Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,794
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
Welcome back
to play of the week
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,727
where each week
a new play
is performed live
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,479
in front of
a studio audience
5
00:00:20,479 --> 00:00:23,815
here in Cornley
and broadcast
to the nation.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,319
I am Chris Bean,
the director.
7
00:00:27,319 --> 00:00:29,279
[AUDIENCE LAUGHING]
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
Last week you joined us
for our thrilling unlicensed
sequel to War Horse
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
entitled More Horse.
10
00:00:35,327 --> 00:00:36,745
I'd like to thank
all those
11
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
who wrote in with
their complaints.
12
00:00:38,497 --> 00:00:40,958
The criticisms offered
were as artistically sound
13
00:00:40,958 --> 00:00:43,001
as they were
personally abusive.
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,880
Needless to say
I will never again
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,549
be performing
my Jamaican accent.
16
00:00:51,009 --> 00:00:54,012
So, tonight's piece
is a period romance.
17
00:00:54,012 --> 00:00:58,100
The actors are prepared.
The stage is set.
18
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
Please enjoy,
Harper's Locket.
19
00:01:05,148 --> 00:01:06,775
[SOFT PIANO MUSIC PLAYING]
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,002
Bravo, Celeste.
21
00:01:25,002 --> 00:01:27,045
I always say
you can get the
measure of a girl
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,548
by seeing how well
she swings a mallet.
23
00:01:29,548 --> 00:01:31,633
And I always say
you can get
the measure of a man
24
00:01:31,633 --> 00:01:34,761
by seeing how often
he insists upon
measuring ladies.
25
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Now, now, Celeste,
be nice to your fiance.
Your turn, Edwin.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,776
I don't know how
you made that shot.
27
00:01:49,776 --> 00:01:52,696
There's a storm coming,
I can feel it in the air.
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,743
Celeste,
the sun
is shining
29
00:01:57,743 --> 00:01:59,494
and the sparrows
are in flight.
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,164
[SPARROW CAWING]
31
00:02:02,164 --> 00:02:04,041
How tranquil
it is.
32
00:02:04,041 --> 00:02:05,751
Sparrows
are so beautiful,
33
00:02:05,751 --> 00:02:08,795
I only wish they'd
stay still long enough
for me to paint them.
34
00:02:10,464 --> 00:02:11,923
Go. Go.
35
00:02:15,344 --> 00:02:18,096
Emily, how is
your painting
coming along?
36
00:02:19,723 --> 00:02:22,142
Very nearly
finished, Father.
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
Well, I can't wait
to see it.
38
00:02:24,227 --> 00:02:26,480
Where is your butler
with that lemonade?
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,816
I asked him
for it ten minutes ago.
If he was my man...
40
00:02:34,112 --> 00:02:36,365
...if he was my man,
I'd have him flogged.
41
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Really Edwin,
I'd never dream
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
of harming
a member
of my staff.
43
00:02:46,166 --> 00:02:49,044
[AUDIENCE APPLAUDING]
44
00:02:52,839 --> 00:02:54,299
I grow weary
of this game.
45
00:02:54,299 --> 00:02:55,842
You're just
worried I'll win.
46
00:02:55,842 --> 00:02:56,927
She's a card,
eh, Edwin?
47
00:02:56,927 --> 00:02:57,928
[GUNSHOT]
48
00:03:01,640 --> 00:03:02,641
Excuse me.
49
00:03:03,517 --> 00:03:04,976
She certainly
is a card,
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
but that shall all
have to change
when we're married.
51
00:03:07,312 --> 00:03:08,688
Father, please
can we go inside?
52
00:03:08,688 --> 00:03:10,732
Not until
we've had
our lemonade.
53
00:03:10,732 --> 00:03:12,609
Ah! Here comes
Smythe now.
54
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
Thank you, Smythe...
55
00:03:25,330 --> 00:03:26,331
delicious.
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,668
Did Mrs. Hargreaves
make it?
57
00:03:29,668 --> 00:03:32,546
Did you?
Bravo, wonderful.
58
00:03:32,546 --> 00:03:34,589
Shake my hand.
Don't shake
my hand in fact.
59
00:03:34,589 --> 00:03:36,383
Go and open
the wine cellar,
will you?
60
00:03:36,383 --> 00:03:37,843
In fact, don't.
It's unlocked.
61
00:03:37,843 --> 00:03:39,302
On your way.
What a good man.
62
00:03:39,302 --> 00:03:40,971
-I made the lemonade!
-Thank you!
63
00:03:43,348 --> 00:03:44,599
Shall we
go inside?
64
00:03:44,599 --> 00:03:46,309
But we haven't
seen Emily's
painting yet.
65
00:03:46,309 --> 00:03:49,604
Oh, yes, Emily,
do show us your
latest masterpiece.
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,696
Oh, Emily,
it's marvelous.
67
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
It is the very
likeness of us.
68
00:04:00,574 --> 00:04:02,284
And you've
included a frog.
69
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
Yes, that's the only thing
I know how to paint.
70
00:04:08,373 --> 00:04:10,125
What a talent.
