All language subtitles for The Goes Wrong Show 1x02 - The Pilot (Not The Pilot)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,516 Welcome back to Play of the Week, 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,894 where each week a new play is performed live 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,563 in front of a studio audience, here in Cornley 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 and broadcast to the nation. 6 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 I am Chris Bean, the Director. 7 00:00:27,027 --> 00:00:31,365 This episode is a World War II spy thriller. 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,242 A play not often performed, 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 due to what critics called 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,162 offensive historical inaccuracies, 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 caused by the author's lazy research. 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 I am delighted to say 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,754 we will be joined by a special guest star this evening. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 My father, Raymond Bean 15 00:00:48,215 --> 00:00:50,842 has taken the time out of his busy schedule 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 of writing letters of complaint to The Guardian, 17 00:00:53,595 --> 00:00:56,515 to play the part of Randolph Wycombe. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 He is currently running late 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 but one of our other actors has stepped in 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,355 for the meantime and we will proceed. 21 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 This episode is "The Pilot." 22 00:01:06,441 --> 00:01:11,905 It's not the pilot episode, it's an episode about a pilot. 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,616 So, I suppose it is technically a pilot episode, 24 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 though it is not the pilot episode, 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 though it is called "The Pilot." 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,540 So, now everything's clear! 27 00:01:22,249 --> 00:01:24,167 The actors are prepared, 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,461 the stage is set. 29 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 Please enjoy The Pilot, not the pilot. 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 [AUDIENCE APPLAUDING] 31 00:02:02,331 --> 00:02:07,085 Seven... Four... Nine. Test. 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,587 [MACHINE WHIRRING] 33 00:02:08,587 --> 00:02:10,005 Nothing yet, Lieutenant. 34 00:02:10,964 --> 00:02:12,758 Six damn months, Val. 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,969 Six months working with the most advanced technology available to man 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 and we're no closer to cracking the German code. 37 00:02:18,513 --> 00:02:19,723 Argh! 38 00:02:19,723 --> 00:02:21,058 You all right? 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 It's my leg again. 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,478 Damned embarrassing getting shot down 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,188 on my first flight 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,856 and look what I've got to show for it. 43 00:02:31,902 --> 00:02:33,528 You mustn't worry, Rufus. 44 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 I don't care one jot about appearances. 45 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 My old kite, Dorothy's 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,079 sat out there on the runway 47 00:02:42,079 --> 00:02:43,580 gathering dust. 48 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 I'm stuck here, unable to even walk. 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 You really ought to take some leave, Lieutenant, 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,474 I do worry about you. 51 00:03:02,474 --> 00:03:04,017 You do? 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 Ah, Ms. LeClaire. 53 00:03:05,852 --> 00:03:07,521 Bonjour, cherie. 54 00:03:07,521 --> 00:03:09,439 Any luck with the latest transmission? 