All language subtitles for The Salt of the Earth (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,980 --> 00:01:04,144 A film about the life of a photographer? 2 00:01:04,220 --> 00:01:09,147 Maybe it's good at the beginning to remember where the word comes from. 3 00:01:09,260 --> 00:01:11,342 In Greek, "photo" meant "light." 4 00:01:11,420 --> 00:01:14,390 "Graph" was "writing, drawing." 5 00:01:15,460 --> 00:01:19,988 A photographer is literally somebody drawing with light. 6 00:01:20,060 --> 00:01:25,021 A man writing and rewriting the world with light and shadows. 7 00:01:44,540 --> 00:01:47,623 The Serra-Pelada, Brazil's gold mine... 8 00:01:47,700 --> 00:01:49,190 there before me! 9 00:01:51,220 --> 00:01:55,145 When I reached the edge of that enormous hole... 10 00:01:56,220 --> 00:01:58,507 every hair on my body stood on end. 11 00:01:58,580 --> 00:02:02,710 I'd never seen anything like it. 12 00:02:04,220 --> 00:02:08,270 Here, in a split second, I saw unfolding before me... 13 00:02:08,380 --> 00:02:10,348 the history of mankind... 14 00:02:10,420 --> 00:02:13,583 The building of the pyramids... 15 00:02:13,700 --> 00:02:15,464 the Tower of Babel... 16 00:02:15,540 --> 00:02:17,429 the mines of King Solomon... 17 00:02:18,060 --> 00:02:21,826 Not the sound of a single machine could be heard. 18 00:02:22,900 --> 00:02:24,629 All you could hear... 19 00:02:25,300 --> 00:02:30,306 was the babble of 50,000 people in one huge hole. 20 00:02:32,740 --> 00:02:35,186 Conversations, noises, human sounds... 21 00:02:35,260 --> 00:02:38,150 mingled with the sounds of manual labor... 22 00:02:39,580 --> 00:02:42,186 I had returned to the dawn of time. 23 00:02:43,780 --> 00:02:47,944 I could almost hear the gold whispering in the souls of these men. 24 00:03:01,940 --> 00:03:04,261 All this earth had to be removed. 25 00:03:04,340 --> 00:03:05,944 It's not all gold. 26 00:03:06,020 --> 00:03:10,184 The guys had to climb small ladders... 27 00:03:10,300 --> 00:03:12,587 leading to bigger ones... 28 00:03:12,660 --> 00:03:14,310 to emerge at the top. 29 00:03:25,660 --> 00:03:28,186 You wouldn't want to fall down there! 30 00:03:30,860 --> 00:03:34,626 If you fell from the top you'd risk taking others with you. 31 00:03:37,660 --> 00:03:40,470 I'd climb up several times a day... 32 00:03:40,580 --> 00:03:42,901 but I never thought I'd fall. 33 00:03:42,980 --> 00:03:45,301 Nobody else fell. 34 00:03:45,500 --> 00:03:50,142 You were there to carry sacks, not to fall. And in my case, to take photos. 35 00:03:56,380 --> 00:04:00,180 These guys climbed it 50 or 60 times a day. 36 00:04:03,220 --> 00:04:07,020 The only way to get down such a slope... 37 00:04:07,100 --> 00:04:08,704 is by running. 38 00:04:08,780 --> 00:04:11,590 If you stop, you fall. 39 00:04:20,620 --> 00:04:25,023 All these men together formed an extremely organized world... 40 00:04:25,100 --> 00:04:27,580 but in complete madness. 41 00:04:41,020 --> 00:04:44,422 You get the impression they're slaves... 42 00:04:44,540 --> 00:04:46,861 but there wasn't a single slave. 43 00:04:46,980 --> 00:04:51,269 They were only slaves to the idea of getting rich. 44 00:04:51,900 --> 00:04:53,743 Everybody wanted to get rich. 45 00:04:55,540 --> 00:05:01,229 There were all sorts: intellectuals, university graduates... 46 00:05:01,300 --> 00:05:04,065 farm employees... 47 00:05:04,220 --> 00:05:06,871 urban workers... 48 00:05:06,940 --> 00:05:10,262 People from all walks of life were trying their luck. 49 00:05:12,420 --> 00:05:16,470 Because when you'd hit a vein of gold... 50 00:05:17,060 --> 00:05:21,861 everyone working that little section of the mine... 51 00:05:21,940 --> 00:05:24,830 had the right to choose one sack. 52 00:05:25,460 --> 00:05:28,145 And in that sack that they chose... 53 00:05:28,260 --> 00:05:30,422 - and this is the slavery aspect- 54 00:05:30,500 --> 00:05:34,585 there might be nothing or a kilo of gold! 55 00:05:35,540 --> 00:05:38,828 At that very moment one's freedom was at stake. 56 00:05:41,220 --> 00:05:44,747 Men who come into contact with gold... 57 00:05:44,820 --> 00:05:46,424 can never leave it. 58 00:05:56,940 --> 00:06:00,387 I first saw this picture here, in a gallery, 59 00:06:00,460 --> 00:06:02,781 more than 20 years ago. 60 00:06:02,860 --> 00:06:05,261 I had no idea who took it. 61 00:06:05,340 --> 00:06:08,549 Whoever it was had to be both a great photographer 62 00:06:08,620 --> 00:06:11,430 and an adventurer, I thought. 63 00:06:11,500 --> 00:06:14,151 There was a stamp on the back and a signature, 64 00:06:14,220 --> 00:06:16,826 Sebastião Salgado. 65 00:06:16,900 --> 00:06:19,221 I acquired the print. 66 00:06:20,180 --> 00:06:22,467 The gallerist pulled other pictures, 67 00:06:22,540 --> 00:06:25,305 by the same photographer, from a drawer. 68 00:06:25,380 --> 00:06:28,190 What I saw profoundly moved me, 69 00:06:28,260 --> 00:06:30,945 especially this image here, 70 00:06:31,020 --> 00:06:34,069 a portrait of a blind Tuareg woman. 71 00:06:36,220 --> 00:06:39,702 It still moves me to tears, even if I see it every day, 72 00:06:39,780 --> 00:06:43,421 as it's hanging over my desk ever since. 73 00:06:43,500 --> 00:06:47,903 So one thing I knew already about this Sebastião Salgado, 74 00:06:47,980 --> 00:06:50,665 he really cared about people. 75 00:06:50,740 --> 00:06:53,584 That meant a lot, in my book. 76 00:06:53,660 --> 00:06:57,346 After all, people are the salt of the earth. 77 00:06:59,540 --> 00:07:03,386 It took a while until we finally met and talked 78 00:07:03,460 --> 00:07:05,428 about his life, his work, 79 00:07:05,500 --> 00:07:08,151 and where it was all coming from. 80 00:07:42,380 --> 00:07:47,386 If you put too many photographers in one place... 81 00:07:47,460 --> 00:07:50,464 they'll all take very different pictures. 82 00:07:51,580 --> 00:07:55,107 Because they necessarily come... 83 00:07:55,780 --> 00:07:59,148 from very diverse places. 84 00:07:59,860 --> 00:08:03,023 Each one forms their way of seeing... 85 00:08:04,380 --> 00:08:07,509 according to their history. 86 00:08:09,380 --> 00:08:11,542 I feel that in my case... 87 00:08:11,620 --> 00:08:16,501 I learned to shape my way of seeing here, in this place. 88 00:08:17,700 --> 00:08:20,590 Here I have an idea of the planet. 89 00:08:21,860 --> 00:08:25,182 I'd go for long walks with my father... 90 00:08:25,300 --> 00:08:27,109 across this farm. 91 00:08:27,180 --> 00:08:29,421 We'd come here to look. 92 00:08:33,540 --> 00:08:38,831 Behind each mountain there's a story, there's something to see. 93 00:08:47,100 --> 00:08:48,989 I'd dream a lot here. 94 00:08:50,460 --> 00:08:53,623 I wanted to go beyond the mountains, I wanted to know. 95 00:13:20,700 --> 00:13:23,146 Sebastião was such a rascal! 96 00:13:23,220 --> 00:13:25,587 He was always traveling... 97 00:13:25,700 --> 00:13:27,782 like no one I'd ever seen. 98 00:13:27,860 --> 00:13:31,990 My dad was the same, he never stopped. 99 00:13:32,060 --> 00:13:34,904 Back and forth, like a shuttle. 100 00:13:35,660 --> 00:13:37,105 Just like Sebastião. 101 00:13:37,260 --> 00:13:40,548 You'd think he was in Vitória, but he'd already be here... 102 00:13:40,620 --> 00:13:44,102 or up north doing politics. 103 00:13:44,820 --> 00:13:49,667 Without his fellow students he wouldn't have finished his studies. 104 00:13:51,940 --> 00:13:54,591 Tiao was a scamp when it came to studying. 105 00:13:54,660 --> 00:13:58,460 He was a handful, but he managed to get his economics degree. 106 00:14:00,580 --> 00:14:03,550 I wanted him to be a lawyer. 107 00:14:03,660 --> 00:14:04,866 He did one year... 108 00:14:04,940 --> 00:14:09,025 then switched to economics, which was good for him. 109 00:14:11,220 --> 00:14:14,144 That was Sebastião Salgado. 110 00:14:14,220 --> 00:14:16,382 The father, that is. 111 00:14:16,940 --> 00:14:19,784 He passed his name on to his only son, who, 112 00:14:19,860 --> 00:14:23,910 even if he remained a restless traveler for all his life, 113 00:14:23,980 --> 00:14:28,144 did profit from the studies his dad had obliged him to 114 00:14:28,740 --> 00:14:32,540 in ways he could not have anticipated himself. 115 00:14:32,620 --> 00:14:35,305 His education as an economist 116 00:14:35,380 --> 00:14:37,542 equipped him with a solid knowledge 117 00:14:37,620 --> 00:14:40,908 of global markets, trade and industry, 118 00:14:40,980 --> 00:14:43,586 so he knew what was driving the world. 119 00:14:45,220 --> 00:14:47,666 For our man, it all started in the little town 120 00:14:47,780 --> 00:14:51,023 of Aimorés, in central Brazil. 121 00:14:51,100 --> 00:14:54,900 There was his father's cattle farm under the big sky. 122 00:14:54,980 --> 00:14:57,790 There were vast Atlantic rain forests. 123 00:14:57,860 --> 00:15:01,467 There was the river, still navigable at the time. 124 00:15:01,540 --> 00:15:05,465 But most of all, there were the endless trains running by, 125 00:15:05,540 --> 00:15:08,987 filled to the brim with minerals and iron ore, 126 00:15:09,100 --> 00:15:12,149 that would go from here into the world. 127 00:15:12,220 --> 00:15:17,943 After all, this was and still is the biggest mining region on the planet. 128 00:15:18,020 --> 00:15:20,910 This is where young Sebastião grew up, 129 00:15:20,980 --> 00:15:23,267 the only boy among seven sisters, 130 00:15:23,340 --> 00:15:24,466 what a life! 131 00:15:26,260 --> 00:15:31,869 All summers long, he played on the banks of the Rio Doce, the "Sweet River." 132 00:15:32,340 --> 00:15:34,388 That's where you are now. 133 00:15:34,500 --> 00:15:38,107 And here we are, our little documentary crew. 134 00:15:40,140 --> 00:15:42,791 I learned one thing. 135 00:15:42,860 --> 00:15:45,670 Having a photographer in front of your camera 136 00:15:45,740 --> 00:15:48,823 is very different from filming anybody else. 137 00:15:48,900 --> 00:15:52,700 He would not just be there and act like himself, so to speak. 138 00:15:52,940 --> 00:15:57,070 No, by profession, he reacts and responds 139 00:15:57,900 --> 00:16:01,507 using his weapon of choice, his photo camera. 140 00:16:01,580 --> 00:16:03,389 Our man shoots back. 141 00:16:03,460 --> 00:16:07,749 - Wim, I have a nice shot of you. - And I got one of you! 142 00:16:07,940 --> 00:16:09,226 I bet you did! 143 00:16:09,380 --> 00:16:12,350 In this case, he wasn't just shooting at me. 144 00:16:12,700 --> 00:16:13,701 Look... 145 00:16:13,820 --> 00:16:16,266 He had two of us in front of his lens. 146 00:16:16,340 --> 00:16:20,231 The other guy, my fellow director, was his oldest son, Juliano. 147 00:16:20,300 --> 00:16:25,101 He had already accompanied his father with his camera on several journeys, 148 00:16:25,180 --> 00:16:29,185 like to Papua New Guinea, which you just saw before, 149 00:16:29,260 --> 00:16:31,501 or here, to a remote island 150 00:16:31,580 --> 00:16:34,550 far north on the East Siberian Sea. 151 00:16:34,620 --> 00:16:37,271 I wish I could have gone there, too. 152 00:16:46,620 --> 00:16:49,271 Father and son Salgado invited me to join them 153 00:16:49,340 --> 00:16:51,786 and continue this film together, 154 00:16:51,860 --> 00:16:54,625 to add an outside view to their adventure, I guess. 