the courage
615
00:46:13,562 --> 00:46:15,147
to fight your own battles.
616
00:46:15,273 --> 00:46:16,524
No, you wouldn't.
617
00:46:16,649 --> 00:46:19,902
You're the nobility hiding
behind your paid protection.
618
00:46:20,278 --> 00:46:21,696
If you've got guts,
say the word,
619
00:46:21,821 --> 00:46:23,364
I'll slit you like a pigeon--
620
00:46:23,489 --> 00:46:26,075
I'm sure you'd much rather fight
pigeons, Mistress Bonny.
621
00:46:26,450 --> 00:46:28,619
But I wonder, would you stand
before me the length
622
00:46:28,744 --> 00:46:30,621
of that table with pistols
in our hands?
623
00:46:30,746 --> 00:46:34,000
I've a mind to
and the heart to, you poppet.
624
00:46:36,377 --> 00:46:38,087
That's enough.
625
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
What do you say, Jonas Salter?
626
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
Am I to be struck by his doxy
without satisfaction?
627
00:46:42,883 --> 00:46:44,677
You'll get satisfaction from me,
if you want.
628
00:46:44,802 --> 00:46:46,429
Well, according to the orders
and articles
629
00:46:46,554 --> 00:46:48,180
of the brotherhood
of the coast...
630
00:46:48,306 --> 00:46:50,057
parties striking
each other is to be
631
00:46:50,182 --> 00:46:52,310
armed and set ashore
for 30 minutes...
632
00:46:52,643 --> 00:46:54,353
without interference
from no others.
633
00:46:54,478 --> 00:46:57,857
So be it. We'll do it by the
articles, without interference.
634
00:46:57,982 --> 00:46:59,817
Not so fast, Benjamin.
635
00:47:00,192 --> 00:47:02,945
This will be no duel,
it would be murder.
636
00:47:05,406 --> 00:47:07,575
Have you ever fired a pistol?
637
00:47:07,992 --> 00:47:09,660
No.
638
00:47:10,077 --> 00:47:13,581
Francisca, your honor will be no
good to you when you are dead.
639
00:47:13,998 --> 00:47:18,085
Shake hands with Anne,
drink with us and be friends.
640
00:47:19,545 --> 00:47:21,964
Anne, for my sake, forgive her.
641
00:47:22,548 --> 00:47:25,051
Does she crawl and beg me to?
642
00:47:25,426 --> 00:47:27,303
- No.
- You're exceeding your limits.
643
00:47:27,428 --> 00:47:28,929
You heard
what Jonas Salter said.
644
00:47:29,055 --> 00:47:31,057
Without interference
from no others.
645
00:47:34,518 --> 00:47:37,938
You're right.
It will be as they wish.
646
00:47:41,942 --> 00:47:45,321
Your pistol, Raveneau.
And yours, Captain Spradlin.
647
00:47:54,580 --> 00:47:57,500
I will load them equally.
648
00:48:06,509 --> 00:48:08,010
Bless you.
649
00:48:13,057 --> 00:48:14,642
Steady.
650
00:48:15,601 --> 00:48:18,104
Think, Laurent.
What chance will your wife have?
651
00:48:18,354 --> 00:48:20,106
The same chance as Anne Bonny.
652
00:48:20,231 --> 00:48:21,982
Your pigeon has claws, Anne.
653
00:48:22,316 --> 00:48:26,862
Only eagles have claws.
And she's no eagle.
654
00:48:32,201 --> 00:48:34,537
Will you two do
without this madness?
655
00:48:35,621 --> 00:48:37,415
No.
656
00:48:38,457 --> 00:48:39,959
Very well, then.
657
00:48:40,084 --> 00:48:42,920
According to the rules,
the injured party first.
658
00:48:43,462 --> 00:48:45,423
That's me.
659
00:49:02,481 --> 00:49:04,316
Move it.
660
00:49:06,402 --> 00:49:08,571
Will either party yield?
661
00:49:18,038 --> 00:49:19,874
Take aim.
662
00:49:22,751 --> 00:49:25,629
I will ask once if you are
ready, and then give the word.
663
00:49:26,088 --> 00:49:28,632
Oh, make her hold it steady
with both hands.
664
00:49:28,757 --> 00:49:32,428
I don't mind standing fire,
I won't be made a honeycomb of.
665
00:49:33,971 --> 00:49:35,473
Are you ready?
666
00:49:35,598 --> 00:49:37,641
Ready, my friend.
667
00:49:39,477 --> 00:49:40,853
Ready.
668
00:49:40,978 --> 00:49:42,646
Fire!
669
00:49:51,405 --> 00:49:53,157
You Dutch codfish.
670
00:49:53,282 --> 00:49:55,367
Chimney soot in the pistols.
671
00:50:03,667 --> 00:50:06,712
I might have known
you'd do a trick like this.
672
00:50:24,438 --> 00:50:27,775
That'll teach you not to marry
anyone who can't see a joke.
673
00:50:29,109 --> 00:50:31,195
I think you're right, Anne.
674
00:50:33,614 --> 00:50:35,491
Now, if I had chosen you...
675
00:50:50,714 --> 00:50:53,092
The joke seems not to your
taste, Benjamin.
676
00:50:53,425 --> 00:50:56,720
You and your Spanish strumpet.
677
00:50:57,304 --> 00:50:59,807
And what else, Benjamin?
678
00:51:02,017 --> 00:51:03,936
Take her back
where she came from.
679
00:51:04,061 --> 00:51:06,897
I'm waiting, Benjamin.
What's your grievance?
680
00:51:07,022 --> 00:51:10,359
Your wife, Dutchman. She'll have
the Spanish Main upon us.
681
00:51:10,484 --> 00:51:13,028
We want no more of her or you.
682
00:51:17,866 --> 00:51:20,703
Does this scum speak
for the brotherhood?
683
00:51:21,078 --> 00:51:22,663
Are you my jury?
Have I been tried?
684
00:51:22,788 --> 00:51:25,165
The articles say
any man who asks a hearing--
685
00:51:25,291 --> 00:51:26,792
You'll hear me anyway.
686
00:51:27,251 --> 00:51:29,670
What's my offense, truly?
687
00:51:31,338 --> 00:51:32,506
Let me tell you.
688
00:51:32,631 --> 00:51:34,091
It is that I hate the tyrant
689
00:51:34,216 --> 00:51:36,260
with all my breath and spirit.
690
00:51:37,803 --> 00:51:39,888
In Cartagena long ago,
I took an oath...
691
00:51:40,514 --> 00:51:43,684
to pry his fingers loose
as far as one man might...
692
00:51:44,226 --> 00:51:47,271
until he lost his grasp.
693
00:51:47,396 --> 00:51:51,317
So that others coming after me
might find in the New World...
694
00:51:51,984 --> 00:51:53,902
what I had sought.
695
00:51:54,945 --> 00:51:57,990
Well, the Spaniard begins
to feel us now.
696
00:51:58,115 --> 00:52:00,534
His ships go armed
and still he loses them.
697
00:52:00,909 --> 00:52:04,204
We even have to find ways now
to coax him out to fight.
698
00:52:06,081 --> 00:52:08,417
She will bring Alvarado out.
699
00:52:09,001 --> 00:52:10,753
And I'll be ready for him.
700
00:52:11,337 --> 00:52:13,505
And if that's the crime
Captain Black sees fit
701
00:52:13,631 --> 00:52:16,967
to charge me with...
I plead guilty.
702
00:52:17,384 --> 00:52:19,595
Guilty in the highest degree.
703
00:52:20,512 --> 00:52:22,348
- Laurent!
- No!
704
00:52:41,700 --> 00:52:44,370
Your teeth are chattering,
Benjamin.
705
00:52:44,787 --> 00:52:46,580
Are you afraid?
706
00:52:47,331 --> 00:52:49,458
You can have your life
for what it's worth.
707
00:52:49,833 --> 00:52:52,127
But get out of Tortuga
before the morning.
708
00:52:52,461 --> 00:52:54,213
I warn you.
709
00:53:04,264 --> 00:53:06,016
Gangway!
