All language subtitles for The Goes Wrong Show 1x05 - Harpers Locket

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,794 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 Welcome back to play of the week 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,727 where each week a new play is performed live 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,479 in front of a studio audience 5 00:00:20,479 --> 00:00:23,815 here in Cornley and broadcast to the nation. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,319 I am Chris Bean, the director. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,279 [AUDIENCE LAUGHING] 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 Last week you joined us for our thrilling unlicensed sequel to War Horse 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 entitled More Horse. 10 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 I'd like to thank all those 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 who wrote in with their complaints. 12 00:00:38,497 --> 00:00:40,958 The criticisms offered were as artistically sound 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 as they were personally abusive. 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,880 Needless to say I will never again 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,549 be performing my Jamaican accent. 16 00:00:51,009 --> 00:00:54,012 So, tonight's piece is a period romance. 17 00:00:54,012 --> 00:00:58,100 The actors are prepared. The stage is set. 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 Please enjoy, Harper's Locket. 19 00:01:05,148 --> 00:01:06,775 [SOFT PIANO MUSIC PLAYING] 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,002 Bravo, Celeste. 21 00:01:25,002 --> 00:01:27,045 I always say you can get the measure of a girl 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,548 by seeing how well she swings a mallet. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,633 And I always say you can get the measure of a man 24 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 by seeing how often he insists upon measuring ladies. 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,806 Now, now, Celeste, be nice to your fiance. Your turn, Edwin. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,776 I don't know how you made that shot. 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,696 There's a storm coming, I can feel it in the air. 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 Celeste, the sun is shining 29 00:01:57,743 --> 00:01:59,494 and the sparrows are in flight. 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,164 [SPARROW CAWING] 31 00:02:02,164 --> 00:02:04,041 How tranquil it is. 32 00:02:04,041 --> 00:02:05,751 Sparrows are so beautiful, 33 00:02:05,751 --> 00:02:08,795 I only wish they'd stay still long enough for me to paint them. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,923 Go. Go. 35 00:02:15,344 --> 00:02:18,096 Emily, how is your painting coming along? 36 00:02:19,723 --> 00:02:22,142 Very nearly finished, Father. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 Well, I can't wait to see it. 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,480 Where is your butler with that lemonade? 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,816 I asked him for it ten minutes ago. If he was my man... 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,365 ...if he was my man, I'd have him flogged. 41 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Really Edwin, I'd never dream 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 of harming a member of my staff. 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,044 [AUDIENCE APPLAUDING] 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 I grow weary of this game. 45 00:02:54,299 --> 00:02:55,842 You're just worried I'll win. 46 00:02:55,842 --> 00:02:56,927 She's a card, eh, Edwin? 47 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 [GUNSHOT] 48 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 Excuse me. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,976 She certainly is a card, 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 but that shall all have to change when we're married. 51 00:03:07,312 --> 00:03:08,688 Father, please can we go inside? 52 00:03:08,688 --> 00:03:10,732 Not until we've had our lemonade. 