155 00:16:55,460 --> 00:16:57,542 I didn't hesitate a bit. 156 00:16:57,620 --> 00:16:59,941 What else could I ask for? 157 00:17:01,140 --> 00:17:03,711 I would finally get to know this man, 158 00:17:03,780 --> 00:17:06,067 find out what was driving him, 159 00:17:06,140 --> 00:17:09,462 and why his work had left such an impression on me. 160 00:17:10,500 --> 00:17:13,788 Little did I know that I was going to discover 161 00:17:13,860 --> 00:17:17,023 much more than just a photographer. 162 00:17:22,140 --> 00:17:25,223 Sebastião was 15 years old when he took the train 163 00:17:25,300 --> 00:17:27,780 to leave the little country town for good, 164 00:17:27,860 --> 00:17:31,785 to go to high school in the provincial capital of Vitória. 165 00:17:31,860 --> 00:17:36,582 Our young man didn't know, at first, what to do with the money in his pockets. 166 00:17:36,660 --> 00:17:39,311 He had never paid for anything in cash. 167 00:17:39,380 --> 00:17:42,065 At the farm, they had produced everything themselves, 168 00:17:42,140 --> 00:17:45,030 so he stayed hungry during the first weeks in the big city, 169 00:17:45,100 --> 00:17:48,582 afraid of going into a pub and just ordering something to eat. 170 00:17:51,860 --> 00:17:55,262 We are in the dark what Sebastião would have become 171 00:17:55,340 --> 00:17:58,742 if this young woman here hadn't entered the picture. 172 00:17:58,820 --> 00:18:00,231 Lélia. 173 00:18:00,660 --> 00:18:04,187 She was 17, a music student, and utterly beautiful. 174 00:18:04,260 --> 00:18:06,467 It was love at first sight. 175 00:18:06,540 --> 00:18:09,783 When Sebastião got a scholarship for a master in economics 176 00:18:09,860 --> 00:18:11,862 at a university in São Paulo, 177 00:18:11,940 --> 00:18:14,420 they moved there and got married. 178 00:18:17,140 --> 00:18:18,630 Where in the mid-'60s, 179 00:18:18,700 --> 00:18:21,101 they were both involved in leftist politics, 180 00:18:21,180 --> 00:18:25,390 like a lot of their fellow students in Paris, Berlin or Chicago. 181 00:18:25,700 --> 00:18:28,624 Brazil was under the reign of a brutal military dictatorship, 182 00:18:28,740 --> 00:18:31,789 so there was a daily danger of being arrested, 183 00:18:31,940 --> 00:18:34,068 deported and tortured. 184 00:18:35,900 --> 00:18:38,301 In August of 1969, 185 00:18:38,740 --> 00:18:41,346 Sebastião and Lélia left their home country 186 00:18:41,420 --> 00:18:43,627 and took a boat to France. 187 00:18:45,340 --> 00:18:48,628 While Sebastião continued his formation as economist, 188 00:18:48,700 --> 00:18:51,180 Lélia studied architecture. 189 00:18:51,260 --> 00:18:55,106 One memorable day, she bought a photo camera for her work, 190 00:18:55,180 --> 00:18:58,309 and the one who had all the fun with it was Sebastião. 191 00:18:58,380 --> 00:19:03,068 The first picture he ever took was of Lélia, of course. 192 00:19:03,140 --> 00:19:07,668 And then Sebastião got a job at the International Coffee Organization 193 00:19:07,740 --> 00:19:09,629 and they moved to London. 194 00:19:09,700 --> 00:19:11,987 Heading for a career at the World Bank, 195 00:19:12,060 --> 00:19:16,349 he often traveled to Africa to survey development projects. 196 00:19:16,420 --> 00:19:18,502 He would take Lélia's camera with him, 197 00:19:18,980 --> 00:19:22,348 and would always come back with lots of pictures. 198 00:19:23,660 --> 00:19:25,822 Realizing that these photographs 199 00:19:25,940 --> 00:19:29,740 gave him so much more pleasure than his economic reports, 200 00:19:29,860 --> 00:19:33,262 the two of them made a bold decision together. 201 00:19:33,340 --> 00:19:35,308 He should take the enormous risk, 202 00:19:35,940 --> 00:19:40,264 abandon a promising, well-paid career as an economist, 203 00:19:40,340 --> 00:19:42,263 and start from scratch. 204 00:19:43,180 --> 00:19:46,309 They moved back to Paris and invested all they had 205 00:19:46,420 --> 00:19:48,104 in expensive photo equipment. 206 00:19:48,900 --> 00:19:52,666 For a while, Sebastião tried his hand at sports, 207 00:19:52,740 --> 00:19:56,062 did portraits, weddings and even nudes, 208 00:19:56,180 --> 00:19:58,501 before he found his vocation. 209 00:20:03,860 --> 00:20:05,862 These were my first photographs. 210 00:20:06,100 --> 00:20:08,910 We were in the city of Tahoua. 211 00:20:09,620 --> 00:20:12,863 Young mothers were standing in line... 212 00:20:12,940 --> 00:20:15,989 to get some food... 213 00:20:16,060 --> 00:20:21,191 as there'd been a severe drought in Niger in '73. 214 00:20:21,820 --> 00:20:26,348 For Lélia it was tough, because she was pregnant. 215 00:20:26,500 --> 00:20:30,141 I remember, we were in that very place... 216 00:20:30,300 --> 00:20:33,668 living at a friend's home at Niamey... 217 00:20:34,340 --> 00:20:37,230 when the local Marabout came by. 218 00:20:37,340 --> 00:20:41,311 Lélia was wearing shorts, she was really pretty. 219 00:20:42,540 --> 00:20:45,987 And the Marabout sat down... 220 00:20:46,060 --> 00:20:48,062 and said to her... 221 00:20:48,140 --> 00:20:50,507 "Come sit on my lap!" 222 00:20:51,380 --> 00:20:53,303 "Oh," I said... 223 00:20:53,380 --> 00:20:57,351 "Mr. Marabout, there's a slight problem... 224 00:20:57,460 --> 00:21:01,181 This woman is pregnant... 225 00:21:01,700 --> 00:21:03,589 with our first child. 226 00:21:03,660 --> 00:21:06,869 So it's best she stays put." 227 00:21:06,980 --> 00:21:10,701 So he understood that... 228 00:21:12,860 --> 00:21:16,467 it wasn't the right synchronicity. 229 00:21:16,540 --> 00:21:19,942 So we talked it over and he left with a kilo of sugar... 230 00:21:20,060 --> 00:21:22,711 as happy as if it'd been Lélia. 231 00:21:27,540 --> 00:21:31,545 Their son Juliano was born in Paris in 1974. 232 00:21:32,380 --> 00:21:35,589 Here he is, my future pal and co-director. 233 00:21:36,420 --> 00:21:41,267 Lélia continued to support Sebastião with all she could as a young mother. 234 00:21:41,340 --> 00:21:43,308 She worked hard, parallel to her studies, 235 00:21:43,380 --> 00:21:46,623 and presented Sebastião's photographs everywhere, 236 00:21:46,700 --> 00:21:49,670 to magazines, newspapers and agencies. 237 00:21:50,340 --> 00:21:54,470 And then, after a few significant publications, 238 00:21:54,540 --> 00:21:56,941 the two of them felt encouraged to envision 239 00:21:57,020 --> 00:22:00,024 a first big photographic project on their own, 240 00:22:00,820 --> 00:22:02,788 Otras Americas. 241 00:22:02,860 --> 00:22:04,862 "The Other Americas." 242 00:22:05,420 --> 00:22:09,823 It was going to take Sebastião all across South America. 243 00:22:09,900 --> 00:22:13,109 Little Juliano was getting used to seeing his dad off 244 00:22:13,180 --> 00:22:15,501 for long absences at a time. 245 00:22:22,780 --> 00:22:26,785 Ever since we'd left Brazil in 1969... 246 00:22:26,940 --> 00:22:31,150 I'd deeply missed South America. 247 00:22:31,260 --> 00:22:33,786 So I decided to travel... 248 00:22:33,860 --> 00:22:36,181 around Brazil's neighboring countries: 249 00:22:36,260 --> 00:22:39,787 Ecuador, Peru, Bolivia... 250 00:22:40,460 --> 00:22:45,387 I dreamt of seeing the mountains of South America... 251 00:22:45,460 --> 00:22:46,791 the Andes. 252 00:22:48,140 --> 00:22:49,869 At the time, in South America... 253 00:22:49,940 --> 00:22:53,706 there was a profound social movement... 254 00:22:53,780 --> 00:22:56,465 the "Liberation Theology". 255 00:22:57,660 --> 00:23:02,541 And on this journey I met a young priest, in Ecuador... 256 00:23:02,620 --> 00:23:04,463 called Gabicho. 257 00:23:04,540 --> 00:23:09,102 We were both young, I a photographer, he a priest. 258 00:23:09,180 --> 00:23:11,990 He brought them the word of God... 259 00:23:12,100 --> 00:23:17,982 he organized the farmers into cooperatives, introduced solidarity. 260 00:23:18,100 --> 00:23:21,946 And since he had access to all these communities... 261 00:23:22,060 --> 00:23:25,382 those journeys I made were extraordinary. 262 00:23:29,940 --> 00:23:32,591 There we were, over 3,000 meters up. 263 00:23:32,660 --> 00:23:37,746 We'd climb 600 or 700 meters in a day. 264 00:23:38,620 --> 00:23:42,784 It was a sheer delight to live in this landscape... 265 00:23:42,860 --> 00:23:44,510 among these communities. 266 00:23:47,620 --> 00:23:52,182 These are the Saraguros, a tribe of Indians in the south of Ecuador. 267 00:23:52,260 --> 00:23:57,346 Very religious, but also great drinkers. 268 00:23:58,020 --> 00:24:02,708 Over half of them, at the weekend, men and women... 269 00:24:02,780 --> 00:24:04,942 would get totally drunk. 270 00:24:08,060 --> 00:24:10,108 The villager on the left... 271 00:24:10,740 --> 00:24:13,630 his name is Lupe, Guadalupe... 272 00:24:13,700 --> 00:24:17,386 Lupe and I became very close. 273 00:24:18,060 --> 00:24:21,223 At the time I had very long hair... 274 00:24:21,300 --> 00:24:23,223 long blond hair... 275 00:24:23,300 --> 00:24:26,509 with a big, reddish blond beard. 276 00:24:29,020 --> 00:24:31,705 Walking with him through the mountains... 277 00:24:31,780 --> 00:24:35,421 one day he said to me, "Listen, Sebastião. 278 00:24:35,540 --> 00:24:38,544 I know that you were sent from heaven." 279 00:24:38,620 --> 00:24:42,511 According to the Saraguros' legends... 280 00:24:42,620 --> 00:24:46,420 God, in the image of Christ... 281 00:24:46,500 --> 00:24:50,983 was to return to Earth to observe them... 282 00:24:51,100 --> 00:24:53,706 to decide who'd go to heaven. 283 00:24:53,780 --> 00:24:59,469 As we walked in the mountains, he told me about his life. 284 00:25:01,420 --> 00:25:06,551 He seriously believed that I'd come as a special observer... 285 00:25:06,620 --> 00:25:10,386 to report "up there" about their behavior. 286 00:25:14,260 --> 00:25:19,426 Never in my life had I met a people... 287 00:25:19,500 --> 00:25:22,982 with such a different sense of time. 288 00:25:24,860 --> 00:25:29,866 The time I spent with the Saraguros felt like an entire century... 289 00:25:29,940 --> 00:25:32,227 everything felt so slow. 290 00:25:32,820 --> 00:25:36,302 It was another way of thinking, a different rhythm. 291 00:25:38,980 --> 00:25:41,790 There was a fatalism on their faces. 292 00:25:45,300 --> 00:25:48,383 This is in the state of Oaxaca, in Mexico. 293 00:25:48,460 --> 00:25:51,987 A group of farmers called the Mixe. 294 00:25:54,180 --> 00:25:58,629 It's all medieval, the yoke, the plow... 295 00:26:01,420 --> 00:26:04,264 This is deepest South America. 296 00:26:05,980 --> 00:26:08,745 They were a country people... 297 00:26:09,660 --> 00:26:12,903 but what mattered most to them... 298 00:26:12,980 --> 00:26:14,391 was music. 299 00:26:14,460 --> 00:26:17,748 They were people who adored music. 300 00:26:18,660 --> 00:26:23,985 Every member of the community able to play an instrument... 