Let's head inside.
71
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
Hmm.
72
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Celeste?
73
00:04:15,672 --> 00:04:16,882
Cele...
74
00:04:17,424 --> 00:04:19,050
Aw, now, come on.
75
00:04:21,219 --> 00:04:22,929
Celeste
aren't you
coming in?
76
00:04:22,929 --> 00:04:24,014
I'm sorry, Father.
77
00:04:24,014 --> 00:04:26,308
Celeste, you seem
most distracted...
78
00:04:26,308 --> 00:04:28,018
most distracted
this afternoon.
79
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
Do I?
80
00:04:31,563 --> 00:04:32,647
What do you
think of Edwin?
81
00:04:33,482 --> 00:04:34,733
He is a fine
gentleman.
82
00:04:34,733 --> 00:04:36,735
And a splendid
match.
83
00:04:36,735 --> 00:04:39,696
Seems very keen on you.
I'm sure you'll be
most happy with him.
84
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
And he
with my dowry.
85
00:04:41,448 --> 00:04:44,534
Please, Celeste,
you know I am not
long for this world.
86
00:04:44,534 --> 00:04:46,244
[MOCK HACKING]
87
00:04:48,830 --> 00:04:51,249
I am weak
and drawn.
88
00:04:51,249 --> 00:04:53,668
[MOCK HACKING]
89
00:04:53,668 --> 00:04:56,588
This wicked illness
grips tighter upon
my lungs each day.
90
00:04:56,588 --> 00:04:58,048
[SOFTER MOCK HACKING]
91
00:05:00,634 --> 00:05:02,552
Please, Papa,
you must rest.
92
00:05:02,552 --> 00:05:04,387
If you drive
away the baron,
93
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
who shall
care for you
after I've passed?
94
00:05:07,265 --> 00:05:08,892
I shall care
for myself.
95
00:05:08,892 --> 00:05:10,018
Don't be
ridiculous.
96
00:05:10,018 --> 00:05:11,770
[MOCK HACKING]
97
00:05:13,522 --> 00:05:15,106
I wish to marry
for love.
98
00:05:15,106 --> 00:05:17,609
You must marry
sensibly, Celeste,
99
00:05:17,609 --> 00:05:19,402
love will
naturally follow.
100
00:05:20,195 --> 00:05:22,113
Oh, please,
Father.
101
00:05:22,113 --> 00:05:23,657
[SCREAMS]
102
00:05:33,959 --> 00:05:35,919
Oh, please, Father.
103
00:05:35,919 --> 00:05:38,922
[CLOCK CHIMING]
104
00:05:38,922 --> 00:05:40,298
Time to take
one of your pills.
105
00:05:41,132 --> 00:05:42,133
Thank you.
106
00:05:53,853 --> 00:05:55,981
[AUDIENCE LAUGHING]
107
00:06:01,319 --> 00:06:03,613
My dear, noble Papa,
108
00:06:04,447 --> 00:06:05,699
I'll see you inside.
109
00:06:05,699 --> 00:06:07,158
Yes, see you.
110
00:06:13,039 --> 00:06:17,544
♪ Be it pleasures and palaces
111
00:06:17,544 --> 00:06:21,006
♪ Through we may roam
112
00:06:21,006 --> 00:06:25,051
♪ Be it ever so humble
113
00:06:25,051 --> 00:06:28,471
♪ There's no place like home
114
00:06:29,556 --> 00:06:33,435
-♪ Home
-♪ Home
115
00:06:33,435 --> 00:06:37,105
♪ Sweet, sweet home
116
00:06:37,105 --> 00:06:41,151
♪ There's no place like home
117
00:06:41,151 --> 00:06:45,697
♪ There's no place like home ♪
118
00:06:45,697 --> 00:06:48,575
Emily, I do wish
you'd play more often.
119
00:06:48,575 --> 00:06:52,829
Thanks, Father...
Mother always used to say,
practice makes perfect.
120
00:06:52,829 --> 00:06:54,289
[PIANO PLAYS BY ITSELF]
121
00:06:54,289 --> 00:06:56,999
♪ Sweet home
122
00:06:56,999 --> 00:07:01,087
♪ There's no place like home
123
00:07:01,087 --> 00:07:04,549
♪ There's no place like home ♪
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,473
Emily, I do wish
you'd play more often.
125
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
-Mother always used to say...
-[PIANO PLAYS BY ITSELF]
126
00:07:14,059 --> 00:07:17,395
♪ Sweet home
127
00:07:17,395 --> 00:07:22,525
♪ There's no...
-[PIANO WINDING DOWN]
128
00:07:22,525 --> 00:07:27,614
♪ There's no...
place... like...
129
00:07:27,614 --> 00:07:33,286
♪ Ho...ooo...ooo...ooo-me! ♪
130
00:07:35,538 --> 00:07:40,960
Beautiful. Emily, I do wish
you'd play more often
131
00:07:40,960 --> 00:07:42,962
-Mother always used to say...
-[PIANO PLAYS BY ITSELF]
132
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
Emily, please
stop practicing.