53 00:03:10,732 --> 00:03:12,609 Ah! Here comes Smythe now. 54 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 Thank you, Smythe... 55 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 delicious. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,668 Did Mrs. Hargreaves make it? 57 00:03:29,668 --> 00:03:32,546 Did you? Bravo, wonderful. 58 00:03:32,546 --> 00:03:34,589 Shake my hand. Don't shake my hand in fact. 59 00:03:34,589 --> 00:03:36,383 Go and open the wine cellar, will you? 60 00:03:36,383 --> 00:03:37,843 In fact, don't. It's unlocked. 61 00:03:37,843 --> 00:03:39,302 On your way. What a good man. 62 00:03:39,302 --> 00:03:40,971 -I made the lemonade! -Thank you! 63 00:03:43,348 --> 00:03:44,599 Shall we go inside? 64 00:03:44,599 --> 00:03:46,309 But we haven't seen Emily's painting yet. 65 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 Oh, yes, Emily, do show us your latest masterpiece. 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,696 Oh, Emily, it's marvelous. 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 It is the very likeness of us. 68 00:04:00,574 --> 00:04:02,284 And you've included a frog. 69 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Yes, that's the only thing I know how to paint. 70 00:04:08,373 --> 00:04:10,125 What a talent. Let's head inside. 71 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Hmm. 72 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Celeste? 73 00:04:15,672 --> 00:04:16,882 Cele... 74 00:04:17,424 --> 00:04:19,050 Aw, now, come on. 75 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 Celeste aren't you coming in? 76 00:04:22,929 --> 00:04:24,014 I'm sorry, Father. 77 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 Celeste, you seem most distracted... 78 00:04:26,308 --> 00:04:28,018 most distracted this afternoon. 79 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Do I? 80 00:04:31,563 --> 00:04:32,647 What do you think of Edwin? 81 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 He is a fine gentleman. 82 00:04:34,733 --> 00:04:36,735 And a splendid match. 83 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 Seems very keen on you. I'm sure you'll be most happy with him. 84 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 And he with my dowry. 85 00:04:41,448 --> 00:04:44,534 Please, Celeste, you know I am not long for this world. 86 00:04:44,534 --> 00:04:46,244 [MOCK HACKING] 87 00:04:48,830 --> 00:04:51,249 I am weak and drawn. 88 00:04:51,249 --> 00:04:53,668 [MOCK HACKING] 89 00:04:53,668 --> 00:04:56,588 This wicked illness grips tighter upon my lungs each day. 90 00:04:56,588 --> 00:04:58,048 [SOFTER MOCK HACKING] 91 00:05:00,634 --> 00:05:02,552 Please, Papa, you must rest. 92 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 If you drive away the baron, 93 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 who shall care for you after I've passed? 94 00:05:07,265 --> 00:05:08,892 I shall care for myself. 95 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 Don't be ridiculous. 96 00:05:10,018 --> 00:05:11,770 [MOCK HACKING] 97 00:05:13,522 --> 00:05:15,106 I wish to marry for love. 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,609 You must marry sensibly, Celeste, 99 00:05:17,609 --> 00:05:19,402 love will naturally follow. 100 00:05:20,195 --> 00:05:22,113 Oh, please, Father. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,657 [SCREAMS] 102 00:05:33,959 --> 00:05:35,919 Oh, please, Father. 103 00:05:35,919 --> 00:05:38,922 [CLOCK CHIMING] 104 00:05:38,922 --> 00:05:40,298 Time to take one of your pills. 105 00:05:41,132 --> 00:05:42,133 Thank you. 106 00:05:53,853 --> 00:05:55,981 [AUDIENCE LAUGHING] 107 00:06:01,319 --> 00:06:03,613 My dear, noble Papa, 108 00:06:04,447 --> 00:06:05,699 I'll see you inside. 109 00:06:05,699 --> 00:06:07,158 Yes, see you. 110 00:06:13,039 --> 00:06:17,544 ♪ Be it pleasures and palaces 111 00:06:17,544 --> 00:06:21,006 ♪ Through we may roam 112 00:06:21,006 --> 00:06:25,051 ♪ Be it ever so humble 113 00:06:25,051 --> 00:06:28,471 ♪ There's no place like home 114 00:06:29,556 --> 00:06:33,435 -♪ Home -♪ Home 115 00:06:33,435 --> 00:06:37,105 ♪ Sweet, sweet home 116 00:06:37,105 --> 00:06:41,151 ♪ There's no place like home 117 00:06:41,151 --> 00:06:45,697 ♪ There's no place like home ♪ 118 00:06:45,697 --> 00:06:48,575 Emily, I do wish you'd play more often. 119 00:06:48,575 --> 00:06:52,829 Thanks, Father... Mother always used to say, practice makes perfect. 