301 00:26:24,580 --> 00:26:26,981 didn't have to do any work... 302 00:26:27,060 --> 00:26:29,188 they worked as musicians. 303 00:26:34,020 --> 00:26:37,149 They had me sleep for several days... 304 00:26:37,220 --> 00:26:41,225 in a very cold cement room... 305 00:26:41,300 --> 00:26:45,464 to see if I could bear it, if I really wanted to stay... 306 00:26:45,620 --> 00:26:48,464 As I held out for quite a while... 307 00:26:48,540 --> 00:26:51,589 they finally put me up in a house... 308 00:26:51,700 --> 00:26:54,670 and I grew much closer to the community. 309 00:26:54,740 --> 00:26:56,390 It was a pleasure for me. 310 00:26:56,540 --> 00:27:00,226 We became close friends, I felt good there. 311 00:27:08,100 --> 00:27:12,310 This is in the north of Mexico. The Tarahumara. 312 00:27:12,980 --> 00:27:17,349 These people are great runners, long-distance runners. 313 00:27:17,420 --> 00:27:19,229 They don't walk, they run. 314 00:27:19,820 --> 00:27:22,744 God, it was hell trying to keep up. 315 00:27:22,860 --> 00:27:25,591 They didn't walk, they flew! 316 00:27:34,100 --> 00:27:35,750 That's a Tarahumara... 317 00:27:35,860 --> 00:27:40,229 his face deeply marked by life. 318 00:27:43,340 --> 00:27:46,264 Beautiful hair, fantastic hair. 319 00:27:49,020 --> 00:27:52,103 People would approach my camera... 320 00:27:52,180 --> 00:27:56,424 and I had the impression I was more a sound recorder. 321 00:27:57,780 --> 00:28:02,149 They'd tell me things as if I was recording their stories. 322 00:28:07,780 --> 00:28:12,786 The power of a portrait lies in that fraction of a second... 323 00:28:13,460 --> 00:28:17,829 when you catch a glimpse of that person's life. 324 00:28:17,940 --> 00:28:21,740 The eyes say a lot, the expression on the face... 325 00:28:24,420 --> 00:28:27,788 When you take a portrait, the shot is not yours alone. 326 00:28:27,900 --> 00:28:30,221 The person offers it to you. 327 00:28:34,860 --> 00:28:37,704 Those journeys meant so much to me. 328 00:28:39,660 --> 00:28:45,030 To come here after all those years, unable to set foot in my own country. 329 00:28:45,100 --> 00:28:49,503 The essence was the same. It was my continent, we were so close. 330 00:28:51,340 --> 00:28:55,868 Otras Americas took Sebastião eight years. 331 00:28:55,940 --> 00:28:59,023 On these journeys into the deepest South America, 332 00:28:59,100 --> 00:29:03,503 he simply disappeared for extended periods of time. 333 00:29:03,580 --> 00:29:07,665 Juliano largely grew up with an absent father. 334 00:29:08,060 --> 00:29:11,507 His parents could at least write letters back and forth. 335 00:29:11,580 --> 00:29:15,869 This was, of course, long before any satellite communication. 336 00:29:17,140 --> 00:29:19,188 Whenever he came home in between, 337 00:29:19,260 --> 00:29:23,106 to see his family and to edit his photos together with Lélia, 338 00:29:23,180 --> 00:29:26,821 Sebastião appeared like a great adventurer to his son, 339 00:29:26,900 --> 00:29:30,666 some kind of superhero, rather than a photographer. 340 00:29:30,740 --> 00:29:32,071 And jump cut... 341 00:29:33,380 --> 00:29:35,860 ...to me, 30 years later. 342 00:29:36,540 --> 00:29:40,625 I finally join my father on one of his missions 343 00:29:40,700 --> 00:29:44,864 to Wrangel, a deserted island in the Arctic Ocean. 344 00:29:46,060 --> 00:29:51,191 Sebastião was hoping to photograph the last big congregations of walruses. 345 00:29:52,260 --> 00:29:55,309 I wanted to find out who that man was, 346 00:29:55,380 --> 00:29:58,543 the man I had only known as my father. 347 00:30:00,980 --> 00:30:04,507 I wanted to discover the photographer, 348 00:30:04,620 --> 00:30:07,146 the adventurer, for the first time. 349 00:31:30,740 --> 00:31:32,742 Goddamn bear! 350 00:31:32,820 --> 00:31:34,345 He tricked us. 351 00:31:34,500 --> 00:31:38,346 He drove them all into the water. Incredible! 352 00:32:17,140 --> 00:32:18,869 What do you think? 353 00:32:19,700 --> 00:32:21,828 What do you think, Dad? 354 00:32:21,900 --> 00:32:25,700 I think it'll be complicated to get this story. 355 00:32:29,260 --> 00:32:31,149 If this is all we've got... 356 00:32:46,740 --> 00:32:52,668 It's not just a matter of getting close to a bear and taking a picture. 357 00:32:52,740 --> 00:32:55,391 If the framing is poor... 358 00:32:55,500 --> 00:32:59,425 you'll just show the bear, but it won't be a photo. 359 00:33:00,100 --> 00:33:02,944 This spot is no good. 360 00:33:03,060 --> 00:33:05,745 There's nothing in the background... 361 00:33:05,820 --> 00:33:09,108 nothing to compose a well-framed picture. 362 00:33:14,500 --> 00:33:16,980 No action, nothing. 363 00:36:52,060 --> 00:36:53,550 Stunning! 364 00:36:53,620 --> 00:36:57,067 All I could see was the shape of their tusks. 365 00:36:57,140 --> 00:37:00,508 Impossible to make out the outline of their heads. 366 00:37:00,620 --> 00:37:03,351 It was like being in Dante's Inferno... 367 00:37:03,460 --> 00:37:05,588 with those tusks protruding... 368 00:37:05,700 --> 00:37:07,987 All those shapes... Incredible! 369 00:37:29,140 --> 00:37:32,747 Dad, what happened in 1979? 370 00:37:36,180 --> 00:37:40,026 In '79, Lélia was pregnant with our second son. 371 00:37:40,140 --> 00:37:42,347 We knew it was a boy. 372 00:37:44,180 --> 00:37:46,467 When Rodrigo was born... 373 00:37:46,580 --> 00:37:51,063 he had all the signs of Down's syndrome. 374 00:37:52,140 --> 00:37:55,781 He was so cute with his slanted eyes... 375 00:37:55,860 --> 00:37:59,831 I felt he was completely normal. 376 00:37:59,900 --> 00:38:01,709 So did Lélia. 377 00:38:02,300 --> 00:38:08,626 The doctor did a lot of tests. It was three weeks before we knew. 378 00:38:08,700 --> 00:38:10,862 On the day he called... 379 00:38:12,140 --> 00:38:14,984 the tension was such... 380 00:38:15,060 --> 00:38:17,631 that when I heard the results, I cried. 381 00:38:17,700 --> 00:38:19,782 I couldn't stop crying. 382 00:38:25,140 --> 00:38:27,347 My baby brother was never going 383 00:38:27,420 --> 00:38:31,630 to be able to go to school or learn how to read and write 384 00:38:31,700 --> 00:38:32,986 like I would. 385 00:38:33,060 --> 00:38:37,031 Rodrigo would be isolated in a world we would never be able to share. 386 00:38:37,820 --> 00:38:40,266 This was very hard on my parents. 387 00:38:40,820 --> 00:38:43,027 But then something happened. 388 00:38:43,900 --> 00:38:47,507 Through his love, Rodrigo developed a language of his own. 389 00:38:48,540 --> 00:38:50,668 Slowly, as a family, 390 00:38:50,740 --> 00:38:53,471 we learned to decipher his emotional alphabet 391 00:38:53,540 --> 00:38:56,271 and to communicate without words. 392 00:39:00,620 --> 00:39:05,023 Sometime later, my mum, my brother and I took an airplane to Brazil. 393 00:39:05,100 --> 00:39:07,865 The military dictatorship had crumbled. 394 00:39:07,940 --> 00:39:10,511 I was five, and I didn't really understand 395 00:39:10,580 --> 00:39:13,789 how important that long trip was going to be. 396 00:39:14,580 --> 00:39:17,868 At some point, a man opened one of the blinds, 397 00:39:17,940 --> 00:39:21,308 and direct sunlight poured into the airplane. 398 00:39:21,940 --> 00:39:24,705 His voice echoed through the cabin, 399 00:39:24,780 --> 00:39:26,908 "We're flying over Brazil." 400 00:39:26,980 --> 00:39:30,507 My mum looked through the window and went silent. 401 00:39:30,580 --> 00:39:35,746 She was seeing her own country for the first time, after so many years. 402 00:39:35,820 --> 00:39:40,064 It was such a happy moment, and yet, when she turned to me, 403 00:39:40,140 --> 00:39:41,983 she was crying. 404 00:39:44,940 --> 00:39:49,343 As for my father, he was in French Guiana and was going to join us later. 405 00:39:50,300 --> 00:39:54,100 It was December 31, I'd returned to Brazil! 406 00:39:54,180 --> 00:39:57,184 It was great to be home... 407 00:39:57,900 --> 00:40:00,983 after ten and a half years abroad. 408 00:40:01,700 --> 00:40:06,547 It was a shock. Lélia's hometown wasn't the same. 409 00:40:07,260 --> 00:40:10,946 Vitória had changed a lot. Everything was different. 410 00:40:12,180 --> 00:40:14,660 My region had changed a lot too. 411 00:40:14,740 --> 00:40:20,270 When I left my parents, they were young and strong. 412 00:40:20,340 --> 00:40:24,789 Upon returning, I found an old man. My father had aged a lot. 413 00:40:25,780 --> 00:40:27,020 But at that time... 414 00:40:27,100 --> 00:40:30,502 I wanted to explore Brazil more deeply. 415 00:40:31,060 --> 00:40:33,586 My sister lent me a car... 416 00:40:34,820 --> 00:40:38,188 and I made a six-month journey in the North-East of Brazil. 417 00:40:38,300 --> 00:40:40,382 I didn't know the North-East. 418 00:40:40,460 --> 00:40:43,782 I'd always dreamt of that part of Brazil. 419 00:41:06,500 --> 00:41:09,344 These people were going to a funeral. 420 00:41:10,060 --> 00:41:14,224 I stopped by the roadside and went with them. 421 00:41:16,020 --> 00:41:21,584 Infant mortality was very high in the North-East of Brazil. 422 00:41:21,660 --> 00:41:24,584 These children died before they were baptized. 423 00:41:27,260 --> 00:41:30,548 They believe that children who are not baptized... 424 00:41:31,420 --> 00:41:34,344 don't have the right to go to heaven. 425 00:41:34,900 --> 00:41:37,506 They stay in an in-between realm... 426 00:41:37,580 --> 00:41:39,105 called limbo. 427 00:41:40,820 --> 00:41:45,587 If a child dies with its eyes closed it's because it was baptized. 428 00:41:45,700 --> 00:41:47,384 If its eyes are open... 429 00:41:47,460 --> 00:41:50,942 they leave them open so it can find its way. 430 00:41:51,060 --> 00:41:55,065 Otherwise it will wander for eternity. 431 00:42:04,140 --> 00:42:08,464 Back then, there was a service for renting coffins at the church. 432 00:42:08,580 --> 00:42:10,947 You could rent a coffin cheaply. 433 00:42:11,860 --> 00:42:14,704 It'd be used dozens of times. 434 00:42:21,820 --> 00:42:25,302 There you can see such a coffin rental service. 435 00:42:28,740 --> 00:42:30,868 And yes, those are shoes. 436 00:42:30,940 --> 00:42:35,468 They sold everything: shoes, coffins, bananas, vegetables... 437 00:42:35,580 --> 00:42:38,186 ice-cream, everything... 438 00:42:39,620 --> 00:42:44,228 It's a region where life and death are very close. 439 00:42:48,660 --> 00:42:52,790 Here's a group saying prayers... 440 00:42:52,860 --> 00:42:56,148 and learning about politics at the same time. 441 00:42:57,620 --> 00:43:00,703 In Brazil there was, and still is... 442 00:43:00,780 --> 00:43:03,989 a big movement called the "Landless Workers". 443 00:43:04,060 --> 00:43:08,668 Many of them came from here... 444 00:43:09,580 --> 00:43:12,060 from the North-East of Brazil. 445 00:43:19,020 --> 00:43:20,021 These people... 446 00:43:20,140 --> 00:43:23,030 have a moral strength... 447 00:43:23,100 --> 00:43:25,990 a physical force... 448 00:43:26,060 --> 00:43:29,985 even though they're frail and eat poorly. 