133
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Yes, I'd like
to stop practicing!
134
00:07:46,883 --> 00:07:48,718
We'd all like you
to stop practicing!
135
00:07:48,718 --> 00:07:50,512
You must stop practicing!
136
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
I will.
137
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
[CAT YOWLING]
138
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
[CAT GROANING]
139
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Emily,
140
00:08:12,200 --> 00:08:13,535
I do wish
you'd play
more often.
141
00:08:15,745 --> 00:08:20,041
Yes. Mother always used to say
practice makes perfect.
142
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
Well, not
in this case.
143
00:08:27,006 --> 00:08:28,299
Where's Celeste?
144
00:08:28,299 --> 00:08:30,385
She's sitting
a while longer
in the garden.
145
00:08:30,385 --> 00:08:35,265
Oh, yes, it's almost four.
She'll be waiting for Harper
to come back from riding.
146
00:08:35,265 --> 00:08:37,016
-Harper?
-Our stable boy.
147
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
Celeste really
is obsessed
with horses.
148
00:08:39,352 --> 00:08:40,979
Mmm, horses.
149
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
Harper!
150
00:08:53,324 --> 00:08:55,827
[AUDIENCE LAUGHING]
151
00:09:01,124 --> 00:09:03,334
[AUDIENCE APPLAUDING]
152
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Hello, Harper.
153
00:09:14,137 --> 00:09:15,221
Hello, Harper!
154
00:09:15,221 --> 00:09:18,349
Oh! Good afternoon,
Miss Fennick.
155
00:09:18,349 --> 00:09:21,811
And hello, Treacle.
How are you, girl?
156
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
Neigh!
157
00:09:31,780 --> 00:09:33,615
Why don't you join us
for supper, Harper?
158
00:09:33,615 --> 00:09:37,368
The thistles must not grow
amongst the fine roses, Miss.
159
00:09:37,368 --> 00:09:41,289
Oh Harper, I do so admire
how you see the world.
160
00:09:42,415 --> 00:09:46,252
So simple, so pure...
161
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
so gentle.
162
00:09:58,056 --> 00:10:01,059
I ain't nothing
special, Miss.
163
00:10:01,059 --> 00:10:04,354
I brought some oats
from the pantry
for your friend here.
164
00:10:04,354 --> 00:10:05,855
Eat up, Treacle.
165
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
[VACUUM SOUND]
166
00:10:12,111 --> 00:10:13,947
Ahh! Ahh! Uh-uh.
167
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
She was hungry.
168
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
Neigh.
169
00:10:23,748 --> 00:10:25,041
-Harper...
-Miss Fennick.
170
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
[THUNDER RUMBLING]
171
00:10:31,339 --> 00:10:33,258
Get back indoors,
Miss Fenwick,
172
00:10:33,258 --> 00:10:34,843
you don't want
to get caught in the rain.
173
00:10:34,843 --> 00:10:36,094
Goodbye, Harper.
174
00:10:36,761 --> 00:10:38,096
Come on, girl.
175
00:10:38,096 --> 00:10:39,222
Clop-clip, clop-clip.
176
00:10:39,722 --> 00:10:40,849
Clip-clop.
177
00:10:40,849 --> 00:10:42,350
Oh, are we
both horses?
178
00:10:47,063 --> 00:10:48,398
Ah, Celeste.
179
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Edwin.
180
00:10:53,570 --> 00:10:54,779
I meant
every word.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
-Please stop.
-I must have you, Emily.
182
00:10:56,739 --> 00:10:59,200
Edwin, it's over,
you are marrying
my sister.
183
00:10:59,200 --> 00:11:00,577
A marriage
of convenience.
184
00:11:00,577 --> 00:11:02,078
My father
wants a dowry,
185
00:11:02,078 --> 00:11:03,580
yours a title,
nothing more.
186
00:11:03,580 --> 00:11:05,123
Oh, Edwin.
187
00:11:05,123 --> 00:11:06,457
[CAT SNARLING]
188
00:11:06,457 --> 00:11:08,668
[MASKING CAT SNARL]
189
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Edwin,
190
00:11:10,336 --> 00:11:12,630
you must listen
to what I'm saying,
191
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
but I don't want
to hurt you.
192
00:11:14,465 --> 00:11:15,466
[GUNSHOT]
193
00:11:17,594 --> 00:11:18,761
Excuse me.
194
00:11:21,139 --> 00:11:22,515
But father is ill,
195
00:11:22,515 --> 00:11:24,642
and if he were
to find out
about you and I...
196
00:11:24,642 --> 00:11:25,894
I...
197
00:11:25,894 --> 00:11:28,229
I fear he could not
stand the shock.
198
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
Then you ought not
to break it off
with me.
199
00:11:30,398 --> 00:11:33,693
If you do, I'll see
your father
learns everything.
200
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
I don't understand
what you mean.
201
00:11:35,361 --> 00:11:36,362
Kiss me!
202
00:11:37,989 --> 00:11:38,990
No, Edwin!
203
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
Emily!
204
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
Emily,
come back!