120 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 [PIANO PLAYS BY ITSELF] 121 00:06:54,289 --> 00:06:56,999 ♪ Sweet home 122 00:06:56,999 --> 00:07:01,087 ♪ There's no place like home 123 00:07:01,087 --> 00:07:04,549 ♪ There's no place like home ♪ 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,473 Emily, I do wish you'd play more often. 125 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 -Mother always used to say... -[PIANO PLAYS BY ITSELF] 126 00:07:14,059 --> 00:07:17,395 ♪ Sweet home 127 00:07:17,395 --> 00:07:22,525 ♪ There's no... -[PIANO WINDING DOWN] 128 00:07:22,525 --> 00:07:27,614 ♪ There's no... place... like... 129 00:07:27,614 --> 00:07:33,286 ♪ Ho...ooo...ooo...ooo-me! ♪ 130 00:07:35,538 --> 00:07:40,960 Beautiful. Emily, I do wish you'd play more often 131 00:07:40,960 --> 00:07:42,962 -Mother always used to say... -[PIANO PLAYS BY ITSELF] 132 00:07:42,962 --> 00:07:45,256 Emily, please stop practicing. 133 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Yes, I'd like to stop practicing! 134 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 We'd all like you to stop practicing! 135 00:07:48,718 --> 00:07:50,512 You must stop practicing! 136 00:07:50,512 --> 00:07:51,680 I will. 137 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 [CAT YOWLING] 138 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 [CAT GROANING] 139 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Emily, 140 00:08:12,200 --> 00:08:13,535 I do wish you'd play more often. 141 00:08:15,745 --> 00:08:20,041 Yes. Mother always used to say practice makes perfect. 142 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 Well, not in this case. 143 00:08:27,006 --> 00:08:28,299 Where's Celeste? 144 00:08:28,299 --> 00:08:30,385 She's sitting a while longer in the garden. 145 00:08:30,385 --> 00:08:35,265 Oh, yes, it's almost four. She'll be waiting for Harper to come back from riding. 146 00:08:35,265 --> 00:08:37,016 -Harper? -Our stable boy. 147 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 Celeste really is obsessed with horses. 148 00:08:39,352 --> 00:08:40,979 Mmm, horses. 149 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 Harper! 150 00:08:53,324 --> 00:08:55,827 [AUDIENCE LAUGHING] 151 00:09:01,124 --> 00:09:03,334 [AUDIENCE APPLAUDING] 152 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Hello, Harper. 153 00:09:14,137 --> 00:09:15,221 Hello, Harper! 154 00:09:15,221 --> 00:09:18,349 Oh! Good afternoon, Miss Fennick. 155 00:09:18,349 --> 00:09:21,811 And hello, Treacle. How are you, girl? 156 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 Neigh! 157 00:09:31,780 --> 00:09:33,615 Why don't you join us for supper, Harper? 158 00:09:33,615 --> 00:09:37,368 The thistles must not grow amongst the fine roses, Miss. 159 00:09:37,368 --> 00:09:41,289 Oh Harper, I do so admire how you see the world. 160 00:09:42,415 --> 00:09:46,252 So simple, so pure... 161 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 so gentle. 162 00:09:58,056 --> 00:10:01,059 I ain't nothing special, Miss. 163 00:10:01,059 --> 00:10:04,354 I brought some oats from the pantry for your friend here. 164 00:10:04,354 --> 00:10:05,855 Eat up, Treacle. 165 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 [VACUUM SOUND] 166 00:10:12,111 --> 00:10:13,947 Ahh! Ahh! Uh-uh. 167 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 She was hungry. 168 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Neigh. 169 00:10:23,748 --> 00:10:25,041 -Harper... -Miss Fennick. 170 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 [THUNDER RUMBLING] 171 00:10:31,339 --> 00:10:33,258 Get back indoors, Miss Fenwick, 172 00:10:33,258 --> 00:10:34,843 you don't want to get caught in the rain. 173 00:10:34,843 --> 00:10:36,094 Goodbye, Harper. 174 00:10:36,761 --> 00:10:38,096 Come on, girl. 175 00:10:38,096 --> 00:10:39,222 Clop-clip, clop-clip. 176 00:10:39,722 --> 00:10:40,849 Clip-clop. 177 00:10:40,849 --> 00:10:42,350 Oh, are we both horses? 178 00:10:47,063 --> 00:10:48,398 Ah, Celeste. 179 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Edwin. 180 00:10:53,570 --> 00:10:54,779 I meant every word. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 -Please stop. -I must have you, Emily. 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,200 Edwin, it's over, you are marrying my sister. 183 00:10:59,200 --> 00:11:00,577 A marriage of convenience. 