55 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 It, um, bibliotheque. 56 00:03:14,569 --> 00:03:15,654 All right. 57 00:03:15,654 --> 00:03:17,114 E.T.M: Beep. 58 00:03:17,114 --> 00:03:18,657 Incoming telegram. 59 00:03:18,657 --> 00:03:20,450 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim. 60 00:03:22,702 --> 00:03:24,746 It's from Commander Wycombe. 61 00:03:24,746 --> 00:03:26,206 -Did you get it? -Yes. 62 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 He's going to call you directly, Corporal. 63 00:03:28,750 --> 00:03:30,168 He says he wants some answers. 64 00:03:30,168 --> 00:03:33,380 We will crack this code, we just need more time. 65 00:03:33,380 --> 00:03:35,841 We must steel ourselves. 66 00:03:35,841 --> 00:03:38,135 It is as Monsieur Napoleon said, 67 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 "La mort n'est rien, 68 00:03:40,470 --> 00:03:43,598 "mais vivre vaincu... Et... 69 00:03:45,016 --> 00:03:48,145 "Et voulez-vous coucher avec moi?" 70 00:03:50,397 --> 00:03:53,650 I'm sorry, I've let you all down. 71 00:03:53,650 --> 00:03:56,820 I'm not a codebreaker any more than I am a pilot. 72 00:03:59,406 --> 00:04:01,408 I'm heading upstairs to my quarters. 73 00:04:01,408 --> 00:04:02,868 Oh, God. 74 00:04:07,747 --> 00:04:08,957 Rest up. 75 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 I just need a moment to clear my head. 76 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 Ah, Valerie, 77 00:04:25,515 --> 00:04:28,018 he is a handsome man, no? 78 00:04:28,018 --> 00:04:29,561 There's no time for fraternizing 79 00:04:29,561 --> 00:04:31,480 at Caraway House, Ms. LeClair. 80 00:04:31,480 --> 00:04:34,107 You must put any personal feelings you have aside. 81 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Then so must you. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 I'm sure I don't know what you're talking about. 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,779 Now, there's a war to be won. 84 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 Look at Adolf Hitler, 85 00:04:44,201 --> 00:04:46,411 do you know what he has done? 86 00:04:46,411 --> 00:04:48,705 He has moved his troops 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,753 through the Ardennes, 88 00:04:56,296 --> 00:04:57,923 right into the heart of France. 89 00:04:59,674 --> 00:05:01,635 And he'll get further than that 90 00:05:01,635 --> 00:05:03,595 if the rumors of the mole are true. 91 00:05:05,931 --> 00:05:07,766 Camille, I won't tell you again, 92 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 there is no mole. 93 00:05:09,559 --> 00:05:12,854 The Germans could never infiltrate Caraway House. 94 00:05:18,652 --> 00:05:20,987 I hope you are right, Valerie, 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,155 for all our sakes. 96 00:05:22,155 --> 00:05:23,365 [PHONE RINGING] 97 00:05:28,787 --> 00:05:31,039 This is Corporal Sky. 98 00:05:31,039 --> 00:05:33,750 Sky, this is Commander Wycombe. 99 00:05:33,750 --> 00:05:35,669 It's been too long sweetheart. 100 00:05:35,669 --> 00:05:36,836 Sir. 101 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Now, you've been working on this code 102 00:05:38,463 --> 00:05:40,715 for months and still no success. 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 Well, these things take time, sir. 104 00:05:45,053 --> 00:05:48,515 Time is the one damn thing we don't have, Sky. 105 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 I'll be with you at 0700 hours 106 00:05:50,809 --> 00:05:52,477 and I expect to be furnished 107 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 with some good reason 108 00:05:53,687 --> 00:05:55,522 as to why I shouldn't close Caraway House. 109 00:05:55,522 --> 00:05:57,107 Is that clear? 110 00:05:57,107 --> 00:06:00,277 -Yes, sir. -Now, take down my aircraft security clearance. 111 00:06:00,277 --> 00:06:03,613 Alpha, Charlie, one, nine, 112 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 two, nine... 113 00:06:09,744 --> 00:06:11,246 Thank you. 114 00:06:11,246 --> 00:06:14,082 Alpha, Charlie, one, nine, two, nine, Foxtrot. 115 00:06:14,082 --> 00:06:15,584 -Have you got that down? -Yes, sir. 116 00:06:15,584 --> 00:06:17,627 -Send me through your co-ordinates. -Mmm-hmm. 117 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 By telegram. 