449 00:43:31,460 --> 00:43:34,862 Look how arid this region is. 450 00:43:36,300 --> 00:43:39,668 It's like a piece of the Sahel in Brazil. 451 00:43:43,140 --> 00:43:45,142 Here, on the road... 452 00:43:45,220 --> 00:43:48,064 people are leaving, never to return. 453 00:43:48,860 --> 00:43:51,625 Sometimes it's so dry, so difficult here... 454 00:43:51,700 --> 00:43:54,465 that people migrate to the southern cities. 455 00:43:54,540 --> 00:43:57,703 For them it's over, they abandon the land. 456 00:44:25,340 --> 00:44:27,024 For many years now... 457 00:44:27,100 --> 00:44:31,469 we've been suffering from a lack of rain. 458 00:44:41,460 --> 00:44:46,671 There were a lot of cattle here before... 459 00:44:46,740 --> 00:44:48,981 but they're all gone now. 460 00:44:50,020 --> 00:44:51,943 There have been severe droughts. 461 00:44:52,020 --> 00:44:55,741 The pastures are gone, it doesn't pay anymore. 462 00:44:56,420 --> 00:44:58,627 Why has it gone, Grandfather? 463 00:44:58,700 --> 00:45:00,987 Because of the drought. 464 00:45:03,260 --> 00:45:07,629 We replanted, but there's not a blade of grass left. 465 00:45:07,740 --> 00:45:09,742 It wasn't that long ago. 466 00:45:10,460 --> 00:45:12,701 Your dad and I... 467 00:45:12,820 --> 00:45:15,824 we spent more than 20,000. 468 00:45:16,300 --> 00:45:17,426 Where did it go? 469 00:45:19,380 --> 00:45:21,462 This land was so plentiful. 470 00:45:22,140 --> 00:45:26,828 There were lots of birds... 471 00:45:26,900 --> 00:45:30,143 canaries and ticoticos... 472 00:45:31,260 --> 00:45:32,785 blackbirds... 473 00:45:34,220 --> 00:45:38,020 There used to be a great forest on that hill... 474 00:45:38,100 --> 00:45:41,821 and another forest over that hill. 475 00:45:42,900 --> 00:45:45,710 There has been a lot of erosion. 476 00:45:45,780 --> 00:45:47,669 The hills are now barren. 477 00:45:47,740 --> 00:45:50,311 When it rains... 478 00:45:50,380 --> 00:45:54,066 there's nothing to hold back the water. 479 00:45:54,180 --> 00:45:56,182 It's a disaster. 480 00:45:57,060 --> 00:45:59,142 I have no idea... 481 00:45:59,740 --> 00:46:02,664 how to stop it. 482 00:46:11,100 --> 00:46:14,468 Grandpa, were you happy on this farm? 483 00:46:14,540 --> 00:46:15,541 Sorry? 484 00:46:15,620 --> 00:46:18,191 Were you happy here? 485 00:46:20,540 --> 00:46:21,826 Was I happy'? 486 00:46:21,900 --> 00:46:24,870 I was, because I was able to provide an education... 487 00:46:24,940 --> 00:46:28,149 for my seven daughters... 488 00:46:28,220 --> 00:46:30,587 and Sebastião. 489 00:46:30,700 --> 00:46:33,909 I raised my children, it was tough... 490 00:46:33,980 --> 00:46:35,550 but I'm happy I did it. 491 00:46:38,820 --> 00:46:42,905 I earned 100,000 from the woods alone... 492 00:46:42,980 --> 00:46:45,221 to put the children through school. 493 00:46:45,300 --> 00:46:47,064 They were all brought up well... 494 00:46:47,140 --> 00:46:50,587 well fed, properly dressed... 495 00:46:56,660 --> 00:46:58,469 Since I first came to Brazil, 496 00:46:58,540 --> 00:47:00,986 my grandfather's land had always been this way, 497 00:47:01,580 --> 00:47:03,947 burnt and dried out. 498 00:47:05,260 --> 00:47:10,027 When Sebastião came back to the farm after his journeys through North-East Brazil, 499 00:47:10,100 --> 00:47:14,742 the place was hardly the paradise he had known as a child. 500 00:47:14,820 --> 00:47:17,903 But he had something else on his mind, 501 00:47:17,980 --> 00:47:21,189 the suffering he had witnessed changed him. 502 00:47:22,140 --> 00:47:25,747 His role as a photographer took on a whole new meaning. 503 00:47:25,860 --> 00:47:29,023 We understood the urgency he felt to leave. 504 00:47:30,940 --> 00:47:33,102 I still missed him a lot. 505 00:47:34,620 --> 00:47:36,543 But I understood. 506 00:47:47,940 --> 00:47:52,662 For his next project, which would take him to the Sahel region of Africa, 507 00:47:52,740 --> 00:47:56,506 Sebastião started to work with Doctors Without Borders. 508 00:48:01,580 --> 00:48:04,789 I worked in Ethiopia in 1984... 509 00:48:05,780 --> 00:48:10,581 and continued across the Sahel in '85 and '86. 510 00:48:10,660 --> 00:48:14,506 I spent almost two years in that region... 511 00:48:14,620 --> 00:48:18,022 reporting on the famine. 512 00:48:21,340 --> 00:48:23,581 There were refugee camps... 513 00:48:23,660 --> 00:48:26,789 the largest ever seen in human history. 514 00:48:27,340 --> 00:48:30,264 And I really wanted to show that. 515 00:48:30,340 --> 00:48:34,504 To show that a large part of humanity... 516 00:48:34,620 --> 00:48:37,590 was suffering from great distress... 517 00:48:37,660 --> 00:48:41,346 due to a problem of sharing... 518 00:48:41,940 --> 00:48:45,308 and not just a natural disaster. 519 00:48:48,180 --> 00:48:50,911 This was a Coptic region. 520 00:48:51,020 --> 00:48:55,150 They are very strict Christians, the Northern Ethiopians. 521 00:48:55,220 --> 00:48:57,905 They have great humility. 522 00:48:57,980 --> 00:49:00,711 Even with a dying child... 523 00:49:00,820 --> 00:49:03,505 they wouldn't get in front of others. 524 00:49:03,580 --> 00:49:04,945 They'd rather wait. 525 00:49:12,020 --> 00:49:14,182 Look at the state of the people. 526 00:49:16,820 --> 00:49:19,710 At that stage, they've no strength left. 527 00:49:20,900 --> 00:49:24,382 They say people die of famine. 528 00:49:24,460 --> 00:49:28,067 Famine weakens the body... 529 00:49:28,180 --> 00:49:31,070 but it's the parallel diseases that kill. 530 00:49:33,220 --> 00:49:37,669 When you catch cholera, the dehydration is so fast... 531 00:49:37,740 --> 00:49:42,302 that you lose 12 liters of water a day from diarrhea. 532 00:49:43,020 --> 00:49:45,068 You die in two or three days. 533 00:49:50,300 --> 00:49:52,268 Such young faces... 534 00:49:53,340 --> 00:49:57,026 aged from so much suffering. 535 00:49:57,740 --> 00:50:01,108 If you look at his forehead, he's not an old man. 536 00:50:01,180 --> 00:50:04,309 What's old about him is the emptiness in his eyes. 537 00:50:05,100 --> 00:50:08,388 Look how young she is, look at their baby! 538 00:50:08,980 --> 00:50:10,470 He's her husband. 539 00:50:15,300 --> 00:50:17,462 Most deaths were at night... 540 00:50:17,580 --> 00:50:18,945 from the cold. 541 00:50:22,540 --> 00:50:26,545 Dying here was really a continuation of life. 542 00:50:26,620 --> 00:50:28,463 The people were used to dying. 543 00:50:31,300 --> 00:50:33,780 A husband is washing his wife to bury her. 544 00:50:37,700 --> 00:50:41,625 In his mountain clothes, his goat skin... 545 00:50:45,980 --> 00:50:47,391 A very young woman. 546 00:50:53,340 --> 00:50:55,388 In the Coptic ritual... 547 00:50:55,460 --> 00:50:59,510 the body has to be clean when it comes before God. 548 00:50:59,620 --> 00:51:02,703 You have to wash it all over... 549 00:51:03,620 --> 00:51:05,782 even if there's very little water. 550 00:51:09,580 --> 00:51:13,221 With each dying person a piece of everyone else dies. 551 00:51:22,380 --> 00:51:25,190 A father is preparing his son for burial... 552 00:51:25,260 --> 00:51:27,661 saying his last goodbye. 553 00:51:30,940 --> 00:51:33,864 Family members usually prepare their dead. 554 00:51:42,100 --> 00:51:43,670 Knowing that a government... 555 00:51:43,740 --> 00:51:48,621 is withholding food from its people... 556 00:51:48,700 --> 00:51:51,704 as was the actual case here... 557 00:51:51,780 --> 00:51:54,670 in this camp in Northern Ethiopia... 558 00:51:54,740 --> 00:51:59,143 That was brutal political dishonesty. 559 00:52:14,300 --> 00:52:18,703 I returned to Ethiopia at the end of 1984. 560 00:52:19,220 --> 00:52:23,782 The guerillas knew the government was about to drive these people out... 561 00:52:23,900 --> 00:52:27,063 so they started evacuating people towards Sudan. 562 00:52:27,820 --> 00:52:30,505 They left from all over Tigray. 563 00:52:34,540 --> 00:52:37,111 We were attacked by two helicopters. 564 00:52:37,260 --> 00:52:40,981 Mi-24s. Very fast combat helicopters. 565 00:52:41,100 --> 00:52:43,580 They shot at the people with machine-guns. 566 00:52:45,060 --> 00:52:47,461 I took a photo and then I ran. 567 00:52:51,580 --> 00:52:53,867 There were many pregnant women... 568 00:52:53,940 --> 00:52:59,470 hoping that when they'd arrive they'd find food and water. 569 00:52:59,540 --> 00:53:02,305 That they'd finally reach the promised land. 570 00:53:06,860 --> 00:53:08,828 I must have spent... 571 00:53:10,060 --> 00:53:11,983 at least two months there. 572 00:53:12,940 --> 00:53:14,863 And when I arrived in Sudan... 573 00:53:14,940 --> 00:53:18,308 I did a lot of work on the arrival of these people. 574 00:53:22,780 --> 00:53:25,101 This man had come from Ethiopia. 575 00:53:25,180 --> 00:53:28,468 His camel had reached its limit. Maybe it was dead. 576 00:53:28,540 --> 00:53:31,146 But the man was holding on and on... 577 00:53:31,220 --> 00:53:34,269 Yet when he reached the doctors, his child was dead. 578 00:53:36,580 --> 00:53:38,230 After such a long march. 579 00:53:46,780 --> 00:53:49,989 Doctors Without Borders had to give up this camp. 580 00:53:50,620 --> 00:53:53,464 Water is essential in these camps... 581 00:53:53,540 --> 00:53:55,383 and it had become a huge problem. 582 00:53:55,460 --> 00:53:58,669 So they had to move the camp as fast as possible. 583 00:54:02,980 --> 00:54:07,383 People were crammed into UN trucks... 584 00:54:07,460 --> 00:54:10,828 to take them to a new camp... 585 00:54:10,940 --> 00:54:14,387 on a beautiful and fertile piece of land... 586 00:54:14,460 --> 00:54:17,031 on the banks of the Blue Nile. 587 00:54:18,020 --> 00:54:21,502 I rode on this truck for at least 300 or 400 kilometers. 588 00:54:25,820 --> 00:54:28,266 These are two friends... 589 00:54:28,340 --> 00:54:32,584 pretending it was a normal Sunday afternoon... 590 00:54:32,660 --> 00:54:35,709 sitting under a tree, telling stories... 591 00:54:39,940 --> 00:54:44,980 There's lots of water by the Nile, but that's where the people died... 592 00:54:45,700 --> 00:54:46,986 because“. 593 00:54:47,540 --> 00:54:49,588 There was nothing to eat. 594 00:54:49,660 --> 00:54:52,550 They were in the final stages of their distress. 595 00:54:56,340 --> 00:55:00,629 They'd forgotten to bring food, or hadn't been able to. 596 00:55:00,740 --> 00:55:03,584 The food distribution had gone wrong. 597 00:55:03,700 --> 00:55:05,941 These people had held on so long... 598 00:55:06,020 --> 00:55:08,864 but when they got there, they could no more. 599 00:55:20,700 --> 00:55:22,429 I went to Mali. 600 00:55:23,620 --> 00:55:26,066 There was a severe drought there too. 601 00:55:28,180 --> 00:55:31,024 The skin becomes like tree bark... 602 00:55:31,740 --> 00:55:35,062 like a tree marked by the desert wind... 603 00:55:35,980 --> 00:55:38,824 by sandstorm after sandstorm... 604 00:55:49,100 --> 00:55:51,148 There were only women and kids. 605 00:55:51,220 --> 00:55:53,951 The men had left to work in Libya... 