710
00:53:43,554 --> 00:53:44,555
Who is it?
711
00:53:44,680 --> 00:53:46,724
Your husband, remember?
712
00:54:00,529 --> 00:54:03,282
I felt there was something
I ought to say to you.
713
00:54:03,866 --> 00:54:06,410
But I'm a little afraid
you will misunderstand.
714
00:54:06,785 --> 00:54:09,496
You've told me I was brought up
simply to be an ornament.
715
00:54:09,830 --> 00:54:12,374
You couldn't expect an ornament
to understand.
716
00:54:14,418 --> 00:54:15,711
That's just it.
717
00:54:15,836 --> 00:54:18,589
- You are an ornament.
- Thank you.
718
00:54:19,089 --> 00:54:21,508
I admired you at the Sea Turtle
tonight.
719
00:54:21,633 --> 00:54:25,471
You had dignity,
a sense of fitness, courage.
720
00:54:25,596 --> 00:54:27,181
And?
721
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
And I was proud of you.
722
00:54:31,185 --> 00:54:33,854
The Señor Barracuda
is very gracious.
723
00:54:33,979 --> 00:54:36,648
You're not to be sarcastic
about everything I say to you.
724
00:54:37,024 --> 00:54:40,068
You mean that occasionally,
you say what you mean?
725
00:54:40,194 --> 00:54:42,070
Genuinely mean?
726
00:54:44,490 --> 00:54:46,492
I have a suggestion.
727
00:54:46,950 --> 00:54:49,077
Let us both be genuine
with each other.
728
00:54:49,536 --> 00:54:51,413
About the Sea Turtle...
729
00:54:51,538 --> 00:54:54,875
I might have been offended
tonight if I had been your wife.
730
00:54:55,000 --> 00:54:57,211
But after all,
that woman, that...
731
00:54:57,336 --> 00:55:00,088
That... What's her name?
732
00:55:00,422 --> 00:55:02,174
You know her name.
733
00:55:02,591 --> 00:55:03,967
Very well.
734
00:55:04,092 --> 00:55:05,677
Anne Bonny.
735
00:55:06,053 --> 00:55:08,806
You put the soot in the pistols
to protect her as well.
736
00:55:09,181 --> 00:55:10,808
Anne was my dearest friend.
737
00:55:10,933 --> 00:55:13,227
She was all I had
until I met you.
738
00:55:18,816 --> 00:55:22,152
I don't know what purpose you
could have in telling me that.
739
00:55:22,861 --> 00:55:25,197
Unless you really mean it.
740
00:55:31,328 --> 00:55:33,080
I do mean it.
741
00:55:33,205 --> 00:55:34,706
Please...
742
00:55:34,832 --> 00:55:37,292
Please don't make me
believe you again.
743
00:55:37,876 --> 00:55:40,128
Last night when you
left me here, you...
744
00:55:40,879 --> 00:55:43,090
you didn't mean it then.
You couldn't have.
745
00:55:44,967 --> 00:55:46,844
Why did you leave?
746
00:55:46,969 --> 00:55:48,804
If you had stayed...
747
00:55:49,805 --> 00:55:52,766
When I captured the
Santa Madre and you...
748
00:55:52,891 --> 00:55:54,810
and decided to marry you...
749
00:55:54,935 --> 00:55:57,437
I wasn't sure whether
I did it out of contempt...
750
00:55:57,563 --> 00:56:02,401
for revenge against Alvarado.
But now I know.
751
00:56:02,526 --> 00:56:04,570
I want you to be my wife.
752
00:56:04,987 --> 00:56:06,572
Really my wife.
753
00:56:10,325 --> 00:56:12,828
- Laurent.
- Yes?
754
00:56:14,037 --> 00:56:15,747
Oh...
755
00:56:17,624 --> 00:56:19,501
Why?
756
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
Tell me, why?
757
00:56:32,639 --> 00:56:34,141
Careful, you scum.
758
00:56:34,266 --> 00:56:36,268
What are you doing?
759
00:56:38,562 --> 00:56:40,522
What are you doing?
760
00:56:42,399 --> 00:56:45,319
And you, Dutchman,
tell your bride goodbye.
761
00:56:45,444 --> 00:56:47,863
She's off to Cartagena
on the turn of the tide.
762
00:56:48,488 --> 00:56:50,198
My dear captain,
you must forgive me.
763
00:56:50,324 --> 00:56:52,951
What I do is not for my own
choice, but for your own good,
764
00:56:53,076 --> 00:56:55,203
and in the name
of the brotherhood.
765
00:56:57,122 --> 00:56:58,707
Mario is sailing your ship.
766
00:56:58,832 --> 00:57:01,043
Anne Bonny is in charge
of your wife.
767
00:57:01,376 --> 00:57:03,211
And you're staying here
in Tortuga,
768
00:57:03,337 --> 00:57:05,380
whether you like it or not.
769
00:57:06,632 --> 00:57:07,799
Laurent.
770
00:57:07,925 --> 00:57:09,217
That's enough.
771
00:57:09,343 --> 00:57:11,094
Stop the wench.
772
00:57:16,934 --> 00:57:18,769
I'm beginning to think
the Spanish witch had
773
00:57:18,894 --> 00:57:20,479
a spell on you.
774
00:57:21,188 --> 00:57:24,608
Soak me if I don't believe
it's that nightgown.
775
00:57:40,374 --> 00:57:42,042
Take him ashore.
776
00:57:50,008 --> 00:57:51,969
Loose the foretopsail.
777
00:58:05,524 --> 00:58:08,527
We'll fire a cannon
when we're clear of the harbor.
778
00:58:08,652 --> 00:58:10,904
Then cut him loose
and run for it.
779
00:58:20,664 --> 00:58:22,457
Shove off.
780
00:58:27,004 --> 00:58:29,506
Anchor up.
The bow is clear.
781
00:58:40,100 --> 00:58:42,936
Here comes the Barracuda.
Get the crew aboard the Cobra.
782
00:58:43,311 --> 00:58:45,897
- We sail in an hour.
- Aye.
783
00:58:57,200 --> 00:59:00,412
Be careful, Señor Barracuda.
We wish no harm to befall you.
784
00:59:00,787 --> 00:59:03,248
I shall remember your
thoughtfulness, Raveneau.
785
00:59:03,373 --> 00:59:07,044
And you will remember it too,
to the end of your days.
786
00:59:07,461 --> 00:59:09,421
I'll take over from here,
Lussan.
787
00:59:09,546 --> 00:59:11,465
- What do you want?
- Him.
788
00:59:11,590 --> 00:59:14,259
Just leave the two of us alone
and he'll trouble you no more.
789
00:59:14,384 --> 00:59:16,053
Benjy, you've been drinking
too much.
790
00:59:16,178 --> 00:59:19,264
There'll be no murder here as
long as Laurent's in my charge.
791
00:59:19,806 --> 00:59:21,641
Now, put down that pistol,
or I'll--
792
00:59:27,314 --> 00:59:29,232
Hold it, Dutchman.
793
00:59:29,691 --> 00:59:32,569
You're a very brave man, Benjy,
aren't you?
794
00:59:32,694 --> 00:59:35,781
I don't think I'll dirty
my steel on you.
795
00:59:53,465 --> 00:59:55,092
Swaine!
796
01:00:27,207 --> 01:00:30,877
Strike me if it ain't the
spitting image of the Barracuda.
797
01:00:31,002 --> 01:00:32,462
We had sure a fight.
798
01:00:32,587 --> 01:00:34,965
The Barracuda, he's dead
as he ought to be.
799
01:00:35,090 --> 01:00:36,883
Quick, Pillery, untie me.
800
01:00:37,008 --> 01:00:39,177
Why, it is the Barracuda.
801
01:00:39,302 --> 01:00:41,888
- You hear? It's the Barracuda.
- Huh?
802
01:00:42,013 --> 01:00:43,390
Oh.
803
01:01:00,282 --> 01:01:01,741
Are you hurt, Swaine?
804
01:01:03,618 --> 01:01:09,499
He means we can handle a dozen
like Black any time you say.
805
01:01:10,250 --> 01:01:11,585
Hey, what's that?