184 00:11:00,577 --> 00:11:02,078 My father wants a dowry, 185 00:11:02,078 --> 00:11:03,580 yours a title, nothing more. 186 00:11:03,580 --> 00:11:05,123 Oh, Edwin. 187 00:11:05,123 --> 00:11:06,457 [CAT SNARLING] 188 00:11:06,457 --> 00:11:08,668 [MASKING CAT SNARL] 189 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Edwin, 190 00:11:10,336 --> 00:11:12,630 you must listen to what I'm saying, 191 00:11:12,630 --> 00:11:14,465 but I don't want to hurt you. 192 00:11:14,465 --> 00:11:15,466 [GUNSHOT] 193 00:11:17,594 --> 00:11:18,761 Excuse me. 194 00:11:21,139 --> 00:11:22,515 But father is ill, 195 00:11:22,515 --> 00:11:24,642 and if he were to find out about you and I... 196 00:11:24,642 --> 00:11:25,894 I... 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,229 I fear he could not stand the shock. 198 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 Then you ought not to break it off with me. 199 00:11:30,398 --> 00:11:33,693 If you do, I'll see your father learns everything. 200 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 I don't understand what you mean. 201 00:11:35,361 --> 00:11:36,362 Kiss me! 202 00:11:37,989 --> 00:11:38,990 No, Edwin! 203 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 Emily! 204 00:11:42,994 --> 00:11:44,746 Emily, come back! 205 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Emily! Emily! Emily! 206 00:11:52,003 --> 00:11:53,004 Stable boy. 207 00:11:54,130 --> 00:11:55,214 Stable boy! 208 00:11:55,214 --> 00:11:56,466 Sir. 209 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 You didn't see anything just now, did you? 210 00:11:58,760 --> 00:12:00,094 Nothing at all, sir. 211 00:12:01,179 --> 00:12:02,722 What a charming animal. 212 00:12:07,143 --> 00:12:09,103 That's a nice locket you've got there. 213 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 It belonged to my mother. 214 00:12:10,730 --> 00:12:12,148 Of course. 215 00:12:12,148 --> 00:12:14,734 I didn't imagine you could afford such fine things. 216 00:12:15,610 --> 00:12:17,820 I could help you with that. 217 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 Take this. 218 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 No. 219 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Take this. 220 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 No. 221 00:12:31,626 --> 00:12:32,627 Take this. 222 00:12:37,173 --> 00:12:38,174 No. 223 00:12:40,385 --> 00:12:41,469 Take this. 224 00:12:41,469 --> 00:12:42,470 Don't take it. 225 00:12:45,181 --> 00:12:46,849 No, I couldn't possibly, sir. 226 00:12:46,849 --> 00:12:48,685 [AUDIENCE LAUGHING] 227 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 No, no... 228 00:12:52,689 --> 00:12:53,856 I insist. 229 00:12:57,026 --> 00:12:59,487 No. I insist! 230 00:13:00,697 --> 00:13:02,198 Do I take it? 231 00:13:02,198 --> 00:13:04,826 No, you're a horse! You've got nothing to spend it on. 232 00:13:04,826 --> 00:13:05,910 Apples. 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 Horses don't buy apples. 234 00:13:07,745 --> 00:13:08,913 They would if they had money. 235 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Shut up! Take it! 236 00:13:11,833 --> 00:13:13,668 There's a good chap. 237 00:13:13,668 --> 00:13:14,669 [VACUUM BLOWING] 238 00:13:22,427 --> 00:13:23,469 Come on, girl. 239 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Oh! 240 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 Whinny. 241 00:13:30,018 --> 00:13:35,148 Canter. Canter. Clop, clop, clop. Canter. Clop, clop, clop, clop. 242 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Smythe! 243 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 Sir? 244 00:13:44,407 --> 00:13:45,867 Fetch Mr. Fennick, would you? 245 00:13:45,867 --> 00:13:47,410 Sir. 246 00:13:47,410 --> 00:13:49,996 I'll be damned if a stable boy is going to cost me my dowry. 247 00:13:49,996 --> 00:13:51,456 Edwin? 248 00:13:51,456 --> 00:13:54,792 Ah, Mr. Fennick, may I speak with you privately? 249 00:13:54,792 --> 00:13:56,544 Of course. Step out, will you, Smythe? 250 00:13:56,544 --> 00:13:57,545 Yes, sir. 251 00:14:02,675 --> 00:14:04,135 It's rather unfortunate. 252 00:14:04,135 --> 00:14:07,555 I left my wallet on the dining table just now 253 00:14:07,555 --> 00:14:10,600 and when I came back, I found a pound note missing. 