606 00:55:54,020 --> 00:55:59,106 or headed for the Ivory Coast, looking for work... 607 00:55:59,220 --> 00:56:03,145 promising to return and bring food for the family. 608 00:56:03,260 --> 00:56:05,501 But very few came back. 609 00:56:16,100 --> 00:56:18,068 They were all saved... 610 00:56:18,140 --> 00:56:21,064 because Doctors Without Borders did great work. 611 00:56:21,140 --> 00:56:24,462 They brought assistance to this whole area. 612 00:56:27,060 --> 00:56:30,667 This is a friend, Luc, a Belgian doctor. 613 00:56:31,660 --> 00:56:36,268 Measuring a kid, weighing him. 614 00:56:38,780 --> 00:56:42,421 In two or three weeks these children completely recover. 615 00:56:42,500 --> 00:56:45,026 They're marked by it, all their lives... 616 00:56:45,100 --> 00:56:48,991 having experienced such deprivation while growing up. 617 00:56:54,780 --> 00:56:57,101 This boy was alone... 618 00:56:57,180 --> 00:57:00,423 with his instrument, his little guitar, in his hand... 619 00:57:00,500 --> 00:57:04,266 With his rag of a shirt still hanging on him. 620 00:57:04,340 --> 00:57:06,183 No trousers, nothing. 621 00:57:07,500 --> 00:57:11,425 Look at his determination, his posture. 622 00:57:11,500 --> 00:57:15,027 He knew where he was going. 623 00:57:15,100 --> 00:57:19,150 Looking for other groups, looking for a village... 624 00:57:20,500 --> 00:57:21,786 with his dog... 625 00:57:21,860 --> 00:57:24,386 A boy of eight or nine. 626 00:57:30,380 --> 00:57:36,422 Sebastião became very attached to the people in the Sahel region of Africa. 627 00:57:36,500 --> 00:57:38,707 He returned over and over again. 628 00:57:40,180 --> 00:57:44,947 His photographs, the book and the exhibition that Lelia edited and put together 629 00:57:45,020 --> 00:57:50,151 called worldwide attention to these droughts and their threats to millions of lives, 630 00:57:50,220 --> 00:57:51,824 and opened questions. 631 00:57:51,900 --> 00:57:54,744 What had caused these conditions in the first place? 632 00:57:56,620 --> 00:58:01,308 Afterwards, Sebastião turned to a subject that would take another six years 633 00:58:01,420 --> 00:58:05,630 and countless journeys to almost 30 countries all over the globe. 634 00:58:05,700 --> 00:58:09,830 Workers, the third huge volume of photographs 635 00:58:09,900 --> 00:58:12,267 he and Lélia conceived together. 636 00:58:12,340 --> 00:58:15,901 I wanted to pay homage... 637 00:58:16,500 --> 00:58:20,585 to all the men and women who built the world around us. 638 00:58:21,420 --> 00:58:23,741 An archeology of the industrial era. 639 00:58:24,660 --> 00:58:27,869 Sebastião and Lelia did extended research 640 00:58:27,940 --> 00:58:30,705 and planned Workers meticulously. 641 00:58:30,780 --> 00:58:35,263 And then he traveled again, to the four corners of the world, 642 00:58:35,340 --> 00:58:38,947 photographing steelworkers in the Soviet Union, 643 00:58:39,020 --> 00:58:41,864 living with ship breakers in Bangladesh, 644 00:58:41,940 --> 00:58:45,786 going to sea with fishermen in Galicia and Sicily, 645 00:58:45,860 --> 00:58:48,909 showing the mechanical production of cars in Calcutta, 646 00:58:48,980 --> 00:58:54,703 observing tea pickers in Rwanda, a country he had first gone as an economist. 647 00:58:54,780 --> 00:58:58,944 He came on a different mission now, with a changed view, 648 00:58:59,060 --> 00:59:01,381 but he was still the same man, 649 00:59:01,460 --> 00:59:05,101 driven by the same empathy for the human condition. 650 00:59:05,940 --> 00:59:08,386 Each of these chapters of Workers 651 00:59:08,460 --> 00:59:11,384 meant that Sebastião would immerse completely 652 00:59:11,460 --> 00:59:14,304 in that particular field of manual labor. 653 00:59:14,900 --> 00:59:18,985 Like the weeks he spent with the gold diggers at the Serra-Pelada. 654 00:59:20,740 --> 00:59:24,426 In 1991, at the end of the first Gulf War, 655 00:59:24,500 --> 00:59:27,788 if you remember, the Iraqi troops withdrew 656 00:59:27,860 --> 00:59:31,910 and Saddam Hussein set fire to hundreds of oil wells. 657 00:59:31,980 --> 00:59:34,665 An army of firefighters from all over the world 658 00:59:34,740 --> 00:59:37,266 moved to the burning oil fields. 659 00:59:37,340 --> 00:59:40,583 Sebastião just had to go as well, 660 00:59:40,660 --> 00:59:43,948 driven by a curiosity for this explosive profession. 661 00:59:53,140 --> 00:59:56,826 As soon as I saw the first images on 662 00:59:57,500 --> 00:59:59,946 I felt the urge to cover this story. 663 01:00:02,180 --> 01:00:05,343 It was like working in a huge theater. 664 01:00:06,060 --> 01:00:08,540 500 oil wells burning. 665 01:00:08,620 --> 01:00:11,829 A giant stage, the size of the planet. 666 01:00:13,540 --> 01:00:16,669 No restrictions, you could go where you wanted. 667 01:00:19,220 --> 01:00:23,384 There was a discharge of heavy oil smoke. 668 01:00:23,900 --> 01:00:28,224 The smoke was so dense, the sun couldn't cut through. 669 01:00:29,420 --> 01:00:35,541 There were days when it was dark for 24 hours straight. 670 01:00:42,220 --> 01:00:43,984 Once a fire was put out... 671 01:00:44,060 --> 01:00:47,030 the earth was still very hot. 672 01:00:47,100 --> 01:00:51,230 They had to pour a huge amount of water on to cool it. 673 01:00:51,340 --> 01:00:55,550 If not, the oil would just re-ignite. 674 01:00:57,580 --> 01:00:59,184 But despite that... 675 01:00:59,260 --> 01:01:02,582 there'd sometimes be an explosion, like a cannon shot. 676 01:01:04,580 --> 01:01:06,821 The noise was so deafening... 677 01:01:06,940 --> 01:01:09,944 it was like working next to a jet engine. 678 01:01:11,580 --> 01:01:13,582 Now I'm a little deaf. 679 01:01:14,100 --> 01:01:16,102 That's where my deafness began. 680 01:01:32,980 --> 01:01:34,470 These are Canadians... 681 01:01:34,540 --> 01:01:36,941 a unit of firefighters from Calgary. 682 01:01:38,780 --> 01:01:41,386 They'd brought a beautiful red truck. 683 01:01:41,460 --> 01:01:44,942 And it was their rule, once they'd put out a fire... 684 01:01:45,060 --> 01:01:48,223 to wash the truck every evening. 685 01:01:48,300 --> 01:01:51,668 And in the morning it'd be covered in oil again. 686 01:01:57,620 --> 01:01:59,463 A hellish job! 687 01:02:02,820 --> 01:02:06,222 I put off my departure at least 2 or 3 times... 688 01:02:06,300 --> 01:02:08,621 until I really had to leave. 689 01:02:08,700 --> 01:02:11,988 But it broke my heart... 690 01:02:12,060 --> 01:02:15,746 to abandon this vast spectacle. 691 01:02:17,820 --> 01:02:19,743 I roamed around. 692 01:02:19,820 --> 01:02:22,585 And very close to the end... 693 01:02:22,660 --> 01:02:26,585 we were driving by this long wall... 694 01:02:26,660 --> 01:02:30,506 - That day I was with a journalist from The New York Times - 695 01:02:30,580 --> 01:02:35,586 Since it was a no-man's-land, ruined by war... 696 01:02:35,660 --> 01:02:37,583 we broke down the gate. 697 01:02:37,660 --> 01:02:39,071 And inside... 698 01:02:39,860 --> 01:02:42,431 we found a sort of... 699 01:02:42,500 --> 01:02:44,025 paradise... 700 01:02:44,100 --> 01:02:46,182 that had turned into hell. 701 01:02:46,860 --> 01:02:50,865 It was a garden belonging to the Kuwaiti royal family... 702 01:02:52,260 --> 01:02:55,343 with horses, thoroughbreds... 703 01:02:55,420 --> 01:02:59,027 that had gone completely, desperately insane. 704 01:03:00,260 --> 01:03:03,946 Animals are the first to flee from a catastrophe... 705 01:03:04,020 --> 01:03:06,102 when they're free to leave. 706 01:03:06,900 --> 01:03:08,743 But here, they weren't. 707 01:03:10,220 --> 01:03:13,190 There were birds there too, it was an oasis... 708 01:03:13,260 --> 01:03:15,422 very well irrigated. 709 01:03:16,220 --> 01:03:20,908 Birds who couldn't fly anymore as their feathers were stuck together. 710 01:03:24,100 --> 01:03:27,900 The Kuwaitis fled when they felt the disaster approaching... 711 01:03:28,740 --> 01:03:31,823 leaving behind the imprisoned animals... 712 01:03:31,900 --> 01:03:35,541 and the Bedouins whom they didn't really consider as humans. 713 01:03:37,100 --> 01:03:41,742 Workers finally united the economist in Sebastião Salgado 714 01:03:41,820 --> 01:03:44,585 and the artist he had become. 715 01:03:44,660 --> 01:03:47,903 The pictures appeared in most of the great magazines, 716 01:03:47,980 --> 01:03:50,187 the exhibition traveled all over the world, 717 01:03:50,260 --> 01:03:52,581 and the book came out in many languages. 718 01:03:54,260 --> 01:03:57,104 But Sebastião and Lélia wouldn't rest. 719 01:03:58,020 --> 01:04:02,947 They immediately started to work on another major phase of his photography. 720 01:04:03,020 --> 01:04:07,070 They realized that one of the burning subjects of our times 721 01:04:07,140 --> 01:04:10,383 was the displacement of entire populations 722 01:04:10,460 --> 01:04:14,067 by wars, famines or the rules of the global marketplace. 723 01:04:15,300 --> 01:04:19,021 So while Europe was starting to close its borders, 724 01:04:19,100 --> 01:04:23,310 Sebastião was trying to shine a light on the fates of the outcast. 725 01:04:24,860 --> 01:04:29,343 Again, he and Lelia did all the research and planning together, 726 01:04:29,420 --> 01:04:31,548 and again, she was the driving force 727 01:04:31,620 --> 01:04:36,023 behind this new chapter in their lives, which they called “Exodus? 728 01:04:38,620 --> 01:04:42,909 It created a worldwide awareness for the fate of all these refugees 729 01:04:42,980 --> 01:04:45,221 in India, Vietnam, the Philippines, 730 01:04:45,300 --> 01:04:49,146 South America, Palestine, Iraq and many other places. 731 01:04:50,140 --> 01:04:52,347 But Sebastião, over and over, 732 01:04:52,420 --> 01:04:57,142 returned to the continent that had caught his imagination for so long already, 733 01:04:58,140 --> 01:04:59,949 to Africa. 734 01:05:10,660 --> 01:05:13,823 I was doing my project on the displacement of peoples... 735 01:05:13,900 --> 01:05:15,902 in 1994... 736 01:05:16,500 --> 01:05:19,822 when the president of Rwanda... 737 01:05:20,380 --> 01:05:22,382 his plane was shot down. 738 01:05:23,180 --> 01:05:26,468 That started a huge exodus towards Tanzania... 739 01:05:26,540 --> 01:05:30,704 due to the brutal repression of the Tutsis in Rwanda. 740 01:05:33,220 --> 01:05:36,190 I was one of the first to arrive there. 741 01:05:37,060 --> 01:05:39,461 The catastrophe was everywhere. 742 01:05:39,540 --> 01:05:42,066 People were fleeing to Burundi... 743 01:05:42,140 --> 01:05:44,541 to the Congo, to Uganda... 744 01:05:44,620 --> 01:05:46,861 They were leaving in all directions. 745 01:05:50,700 --> 01:05:54,591 The roads were already full of people... 746 01:05:57,900 --> 01:06:00,141 People sleeping by the roadsides... 747 01:06:00,220 --> 01:06:04,066 carrying all their belongings on bicycles... 748 01:06:04,180 --> 01:06:07,104 fleeing with whatever they could take. 749 01:06:08,740 --> 01:06:11,710 We headed in the opposite direction... 750 01:06:11,780 --> 01:06:15,023 towards the border. 751 01:06:15,100 --> 01:06:17,910 There was no border control whatsoever. 