806
01:01:12,252 --> 01:01:14,546
That's the signal that my friend
da Bilar got clean away
807
01:01:14,671 --> 01:01:16,423
with my wife and my ship.
808
01:01:16,548 --> 01:01:19,718
You really mean to say that he
stole your wife and your ship?
809
01:01:20,051 --> 01:01:21,970
That's truly accommodating
of Benjy.
810
01:01:22,721 --> 01:01:25,557
To leave his ship where we need
it at the time we need it most.
811
01:01:25,682 --> 01:01:28,476
Oh, the Cobra will never
overhaul the Barracuda.
812
01:01:28,977 --> 01:01:32,647
She can get us to Cartagena.
And that is all I need.
813
01:01:46,328 --> 01:01:49,581
And I would have used my power
and freed you even before this.
814
01:01:49,706 --> 01:01:52,334
But such tropical fruit
as ours...
815
01:01:52,459 --> 01:01:54,419
they must be eaten
immediately when picked
816
01:01:54,544 --> 01:01:56,338
or else they become
worthless.
817
01:01:57,422 --> 01:01:58,673
He did her no harm, did he?
818
01:01:58,798 --> 01:02:00,550
Apparently not, Your Excellency.
819
01:02:00,675 --> 01:02:02,802
Murderous words, My Lord Bishop.
820
01:02:03,178 --> 01:02:06,556
I prefer to believe I heard you
say, "indubitably not."
821
01:02:07,390 --> 01:02:11,061
The Condesa Francisca de
Guzmany Angandora.
822
01:02:36,962 --> 01:02:38,755
Welcome to Cartagena.
823
01:02:39,339 --> 01:02:43,009
His Excellency the Lord Bishop
has informed us of your capture
824
01:02:43,134 --> 01:02:45,804
and of your grave trials
and tribulations.
825
01:02:46,388 --> 01:02:48,139
Why didn't you tell me
she was beautiful?
826
01:02:48,265 --> 01:02:49,933
I did tell you,
Your Excellency.
827
01:02:50,058 --> 01:02:54,229
Why didn't you tell me she is
more beautiful than you did?
828
01:02:54,354 --> 01:02:56,231
I have also been informed,
my child
829
01:02:56,356 --> 01:02:58,441
of an alleged marriage
between yourself
830
01:02:58,566 --> 01:03:00,360
and this, this Barracuda.
831
01:03:00,777 --> 01:03:03,280
Well, obviously, I hold it
to be no marriage at all.
832
01:03:03,655 --> 01:03:07,033
And what I hold anything not
to be automatically becomes.
833
01:03:08,118 --> 01:03:12,122
To begin with, any man who
adopts nom de plume of a fish.
834
01:03:12,247 --> 01:03:14,165
It is always possible
to petition
835
01:03:14,291 --> 01:03:15,875
to have the marriage annulled.
836
01:03:16,001 --> 01:03:18,670
But that would take months,
wouldn't it?
837
01:03:18,795 --> 01:03:20,588
On the average, about 18.
838
01:03:20,714 --> 01:03:22,132
Eighteen months?
839
01:03:22,716 --> 01:03:25,051
I refuse to wait like
a beggar with my hat
840
01:03:25,176 --> 01:03:26,970
in my hand for 18 months.
841
01:03:27,387 --> 01:03:29,014
My dear child,
there is no reason
842
01:03:29,139 --> 01:03:30,765
why we shouldn't be married
tomorrow.
843
01:03:30,890 --> 01:03:32,392
Tomorrow, Your Excellency?
844
01:03:32,517 --> 01:03:34,436
Well, yesterday,
unfortunately is impossible.
845
01:03:34,769 --> 01:03:38,064
Today? Today I will be devoting
all of my attention
846
01:03:38,189 --> 01:03:42,485
to the task of making myself
even more personable for you.
847
01:03:42,902 --> 01:03:46,823
But tomorrow,
I have the entire day free.
848
01:03:47,198 --> 01:03:49,200
We shall be married tomorrow.
849
01:03:49,659 --> 01:03:53,663
But a girl has so many things
to consider, Your Excellency.
850
01:03:54,039 --> 01:03:56,624
Suppose I were to find myself
with two husbands?
851
01:03:56,750 --> 01:03:59,294
A pirate can never be regarded
as a husband...
852
01:03:59,711 --> 01:04:01,796
except maybe
by another pirate.
853
01:04:02,130 --> 01:04:04,758
And now, Condesa Francisca,
I beg your leave.
854
01:04:04,883 --> 01:04:06,634
I will attend to all
arrangements for
855
01:04:06,760 --> 01:04:08,887
the wedding feast
and the banquet myself.
856
01:04:09,012 --> 01:04:10,847
Besides, I have matters
of state...
857
01:04:10,972 --> 01:04:13,141
papers to sign,
people to be hanged,
858
01:04:13,266 --> 01:04:15,935
who cannot be hanged
without my signature.
859
01:04:17,187 --> 01:04:19,314
I will be back shortly.
860
01:04:19,856 --> 01:04:21,566
Come along.
861
01:04:25,528 --> 01:04:28,198
Ah, we'll make a beautiful
couple.
862
01:04:35,622 --> 01:04:38,249
You told me he was a man
of noble bearing.
863
01:04:38,375 --> 01:04:40,001
He was a man of noble--
864
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Oh, yes, I did, didn't I?
865
01:04:41,920 --> 01:04:44,422
Well, he's not.
He's fat.
866
01:04:44,547 --> 01:04:48,593
Can't you regard him
as just pleasingly plump?
867
01:04:48,718 --> 01:04:51,388
My poor Lord Bishop.
868
01:04:55,016 --> 01:04:56,851
My child, you're a bad
influence.
869
01:04:57,227 --> 01:04:58,978
I was to have signed
authorizations
870
01:04:59,104 --> 01:05:00,772
for several people to be hanged.
871
01:05:00,897 --> 01:05:02,482
Instead, I became soft.
872
01:05:02,607 --> 01:05:05,235
So I instructed they be turned
on the rack instead.
873
01:05:05,360 --> 01:05:08,822
Well, is my little bride
all a-flutter?
874
01:05:08,947 --> 01:05:10,740
Out of respect
for the condesa's feelings,
875
01:05:10,865 --> 01:05:12,450
I must counsel
that she return home.
876
01:05:12,951 --> 01:05:14,953
And your marriage to her
be postponed.
877
01:05:15,078 --> 01:05:17,372
I am sure your advice is sound.
878
01:05:17,914 --> 01:05:19,707
However, I will ignore it.
879
01:05:20,041 --> 01:05:22,293
Commandante, in the future
880
01:05:22,419 --> 01:05:24,838
we will apply the word
"beautiful" to all the ladies
881
01:05:24,963 --> 01:05:27,424
who have previously appeared
on these premises.
882
01:05:27,966 --> 01:05:29,843
You will now invent
a new word...
883
01:05:29,968 --> 01:05:31,845
meaning much more than
beautiful...
884
01:05:32,262 --> 01:05:34,389
which will be applied
exclusively
885
01:05:34,514 --> 01:05:36,599
to la Condesa Francisca.
886
01:05:37,517 --> 01:05:39,394
Eighteen months.
887
01:05:39,811 --> 01:05:41,438
It's absurd.
888
01:05:42,355 --> 01:05:45,900
If I may remind Your Excellency,
I have made my decision.
889
01:05:46,025 --> 01:05:48,027
I am returning home
to my father.
890
01:05:48,153 --> 01:05:50,447
You are in error.
We will not discuss it.
891
01:05:50,572 --> 01:05:52,282
I insist on returning home.
892
01:05:52,699 --> 01:05:55,326
It is always a mistake
to insist upon a decision
893
01:05:55,452 --> 01:05:57,495
one is powerless to enforce.
894
01:05:57,871 --> 01:06:00,165
After all, it was also your
father's wish that you
895
01:06:00,290 --> 01:06:01,791
and I be married.
896
01:06:01,916 --> 01:06:04,961
I will continue to assume
it is your true wish as well.