205
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Emily! Emily!
Emily!
206
00:11:52,003 --> 00:11:53,004
Stable boy.
207
00:11:54,130 --> 00:11:55,214
Stable boy!
208
00:11:55,214 --> 00:11:56,466
Sir.
209
00:11:56,466 --> 00:11:58,760
You didn't
see anything
just now, did you?
210
00:11:58,760 --> 00:12:00,094
Nothing
at all, sir.
211
00:12:01,179 --> 00:12:02,722
What a
charming animal.
212
00:12:07,143 --> 00:12:09,103
That's a nice locket
you've got there.
213
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
It belonged
to my mother.
214
00:12:10,730 --> 00:12:12,148
Of course.
215
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
I didn't imagine
you could afford
such fine things.
216
00:12:15,610 --> 00:12:17,820
I could
help you
with that.
217
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
Take this.
218
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
No.
219
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Take this.
220
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
No.
221
00:12:31,626 --> 00:12:32,627
Take this.
222
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
No.
223
00:12:40,385 --> 00:12:41,469
Take this.
224
00:12:41,469 --> 00:12:42,470
Don't take it.
225
00:12:45,181 --> 00:12:46,849
No, I couldn't
possibly, sir.
226
00:12:46,849 --> 00:12:48,685
[AUDIENCE LAUGHING]
227
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
No, no...
228
00:12:52,689 --> 00:12:53,856
I insist.
229
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
No. I insist!
230
00:13:00,697 --> 00:13:02,198
Do I take it?
231
00:13:02,198 --> 00:13:04,826
No, you're a horse!
You've got nothing
to spend it on.
232
00:13:04,826 --> 00:13:05,910
Apples.
233
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
Horses don't
buy apples.
234
00:13:07,745 --> 00:13:08,913
They would
if they had money.
235
00:13:08,913 --> 00:13:10,164
Shut up!
Take it!
236
00:13:11,833 --> 00:13:13,668
There's a good chap.
237
00:13:13,668 --> 00:13:14,669
[VACUUM BLOWING]
238
00:13:22,427 --> 00:13:23,469
Come on, girl.
239
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Oh!
240
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Whinny.
241
00:13:30,018 --> 00:13:35,148
Canter. Canter.
Clop, clop, clop. Canter.
Clop, clop, clop, clop.
242
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Smythe!
243
00:13:42,655 --> 00:13:44,407
Sir?
244
00:13:44,407 --> 00:13:45,867
Fetch Mr. Fennick,
would you?
245
00:13:45,867 --> 00:13:47,410
Sir.
246
00:13:47,410 --> 00:13:49,996
I'll be damned if
a stable boy is going to
cost me my dowry.
247
00:13:49,996 --> 00:13:51,456
Edwin?
248
00:13:51,456 --> 00:13:54,792
Ah, Mr. Fennick,
may I speak
with you privately?
249
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
Of course. Step out,
will you, Smythe?
250
00:13:56,544 --> 00:13:57,545
Yes, sir.
251
00:14:02,675 --> 00:14:04,135
It's rather
unfortunate.
252
00:14:04,135 --> 00:14:07,555
I left my wallet
on the dining table
just now
253
00:14:07,555 --> 00:14:10,600
and when I came back,
I found a pound note missing.
254
00:14:10,600 --> 00:14:12,060
Good lord.
255
00:14:12,060 --> 00:14:15,438
And, I hate to say it
but I saw your man
Harper leave
256
00:14:15,438 --> 00:14:16,981
pretty sharpish
when I came in.
257
00:14:16,981 --> 00:14:18,983
Harper, a thief?
258
00:14:18,983 --> 00:14:20,777
Thank heavens
Smythe didn't
hear you say that.
259
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
He's like a father
to that boy.
260
00:14:24,739 --> 00:14:26,574
As I say,
rather unfortunate.
261
00:14:26,574 --> 00:14:27,658
I'll send
for him now.
262
00:14:27,658 --> 00:14:28,993
Smythe!
Come in here,
will you?
263
00:14:33,164 --> 00:14:34,332
-Sir?
-Smythe!
264
00:14:36,375 --> 00:14:38,169
Go and fetch Harper
from the stables,
would you?
265
00:14:38,169 --> 00:14:40,463
-Of course, sir.
-Yes, I need
to have a word with him.
266
00:14:40,463 --> 00:14:41,839
Sorry about
all this, Edwin.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,889
[AUDIENCE APPLAUDING]
268
00:14:56,521 --> 00:14:58,022
I'm so sorry
about all this, Edwin.
269
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
Oh, not at all.
It's hardly your fault.
270
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Well, that's jolly
decent of you.
271
00:15:02,401 --> 00:15:04,278
Mr. Fennick.
You wanted
to see me, sir?
272
00:15:04,278 --> 00:15:07,156
There you are, Harper.
Smythe, wait inside,
would you?
273
00:15:07,156 --> 00:15:08,366
As you wish, sir.
274
00:15:08,366 --> 00:15:10,159
I'd rather
you didn't
hear this. Now...