254 00:14:10,600 --> 00:14:12,060 Good lord. 255 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 And, I hate to say it but I saw your man Harper leave 256 00:14:15,438 --> 00:14:16,981 pretty sharpish when I came in. 257 00:14:16,981 --> 00:14:18,983 Harper, a thief? 258 00:14:18,983 --> 00:14:20,777 Thank heavens Smythe didn't hear you say that. 259 00:14:22,612 --> 00:14:24,739 He's like a father to that boy. 260 00:14:24,739 --> 00:14:26,574 As I say, rather unfortunate. 261 00:14:26,574 --> 00:14:27,658 I'll send for him now. 262 00:14:27,658 --> 00:14:28,993 Smythe! Come in here, will you? 263 00:14:33,164 --> 00:14:34,332 -Sir? -Smythe! 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,169 Go and fetch Harper from the stables, would you? 265 00:14:38,169 --> 00:14:40,463 -Of course, sir. -Yes, I need to have a word with him. 266 00:14:40,463 --> 00:14:41,839 Sorry about all this, Edwin. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,889 [AUDIENCE APPLAUDING] 268 00:14:56,521 --> 00:14:58,022 I'm so sorry about all this, Edwin. 269 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Oh, not at all. It's hardly your fault. 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Well, that's jolly decent of you. 271 00:15:02,401 --> 00:15:04,278 Mr. Fennick. You wanted to see me, sir? 272 00:15:04,278 --> 00:15:07,156 There you are, Harper. Smythe, wait inside, would you? 273 00:15:07,156 --> 00:15:08,366 As you wish, sir. 274 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 I'd rather you didn't hear this. Now... 275 00:15:10,743 --> 00:15:12,036 Turn out... 276 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 [HIGH PITCHED SCREAMING] 277 00:15:31,222 --> 00:15:32,682 Turn out your pockets, Harper. 278 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 What's this about, sir? 279 00:15:34,267 --> 00:15:35,810 Don't play the fool with me. 280 00:15:35,810 --> 00:15:37,103 What do you mean? 281 00:15:37,103 --> 00:15:38,771 We all know you've taken the Baron's money. 282 00:15:38,771 --> 00:15:42,483 -I've done no such thing. -Then how do you explain this... 283 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 bubble gum. 284 00:15:46,112 --> 00:15:51,117 How do you explain this bubble gum? This hasn't been invented yet. 285 00:15:53,578 --> 00:15:56,455 But also how do you explain this? 286 00:15:56,455 --> 00:15:58,916 A handful of milk sachets. 287 00:16:00,543 --> 00:16:03,421 You're not supposed to take these from the canteen! 288 00:16:03,421 --> 00:16:06,757 But also how do you explain this? 289 00:16:06,757 --> 00:16:08,551 Dr. Frog Script. 290 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 "Enter Dr. Frog. Look at these medical reports they're ribbiting." 291 00:16:12,555 --> 00:16:14,557 Did you write this? This is dross! 292 00:16:16,434 --> 00:16:17,518 Thank you. 293 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 -Where's the money? -Oh, yes. 294 00:16:19,812 --> 00:16:21,230 Not your contemporary money. 295 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 The money in the play. 296 00:16:22,356 --> 00:16:23,649 Oh, oh. 297 00:16:23,649 --> 00:16:28,029 Then how do you explain this one pound note? 298 00:16:30,865 --> 00:16:33,242 Mr. Graves insisted I take it from him, sir. 299 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 I did nothing of the sort, you common thief. 300 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 What's going on? 301 00:16:37,121 --> 00:16:39,165 It pains me greatly to do this, Harper. 302 00:16:39,165 --> 00:16:41,584 But you're relieved of your post. 303 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 AUDIENCE: Awww. 304 00:16:49,342 --> 00:16:50,927 AUDIENCE: Awww. 305 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 AUDIENCE: Awww. 306 00:16:58,935 --> 00:17:00,144 AUDIENCE: Awww. 307 00:17:03,481 --> 00:17:05,483 Harper! This is awful. 308 00:17:05,483 --> 00:17:06,692 Oh, yes. 309 00:17:06,692 --> 00:17:11,239 Here, take my locket as a token of my love. 310 00:17:11,239 --> 00:17:13,532 When everyone sleeps tonight meet me here 311 00:17:13,532 --> 00:17:16,369 and like the swallows heading south for warmer climes, 312 00:17:16,369 --> 00:17:18,913 we too shall fly and start a new life. 313 00:17:18,913 --> 00:17:19,997 Oh, Harper, 314 00:17:20,623 --> 00:17:21,666 but now, go. 315 00:17:22,917 --> 00:17:23,960 [THUNDER RUMBLING] 316 00:17:28,297 --> 00:17:30,007 Bray. 317 00:17:30,007 --> 00:17:31,217 Until tonight my love. [CLICKS TONGUE] 318 00:17:50,486 --> 00:17:52,863 Whinny, whinny. 