897
01:06:05,795 --> 01:06:07,672
And what have you done
with the pirates
898
01:06:07,797 --> 01:06:09,466
who brought His Lordship
and la condesa?
899
01:06:09,591 --> 01:06:11,426
They are still aboard the ship,
Your Excellency.
900
01:06:11,551 --> 01:06:13,052
I desire to see them.
901
01:06:13,178 --> 01:06:15,972
I will honor them with my
personal attention at once.
902
01:06:17,056 --> 01:06:20,518
Pray, excuse me, my child.
And you, Your Lordship.
903
01:06:21,352 --> 01:06:23,021
Your Excellency...
904
01:06:23,354 --> 01:06:24,981
I will accompany you.
905
01:06:25,565 --> 01:06:28,651
You are already acquiring
a taste for my company.
906
01:06:28,776 --> 01:06:30,195
Good.
907
01:06:30,320 --> 01:06:32,363
By all means, come along.
908
01:06:59,599 --> 01:07:01,392
So this is the Barracuda.
909
01:07:01,976 --> 01:07:04,896
I fancy her as well as any
of our own armada.
910
01:07:05,021 --> 01:07:07,398
- Perhaps better.
- I agree, Your Excellency.
911
01:07:07,774 --> 01:07:10,068
With some alteration, it would
make a good ship of war.
912
01:07:10,193 --> 01:07:12,111
The elimination
of Señor Barracuda alone
913
01:07:12,237 --> 01:07:15,365
is alteration enough to convert
her into what really I need.
914
01:07:15,907 --> 01:07:18,076
A vessel for my private
pleasure.
915
01:07:18,952 --> 01:07:20,745
Don't be surprised, my dear,
if some fine evening
916
01:07:20,870 --> 01:07:22,539
she puts out to sea
917
01:07:22,664 --> 01:07:24,082
carrying you on your
honeymoon
918
01:07:24,207 --> 01:07:25,667
in the arms of your beloved.
919
01:07:27,126 --> 01:07:30,171
If my reference to
"your beloved" is vague...
920
01:07:30,296 --> 01:07:32,090
I refer to myself.
921
01:07:56,698 --> 01:07:58,199
Bless me, it's a woman.
922
01:07:58,324 --> 01:08:01,202
So I am, hogshead.
But what are you?
923
01:08:01,869 --> 01:08:04,289
I'm the one who must decide
whether you hang
924
01:08:04,414 --> 01:08:05,957
or burn at the stake.
925
01:08:06,082 --> 01:08:07,458
It's a difficult choice.
926
01:08:07,584 --> 01:08:09,794
I promised them
safe-conduct back to Tortuga.
927
01:08:10,253 --> 01:08:11,629
You did?
928
01:08:11,754 --> 01:08:14,424
Oh, well, I probably would have
done the same thing.
929
01:08:14,549 --> 01:08:16,217
And I wouldn't have
kept my word.
930
01:08:16,342 --> 01:08:18,761
I see no earthly reason
why I should keep yours.
931
01:08:18,886 --> 01:08:22,223
When I gave these people my
word, I meant it to be kept.
932
01:08:22,348 --> 01:08:25,893
There is no such thing as a word
of honor that must be kept...
933
01:08:26,019 --> 01:08:28,062
as far as this rubbish
is concerned.
934
01:08:28,187 --> 01:08:30,106
My word must be kept.
935
01:08:30,773 --> 01:08:32,358
You shall have your way.
936
01:08:32,817 --> 01:08:34,569
These people are
to be kept under guard,
937
01:08:34,694 --> 01:08:36,362
as light a guard as necessary...
938
01:08:36,487 --> 01:08:38,281
until a way is found
to return them
939
01:08:38,406 --> 01:08:40,116
to their fellow pirates.
940
01:08:40,241 --> 01:08:42,619
- Does that satisfy you?
- I have your word for it?
941
01:08:42,744 --> 01:08:44,495
- You have.
- Thank you.
942
01:08:44,621 --> 01:08:47,915
Commandante, you will escort
the condesa to the gangway.
943
01:08:55,923 --> 01:08:57,759
Thank you.
944
01:08:59,969 --> 01:09:02,847
You will take these riffraff,
shackled if necessary
945
01:09:02,972 --> 01:09:04,807
to the Prison of the
Penitentes.
946
01:09:04,932 --> 01:09:07,018
You will keep them there
until I decide
947
01:09:07,352 --> 01:09:10,188
whether they burn at the
stake separately or together.
948
01:09:10,313 --> 01:09:12,148
I should have cut your--
949
01:09:13,775 --> 01:09:16,653
What uncouth language.
Take her away.
950
01:09:25,161 --> 01:09:27,372
You bas--!
951
01:09:29,165 --> 01:09:31,334
- Your Excellency.
- Who are you?
952
01:09:31,459 --> 01:09:33,711
Mario da Bilar, of whom
you must have heard, I'm sure.
953
01:09:33,836 --> 01:09:36,255
Indeed I have.
You shall be hanged.
954
01:09:36,381 --> 01:09:39,217
As a reward for restoring
Your Excellency's bride?
955
01:09:39,801 --> 01:09:42,345
Your Excellency is joking,
undoubtedly.
956
01:09:43,054 --> 01:09:44,347
Hanged?
957
01:09:44,472 --> 01:09:46,557
Only by the thumbs.
958
01:09:46,891 --> 01:09:49,644
But-but the Condesa Francisca
pledged me that...
959
01:09:49,769 --> 01:09:52,188
It will be a worthwhile
experience to learn
960
01:09:52,313 --> 01:09:54,065
that no one as lowborn
as yourself
961
01:09:54,190 --> 01:09:55,608
may ever have the presumption
962
01:09:56,109 --> 01:09:58,695
to rely upon the word
of the daughter of the Viceroy.
963
01:09:59,987 --> 01:10:00,988
Now what?
964
01:10:01,114 --> 01:10:02,532
I have a report,
Your Excellency.
965
01:10:02,657 --> 01:10:04,200
An armed schooner
of English build
966
01:10:04,325 --> 01:10:06,035
is making her way along
the coast.
967
01:10:06,160 --> 01:10:10,123
The Cobra, of course. And the
Barracuda's on board her.
968
01:10:11,332 --> 01:10:14,168
Now, what made me say that?
969
01:10:14,293 --> 01:10:16,796
Señor Barracuda and I, we've
had our misunderstandings,
970
01:10:16,921 --> 01:10:18,965
but he's still my friend.
971
01:10:19,716 --> 01:10:21,342
By your leave,
I'd rather be hanged at once
972
01:10:21,467 --> 01:10:25,888
than be tempted to betray him
upon his arrival here.
973
01:10:26,013 --> 01:10:27,890
My, you're a scoundrel.
974
01:10:28,641 --> 01:10:31,102
What evidence have you that the
Barracuda's aboard the Cobra?
975
01:10:31,227 --> 01:10:32,812
- None.
- Then why do you say--?
976
01:10:32,937 --> 01:10:34,355
Because I know him.
It's as I know
977
01:10:34,480 --> 01:10:36,482
the sun will rise
tomorrow, I know the man.
978
01:10:36,858 --> 01:10:39,902
He'll not rest until he frees
the condesa and Anne Bonny.
979
01:10:40,319 --> 01:10:41,779
Or is killed in the attempt.
980
01:10:41,904 --> 01:10:44,741
The latter alternative
is the more likely.
981
01:10:44,866 --> 01:10:47,118
And, incidentally,
the more satisfactory.
982
01:10:47,618 --> 01:10:49,162
But if you were
of any assistance
983
01:10:49,287 --> 01:10:51,289
in bringing this,
this Barracuda
984
01:10:51,414 --> 01:10:54,542
within the sphere
of my benevolent custody...
985
01:10:55,001 --> 01:10:56,669
you might avoid hanging
altogether.
986
01:10:56,794 --> 01:10:58,629
As great a service as that,
Your Excellency,
987
01:10:58,755 --> 01:11:00,798
is certainly worth...
988
01:11:01,424 --> 01:11:04,093
- You have conditions to suggest?
- Condesa Francisca promised...
989
01:11:04,218 --> 01:11:07,513
me 50,000 pieces of eight and
the Order of the Golden Spur.