275
00:15:10,743 --> 00:15:12,036
Turn out...
276
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
[HIGH PITCHED SCREAMING]
277
00:15:31,222 --> 00:15:32,682
Turn out your pockets,
Harper.
278
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
What's this about, sir?
279
00:15:34,267 --> 00:15:35,810
Don't play
the fool with me.
280
00:15:35,810 --> 00:15:37,103
What do you mean?
281
00:15:37,103 --> 00:15:38,771
We all know
you've taken
the Baron's money.
282
00:15:38,771 --> 00:15:42,483
-I've done no such thing.
-Then how do you explain this...
283
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
bubble gum.
284
00:15:46,112 --> 00:15:51,117
How do you explain
this bubble gum? This hasn't
been invented yet.
285
00:15:53,578 --> 00:15:56,455
But also
how do you
explain this?
286
00:15:56,455 --> 00:15:58,916
A handful
of milk sachets.
287
00:16:00,543 --> 00:16:03,421
You're not supposed
to take these
from the canteen!
288
00:16:03,421 --> 00:16:06,757
But also
how do you
explain this?
289
00:16:06,757 --> 00:16:08,551
Dr. Frog Script.
290
00:16:08,551 --> 00:16:12,555
"Enter Dr. Frog.
Look at these medical reports
they're ribbiting."
291
00:16:12,555 --> 00:16:14,557
Did you write this?
This is dross!
292
00:16:16,434 --> 00:16:17,518
Thank you.
293
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
-Where's the money?
-Oh, yes.
294
00:16:19,812 --> 00:16:21,230
Not your
contemporary money.
295
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
The money
in the play.
296
00:16:22,356 --> 00:16:23,649
Oh, oh.
297
00:16:23,649 --> 00:16:28,029
Then how do you explain
this one pound note?
298
00:16:30,865 --> 00:16:33,242
Mr. Graves insisted
I take it from him, sir.
299
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
I did nothing of the sort,
you common thief.
300
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
What's going on?
301
00:16:37,121 --> 00:16:39,165
It pains me greatly
to do this, Harper.
302
00:16:39,165 --> 00:16:41,584
But you're relieved
of your post.
303
00:16:43,127 --> 00:16:44,795
AUDIENCE: Awww.
304
00:16:49,342 --> 00:16:50,927
AUDIENCE: Awww.
305
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
AUDIENCE: Awww.
306
00:16:58,935 --> 00:17:00,144
AUDIENCE: Awww.
307
00:17:03,481 --> 00:17:05,483
Harper!
This is awful.
308
00:17:05,483 --> 00:17:06,692
Oh, yes.
309
00:17:06,692 --> 00:17:11,239
Here, take my locket
as a token of my love.
310
00:17:11,239 --> 00:17:13,532
When everyone
sleeps tonight
meet me here
311
00:17:13,532 --> 00:17:16,369
and like the swallows
heading south
for warmer climes,
312
00:17:16,369 --> 00:17:18,913
we too shall fly
and start a new life.
313
00:17:18,913 --> 00:17:19,997
Oh, Harper,
314
00:17:20,623 --> 00:17:21,666
but now, go.
315
00:17:22,917 --> 00:17:23,960
[THUNDER RUMBLING]
316
00:17:28,297 --> 00:17:30,007
Bray.
317
00:17:30,007 --> 00:17:31,217
Until tonight
my love.
[CLICKS TONGUE]
318
00:17:50,486 --> 00:17:52,863
Whinny, whinny.
319
00:17:59,745 --> 00:18:01,289
Time to take
your pill, Father.
320
00:18:01,289 --> 00:18:02,373
Ah, I suppose.
321
00:18:10,798 --> 00:18:11,966
[CHUCKLES]
322
00:18:22,601 --> 00:18:23,769
Feeling better, Father?
323
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
Much better.
324
00:18:28,107 --> 00:18:29,275
[BELL RINGER HITTING FLOOR]
325
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
Diggle-lingle-ling.
326
00:18:31,360 --> 00:18:34,030
Dinner is served.
327
00:18:34,030 --> 00:18:35,406
Thank you,
Mrs. Hargreaves.
328
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
Thank you, Smythe.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,415
[THUNDER RUMBLING]
330
00:18:44,415 --> 00:18:46,876
I was right.
A storm is coming.
331
00:18:53,883 --> 00:18:55,176
Come, Papa,
332
00:18:55,176 --> 00:18:56,344
you must
take your seat
333
00:18:56,344 --> 00:18:57,678
at the head
of the table.
334
00:18:58,346 --> 00:19:00,556
[AUDIENCE LAUGHING]
335
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
I do love this spot.
336
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
What a treat
it is to be dining
with family
337
00:19:16,280 --> 00:19:18,157
and family to be,
338
00:19:18,157 --> 00:19:21,077
but, Celeste,
why do you
look so sad?
339
00:19:21,077 --> 00:19:23,079
I was just thinking
of poor Harper,
340
00:19:23,079 --> 00:19:25,289
the rain is really
coming down now.
341
00:19:25,289 --> 00:19:27,583
Yes, I'd hate
to be out in this.