118 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Over and out. 119 00:06:22,424 --> 00:06:23,675 Goodbye, sir. 120 00:06:35,562 --> 00:06:37,147 -Hello. -Goodbye. 121 00:06:38,982 --> 00:06:40,483 -Who was that? -Wycombe. 122 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 He's flying over, 123 00:06:43,987 --> 00:06:45,322 he'll be here soon. 124 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 Why must headquarters always interfere? 125 00:06:53,830 --> 00:06:55,749 I'm sending through our co-ordinates. 126 00:07:00,587 --> 00:07:02,881 He threatened to close Ca... 127 00:07:11,056 --> 00:07:12,515 Buzz. 128 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 He threatened to close Caraway House 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 You and Wycombe, you have history, no? 130 00:07:19,356 --> 00:07:21,566 Perhaps you can persuade him 131 00:07:21,566 --> 00:07:23,026 to give us more time? 132 00:07:23,026 --> 00:07:25,695 I don't like what you're suggesting, Ms. LeClaire. 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,572 Well, do you want him to close us down? 134 00:07:27,572 --> 00:07:30,241 He won't shut us down, I have an idea. 135 00:07:30,241 --> 00:07:31,660 What? 136 00:07:31,660 --> 00:07:33,036 Where's that transcribed message from this morning? 137 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Here. 138 00:07:34,496 --> 00:07:37,123 This message ends with two words, 139 00:07:37,123 --> 00:07:38,792 four characters then... 140 00:07:40,293 --> 00:07:41,920 Four characters then... Stop it. 141 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 Four... Four characters then six. 142 00:07:48,009 --> 00:07:50,804 As did the transcribed message from the 11th. 143 00:07:53,848 --> 00:07:56,851 If we assume these two words are the same 144 00:07:56,851 --> 00:07:57,936 then bang... 145 00:07:57,936 --> 00:07:59,354 Argh! 146 00:08:00,980 --> 00:08:04,025 ...we have our key. 147 00:08:04,025 --> 00:08:07,070 We just need to know what the German radio op signed off with. 148 00:08:07,070 --> 00:08:10,073 What would any German radio operator sign off with? 149 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 Heil Hitler. 150 00:08:13,993 --> 00:08:15,537 That's it, Val. 151 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 I'll plug that into the machine. 152 00:08:16,955 --> 00:08:19,999 Oh, this is brilliant. 153 00:08:19,999 --> 00:08:22,836 You are brilliant, Lieutenant. 154 00:08:24,170 --> 00:08:25,547 Let's get to work. 155 00:08:25,547 --> 00:08:27,841 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 156 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 [MUSIC STOPS] 157 00:08:38,017 --> 00:08:40,061 Anything yet, Lieutenant? 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 Still processing. 159 00:08:42,272 --> 00:08:44,023 She just needs a few more minutes 160 00:08:44,023 --> 00:08:45,150 and we'll know if we've cracked 161 00:08:45,150 --> 00:08:46,651 the German code. 162 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 E.T.M: Beep. 163 00:08:52,574 --> 00:08:55,702 Incoming telegram, must be from Wycombe. 164 00:08:55,702 --> 00:08:57,370 Vim vim vim vim vim vim vim. 165 00:08:59,456 --> 00:09:01,791 Wycombe is a spy. 166 00:09:01,791 --> 00:09:04,669 No, that's not for now. 167 00:09:08,298 --> 00:09:09,924 There's another message. 168 00:09:12,051 --> 00:09:16,014 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 169 00:09:16,014 --> 00:09:18,183 The German's didn't attack Plymouth, 170 00:09:18,183 --> 00:09:19,267 there must a spy at... 171 00:09:19,267 --> 00:09:21,144 No, that's not the message. 172 00:09:24,105 --> 00:09:25,774 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim. 173 00:09:27,066 --> 00:09:28,735 -The war is over. -No, it isn't! 174 00:09:30,570 --> 00:09:32,405 Try again. 175 00:09:32,405 --> 00:09:34,783 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim vim? 176 00:09:35,950 --> 00:09:37,994 Oh, Wycombe is about to arrive. 177 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 Right, good, we already knew that. 178 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 We mustn't waste any time. 179 00:09:43,249 --> 00:09:44,417 We already have. 180 00:09:45,752 --> 00:09:48,087 Look, I can see his plane. 181 00:09:56,888 --> 00:09:58,181 Attention! 