990
01:11:07,972 --> 01:11:10,725
There is something
almost engaging
991
01:11:10,850 --> 01:11:12,226
about your impudence.
992
01:11:12,351 --> 01:11:15,480
Alright, 50,000 pieces of eight
it shall be.
993
01:11:15,605 --> 01:11:17,231
And the Order of
the Golden Spur.
994
01:11:17,356 --> 01:11:19,400
On my honor
as an hidalgo of Spain.
995
01:11:19,525 --> 01:11:22,320
I thank Your Excellency.
Now, let me see.
996
01:11:22,445 --> 01:11:24,697
The Barracuda will
unquestionably come ashore
997
01:11:24,822 --> 01:11:27,950
in a cove long used by our
men for scouting purposes...
998
01:11:28,326 --> 01:11:29,786
some leagues along the coast.
999
01:11:29,911 --> 01:11:31,954
Now, if I were to escape
your custody...
1000
01:11:32,538 --> 01:11:34,957
- That could be arranged, I take?
- It could.
1001
01:11:35,082 --> 01:11:36,876
I would meet him there.
1002
01:11:55,311 --> 01:11:56,938
Laurent!
1003
01:12:06,405 --> 01:12:09,617
I knew you'd come. I've been
looking everywhere for you.
1004
01:12:10,368 --> 01:12:15,039
Never in my life have I been
so glad to see friends.
1005
01:12:15,164 --> 01:12:17,083
You can imagine my feelings
when I tell you that less than
1006
01:12:17,208 --> 01:12:20,253
three hours ago, I lay in a
cell, condemned to torture.
1007
01:12:20,670 --> 01:12:22,964
If it hadn't been for the
assistance of an officer
1008
01:12:23,089 --> 01:12:25,883
whom I'd known in happier
days and had helped...
1009
01:12:28,261 --> 01:12:31,055
If I can be of any service
to you, Laurent.
1010
01:12:36,060 --> 01:12:38,563
Laurent, surely you believe me.
1011
01:12:38,688 --> 01:12:40,106
You stole my ship.
1012
01:12:40,523 --> 01:12:42,233
I only acted in name
of the brotherhood,
1013
01:12:42,358 --> 01:12:44,277
your interest and none other.
1014
01:12:44,402 --> 01:12:46,279
We realized that we were
losing you, that...
1015
01:12:46,696 --> 01:12:49,615
that you were becoming
unfaithful to our common cause.
1016
01:12:49,740 --> 01:12:53,286
You hear what I hear, don't you?
I was untrue to the cause.
1017
01:12:53,411 --> 01:12:55,496
Let me finish him off.
1018
01:12:56,956 --> 01:12:58,749
You were saying, Mario?
1019
01:13:00,668 --> 01:13:05,006
If I die for saying it, it was
your wife who betrayed us all.
1020
01:13:05,131 --> 01:13:06,424
What of my wife?
1021
01:13:06,841 --> 01:13:08,676
From the moment you met her,
even when she was
1022
01:13:08,801 --> 01:13:10,428
telling you that she loved you,
she was scheming
1023
01:13:10,553 --> 01:13:12,847
and contriving
to get us to free her from you.
1024
01:13:13,598 --> 01:13:17,518
Finally, we consented.
Not for her sake, for yours.
1025
01:13:17,894 --> 01:13:19,312
Go on.
1026
01:13:19,770 --> 01:13:22,565
She promised us all
safe-conduct back to Tortuga
1027
01:13:22,690 --> 01:13:25,484
after we brought her here
to marry Alvarado.
1028
01:13:25,610 --> 01:13:26,944
Well?
1029
01:13:27,069 --> 01:13:28,946
Anne Bonny and all your crew
are now rotting
1030
01:13:29,071 --> 01:13:30,573
in the dungeons
of the Penitentes...
1031
01:13:31,115 --> 01:13:33,117
sentenced to burn
at the stake.
1032
01:13:33,868 --> 01:13:36,078
That's how much
you can trust her.
1033
01:13:38,080 --> 01:13:40,625
- You realize what you've told?
- Fully.
1034
01:13:41,167 --> 01:13:43,127
Apparently, she couldn't wait
for the wedding
1035
01:13:43,252 --> 01:13:45,755
before moving
into His Excellency's palace.
1036
01:13:49,050 --> 01:13:50,676
In his palace?
1037
01:13:51,093 --> 01:13:52,970
Under the same roof?
1038
01:13:54,639 --> 01:13:57,350
Forgive me, Mario,
for not trusting you at first.
1039
01:13:57,808 --> 01:13:59,602
I thank you for your
information.
1040
01:13:59,977 --> 01:14:01,812
Get more of it, if you can and
1041
01:14:01,938 --> 01:14:04,440
meet me tonight in the
marketplace when it grows dark.
1042
01:14:06,233 --> 01:14:08,152
You can rely on me.
1043
01:14:16,786 --> 01:14:20,122
- Here, how can you believe him?
- Who tells you I do?
1044
01:14:20,247 --> 01:14:22,249
He's such a liar. If he bids me
good morning,
1045
01:14:22,375 --> 01:14:23,834
I figure it's night
and go to bed.
1046
01:14:23,960 --> 01:14:26,003
- Every word he says--
- Not every word.
1047
01:14:26,128 --> 01:14:28,756
Some are true, and some are not,
a kind of hash.
1048
01:14:29,340 --> 01:14:31,926
But I won't swallow it before
I find out what it's made of.
1049
01:14:32,051 --> 01:14:33,219
Find out where, from her?
1050
01:14:33,344 --> 01:14:34,762
You'll be putting
yourself in prison.
1051
01:14:34,887 --> 01:14:36,555
Not the worst place to be.
1052
01:14:36,889 --> 01:14:38,808
That's where
our true friends are.
1053
01:14:38,933 --> 01:14:42,812
Something tells me that they'd
be awfully glad to welcome us.
1054
01:14:43,479 --> 01:14:45,106
Come along.
1055
01:14:52,363 --> 01:14:55,533
Your Excellency.
Capitan Mario da Bilar.
1056
01:14:55,658 --> 01:14:57,660
Send him in.
1057
01:15:01,747 --> 01:15:03,874
So you've returned already,
have you?
1058
01:15:04,000 --> 01:15:08,337
Oh, dear, I seem to know less
about scoundrels than I thought.
1059
01:15:08,462 --> 01:15:11,465
Surely, Your Excellency
never doubted me.
1060
01:15:12,341 --> 01:15:13,801
Not at all.
1061
01:15:14,260 --> 01:15:17,138
I took it for granted you would
betray me if you could.
1062
01:15:17,263 --> 01:15:18,848
Well, have you been successful?
1063
01:15:18,973 --> 01:15:20,474
Your Excellency shall be
the judge.
1064
01:15:20,599 --> 01:15:24,353
I've just met a man of
consequence, of genuine--
1065
01:15:24,478 --> 01:15:26,439
Oh, come to the point.
1066
01:15:27,273 --> 01:15:30,735
I brought up a topic to which no
man is ever insensitive.
1067
01:15:31,110 --> 01:15:33,070
A lady with whom he's in love.
1068
01:15:33,195 --> 01:15:35,990
I intimated she might possibly
not be in love with him.
1069
01:15:36,407 --> 01:15:39,285
In fact, that she might even be
making a fool of him.
1070
01:15:39,660 --> 01:15:42,580
- You're shrewder than I thought.
- Oh, Your Excellency.
1071
01:15:42,705 --> 01:15:45,374
It was not intended to be
a compliment.
1072
01:15:46,000 --> 01:15:48,461
I promised you 10,000
pieces of eight.
1073
01:15:48,586 --> 01:15:51,255
Fifty thousand was the sum you
mentioned, Your Excellency.
1074
01:15:51,380 --> 01:15:53,799
Fifty was the sum I mentioned
but 10,000 was what
1075
01:15:53,924 --> 01:15:55,676
I had in mind.
1076
01:15:56,677 --> 01:15:58,637
Whatever Your Excellency says.
1077
01:15:58,763 --> 01:16:00,306
Exactly.