342
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
It's no less
than he deserves.
343
00:19:31,504 --> 00:19:34,757
Chef's finest
roast vegetables.
344
00:19:36,175 --> 00:19:37,385
Oh.
345
00:19:37,385 --> 00:19:39,261
Doesn't that
look good.
346
00:19:40,262 --> 00:19:43,015
And the gravy.
347
00:19:45,893 --> 00:19:47,103
Looks delicious.
348
00:19:52,566 --> 00:19:54,151
I'll just
fetch the wine!
349
00:19:55,611 --> 00:19:58,114
Forgive me,
for such
a happy occasion
350
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
there are
more tears
in my eyes
351
00:20:00,199 --> 00:20:01,409
than I anticipated.
352
00:20:01,409 --> 00:20:04,537
But now we must
toast to Celeste,
353
00:20:04,537 --> 00:20:08,416
until now a Fennick
and soon to be
a brand new Graves.
354
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
Water, Mr. Fennick?
355
00:20:09,500 --> 00:20:10,751
No, thank you.
I have plenty.
356
00:20:12,086 --> 00:20:13,712
Thank you, Bernard,
357
00:20:13,712 --> 00:20:15,965
for welcoming me
into your family.
358
00:20:16,882 --> 00:20:18,384
Thank you, Emily
359
00:20:18,384 --> 00:20:20,386
for the warmth
you have shown me.
360
00:20:20,386 --> 00:20:23,722
And of course,
Celeste, my love,
361
00:20:23,722 --> 00:20:25,391
I cannot
wait to share
362
00:20:25,391 --> 00:20:28,144
the rest of my life
with you.
363
00:20:28,144 --> 00:20:30,563
Now please,
raise your glasses.
364
00:20:30,563 --> 00:20:31,939
To my daughter Celeste...
365
00:20:34,233 --> 00:20:36,861
But of course,
it would not be
right to toast
366
00:20:36,861 --> 00:20:39,488
-my daughter, without toasting
my new son.
-[HAMMERING]
367
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Let us drink as well
to Baron Edwin Graves...
368
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
-[HAMMERING CONTINUES]
-Oh, if it's not one thing,
it's another.
369
00:20:44,785 --> 00:20:46,787
To Baron Edwin Graves,
370
00:20:46,787 --> 00:20:51,083
[SCREAMING]
the newest member
of... the... family!
371
00:20:51,083 --> 00:20:52,209
[IN NORMAL VOICE ]Of the family.
372
00:20:53,377 --> 00:20:54,753
-MAN: Fixed it.
-Thank you.
373
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
Cheers.
374
00:20:58,257 --> 00:21:00,176
-[HAMMERING]
-[ALL EXCLAIMING]
375
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
MAN: Sorry.
376
00:21:04,221 --> 00:21:06,515
What a wonderful
sentiment, father.
377
00:21:06,515 --> 00:21:08,934
My darling, what
an unusual locket.
378
00:21:09,935 --> 00:21:11,437
Wherever
did you get it?
379
00:21:11,437 --> 00:21:14,690
I don't know.
I've had it
for years.
380
00:21:14,690 --> 00:21:16,317
-Is that so?
-It was mother's.
381
00:21:16,317 --> 00:21:18,694
Your mother's locket
was silver.
382
00:21:18,694 --> 00:21:20,488
I'm sure you're
mistaken, Father.
383
00:21:20,488 --> 00:21:21,572
How's your food?
384
00:21:21,572 --> 00:21:23,407
A little dry.
385
00:21:23,407 --> 00:21:25,826
Oh, father,
don't start yet.
We must say grace.
386
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
Of course.
387
00:21:28,037 --> 00:21:29,497
-Dear lord...
-[CRASHING]
388
00:21:29,497 --> 00:21:31,415
Oh, dear lord!
389
00:21:31,415 --> 00:21:34,502
Bless this food
unto us and us
to your service.
390
00:21:34,502 --> 00:21:37,796
Protect us from harm
and keep us safe
in your kingdom. Amen.
391
00:21:37,796 --> 00:21:38,923
Amen!
392
00:21:38,923 --> 00:21:40,090
[SCREAMING]
393
00:21:41,550 --> 00:21:43,469
Marvelous, let's tuck in.
394
00:21:47,932 --> 00:21:50,976
Emily, could you pass
the horseradish?
395
00:21:57,608 --> 00:21:59,860
Celeste, don't slouch.
396
00:22:03,781 --> 00:22:05,032
You really must try
397
00:22:05,032 --> 00:22:06,492
some of this
cranberry sauce.
398
00:22:07,535 --> 00:22:08,536
Yes, father.
399
00:22:33,978 --> 00:22:36,689
[ALL SCREAMING]
400
00:22:36,689 --> 00:22:38,232
[YELLING]
I, for one am very glad
to be sat here with you all.
401
00:22:38,232 --> 00:22:40,276
And everything
is simply delicious!
402
00:22:40,276 --> 00:22:42,736
[YELLING] Mmmmm!
Where's Smythe
with that rump?