319 00:17:59,745 --> 00:18:01,289 Time to take your pill, Father. 320 00:18:01,289 --> 00:18:02,373 Ah, I suppose. 321 00:18:10,798 --> 00:18:11,966 [CHUCKLES] 322 00:18:22,601 --> 00:18:23,769 Feeling better, Father? 323 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Much better. 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,275 [BELL RINGER HITTING FLOOR] 325 00:18:29,275 --> 00:18:30,443 Diggle-lingle-ling. 326 00:18:31,360 --> 00:18:34,030 Dinner is served. 327 00:18:34,030 --> 00:18:35,406 Thank you, Mrs. Hargreaves. 328 00:18:41,829 --> 00:18:43,205 Thank you, Smythe. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,415 [THUNDER RUMBLING] 330 00:18:44,415 --> 00:18:46,876 I was right. A storm is coming. 331 00:18:53,883 --> 00:18:55,176 Come, Papa, 332 00:18:55,176 --> 00:18:56,344 you must take your seat 333 00:18:56,344 --> 00:18:57,678 at the head of the table. 334 00:18:58,346 --> 00:19:00,556 [AUDIENCE LAUGHING] 335 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 I do love this spot. 336 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 What a treat it is to be dining with family 337 00:19:16,280 --> 00:19:18,157 and family to be, 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,077 but, Celeste, why do you look so sad? 339 00:19:21,077 --> 00:19:23,079 I was just thinking of poor Harper, 340 00:19:23,079 --> 00:19:25,289 the rain is really coming down now. 341 00:19:25,289 --> 00:19:27,583 Yes, I'd hate to be out in this. 342 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 It's no less than he deserves. 343 00:19:31,504 --> 00:19:34,757 Chef's finest roast vegetables. 344 00:19:36,175 --> 00:19:37,385 Oh. 345 00:19:37,385 --> 00:19:39,261 Doesn't that look good. 346 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 And the gravy. 347 00:19:45,893 --> 00:19:47,103 Looks delicious. 348 00:19:52,566 --> 00:19:54,151 I'll just fetch the wine! 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,114 Forgive me, for such a happy occasion 350 00:19:58,114 --> 00:20:00,199 there are more tears in my eyes 351 00:20:00,199 --> 00:20:01,409 than I anticipated. 352 00:20:01,409 --> 00:20:04,537 But now we must toast to Celeste, 353 00:20:04,537 --> 00:20:08,416 until now a Fennick and soon to be a brand new Graves. 354 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Water, Mr. Fennick? 355 00:20:09,500 --> 00:20:10,751 No, thank you. I have plenty. 356 00:20:12,086 --> 00:20:13,712 Thank you, Bernard, 357 00:20:13,712 --> 00:20:15,965 for welcoming me into your family. 358 00:20:16,882 --> 00:20:18,384 Thank you, Emily 359 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 for the warmth you have shown me. 360 00:20:20,386 --> 00:20:23,722 And of course, Celeste, my love, 361 00:20:23,722 --> 00:20:25,391 I cannot wait to share 362 00:20:25,391 --> 00:20:28,144 the rest of my life with you. 363 00:20:28,144 --> 00:20:30,563 Now please, raise your glasses. 364 00:20:30,563 --> 00:20:31,939 To my daughter Celeste... 365 00:20:34,233 --> 00:20:36,861 But of course, it would not be right to toast 366 00:20:36,861 --> 00:20:39,488 -my daughter, without toasting my new son. -[HAMMERING] 367 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Let us drink as well to Baron Edwin Graves... 368 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 -[HAMMERING CONTINUES] -Oh, if it's not one thing, it's another. 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,787 To Baron Edwin Graves, 370 00:20:46,787 --> 00:20:51,083 [SCREAMING] the newest member of... the... family! 371 00:20:51,083 --> 00:20:52,209 [IN NORMAL VOICE ]Of the family. 372 00:20:53,377 --> 00:20:54,753 -MAN: Fixed it. -Thank you. 373 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 Cheers. 374 00:20:58,257 --> 00:21:00,176 -[HAMMERING] -[ALL EXCLAIMING] 375 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 MAN: Sorry. 376 00:21:04,221 --> 00:21:06,515 What a wonderful sentiment, father. 377 00:21:06,515 --> 00:21:08,934 My darling, what an unusual locket. 378 00:21:09,935 --> 00:21:11,437 Wherever did you get it? 379 00:21:11,437 --> 00:21:14,690 I don't know. I've had it for years. 380 00:21:14,690 --> 00:21:16,317 -Is that so? -It was mother's. 381 00:21:16,317 --> 00:21:18,694 Your mother's locket was silver. 382 00:21:18,694 --> 00:21:20,488 I'm sure you're mistaken, Father. 