1078
01:16:01,140 --> 01:16:03,184
It would by my assumption
that vanity would lead
1079
01:16:03,309 --> 01:16:05,186
this person to investigate
whether he has
1080
01:16:05,311 --> 01:16:07,521
or has not
been made a fool of.
1081
01:16:07,646 --> 01:16:11,150
For example, if you were
in his place, Your Excellency.
1082
01:16:12,568 --> 01:16:16,989
If I were in his position. Yes.
1083
01:16:17,782 --> 01:16:20,826
I think I would call upon
the lady.
1084
01:16:42,181 --> 01:16:43,891
Laurent.
1085
01:16:44,433 --> 01:16:46,018
I'm sorry if I've startled you.
1086
01:16:46,143 --> 01:16:48,145
But there was too little time
and too much danger
1087
01:16:48,270 --> 01:16:50,397
to have myself announced
with more formality.
1088
01:16:50,523 --> 01:16:52,650
Wait. Let me close the door.
1089
01:16:58,823 --> 01:17:00,282
You must not stay here.
1090
01:17:00,407 --> 01:17:02,576
If you were discovered, don't
you know what they'd do to you?
1091
01:17:02,701 --> 01:17:04,453
Oh, Laurent,
you were mad to come here.
1092
01:17:04,578 --> 01:17:06,497
There is safety in that
kind of madness.
1093
01:17:06,622 --> 01:17:08,624
Who would ever suspect
I would come here of all places?
1094
01:17:08,749 --> 01:17:10,835
Unless, of course, you intend
to send for Alvarado.
1095
01:17:10,960 --> 01:17:13,546
Oh, Laurent, be serious.
1096
01:17:13,671 --> 01:17:15,631
Why don't you kiss me?
1097
01:17:16,715 --> 01:17:19,677
You would like to continue
with this farce, wouldn't you?
1098
01:17:19,802 --> 01:17:21,053
What are you talking about?
1099
01:17:21,178 --> 01:17:22,972
When I think how I believed
in you...
1100
01:17:23,097 --> 01:17:25,432
believed that a lady
of your world could possibly
1101
01:17:25,558 --> 01:17:27,893
- stoop to a buccaneer.
- Laurent, I won't listen to you.
1102
01:17:28,018 --> 01:17:29,812
All the time let me make love
to you. You let me believe
1103
01:17:29,937 --> 01:17:31,564
you loved me. You were
scheming to leave me.
1104
01:17:31,689 --> 01:17:33,065
What makes you say
such a dreadful thing?
1105
01:17:33,190 --> 01:17:34,483
What proof have you?
1106
01:17:34,608 --> 01:17:36,068
When I left you in Tortuga--
1107
01:17:36,193 --> 01:17:38,946
The only proof I have
is within myself. In my heart.
1108
01:17:39,071 --> 01:17:41,198
The very first time we
met, you had me lashed.
1109
01:17:41,323 --> 01:17:43,534
Because I had the insolence
to speak to you.
1110
01:17:43,659 --> 01:17:45,536
The dagger you were ready
to stab me with,
1111
01:17:45,661 --> 01:17:47,204
that was your real self.
1112
01:17:47,329 --> 01:17:48,956
It was only when you thought
it was safer to play up to--
1113
01:17:49,081 --> 01:17:50,457
That night in the cabin,
in Tortuga,
1114
01:17:50,583 --> 01:17:52,168
I tried to explain
to you then.
1115
01:17:52,293 --> 01:17:54,420
These things you're saying now,
they're not true at all,
1116
01:17:54,545 --> 01:17:57,298
they're only half-truths, things
that may once have been so.
1117
01:17:57,423 --> 01:18:00,718
But have not been so
since I realized how...
1118
01:18:00,843 --> 01:18:02,845
How much I do love you.
1119
01:18:03,387 --> 01:18:06,140
Well, what are your proofs
that you love me?
1120
01:18:06,265 --> 01:18:08,392
I wish there were some proofs
I could give you.
1121
01:18:08,517 --> 01:18:10,311
Unless you're prepared
to believe what I say
1122
01:18:10,436 --> 01:18:12,229
just because I say it...
1123
01:18:15,232 --> 01:18:17,359
I have no proofs.
1124
01:18:17,693 --> 01:18:19,904
You've had my crew
thrown into the prison.
1125
01:18:20,279 --> 01:18:22,948
Anne Bonny, to whom you promised
safe-conduct home,
1126
01:18:23,073 --> 01:18:25,284
she's under lock and key,
waiting with the rest of 'em
1127
01:18:25,409 --> 01:18:26,660
to be burned at the stake
1128
01:18:26,785 --> 01:18:28,829
in celebration
of the royal holiday.
1129
01:18:28,954 --> 01:18:30,456
Anne Bonny and your crew?
1130
01:18:30,581 --> 01:18:32,499
I'm sure the flames
will add a bit of color
1131
01:18:32,625 --> 01:18:34,043
to the festivities connected--
1132
01:18:34,168 --> 01:18:36,295
- Call the guard.
- With your next marriage.
1133
01:18:36,420 --> 01:18:39,215
Laurent, you must go.
You've got to go.
1134
01:18:43,802 --> 01:18:45,888
I take it you know
the palace guard is coming.
1135
01:18:46,013 --> 01:18:48,182
I swear to you I didn't.
Please, you must go.
1136
01:18:48,307 --> 01:18:50,809
And now it is too late to be
of any use, you warn me.
1137
01:18:50,935 --> 01:18:53,896
But I too had conceived
such a possibility myself.
1138
01:19:02,321 --> 01:19:05,074
So you're the Barracuda?
1139
01:19:07,701 --> 01:19:09,912
Or Laurent Van Horn, remember?
1140
01:19:10,037 --> 01:19:13,958
Yes, I remember. You were
presumptuous and I punished you.
1141
01:19:14,333 --> 01:19:16,210
Oh, we're old friends.
1142
01:19:16,335 --> 01:19:19,421
But it's an intimacy that won't
endure much longer, I'm afraid.
1143
01:19:20,172 --> 01:19:23,342
I will rid you of this intruder
immediately and permanently.
1144
01:19:23,467 --> 01:19:25,344
Why don't you tell him the truth
about Anne Bonny.
1145
01:19:25,469 --> 01:19:27,054
Laurent, you've got to
know, you must--
1146
01:19:27,179 --> 01:19:30,099
I still consider it a delightful
privilege to have known you.
1147
01:19:30,516 --> 01:19:33,602
And I shall remember you
to the end of my days.
1148
01:19:34,436 --> 01:19:36,355
What a pretty speech.
1149
01:19:44,697 --> 01:19:46,198
Search the garden.
1150
01:19:46,323 --> 01:19:49,493
You, look in the shrubbery
to the right.
1151
01:19:53,747 --> 01:19:56,083
Remember, get the weapons
to me in the prison
1152
01:19:56,208 --> 01:19:58,836
as you did in Maracaibo,
I count on you.
1153
01:20:08,053 --> 01:20:10,264
Make sure there are
no more of them.
1154
01:20:13,809 --> 01:20:16,353
A thousand pardons for this
intrusion, my child.
1155
01:20:16,895 --> 01:20:21,108
But I thought it necessary, for
your sake even more than my own.
1156
01:20:41,879 --> 01:20:44,131
Let me open you another bottle.
1157
01:20:56,643 --> 01:20:58,354
Not now. Uh...
1158
01:20:58,937 --> 01:21:00,647
What if someone saw us?
1159
01:21:01,190 --> 01:21:04,151
Take them the basket
and hurry back here.
1160
01:21:04,526 --> 01:21:06,612
I'll be waiting for you.
1161
01:21:20,667 --> 01:21:22,544
Here is your last meal.
1162
01:21:23,003 --> 01:21:25,214
Don't choke on the bones.
1163
01:21:26,924 --> 01:21:28,842
Did you hear? The last meal.
1164
01:21:28,967 --> 01:21:30,511
What did he say?
1165
01:21:30,636 --> 01:21:32,513
He said he doesn't care.
1166
01:22:06,505 --> 01:22:09,633
It's the viceroy. I should have
left here long ago.