403
00:22:42,736 --> 00:22:45,823
Smythe! Smythe!
Smythe!
404
00:22:45,823 --> 00:22:47,783
[SCREAMING]
405
00:22:58,419 --> 00:23:00,546
[PIANO PLAYING BY ITSELF]
406
00:23:00,546 --> 00:23:04,842
♪ There's no place like home ♪
407
00:23:05,551 --> 00:23:06,552
[CRASHING]
408
00:23:07,511 --> 00:23:09,346
[MAN YELPING]
409
00:23:15,978 --> 00:23:17,438
Oh, good, the rain
has stopped.
410
00:23:19,732 --> 00:23:21,317
Emily, my dear,
411
00:23:21,317 --> 00:23:24,486
when will we be
seeing you marry,
I wonder?
412
00:23:24,486 --> 00:23:29,575
I have no intention
of marrying any time
soon, Father.
413
00:23:29,575 --> 00:23:31,452
So young
to have sworn off
men already! [CHUCKLES]
414
00:23:32,870 --> 00:23:34,955
Indeed
I have, Father.
415
00:23:34,955 --> 00:23:36,707
My little experience
of gentlemen
416
00:23:36,707 --> 00:23:41,128
has taught me
to find them
quite beastly.
417
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
Father,
418
00:23:54,058 --> 00:23:55,100
would you
carve the rump?
419
00:24:06,403 --> 00:24:10,199
Please allow me
to season it first, sir.
420
00:24:17,414 --> 00:24:21,377
And I'll
just check
421
00:24:21,377 --> 00:24:23,253
that it is
cooked through.
422
00:24:23,253 --> 00:24:24,505
-No!
-No, Mrs. Hargreaves!
423
00:24:27,174 --> 00:24:29,093
Well...
424
00:24:29,093 --> 00:24:30,928
We'll take it as read
that that's fine to eat.
425
00:24:30,928 --> 00:24:32,763
Although
we will not
eat that.
426
00:24:35,683 --> 00:24:38,102
I quite agree
with you, Emily,
427
00:24:38,102 --> 00:24:41,563
there are some gentlemen
who are barely men
428
00:24:41,563 --> 00:24:43,065
and anything
but gentle.
429
00:24:43,065 --> 00:24:44,942
I can't stand
another moment
of this.
430
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Sitting inside
all cozy and warm
431
00:24:48,320 --> 00:24:50,072
and all the while
you are lying to us.
432
00:24:50,072 --> 00:24:51,448
I don't know
what you mean.
433
00:24:51,448 --> 00:24:52,991
Don't play
the fool.
434
00:24:52,991 --> 00:24:55,536
You're wearing
Harper's locket!
435
00:24:55,536 --> 00:24:56,912
[THUNDER CLAPPING]
436
00:24:58,622 --> 00:25:00,999
Your daughter
is planning
to run away
437
00:25:00,999 --> 00:25:02,918
with a common
stable boy.
438
00:25:02,918 --> 00:25:04,253
Is this true,
Celeste?
439
00:25:04,253 --> 00:25:06,338
It is, father.
I love him.
440
00:25:07,131 --> 00:25:09,049
And I love her!
441
00:25:09,049 --> 00:25:11,093
This is too much
for my fragile lungs.
442
00:25:11,093 --> 00:25:12,094
[COUGHING]
443
00:25:13,595 --> 00:25:14,972
Have you no shame?
444
00:25:14,972 --> 00:25:17,433
You're one
to talk. It's time
to come clean.
445
00:25:17,433 --> 00:25:18,600
Emily, please.
446
00:25:18,600 --> 00:25:20,185
Edwin and I
have been
having a liaison.
447
00:25:21,019 --> 00:25:22,062
Oh, my heart!
448
00:25:24,523 --> 00:25:26,400
Can you ever
forgive me, Celeste?
449
00:25:26,400 --> 00:25:29,653
My love, it's time!
We must flee
this cruel house.
450
00:25:29,653 --> 00:25:33,240
You'll not be
going anywhere
without your horse.
451
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
[HARPER GASPS]
452
00:25:36,118 --> 00:25:37,119
MAN: Action!
453
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
MAN: You're right,
we probably
could've used less.
454
00:25:45,002 --> 00:25:47,713
Treacle!
Treacle, no!
455
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
[AUDIENCE EXCLAIMING]
456
00:25:51,550 --> 00:25:53,761
Oh, Edwin!
How could you?
457
00:25:53,761 --> 00:25:55,471
Now that
the horse
is dead,
458
00:25:55,471 --> 00:25:58,515
it's time to put
the dog out
of its misery!
459
00:25:58,515 --> 00:25:59,808
[CELESTE GASPS]
460
00:26:05,397 --> 00:26:06,398
[GUNSHOT]
461
00:26:09,401 --> 00:26:10,527
Celeste, no!
462
00:26:10,903 --> 00:26:11,904
Edwin.
463
00:26:19,161 --> 00:26:20,162
[SCREAMS]
464
00:26:23,582 --> 00:26:24,666
Celeste?