752 01:06:17,980 --> 01:06:21,780 I entered Rwanda, and it was terrifying. 753 01:06:22,420 --> 01:06:26,186 The number of dead bodies I saw on that road... 754 01:06:29,420 --> 01:06:31,422 Here, a grenade had exploded. 755 01:06:32,220 --> 01:06:35,781 Those not killed by the grenade were killed with machetes. 756 01:06:37,420 --> 01:06:40,947 There, I began to sense... 757 01:06:41,020 --> 01:06:44,581 the sheer scale of the disaster I was witnessing. 758 01:06:45,580 --> 01:06:47,981 A genocide was in progress here. 759 01:06:51,420 --> 01:06:56,347 It was 150 kilometers by road to Kigali... 760 01:06:56,420 --> 01:06:58,900 150 kilometers of dead bodies... 761 01:07:07,620 --> 01:07:10,988 I turned back, because my story was about people. 762 01:07:11,100 --> 01:07:15,264 I was doing my book on refugees, I was working on Exodus. 763 01:07:15,340 --> 01:07:18,071 I started going into the camps... 764 01:07:18,140 --> 01:07:19,790 and I began to see... 765 01:07:19,900 --> 01:07:23,666 the sheer number of people leaving Rwanda. 766 01:07:25,620 --> 01:07:28,703 Hell was taking the place of paradise. 767 01:07:29,980 --> 01:07:32,221 It was frightening... 768 01:07:32,300 --> 01:07:35,941 to see, on such a beautiful savanna... 769 01:07:36,020 --> 01:07:39,149 this mega city springing up. 770 01:07:41,580 --> 01:07:45,141 Within days, there were almost a million people here. 771 01:07:52,340 --> 01:07:56,390 Among all this distress, one thing that really moved me... 772 01:07:56,500 --> 01:07:59,902 was the relationship between this mother and her child... 773 01:07:59,980 --> 01:08:03,666 and the child's trust in its mother. 774 01:08:17,060 --> 01:08:18,664 Violence... 775 01:08:19,340 --> 01:08:21,024 and brutality... 776 01:08:21,100 --> 01:08:24,502 are not the monopoly... 777 01:08:24,580 --> 01:08:26,628 of remote countries. 778 01:08:26,700 --> 01:08:29,943 It happened right here, in Europe, in ex-Yugoslavia. 779 01:08:30,020 --> 01:08:32,182 It was very shocking. 780 01:08:34,700 --> 01:08:38,705 A bus coming from Krajina through Croatia... 781 01:08:39,900 --> 01:08:42,346 a person was killed through that hole. 782 01:08:42,420 --> 01:08:46,425 The Croats killed lots of people too as they left Krajina. 783 01:08:47,180 --> 01:08:48,989 Violence was everywhere. 784 01:08:49,060 --> 01:08:52,507 But what disgusted me most... 785 01:08:52,580 --> 01:08:56,426 was to see how contagious hatred was. 786 01:08:57,220 --> 01:09:00,064 These people too saw violence. 787 01:09:00,140 --> 01:09:01,471 Entire families... 788 01:09:01,580 --> 01:09:05,027 the whole Serbian population of Krajina was expelled. 789 01:09:07,740 --> 01:09:10,630 And overnight, they found themselves... 790 01:09:10,700 --> 01:09:14,785 evicted from their homes, looking for a place to go... 791 01:09:14,860 --> 01:09:18,421 having their next-door neighbors shooting at them. 792 01:09:34,260 --> 01:09:37,150 These were refugee camps not far from Tuzla... 793 01:09:37,820 --> 01:09:40,869 in central Bosnia. 794 01:09:40,940 --> 01:09:44,023 These families had left the enclave of Zepa... 795 01:09:44,100 --> 01:09:48,071 where Serbs murdered thousands of young men. 796 01:09:49,060 --> 01:09:53,782 We were there at the very moment when the families were arriving... 797 01:09:54,820 --> 01:09:57,471 in a state of great distress. 798 01:10:08,780 --> 01:10:11,511 There were only women, old men... 799 01:10:12,460 --> 01:10:13,700 and children. 800 01:10:13,820 --> 01:10:17,950 The younger men had all been held and murdered. 801 01:10:24,380 --> 01:10:27,429 It was strange that this was happening in Europe... 802 01:10:27,540 --> 01:10:30,510 at the end of the 20th century. 803 01:10:31,020 --> 01:10:32,545 From the cars alone... 804 01:10:32,620 --> 01:10:36,591 you can see these people had a standard of living... 805 01:10:36,660 --> 01:10:38,947 a European standard of living... 806 01:10:39,020 --> 01:10:41,910 a European intellectual level... 807 01:10:41,980 --> 01:10:44,301 a European infrastructure. 808 01:10:44,380 --> 01:10:46,269 And they lost everything. 809 01:10:50,340 --> 01:10:54,231 Hundreds of kilometers, crowded with people and cars. 810 01:10:58,500 --> 01:11:00,264 We are a ferocious animal. 811 01:11:00,340 --> 01:11:03,184 We humans are terrible animals. 812 01:11:04,700 --> 01:11:08,466 Here in Europe, in Africa, in South America, everywhere... 813 01:11:08,580 --> 01:11:11,231 we are extremely violent. 814 01:11:18,140 --> 01:11:20,347 Our history is a history of wars. 815 01:11:27,540 --> 01:11:29,144 It's an endless story... 816 01:11:29,220 --> 01:11:31,348 a story of repression... 817 01:11:31,420 --> 01:11:33,104 a tale of madness. 818 01:11:42,060 --> 01:11:44,950 The situation in Rwanda kept changing. 819 01:11:45,020 --> 01:11:49,150 The Hutu army, which was ruling the country, was defeated... 820 01:11:49,220 --> 01:11:54,226 and retreated into the Congo, to the Goma region. 821 01:11:55,620 --> 01:12:00,182 First, the Tutsis had fled the Hutu barbarity. 822 01:12:00,300 --> 01:12:02,223 And then, the Hutus... 823 01:12:02,300 --> 01:12:04,871 fled the Tutsi occupation. 824 01:12:04,940 --> 01:12:07,068 So everybody fled, in turn. 825 01:12:10,260 --> 01:12:12,149 In just a few days... 826 01:12:12,220 --> 01:12:15,224 in July 1994... 827 01:12:15,300 --> 01:12:16,665 the Goma region... 828 01:12:16,740 --> 01:12:19,744 received more than 2 million people. 829 01:12:21,340 --> 01:12:23,946 It was a disaster in the making. 830 01:12:26,940 --> 01:12:29,864 Diseases such as cholera started spreading... 831 01:12:29,940 --> 01:12:34,150 and the people began to die like ants. 832 01:12:34,220 --> 01:12:37,269 12 to 15 thousand died every day. 833 01:12:41,460 --> 01:12:44,350 I was taking photos of these piles of corpses... 834 01:12:44,940 --> 01:12:47,944 when I saw the dad coming with his kid. 835 01:12:48,020 --> 01:12:49,545 He threw him on the pile... 836 01:12:49,620 --> 01:12:53,989 and left with his friend, chatting as if nothing had happened. 837 01:13:00,660 --> 01:13:03,823 They couldn't bury all the people. 838 01:13:04,820 --> 01:13:07,903 So a bulldozer came from the French army... 839 01:13:07,980 --> 01:13:11,905 which took dozens at a time... 840 01:13:11,980 --> 01:13:14,062 laid them out on the ground... 841 01:13:14,140 --> 01:13:16,871 and covered them with earth. 842 01:13:34,220 --> 01:13:37,030 Everybody should see these images... 843 01:13:37,100 --> 01:13:40,024 to see how terrible our species is. 844 01:13:46,660 --> 01:13:49,982 Orphan kids, who were on the road. 845 01:13:51,940 --> 01:13:53,385 Three children... 846 01:13:53,500 --> 01:13:57,107 the two with the livelier eyes would live. 847 01:13:57,180 --> 01:14:01,185 The one whose eyes are clouded was dying. 848 01:14:03,860 --> 01:14:06,864 When I got out of there, I was ill... 849 01:14:06,940 --> 01:14:09,511 my body was very sick. 850 01:14:09,580 --> 01:14:13,301 I didn't have any infectious diseases... 851 01:14:13,380 --> 01:14:15,348 but my soul was sick. 852 01:14:20,220 --> 01:14:24,305 I went back to Rwanda one year after the disaster... 853 01:14:24,380 --> 01:14:29,625 to cover the return of the Hutus who'd been in the Congo... 854 01:14:29,740 --> 01:14:31,310 and had nowhere to go. 855 01:14:31,380 --> 01:14:35,908 The United Nations started forcing them to return. 856 01:14:46,900 --> 01:14:51,064 You felt the whole planet was covered with refugee tents. 857 01:15:04,260 --> 01:15:06,342 After working there... 858 01:15:06,420 --> 01:15:11,028 the Tutsi authorities suggested that I should see... 859 01:15:11,100 --> 01:15:15,025 a few of the places where the massacres had occurred. 860 01:15:21,740 --> 01:15:26,621 People had fled to a church, believing they'd be safe. 861 01:15:27,420 --> 01:15:29,821 All murdered! 862 01:15:36,460 --> 01:15:38,940 Here, it happened in a school. 863 01:15:39,100 --> 01:15:43,867 You can still see what was written on the blackboard that day. 864 01:15:43,980 --> 01:15:46,028 It was terrifying. 865 01:15:59,980 --> 01:16:04,224 The people who had left Rwanda, about 2 million refugees... 866 01:16:04,300 --> 01:16:06,985 some went back to Rwanda... 867 01:16:07,060 --> 01:16:09,791 but others were afraid of the repression. 868 01:16:09,860 --> 01:16:14,991 So a column of about 250,000 people left the city of Goma... 869 01:16:15,060 --> 01:16:17,347 and entered the Congo forest. 870 01:16:20,460 --> 01:16:21,746 We lost track of them. 871 01:16:21,820 --> 01:16:25,825 Everybody knew there were 250,000 lost people. 872 01:16:25,940 --> 01:16:27,863 Nobody knew where they were. 873 01:16:30,500 --> 01:16:32,468 Six months later... 874 01:16:33,020 --> 01:16:37,662 they started appearing near Kisangani, in the center of the Congo. 875 01:16:40,060 --> 01:16:43,746 They'd lived in the forest for 6 months. 876 01:16:44,860 --> 01:16:50,026 So the UN took me there. 877 01:16:51,300 --> 01:16:54,383 There was a train and I took it. 878 01:16:55,540 --> 01:16:58,908 It was dropping off food, then heading back. 879 01:16:58,980 --> 01:17:00,903 But I said, "I'm staying." 880 01:17:06,540 --> 01:17:11,580 I spent three days with these people, who kept arriving. 881 01:17:11,700 --> 01:17:14,271 Columns and columns of them... 882 01:17:16,740 --> 01:17:20,142 To think that when they left they were 250,000... 883 01:17:20,220 --> 01:17:23,269 and only 40,000 made it here! 884 01:17:23,340 --> 01:17:27,061 210,000 people were missing! 885 01:17:37,260 --> 01:17:39,831 Yet at the same time, life went on. 886 01:17:39,900 --> 01:17:44,110 A guy cutting hair... 887 01:17:45,340 --> 01:17:47,820 Or even this Congolese guy... 888 01:17:47,940 --> 01:17:49,749 with his calculator... 889 01:17:50,740 --> 01:17:53,823 who was trying to collect... 890 01:17:53,940 --> 01:17:57,945 the few dollars he was sure people had on them... 891 01:17:58,020 --> 01:18:01,820 which he was trying to exchange, in the middle of nowhere! 892 01:18:01,900 --> 01:18:04,949 In the middle of a remote forest. 893 01:18:12,100 --> 01:18:13,261 At that time... 894 01:18:13,940 --> 01:18:18,502 the pro-Tutsi guerilla movement that had seized Kisangani... 895 01:18:18,580 --> 01:18:21,265 began to expel these people again... 896 01:18:21,340 --> 01:18:22,865 to send them back. 897 01:18:22,940 --> 01:18:27,389 Six months to get there, and now back to Rwanda! 898 01:18:27,460 --> 01:18:29,667 They began to kill some of them. 899 01:18:30,660 --> 01:18:34,984 There, I met people who just couldn't take any more. 900 01:18:35,860 --> 01:18:38,670 Who started to be delirious... 901 01:18:38,780 --> 01:18:40,748 losing their minds... 902 01:18:40,820 --> 01:18:42,345 They were driven mad. 903 01:18:47,660 --> 01:18:51,301 In fact, those people who were expelled... 904 01:18:51,460 --> 01:18:53,827 were never heard from again. 905 01:18:55,180 --> 01:18:57,660 I believe they were all murdered. 906 01:19:05,420 --> 01:19:10,790 That was my last trip, that disastrous time in Rwanda. 