383 00:21:20,488 --> 00:21:21,572 How's your food? 384 00:21:21,572 --> 00:21:23,407 A little dry. 385 00:21:23,407 --> 00:21:25,826 Oh, father, don't start yet. We must say grace. 386 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Of course. 387 00:21:28,037 --> 00:21:29,497 -Dear lord... -[CRASHING] 388 00:21:29,497 --> 00:21:31,415 Oh, dear lord! 389 00:21:31,415 --> 00:21:34,502 Bless this food unto us and us to your service. 390 00:21:34,502 --> 00:21:37,796 Protect us from harm and keep us safe in your kingdom. Amen. 391 00:21:37,796 --> 00:21:38,923 Amen! 392 00:21:38,923 --> 00:21:40,090 [SCREAMING] 393 00:21:41,550 --> 00:21:43,469 Marvelous, let's tuck in. 394 00:21:47,932 --> 00:21:50,976 Emily, could you pass the horseradish? 395 00:21:57,608 --> 00:21:59,860 Celeste, don't slouch. 396 00:22:03,781 --> 00:22:05,032 You really must try 397 00:22:05,032 --> 00:22:06,492 some of this cranberry sauce. 398 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Yes, father. 399 00:22:33,978 --> 00:22:36,689 [ALL SCREAMING] 400 00:22:36,689 --> 00:22:38,232 [YELLING] I, for one am very glad to be sat here with you all. 401 00:22:38,232 --> 00:22:40,276 And everything is simply delicious! 402 00:22:40,276 --> 00:22:42,736 [YELLING] Mmmmm! Where's Smythe with that rump? 403 00:22:42,736 --> 00:22:45,823 Smythe! Smythe! Smythe! 404 00:22:45,823 --> 00:22:47,783 [SCREAMING] 405 00:22:58,419 --> 00:23:00,546 [PIANO PLAYING BY ITSELF] 406 00:23:00,546 --> 00:23:04,842 ♪ There's no place like home ♪ 407 00:23:05,551 --> 00:23:06,552 [CRASHING] 408 00:23:07,511 --> 00:23:09,346 [MAN YELPING] 409 00:23:15,978 --> 00:23:17,438 Oh, good, the rain has stopped. 410 00:23:19,732 --> 00:23:21,317 Emily, my dear, 411 00:23:21,317 --> 00:23:24,486 when will we be seeing you marry, I wonder? 412 00:23:24,486 --> 00:23:29,575 I have no intention of marrying any time soon, Father. 413 00:23:29,575 --> 00:23:31,452 So young to have sworn off men already! [CHUCKLES] 414 00:23:32,870 --> 00:23:34,955 Indeed I have, Father. 415 00:23:34,955 --> 00:23:36,707 My little experience of gentlemen 416 00:23:36,707 --> 00:23:41,128 has taught me to find them quite beastly. 417 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Father, 418 00:23:54,058 --> 00:23:55,100 would you carve the rump? 419 00:24:06,403 --> 00:24:10,199 Please allow me to season it first, sir. 420 00:24:17,414 --> 00:24:21,377 And I'll just check 421 00:24:21,377 --> 00:24:23,253 that it is cooked through. 422 00:24:23,253 --> 00:24:24,505 -No! -No, Mrs. Hargreaves! 423 00:24:27,174 --> 00:24:29,093 Well... 424 00:24:29,093 --> 00:24:30,928 We'll take it as read that that's fine to eat. 425 00:24:30,928 --> 00:24:32,763 Although we will not eat that. 426 00:24:35,683 --> 00:24:38,102 I quite agree with you, Emily, 427 00:24:38,102 --> 00:24:41,563 there are some gentlemen who are barely men 428 00:24:41,563 --> 00:24:43,065 and anything but gentle. 429 00:24:43,065 --> 00:24:44,942 I can't stand another moment of this. 430 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Sitting inside all cozy and warm 431 00:24:48,320 --> 00:24:50,072 and all the while you are lying to us. 432 00:24:50,072 --> 00:24:51,448 I don't know what you mean. 433 00:24:51,448 --> 00:24:52,991 Don't play the fool. 434 00:24:52,991 --> 00:24:55,536 You're wearing Harper's locket! 435 00:24:55,536 --> 00:24:56,912 [THUNDER CLAPPING] 436 00:24:58,622 --> 00:25:00,999 Your daughter is planning to run away 437 00:25:00,999 --> 00:25:02,918 with a common stable boy. 438 00:25:02,918 --> 00:25:04,253 Is this true, Celeste? 439 00:25:04,253 --> 00:25:06,338 It is, father. I love him. 440 00:25:07,131 --> 00:25:09,049 And I love her! 441 00:25:09,049 --> 00:25:11,093 This is too much for my fragile lungs. 442 00:25:11,093 --> 00:25:12,094 [COUGHING] 443 00:25:13,595 --> 00:25:14,972 Have you no shame? 444 00:25:14,972 --> 00:25:17,433 You're one to talk. It's time to come clean. 445 00:25:17,433 --> 00:25:18,600 Emily, please. 446 00:25:18,600 --> 00:25:20,185 Edwin and I have been having a liaison. 447 00:25:21,019 --> 00:25:22,062 Oh, my heart! 448 00:25:24,523 --> 00:25:26,400 Can you ever forgive me, Celeste? 449 00:25:26,400 --> 00:25:29,653 My love, it's time! We must flee this cruel house. 450 00:25:29,653 --> 00:25:33,240 You'll not be going anywhere without your horse. 451 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 [HARPER GASPS] 452 00:25:36,118 --> 00:25:37,119 MAN: Action! 