465
00:26:24,666 --> 00:26:26,335
Oh, dear Celeste,
don't die.
466
00:26:26,335 --> 00:26:28,378
Celeste knew
there was a terrible
storm coming.
467
00:26:29,463 --> 00:26:30,923
Look how happy
we were
468
00:26:30,923 --> 00:26:32,090
just a few
hours ago.
469
00:26:33,926 --> 00:26:36,136
Playing croquet
without a care
in the world.
470
00:26:37,471 --> 00:26:38,597
A frog was there.
471
00:26:39,598 --> 00:26:40,766
Oh!
472
00:26:40,766 --> 00:26:42,392
Celeste,
you're alive!
473
00:26:42,392 --> 00:26:43,519
How?
474
00:26:43,519 --> 00:26:44,895
[GASPING]
475
00:26:46,855 --> 00:26:47,940
Harper's locket.
476
00:26:47,940 --> 00:26:49,983
-[THUNDER CLAP]
-Thank God.
477
00:26:51,568 --> 00:26:53,695
But, what
about Treacle?
478
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Treacle?
Treacle?
479
00:26:56,156 --> 00:26:58,909
She's alive,
she's going
to be alright.
480
00:26:58,909 --> 00:27:00,035
[VACUUM STARTING]
481
00:27:00,035 --> 00:27:01,328
No, Treacle! Treacle!
No! Argh! Argh!
482
00:27:02,746 --> 00:27:05,457
Treacle! Treacle
Argh! Argh!
Argh! Argh!
483
00:27:10,462 --> 00:27:11,713
Bray. Bray.
484
00:27:14,132 --> 00:27:15,467
Father,
485
00:27:15,467 --> 00:27:18,387
I'm so sorry
to have caused you
such pain.
486
00:27:18,387 --> 00:27:20,180
My darling girl,
487
00:27:20,180 --> 00:27:22,641
all I ever wanted
was for you
to be happy.
488
00:27:22,641 --> 00:27:25,102
If Harper
makes you happy,
489
00:27:25,102 --> 00:27:26,520
then you have
my blessing,
490
00:27:26,520 --> 00:27:28,021
be he pauper
or prince
491
00:27:28,021 --> 00:27:29,439
he will be part
of our family.
492
00:27:29,439 --> 00:27:30,440
Thank you, sir.
493
00:27:31,942 --> 00:27:32,943
No.
494
00:27:35,112 --> 00:27:37,531
Where's Smythe?
Smythe! You must
hear of this!
495
00:27:40,826 --> 00:27:42,578
[AUDIENCE APPLAUDING]
496
00:27:42,911 --> 00:27:43,996
Oh!
497
00:27:43,996 --> 00:27:46,123
[AUDIENCE LAUGHING]
498
00:27:48,500 --> 00:27:49,501
Indeed.
499
00:27:51,295 --> 00:27:52,963
Emily, are you
alright?
500
00:27:52,963 --> 00:27:54,172
Of course.
501
00:27:54,172 --> 00:27:55,674
Edwin was
a frightful man
502
00:27:55,674 --> 00:27:58,218
who preyed upon me
in my young naivete.
503
00:27:58,719 --> 00:28:00,095
[GUNSHOT]
504
00:28:04,308 --> 00:28:05,601
Excuse me.
505
00:28:07,686 --> 00:28:09,313
I am so sorry
to have inflicted
506
00:28:09,313 --> 00:28:10,647
that dreadful man
upon you.
507
00:28:11,315 --> 00:28:12,524
Well, I say
508
00:28:13,942 --> 00:28:15,152
good riddance
to him.
509
00:28:16,820 --> 00:28:17,821
[RING CLATTERING]
510
00:28:25,037 --> 00:28:27,456
[AUDIENCE APPLAUDING]
511
00:28:29,917 --> 00:28:31,835
Look everyone,
the clouds
are clearing.
512
00:28:33,003 --> 00:28:34,421
The storm
has passed.
513
00:28:38,884 --> 00:28:40,677
Harper,
514
00:28:40,677 --> 00:28:42,220
perhaps you'd like
to join us inside.
515
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
Thank you, sir.
516
00:28:48,185 --> 00:28:49,645
I feel as though
an awful weight
517
00:28:49,645 --> 00:28:51,188
has been
lifted off
my lungs.
518
00:28:53,148 --> 00:28:56,610
Emily, perhaps
you'd play that song
for us again.
519
00:28:56,610 --> 00:28:58,153
Of course, Father.
520
00:28:58,153 --> 00:28:59,279
[PIANO PLAYING]
521
00:28:59,279 --> 00:29:03,033
♪ Sweet, sweet home
522
00:29:03,033 --> 00:29:05,619
-♪ There's no place like home
-[CAT SCREECHING]
523
00:29:05,619 --> 00:29:06,954
[CAT SNARLING]
524
00:29:06,954 --> 00:29:10,540
♪ There's no place like home ♪
525
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
[EMILY SCREAMING]
526
00:29:13,961 --> 00:29:16,213
[AUDIENCE APPLAUDING]
35396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.