1167
01:22:09,758 --> 01:22:11,802
If he finds you here in your
condition with me,
1168
01:22:11,927 --> 01:22:13,470
his-his favorite...
1169
01:22:13,595 --> 01:22:16,348
I know, it would be
my last meal too.
1170
01:22:25,774 --> 01:22:28,152
Strike me if I'd ever thought
I'd see you again.
1171
01:22:28,277 --> 01:22:29,611
Shh.
1172
01:22:30,195 --> 01:22:32,239
Francisca. She's here.
1173
01:22:32,865 --> 01:22:35,075
She knows the way to a man's
heart.
1174
01:22:35,200 --> 01:22:37,119
Put it out of sight.
1175
01:22:37,828 --> 01:22:40,205
On second thought, I'd rather
wear the white brocade.
1176
01:22:40,330 --> 01:22:42,040
- It flatters my figure.
- Yes, sir.
1177
01:22:42,166 --> 01:22:43,792
Mind you, my dear Escobar...
1178
01:22:43,917 --> 01:22:45,461
this visit of mine
is not meant to reflect
1179
01:22:45,586 --> 01:22:47,087
on the way you run
this prison.
1180
01:22:47,212 --> 01:22:49,465
I merely find that my appearance
now and then keeps people
1181
01:22:49,590 --> 01:22:50,799
on their toes.
1182
01:22:50,924 --> 01:22:51,967
I think you'll find
everything
1183
01:22:52,092 --> 01:22:53,218
to your liking, Your Excellency.
1184
01:22:53,343 --> 01:22:54,386
Oh, be careful of the steps,
1185
01:22:54,511 --> 01:22:55,679
Your Excellency.
1186
01:22:59,850 --> 01:23:01,226
And don't forget
to tell my barber
1187
01:23:01,351 --> 01:23:02,895
that my beard wants trimming.
1188
01:23:03,020 --> 01:23:04,188
Yes, Your Excellency.
1189
01:23:04,313 --> 01:23:05,355
You let any man come that close
1190
01:23:05,481 --> 01:23:07,274
to your throat with a blade?
1191
01:23:07,774 --> 01:23:09,401
Coco, tell the man that I do.
1192
01:23:09,526 --> 01:23:12,154
He shouldn't have thought he
could steal a woman and her love
1193
01:23:12,279 --> 01:23:15,240
the way he stole ships,
goods and riches. Huh?
1194
01:23:15,699 --> 01:23:17,743
For the first time,
we see eye to eye.
1195
01:23:17,868 --> 01:23:20,537
A woman cannot be stolen,
nor her love.
1196
01:23:21,330 --> 01:23:22,706
Hang him high.
1197
01:23:23,081 --> 01:23:26,293
High enough for him to have a
last glimpse of the Barracuda.
1198
01:23:26,627 --> 01:23:27,920
A crowning touch, that.
1199
01:23:28,045 --> 01:23:29,379
Yes, Your Excellency.
1200
01:23:29,505 --> 01:23:30,923
Make a note that the wedding
party will be
1201
01:23:31,048 --> 01:23:33,175
brought on the same barge
with the priests.
1202
01:23:33,300 --> 01:23:36,553
And let him and his party
reach their destination first.
1203
01:23:36,678 --> 01:23:39,431
Da Bilar. What a pretty sight.
1204
01:23:39,556 --> 01:23:43,435
Now hiding behind His
Excellency's rather broad back.
1205
01:23:43,560 --> 01:23:46,146
What a pity that one of the few
comparable swordsmen
1206
01:23:46,271 --> 01:23:49,608
should be reduced
to parrying with words.
1207
01:23:50,067 --> 01:23:53,362
Even if I had something
more pointed than words
1208
01:23:53,487 --> 01:23:55,864
I would not use it now.
1209
01:23:55,989 --> 01:23:59,660
Well, Coco,
since we shan't see him again,
1210
01:23:59,785 --> 01:24:01,954
our condolences.
1211
01:24:05,290 --> 01:24:06,917
He mustn't see me.
1212
01:24:16,510 --> 01:24:18,512
I didn't know your kind
cared about their men
1213
01:24:18,637 --> 01:24:20,305
as much as we do.
1214
01:24:20,931 --> 01:24:22,432
I love him.
1215
01:24:23,475 --> 01:24:26,520
I came here to keep my word
that all of you would go free.
1216
01:24:28,814 --> 01:24:30,649
You come now, please.
1217
01:24:34,444 --> 01:24:36,154
Well, strike me.
1218
01:24:36,280 --> 01:24:38,657
- You-you...
- Walk ahead of me.
1219
01:24:51,253 --> 01:24:54,673
- My wife.
- Come on, open up.
1220
01:24:58,885 --> 01:25:01,430
- Do you believe me now?
- Yes.
1221
01:25:01,555 --> 01:25:03,515
I'll never forget these seconds.
1222
01:25:03,932 --> 01:25:06,101
I'll never forget the way
you look now.
1223
01:25:08,937 --> 01:25:11,064
Hey, stow it. You'll have
the guards on our necks.
1224
01:25:11,398 --> 01:25:14,192
- You, where's the armory?
- Come on. Step lively.
1225
01:25:14,318 --> 01:25:17,571
- Come on, hurry.
- Gangway!
1226
01:25:33,629 --> 01:25:35,339
I'm sure you're wrong.
1227
01:25:35,464 --> 01:25:37,466
They reported to me that the
palace sent a maidservant.
1228
01:25:37,591 --> 01:25:40,093
I'm telling you the palace sent
no maidservant.
1229
01:25:40,218 --> 01:25:42,804
There's some girl here. It would
be well for me to find out about
1230
01:25:42,929 --> 01:25:46,391
her and for you to see that she
doesn't slip past the gates.
1231
01:25:46,516 --> 01:25:47,934
I'll see to it.
1232
01:26:15,420 --> 01:26:18,715
Hard as I try, I can't believe
this is your bridal gown.
1233
01:26:18,840 --> 01:26:21,093
Of course, there's still time
for you to change
1234
01:26:21,218 --> 01:26:23,095
and take your place
on the barge.
1235
01:26:23,220 --> 01:26:24,638
I think, I'm sure
you'll agree that
1236
01:26:24,763 --> 01:26:27,599
the less said about this
to Alvarado, the better.
1237
01:26:30,936 --> 01:26:33,522
Well, Mario, at last.
1238
01:28:44,402 --> 01:28:46,154
Oh, Laurent.
1239
01:29:43,795 --> 01:29:46,089
You dirty bilge rat.
1240
01:29:59,561 --> 01:30:00,896
Make for the harbor.
1241
01:30:01,021 --> 01:30:02,731
Avoid the fortress,
it bristles with soldiers.
1242
01:30:02,856 --> 01:30:04,482
Come on, my boys.
1243
01:30:16,870 --> 01:30:19,414
Head him for the Carolinas.
1244
01:30:20,874 --> 01:30:22,417
From there...
1245
01:30:26,588 --> 01:30:28,506
good sailing.
1246
01:30:44,648 --> 01:30:47,317
- Do you see the boat?
- I see nothing, sir.
1247
01:30:47,442 --> 01:30:50,153
Don't look at me, you won't find
it in my face. Look out there.
1248
01:30:50,278 --> 01:30:52,405
- Yes, sir.
- And keep on looking.
1249
01:30:52,530 --> 01:30:54,240
Why are you putting
those pillows on deck?
1250
01:30:54,366 --> 01:30:56,076
Do you think we wish
to spend the night here?
1251
01:30:56,201 --> 01:30:59,287
- Idiot. Take them below.
- Yes, Your Excellency.
1252
01:30:59,663 --> 01:31:02,332
Here, take them below. Quick.
1253
01:31:07,379 --> 01:31:10,256
I will enjoy that
tomorrow morning at breakfast.
1254
01:31:13,677 --> 01:31:15,595
More soldiers?
What are they for?
1255
01:31:15,720 --> 01:31:17,013
There has been an uprising.
1256
01:31:17,138 --> 01:31:18,682
- The pirates are at large.
- What?