907 01:19:14,380 --> 01:19:16,382 When I left there... 908 01:19:18,020 --> 01:19:22,821 I no longer believed in anything, in any salvation for the human species. 909 01:19:22,900 --> 01:19:25,631 You couldn't survive such a thing. 910 01:19:25,700 --> 01:19:27,509 We didn't deserve to live. 911 01:19:27,620 --> 01:19:29,543 No one deserved to live. 912 01:19:39,740 --> 01:19:44,701 How many times did I lay my cameras down to cry over what I'd seen? 913 01:19:51,060 --> 01:19:54,701 Sebastião had seen into the heart of darkness 914 01:19:55,340 --> 01:19:59,231 and deeply questioned his work as a social photographer 915 01:19:59,300 --> 01:20:01,951 and a witness of the human condition. 916 01:20:02,740 --> 01:20:06,222 What was left for him to do after Rwanda? 917 01:20:14,140 --> 01:20:18,065 In that time, my grandfather's health had worsened. 918 01:20:19,380 --> 01:20:23,271 My parents had to return to Brazil to take care of the farm. 919 01:20:24,060 --> 01:20:26,666 It was nothing but a wasteland. 920 01:20:26,740 --> 01:20:29,266 They didn't know what to do with it. 921 01:20:29,900 --> 01:20:34,224 The birds, the alligators and the majestic forests were gone. 922 01:20:34,300 --> 01:20:38,350 There was nothing left from Sebastião's childhood memories. 923 01:20:42,140 --> 01:20:45,587 And then Lélia came up with a surprising idea. 924 01:20:45,700 --> 01:20:49,989 "Why don't we replant the forest that was here before?" 925 01:20:52,420 --> 01:20:57,187 The forest that was there before and had once spread over all these hills 926 01:20:57,260 --> 01:21:01,106 was Mata Atlântica, the Atlantic rain forest. 927 01:21:02,300 --> 01:21:04,906 Nobody had ever tried to replant it, 928 01:21:04,980 --> 01:21:08,348 let alone on a scale of 600 hectares. 929 01:21:09,260 --> 01:21:12,742 Lélia's suggestion was probably driven by the impulse 930 01:21:12,820 --> 01:21:15,221 of lifting up the family spirit. 931 01:21:15,300 --> 01:21:18,190 Yet, they actually started doing it. 932 01:21:18,980 --> 01:21:21,426 And in the following 10 years, 933 01:21:21,500 --> 01:21:26,028 nothing else than a full-blown miracle took place on this land 934 01:21:26,100 --> 01:21:29,468 that has since then become the lnstituto Terra. 935 01:21:36,100 --> 01:21:39,343 I remember, during the first plantation... 936 01:21:39,500 --> 01:21:43,425 I sometimes dreamt that everything had died. 937 01:21:45,020 --> 01:21:49,264 Because the soil was so bad here, so damaged... 938 01:21:49,340 --> 01:21:52,389 that I asked myself, "Will it ever grow?" 939 01:21:53,100 --> 01:21:57,264 The Mata Atlântica has 400 different species. 940 01:21:57,340 --> 01:22:00,264 Of course, we don't have all 400 of them... 941 01:22:00,340 --> 01:22:02,661 but each time, we plant... 942 01:22:02,820 --> 01:22:03,821 it's 100 species... 943 01:22:03,900 --> 01:22:05,265 150 species... 944 01:22:05,340 --> 01:22:09,470 After the first planting we lost 60%. 945 01:22:10,420 --> 01:22:13,344 After the second, we lost 40%. 946 01:22:13,420 --> 01:22:16,742 We had no book to teach us how to replant... 947 01:22:16,820 --> 01:22:18,390 a Mata Atlântica. 948 01:22:37,540 --> 01:22:39,463 I love coming up here... 949 01:22:40,140 --> 01:22:42,984 to see all these trees together... 950 01:22:43,060 --> 01:22:45,381 this mass of green forest. 951 01:22:46,380 --> 01:22:50,590 You can imagine what it took to plant all these trees. 952 01:22:54,380 --> 01:22:56,303 When I was a kid... 953 01:22:56,380 --> 01:22:58,951 we had a little waterfall. 954 01:22:59,900 --> 01:23:02,870 All year long, it cascaded down there. 955 01:23:02,940 --> 01:23:07,423 My sisters and I would walk here to the waterfall, for picnics. 956 01:23:08,580 --> 01:23:11,390 There was still an enormous forest. 957 01:23:11,460 --> 01:23:12,507 Later... 958 01:23:13,060 --> 01:23:16,542 the forest was cut down and the water vanished. 959 01:23:17,620 --> 01:23:20,988 Our forest is still young, it needs a lot of water. 960 01:23:22,940 --> 01:23:27,309 But in 10, 15 years, when this growth has stabilized... 961 01:23:27,380 --> 01:23:31,430 I'm sure we'll have a beautiful waterfall once more. 962 01:23:53,460 --> 01:23:54,621 You can see... 963 01:23:55,620 --> 01:23:57,827 lots of little paths... 964 01:23:57,900 --> 01:24:00,141 hundreds of them... 965 01:24:01,060 --> 01:24:02,949 That's where the cows walk. 966 01:24:03,780 --> 01:24:08,229 Each cow's hoof, as it touches the ground... 967 01:24:08,300 --> 01:24:11,747 presses down with 200 or 250 kilos on one small space. 968 01:24:11,820 --> 01:24:15,302 The soil flattens, it dries out... 969 01:24:15,380 --> 01:24:17,462 and nothing grows on it anymore. 970 01:24:17,540 --> 01:24:20,669 It's interesting to see the difference... 971 01:24:21,380 --> 01:24:26,068 between what the lnstituto Terra was before, meadows like that... 972 01:24:26,140 --> 01:24:29,747 and what it is today, a completely rebuilt eco-system... 973 01:24:29,820 --> 01:24:31,982 with our 2 million trees. 974 01:24:54,020 --> 01:24:55,431 Here you can see... 975 01:24:55,500 --> 01:24:59,710 a cicada that sang until it died. 976 01:25:00,860 --> 01:25:04,421 I'm sure its body wasn't enclosed in the tree like that. 977 01:25:04,540 --> 01:25:08,261 The termites have built around it, assimilated it. 978 01:25:08,380 --> 01:25:10,382 It'll be buried in there. 979 01:25:19,620 --> 01:25:24,387 You look at a tree and you think only of its verticality, its beauty... 980 01:25:24,460 --> 01:25:29,785 But everything depends on the tree, our water, our oxygen... 981 01:25:29,900 --> 01:25:31,982 It's everyone's home. 982 01:25:32,060 --> 01:25:35,269 Ants, small insects, cicadas... 983 01:25:35,340 --> 01:25:36,910 they're all in there. 984 01:25:38,060 --> 01:25:42,782 It feels good to hold a tree you've helped to plant. 985 01:25:42,860 --> 01:25:46,501 It's already deeply rooted, firm in the ground... 986 01:25:46,580 --> 01:25:50,062 Thirty years from now, it'll be like this. 987 01:25:50,140 --> 01:25:53,144 It's still quite young, still growing. 988 01:25:54,340 --> 01:25:57,503 These are even younger ones, tiny ones. 989 01:25:57,580 --> 01:25:59,548 Maybe they sprouted last night... 990 01:26:00,300 --> 01:26:03,668 like Alice entering Wonderland. 991 01:26:03,740 --> 01:26:09,270 It's incredible that they'll become trees 40 meters or so high... 992 01:26:09,340 --> 01:26:12,264 and will live for 400 or 500 years. 993 01:26:13,060 --> 01:26:14,710 What power! 994 01:26:19,500 --> 01:26:23,869 To think that these three-month-old trees... 995 01:26:23,940 --> 01:26:26,420 will reach their apex in 400 years. 996 01:26:27,620 --> 01:26:32,262 Perhaps from there we could try to grasp... 997 01:26:32,380 --> 01:26:34,621 the concept of eternity. 998 01:26:34,700 --> 01:26:37,021 Maybe eternity is measurable. 999 01:26:40,060 --> 01:26:42,904 When I first said, "Let's plant a forest"... 1000 01:26:42,980 --> 01:26:48,020 I thought that from a seed I'd grow a small tree, a small plant... 1001 01:26:48,140 --> 01:26:51,303 Well, this isn't one small plant, it's a million! 1002 01:26:52,780 --> 01:26:54,384 And it's not only for here. 1003 01:26:54,460 --> 01:26:58,306 It's for the whole region, and further each time. 1004 01:26:58,420 --> 01:27:01,708 What's wonderful is that an idea... 1005 01:27:03,780 --> 01:27:06,021 can develop and grow. 1006 01:27:06,140 --> 01:27:09,542 And it's no longer one person's idea, it's everyone's. 1007 01:27:11,220 --> 01:27:14,986 Our technology can be reproduced almost everywhere. 1008 01:27:15,060 --> 01:27:17,427 Of course, species differ. 1009 01:27:17,500 --> 01:27:20,231 But the know-how is the same... 1010 01:27:20,820 --> 01:27:22,743 for every tropical forest. 1011 01:27:35,940 --> 01:27:39,387 The land healed Sebastião's despair. 1012 01:27:39,460 --> 01:27:42,270 The joy of seeing the trees grow again, 1013 01:27:42,340 --> 01:27:44,422 the springs coming back to life, 1014 01:27:44,500 --> 01:27:50,143 it all jump-started Sebastião's calling as a photographer once more. 1015 01:27:50,220 --> 01:27:52,826 Only that he and Lelia knew they couldn't possibly 1016 01:27:52,900 --> 01:27:55,665 return to what they'd done before. 1017 01:27:55,740 --> 01:27:57,469 We came to the conclusion... 1018 01:27:57,540 --> 01:28:01,386 that I could do a new project related to the environment. 1019 01:28:01,500 --> 01:28:04,709 Of course, I first thought... 1020 01:28:04,780 --> 01:28:07,624 of denouncing the destruction of the forests... 1021 01:28:07,700 --> 01:28:10,306 or the pollution of the oceans... 1022 01:28:10,380 --> 01:28:11,381 whatever. 1023 01:28:11,460 --> 01:28:15,226 Then we thought we'd do a different sort of project. 1024 01:28:15,940 --> 01:28:18,227 We'd pay a tribute to the planet. 1025 01:28:18,300 --> 01:28:21,031 And we were very surprised to discover... 1026 01:28:21,100 --> 01:28:24,104 that almost half of the planet is still... 1027 01:28:24,180 --> 01:28:26,660 like at the time of creation. 1028 01:28:29,380 --> 01:28:33,908 Many of my friends said, "No, you shouldn't take that route. 1029 01:28:34,060 --> 01:28:37,701 "It's risky. You're known as a social photographer... 1030 01:28:37,780 --> 01:28:41,626 "And you're venturing into the field... 1031 01:28:41,700 --> 01:28:45,671 "of landscape, or wildlife photography." 1032 01:28:45,740 --> 01:28:48,141 I said, "I don't care, let's do it! 1033 01:28:48,220 --> 01:28:51,781 "L have to learn to photograph that as well." 1034 01:28:51,860 --> 01:28:53,908 And I started my first story. 1035 01:28:54,020 --> 01:28:57,024 I wanted it to be Galapagos. 1036 01:28:57,100 --> 01:29:01,424 I wanted to understand what Darwin had understood. 1037 01:29:02,660 --> 01:29:04,503 The same species... 1038 01:29:04,580 --> 01:29:07,823 in very different ecosystems... 1039 01:29:07,940 --> 01:29:10,341 will evolve very differently. 1040 01:29:12,780 --> 01:29:15,943 Looking at this detail of an iguana's paw... 1041 01:29:16,020 --> 01:29:19,467 I can't help thinking... 1042 01:29:19,540 --> 01:29:22,703 of the hand of a medieval knight... 1043 01:29:22,780 --> 01:29:26,421 with those metallic scales to protect him. 1044 01:29:29,860 --> 01:29:31,783 Looking at the paw's bone structure... 1045 01:29:31,860 --> 01:29:35,467 I see that the iguana is also my cousin. 1046 01:29:36,180 --> 01:29:38,911 That we came from the same cell. 1047 01:29:42,340 --> 01:29:46,425 When you're in front of a creature of that age... 1048 01:29:46,500 --> 01:29:48,502 you're facing a real authority... 1049 01:29:48,580 --> 01:29:51,265 with all those wrinkles, all that knowledge. 1050 01:29:52,140 --> 01:29:53,710 When Darwin came here... 1051 01:29:53,780 --> 01:29:58,149 that turtle would already have been an adult. 1052 01:29:58,220 --> 01:30:00,427 Maybe it saw Darwin. Who knows? 1053 01:30:02,700 --> 01:30:05,431 One day I was very tired... 1054 01:30:05,500 --> 01:30:10,904 as we'd been walking a long time across some lava fields. 