453 00:25:41,790 --> 00:25:43,625 MAN: You're right, we probably could've used less. 454 00:25:45,002 --> 00:25:47,713 Treacle! Treacle, no! 455 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 [AUDIENCE EXCLAIMING] 456 00:25:51,550 --> 00:25:53,761 Oh, Edwin! How could you? 457 00:25:53,761 --> 00:25:55,471 Now that the horse is dead, 458 00:25:55,471 --> 00:25:58,515 it's time to put the dog out of its misery! 459 00:25:58,515 --> 00:25:59,808 [CELESTE GASPS] 460 00:26:05,397 --> 00:26:06,398 [GUNSHOT] 461 00:26:09,401 --> 00:26:10,527 Celeste, no! 462 00:26:10,903 --> 00:26:11,904 Edwin. 463 00:26:19,161 --> 00:26:20,162 [SCREAMS] 464 00:26:23,582 --> 00:26:24,666 Celeste? 465 00:26:24,666 --> 00:26:26,335 Oh, dear Celeste, don't die. 466 00:26:26,335 --> 00:26:28,378 Celeste knew there was a terrible storm coming. 467 00:26:29,463 --> 00:26:30,923 Look how happy we were 468 00:26:30,923 --> 00:26:32,090 just a few hours ago. 469 00:26:33,926 --> 00:26:36,136 Playing croquet without a care in the world. 470 00:26:37,471 --> 00:26:38,597 A frog was there. 471 00:26:39,598 --> 00:26:40,766 Oh! 472 00:26:40,766 --> 00:26:42,392 Celeste, you're alive! 473 00:26:42,392 --> 00:26:43,519 How? 474 00:26:43,519 --> 00:26:44,895 [GASPING] 475 00:26:46,855 --> 00:26:47,940 Harper's locket. 476 00:26:47,940 --> 00:26:49,983 -[THUNDER CLAP] -Thank God. 477 00:26:51,568 --> 00:26:53,695 But, what about Treacle? 478 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Treacle? Treacle? 479 00:26:56,156 --> 00:26:58,909 She's alive, she's going to be alright. 480 00:26:58,909 --> 00:27:00,035 [VACUUM STARTING] 481 00:27:00,035 --> 00:27:01,328 No, Treacle! Treacle! No! Argh! Argh! 482 00:27:02,746 --> 00:27:05,457 Treacle! Treacle Argh! Argh! Argh! Argh! 483 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Bray. Bray. 484 00:27:14,132 --> 00:27:15,467 Father, 485 00:27:15,467 --> 00:27:18,387 I'm so sorry to have caused you such pain. 486 00:27:18,387 --> 00:27:20,180 My darling girl, 487 00:27:20,180 --> 00:27:22,641 all I ever wanted was for you to be happy. 488 00:27:22,641 --> 00:27:25,102 If Harper makes you happy, 489 00:27:25,102 --> 00:27:26,520 then you have my blessing, 490 00:27:26,520 --> 00:27:28,021 be he pauper or prince 491 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 he will be part of our family. 492 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 Thank you, sir. 493 00:27:31,942 --> 00:27:32,943 No. 494 00:27:35,112 --> 00:27:37,531 Where's Smythe? Smythe! You must hear of this! 495 00:27:40,826 --> 00:27:42,578 [AUDIENCE APPLAUDING] 496 00:27:42,911 --> 00:27:43,996 Oh! 497 00:27:43,996 --> 00:27:46,123 [AUDIENCE LAUGHING] 498 00:27:48,500 --> 00:27:49,501 Indeed. 499 00:27:51,295 --> 00:27:52,963 Emily, are you alright? 500 00:27:52,963 --> 00:27:54,172 Of course. 501 00:27:54,172 --> 00:27:55,674 Edwin was a frightful man 502 00:27:55,674 --> 00:27:58,218 who preyed upon me in my young naivete. 503 00:27:58,719 --> 00:28:00,095 [GUNSHOT] 504 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 Excuse me. 505 00:28:07,686 --> 00:28:09,313 I am so sorry to have inflicted 506 00:28:09,313 --> 00:28:10,647 that dreadful man upon you. 507 00:28:11,315 --> 00:28:12,524 Well, I say 508 00:28:13,942 --> 00:28:15,152 good riddance to him. 509 00:28:16,820 --> 00:28:17,821 [RING CLATTERING] 510 00:28:25,037 --> 00:28:27,456 [AUDIENCE APPLAUDING] 511 00:28:29,917 --> 00:28:31,835 Look everyone, the clouds are clearing. 512 00:28:33,003 --> 00:28:34,421 The storm has passed. 513 00:28:38,884 --> 00:28:40,677 Harper, 514 00:28:40,677 --> 00:28:42,220 perhaps you'd like to join us inside. 515 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 Thank you, sir. 516 00:28:48,185 --> 00:28:49,645 I feel as though an awful weight 517 00:28:49,645 --> 00:28:51,188 has been lifted off my lungs. 518 00:28:53,148 --> 00:28:56,610 Emily, perhaps you'd play that song for us again. 519 00:28:56,610 --> 00:28:58,153 Of course, Father. 520 00:28:58,153 --> 00:28:59,279 [PIANO PLAYING] 521 00:28:59,279 --> 00:29:03,033 ♪ Sweet, sweet home 522 00:29:03,033 --> 00:29:05,619 -♪ There's no place like home -[CAT SCREECHING] 523 00:29:05,619 --> 00:29:06,954 [CAT SNARLING] 524 00:29:06,954 --> 00:29:10,540 ♪ There's no place like home ♪ 525 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 [EMILY SCREAMING] 526 00:29:13,961 --> 00:29:16,213 [AUDIENCE APPLAUDING] 35396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.