1257
01:31:19,099 --> 01:31:21,267
These men were sent
to protect you now that you are
1258
01:31:21,393 --> 01:31:22,769
to return ashore.
1259
01:31:22,894 --> 01:31:26,773
Return ashore? Their leader
has no ship but this.
1260
01:31:26,898 --> 01:31:29,526
I'll wait for him here.
Are there more of you?
1261
01:31:29,651 --> 01:31:31,403
They are waiting alongside,
Your Excellency.
1262
01:31:31,528 --> 01:31:32,529
Send them up.
1263
01:31:32,904 --> 01:31:34,489
With those already aboard,
they will constitute
1264
01:31:34,614 --> 01:31:36,157
an adequate committee
of reception.
1265
01:31:36,282 --> 01:31:37,826
The boat is coming,
Your Excellency.
1266
01:31:37,951 --> 01:31:40,370
- Shall I signal it to turn back?
- Not at all.
1267
01:31:40,787 --> 01:31:42,580
The condesa should acquaint
herself with
1268
01:31:42,706 --> 01:31:44,874
the way I deal with men
who cross me.
1269
01:31:49,671 --> 01:31:51,631
The good fathers will be
completely unaware that
1270
01:31:51,756 --> 01:31:53,550
their robes are missing
until they wake.
1271
01:31:53,675 --> 01:31:55,802
And, believe me,
Pillery used no violence.
1272
01:31:55,927 --> 01:31:59,139
But I'm afraid the Lord Bishop
himself may be expected.
1273
01:32:00,098 --> 01:32:03,935
If so, His Lordship's absence
may have to be excused.
1274
01:32:18,825 --> 01:32:22,620
Officer, form a guard of honor
to receive the condesa.
1275
01:32:23,038 --> 01:32:24,914
And put down the carpet.
1276
01:32:34,924 --> 01:32:37,135
My dear.
1277
01:32:39,012 --> 01:32:41,848
Father Lorenzo is deputizing
for His Lordship.
1278
01:32:41,973 --> 01:32:44,642
The bishop is confined
with another attack of gout.
1279
01:32:44,768 --> 01:32:49,230
I pity him, while I rejoice
that he caused me no delay.
1280
01:33:11,628 --> 01:33:14,422
And I fancied we'd be married
right here.
1281
01:33:14,839 --> 01:33:17,342
I take it for granted you agree.
1282
01:33:24,390 --> 01:33:27,227
I must make mention
of an unforeseen delay.
1283
01:33:27,352 --> 01:33:29,979
You are not yet, as scheduled,
a widow.
1284
01:33:30,105 --> 01:33:32,398
We shall therefore have to
restrain our impatience...
1285
01:33:32,732 --> 01:33:36,194
not for weeks, nor days,
nor even hours, I hope.
1286
01:33:36,319 --> 01:33:38,113
Don't hope.
1287
01:33:42,158 --> 01:33:44,744
I should have said it will be
only a matter of minutes.
1288
01:33:45,328 --> 01:33:47,539
Because this ship
is amply fortified.
1289
01:33:47,956 --> 01:33:50,125
Which I'm sure
you didn't anticipate.
1290
01:33:51,042 --> 01:33:53,002
I indulge myself
in the thought that you were
1291
01:33:53,128 --> 01:33:55,547
unwillingly persuaded
into this intrigue.
1292
01:33:56,131 --> 01:33:57,841
It was of my own choosing.
1293
01:33:57,966 --> 01:34:01,344
You chose the loser and I permit
you to change your mind.
1294
01:34:01,886 --> 01:34:03,972
I have no intention
of changing my mind.
1295
01:34:04,389 --> 01:34:06,266
Don't try my affection too far.
1296
01:34:06,850 --> 01:34:08,726
I'm not one of your kind
anymore.
1297
01:34:09,060 --> 01:34:11,980
No matter what you do to me,
I never will share your triumph.
1298
01:34:12,730 --> 01:34:14,858
- Lieutenant.
- Call your guards.
1299
01:34:14,983 --> 01:34:16,860
They can't make me
despise you any less.
1300
01:34:16,985 --> 01:34:19,529
You, who stand
for everything I wish to forget.
1301
01:34:19,988 --> 01:34:21,698
Lieutenant.
1302
01:34:23,116 --> 01:34:25,201
Where are you?
1303
01:34:30,081 --> 01:34:31,708
Sentry.
1304
01:34:32,333 --> 01:34:34,294
Sentry.
1305
01:34:34,419 --> 01:34:36,337
Sentry!
1306
01:35:30,183 --> 01:35:32,143
Cut the anchor cable.
Set topsails.
1307
01:35:32,268 --> 01:35:33,895
We can't sail past
the fortress, sir.
1308
01:35:34,020 --> 01:35:35,980
The channel lies
in point-blank range.
1309
01:35:36,397 --> 01:35:38,066
It's time we made a run for it.
1310
01:35:38,191 --> 01:35:40,860
You fools.
1311
01:35:40,985 --> 01:35:43,529
You'll never clear the harbor.
1312
01:35:46,241 --> 01:35:49,077
The garrison is under my
personal instruction to fire...
1313
01:35:49,202 --> 01:35:51,663
if this ship so much as moves
before daybreak.
1314
01:36:02,840 --> 01:36:05,385
Sound the alarm. Man your guns.
1315
01:36:08,054 --> 01:36:10,390
Sound the alarm!
1316
01:36:19,816 --> 01:36:21,943
At least we all may have
the dubious
1317
01:36:22,068 --> 01:36:25,196
consolation of dying together.
1318
01:36:32,912 --> 01:36:35,373
Man your guns.
1319
01:36:38,418 --> 01:36:41,421
The Barracuda. She sails long
before her time, sir.
1320
01:36:49,304 --> 01:36:52,348
The priest. The bride.
1321
01:36:52,473 --> 01:36:53,933
His Excellency.
1322
01:36:54,726 --> 01:36:57,895
Is there any reason he shouldn't
be married ahead of time?
1323
01:36:58,021 --> 01:36:59,772
Look carefully
at the priest, sir.
1324
01:36:59,897 --> 01:37:02,275
Isn't he rather tall
for the bishop?
1325
01:37:05,653 --> 01:37:08,865
Yes, strangely
tall, I grant you.
1326
01:37:12,035 --> 01:37:14,370
Stand ready to fire by sections.
1327
01:37:14,912 --> 01:37:18,082
Stand ready
to fire by sections.
1328
01:37:29,010 --> 01:37:30,845
Fire.
1329
01:37:30,970 --> 01:37:32,972
Why don't you fire?
1330
01:37:39,520 --> 01:37:43,358
Section number three,
independent fire.
1331
01:38:02,001 --> 01:38:03,628
It will be moments now.
1332
01:38:03,753 --> 01:38:06,547
Close your eyes and pray
that we will be delivered.
1333
01:38:13,054 --> 01:38:16,766
And to think that I should have
considered firing on her...
1334
01:38:16,891 --> 01:38:18,768
with His Excellency on board.
1335
01:38:19,310 --> 01:38:21,104
Give them the rockets
for good luck.
1336
01:38:21,437 --> 01:38:23,356
Long live the Viceroy.
1337
01:39:00,768 --> 01:39:02,270
Oh, let's hang him from yardarm.
1338
01:39:02,395 --> 01:39:04,021
- String him up.
- Cut out his heart.
1339
01:39:04,147 --> 01:39:06,315
No, no.
We gotta do this proper.
1340
01:39:06,441 --> 01:39:09,360
Step by step. Limb from limb.
1341
01:39:09,485 --> 01:39:11,237
Can't you let him live somehow?
1342
01:39:11,362 --> 01:39:13,823
Find a way for him to do
some useful work?
1343
01:39:13,948 --> 01:39:16,576
Work? No, condesa.
1344
01:39:16,993 --> 01:39:19,871
Yours is the cruelest
of all suggestions.
1345
01:39:21,873 --> 01:39:23,916
Lucky Don Juan Alvarado.
1346
01:39:24,041 --> 01:39:26,169
I knew he wouldn't wait.
1347
01:39:30,965 --> 01:39:32,425
He's dead.
96869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.