1055 01:30:10,980 --> 01:30:12,982 I lay down on the beach to rest... 1056 01:30:13,900 --> 01:30:16,983 and I felt something touch my leg. 1057 01:30:17,060 --> 01:30:20,109 I looked and it was a sea lion. 1058 01:30:20,180 --> 01:30:22,182 Another one came up beside us. 1059 01:30:22,260 --> 01:30:24,627 We were three sea lions! 1060 01:30:25,340 --> 01:30:29,311 They didn't see man as a predator, nor as a threat. 1061 01:30:31,700 --> 01:30:34,704 That was my first nature report... 1062 01:30:34,860 --> 01:30:37,989 the first time I photographed other animals. 1063 01:30:41,540 --> 01:30:45,340 For eight years, I took my time observing. 1064 01:30:46,980 --> 01:30:49,108 The main thing was to understand... 1065 01:30:49,220 --> 01:30:53,191 that I'm as much a part of nature as a turtle, or a tree... 1066 01:30:53,260 --> 01:30:54,750 or a pebble. 1067 01:32:11,780 --> 01:32:13,782 Amazing how he looks at us... 1068 01:32:13,860 --> 01:32:15,624 Indeed“. 1069 01:32:16,940 --> 01:32:19,068 There's depth in there! 1070 01:32:19,140 --> 01:32:22,144 He was coming closer, I was photographing him... 1071 01:32:22,220 --> 01:32:23,745 his hand in his mouth... 1072 01:32:24,300 --> 01:32:27,941 He was seeing himself in a mirror for the first time... 1073 01:32:28,020 --> 01:32:29,704 the front of the lens. 1074 01:32:29,820 --> 01:32:32,790 He was taking his finger out, putting it back... 1075 01:32:32,860 --> 01:32:34,544 realizing that it was him. 1076 01:32:34,620 --> 01:32:39,831 He was becoming aware of his image, and I sensed total identification. 1077 01:32:54,540 --> 01:32:56,622 They are families like ours... 1078 01:32:56,700 --> 01:32:59,749 with grandfathers, fathers, grandchildren. 1079 01:33:02,340 --> 01:33:05,742 They respect each other. 1080 01:33:05,820 --> 01:33:10,542 And when you visit them, you have to be polite... 1081 01:33:10,660 --> 01:33:13,266 to stand in a certain way... 1082 01:33:13,340 --> 01:33:16,150 you have to respect their territory. 1083 01:33:16,220 --> 01:33:18,621 And then you're welcomed. 1084 01:33:20,300 --> 01:33:23,827 I also befriended a whale. 1085 01:33:27,900 --> 01:33:30,187 These are whales... 1086 01:33:31,780 --> 01:33:33,145 in Argentina. 1087 01:33:35,780 --> 01:33:39,387 An adult like this is 35 meters long, weighs about 40 tons. 1088 01:33:40,580 --> 01:33:42,947 She came so close to the boat... 1089 01:33:43,060 --> 01:33:45,222 I could touch her. 1090 01:33:45,300 --> 01:33:48,031 And it was incredible. Such sensitive skin! 1091 01:33:48,100 --> 01:33:49,704 As I was caressing her... 1092 01:33:49,780 --> 01:33:54,229 I could see her tail, 35 meters away, trembling. 1093 01:33:54,300 --> 01:33:55,904 Incredible sensitivity. 1094 01:33:56,540 --> 01:34:00,864 We had a small boat, just 7 meters long. 1095 01:34:01,380 --> 01:34:04,111 She knew she could have sunk us. 1096 01:34:04,180 --> 01:34:07,024 But she never once hit the boat. Not once! 1097 01:34:07,100 --> 01:34:10,229 As we left, she began tapping her tail... 1098 01:34:54,060 --> 01:34:56,381 That's like another planet! 1099 01:34:56,460 --> 01:34:58,781 It's quite incredible. 1100 01:34:58,860 --> 01:35:03,548 Let me see if I have another photo of the Nenets. 1101 01:35:04,820 --> 01:35:08,745 See, everything a Nenet owns is here. 1102 01:35:10,180 --> 01:35:11,511 That's their house. 1103 01:35:16,060 --> 01:35:19,781 I'd been planning this work on the Nenets for a long time. 1104 01:35:20,820 --> 01:35:25,064 About eighteen people, with six thousand reindeer... 1105 01:35:25,140 --> 01:35:27,302 constantly migrating. 1106 01:35:29,500 --> 01:35:32,583 This must be about seven in the evening. 1107 01:35:32,660 --> 01:35:35,789 At about eight in the evening they'd light a fire... 1108 01:35:35,860 --> 01:35:38,625 and cook the only hot meal of the day. 1109 01:35:39,540 --> 01:35:42,987 After the meal, we'd chat a bit. Everybody talked. 1110 01:35:43,060 --> 01:35:44,585 They'd put out the fire. 1111 01:35:44,660 --> 01:35:50,667 While the fire was burning, it was 15 to 20 degrees, quite nice. 1112 01:35:50,780 --> 01:35:53,306 Two hours later, it was minus thirty. 1113 01:35:56,540 --> 01:35:59,942 They're the real cowboys of Siberia. 1114 01:36:00,020 --> 01:36:02,751 They always have their lasso... 1115 01:36:02,820 --> 01:36:05,949 made of reindeer skin, around their necks. 1116 01:36:06,860 --> 01:36:11,707 They have boots made of silver-fox skin. 1117 01:36:12,540 --> 01:36:16,022 They sleep with them. Those boots last a lifetime. 1118 01:36:31,300 --> 01:36:34,622 The Ob is a very special river... 1119 01:36:34,700 --> 01:36:36,543 a huge Siberian river. 1120 01:36:37,540 --> 01:36:41,181 At this spot, it's about 47 kilometers wide. 1121 01:36:44,220 --> 01:36:48,350 Once past the Ob, you're in the Arctic Circle. 1122 01:36:50,380 --> 01:36:52,986 There's no horizon, there's nothing. 1123 01:36:53,060 --> 01:36:57,588 You are on a white plate, as wide as the universe. 1124 01:37:09,580 --> 01:37:11,582 Genesis took Sebastião 1125 01:37:11,660 --> 01:37:15,665 around the globe once more for almost a decade. 1126 01:37:15,740 --> 01:37:20,507 It was gonna show us nature, animals, places and peoples 1127 01:37:20,580 --> 01:37:23,504 that were like at the beginning of time. 1128 01:37:23,580 --> 01:37:25,503 A much more optimistic view 1129 01:37:25,580 --> 01:37:28,868 of the same planet than Sebastião had witnessed for so long 1130 01:37:28,940 --> 01:37:30,988 as damaged and destroyed. 1131 01:37:32,780 --> 01:37:37,946 Genesis was gonna be their opus magnus, a love letter to the planet. 1132 01:37:51,300 --> 01:37:56,830 There were accounts of the Zo'é in 16th-century Jesuit writings. 1133 01:37:56,900 --> 01:38:00,382 They went to Amazonia and spoke about these people... 1134 01:38:00,460 --> 01:38:03,543 who wore a tube of wood inside their lower lip. 1135 01:38:03,620 --> 01:38:06,942 These Indians were never seen again. 1136 01:38:07,020 --> 01:38:09,466 It was believed to be a fairytale... 1137 01:38:09,540 --> 01:38:11,907 or an invention by the Jesuits... 1138 01:38:11,980 --> 01:38:14,460 until the end of the eighties... 1139 01:38:14,580 --> 01:38:17,231 when these Indians were contacted again. 1140 01:39:46,900 --> 01:39:49,267 These Indians really live in a paradise. 1141 01:39:50,420 --> 01:39:52,741 It's the only place I've found... 1142 01:39:52,820 --> 01:39:55,983 where the women have 3 or 4 or 5 husbands... 1143 01:39:56,580 --> 01:39:59,151 and the husbands have as many wives. 1144 01:40:00,420 --> 01:40:02,422 Each woman has a hunting husband... 1145 01:40:03,100 --> 01:40:05,068 a fishing husband... 1146 01:40:05,140 --> 01:40:08,189 a farming husband... 1147 01:40:08,820 --> 01:40:13,109 one who's a handyman, who helps around the house... 1148 01:40:13,260 --> 01:40:15,627 The women have enormous power. 1149 01:40:15,700 --> 01:40:19,546 They have an influence over some of the men... 1150 01:40:19,620 --> 01:40:21,270 that's quite considerable. 1151 01:40:54,020 --> 01:40:58,389 One thing I always found interesting about all these peoples... 1152 01:40:58,460 --> 01:41:02,181 was their perfect consciousness of their appearance. 1153 01:41:02,860 --> 01:41:05,261 When I was about to take a photo... 1154 01:41:05,340 --> 01:41:09,345 they'd know I was going to make a representation of their image. 1155 01:41:10,340 --> 01:41:13,662 At first they'd be eager, then, they'd lose interest. 1156 01:41:15,140 --> 01:41:17,347 It wasn't their world. 1157 01:41:17,420 --> 01:41:20,947 On the other hand, they were very interested in my knife. 1158 01:41:21,060 --> 01:41:25,748 My friend Ypô made me swear to give him my knife. 1159 01:41:25,820 --> 01:41:28,505 But the National Indian Foundation... 1160 01:41:28,580 --> 01:41:32,187 made me promise not to give any of my objects to the Indians... 1161 01:41:32,260 --> 01:41:35,503 to protect their purity. 1162 01:41:36,180 --> 01:41:38,581 So he said, "Let's make a deal. 1163 01:41:38,700 --> 01:41:40,668 "They day you leave... 1164 01:41:40,740 --> 01:41:43,391 "throw your knife out of the airplane window. 1165 01:41:43,460 --> 01:41:45,940 "I'll follow the plane's path... 1166 01:41:46,020 --> 01:41:47,909 "and I'll find your knife!" 1167 01:42:06,260 --> 01:42:08,786 These plants are very old. 1168 01:42:08,860 --> 01:42:11,591 They've been here for 40 or 50 years. 1169 01:42:16,060 --> 01:42:18,267 They're wonderful plants... 1170 01:42:19,380 --> 01:42:20,905 samambaia. 1171 01:42:20,980 --> 01:42:25,269 A plant of the shade, from the heart of our forest... 1172 01:42:25,340 --> 01:42:27,581 from the highest parts. 1173 01:42:28,980 --> 01:42:31,221 It reminds me of my mother's hair. 1174 01:42:31,300 --> 01:42:34,065 My mother was very beautiful. 1175 01:42:36,740 --> 01:42:39,471 These were her plants, and after she died... 1176 01:42:40,540 --> 01:42:43,464 Dad took care of them until he passed away. 1177 01:42:43,540 --> 01:42:45,429 Then, we brought them here. 1178 01:42:51,660 --> 01:42:53,662 Look, it's raining. 1179 01:42:53,740 --> 01:42:55,026 Beautiful rain. 1180 01:43:13,300 --> 01:43:16,782 This land is extremely important to us. 1181 01:43:17,660 --> 01:43:20,948 We're completing a cycle with this land. 1182 01:43:21,700 --> 01:43:25,421 Within this cycle, we have spent our lives. 1183 01:43:25,500 --> 01:43:27,343 The lives of my parents... 1184 01:43:27,420 --> 01:43:30,549 the lives of my sisters... 1185 01:43:30,620 --> 01:43:33,305 a large part of my life... 1186 01:43:33,980 --> 01:43:38,941 And today, we're living our lives here again... 1187 01:43:39,020 --> 01:43:40,624 Lélia and I. 1188 01:43:41,700 --> 01:43:44,067 This land continues to tell our story. 1189 01:43:44,140 --> 01:43:48,190 It formed my childhood and accompanies my old age. 1190 01:43:48,260 --> 01:43:50,911 And when I die... 1191 01:43:50,980 --> 01:43:55,747 this forest will once again be like when I was born. 1192 01:43:55,820 --> 01:43:58,391 And the cycle will be complete. 1193 01:43:59,060 --> 01:44:01,142 It's the story of my life. 1194 01:44:23,474 --> 01:44:26,431 The man whose photographs have told us 1195 01:44:26,557 --> 01:44:28,640 thousands of stories about our planet, 1196 01:44:28,766 --> 01:44:30,973 It leaves us a great history and a great dream: 1197 01:44:31,099 --> 01:44:33,181 the destruction of nature can be reversed. 1198 01:44:36,266 --> 01:44:41,057 More than a thousand fountains watering again "Terra Institute". 1199 01:44:41,183 --> 01:44:44,431 There are already planted 2.5 million trees. 1200 01:44:44,557 --> 01:44:47,098 The wildlife has returned, even jaguars. 1201 01:44:49,141 --> 01:44:52,432 The earth is no longer possession of Salgado, 1202 01:44:52,558 --> 01:44:54,849 now a national park that belongs to everyone. 1203 01:44:54,975 --> 01:44:58,974 Is the demonstration that devastated lands anywhere 1204 01:44:59,100 --> 01:45:01,307 they can return to forest. 91538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.