182 00:10:03,603 --> 00:10:05,480 Good to see you again, Valerie, 183 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 it's been too long. 184 00:10:06,940 --> 00:10:08,024 Commander. 185 00:10:08,024 --> 00:10:09,651 Oh, come on, Val, 186 00:10:09,651 --> 00:10:13,112 don't tell me you've forgotten the time we spent in Monaco. 187 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 [CHUCKLES] Bosch! 188 00:10:16,825 --> 00:10:18,201 No, sir. 189 00:10:18,201 --> 00:10:21,162 Good to have you with us, Wing Commander, 190 00:10:21,162 --> 00:10:22,789 may I take your bag? 191 00:10:24,457 --> 00:10:25,542 No... 192 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 Yes, I've been carrying it around all day. 193 00:10:32,924 --> 00:10:34,551 You have arrived 194 00:10:34,551 --> 00:10:37,679 at a very exciting time, Commander. 195 00:10:37,679 --> 00:10:41,140 We believe we are on the verge of a big discovery. 196 00:10:46,271 --> 00:10:48,731 Well, you've all been given too much slack here. 197 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 ROBERT: Come on! Oh, crap. Come on. 198 00:11:12,964 --> 00:11:14,549 [SCREAMS] 199 00:11:22,390 --> 00:11:23,683 ROBERT: I'm all right. 200 00:11:26,895 --> 00:11:28,354 So, this is the machine 201 00:11:28,354 --> 00:11:30,023 that cost King Henry VIII 202 00:11:30,023 --> 00:11:32,567 one hundred thousand pounds. 203 00:11:32,567 --> 00:11:35,361 She contains components from all the allied countries. 204 00:11:35,361 --> 00:11:37,906 Over 4,000 connections a second. 205 00:11:37,906 --> 00:11:39,240 Isn't she magnificent? 206 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 This is a complete waste of time and resources. 207 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 I am shutting this operation down right now! 208 00:11:53,171 --> 00:11:54,964 [CODE BREAKING MACHINE CLUNKS AND BEEPS] 209 00:11:57,133 --> 00:11:59,010 -She's done it. -Done what? 210 00:11:59,010 --> 00:12:00,970 Deciphered the code. She works! 211 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Camille, you speak the best German. 212 00:12:13,232 --> 00:12:15,151 [MUTTERS INDISTINCTLY] 213 00:12:16,694 --> 00:12:19,238 [SPEAKING GERMAN HESITANTLY] 214 00:12:22,575 --> 00:12:24,869 Neunundneunzig luftballons. 215 00:12:26,454 --> 00:12:30,792 Oh, there's going to be an attack on Plymouth tonight. 216 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 My God, call that into HQ right now. 217 00:12:33,962 --> 00:12:36,130 This is Lieutenant Heal radioing from Ca... 218 00:12:37,632 --> 00:12:39,592 From Caraway House. 219 00:12:40,802 --> 00:12:42,595 Report... 220 00:12:42,595 --> 00:12:46,265 [STRAINED] Report of a German air attack on Plymouth tonight. 221 00:12:46,265 --> 00:12:47,934 Advise Fighter Command 222 00:12:47,934 --> 00:12:50,937 to scramble to defensive positions. 223 00:12:50,937 --> 00:12:53,064 MAN: Message received loud and clear. 224 00:12:53,064 --> 00:12:54,691 [PANTS] 225 00:12:57,110 --> 00:12:58,277 It's done. 226 00:12:58,277 --> 00:13:00,947 [CLEARS THROAT] Congratulations, everyone. 227 00:13:00,947 --> 00:13:02,991 Well, let's not get carried away. 228 00:13:02,991 --> 00:13:04,325 Never forget that 229 00:13:04,325 --> 00:13:07,537 Germany and England are still very much at war. 230 00:13:08,538 --> 00:13:10,456 [CHURCHILL AND HITLER LAUGHING] 231 00:13:16,254 --> 00:13:17,505 It's true, 232 00:13:19,924 --> 00:13:21,801 Churchill would never let his guard down 233 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 and nor can we. 234 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 But you've all worked through the night. 235 00:13:24,804 --> 00:13:27,098 Let's take two hours rest and we'll reconvene 236 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 at zero nine one zero, 237 00:13:29,559 --> 00:13:32,895 zero nine one zero nine hundred and... 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,731 Zero... Ten past nine. 239 00:13:36,315 --> 00:13:38,276 And Sky, 240 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 I'd like a word with you after my shower. 241 00:13:41,863 --> 00:13:43,072 Yes, sir. 242 00:13:50,705 --> 00:13:52,790 -And Heal... -Sir? 243 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 I underestimated you. 244 00:13:57,086 --> 00:13:59,839 I can't believe you did it. 245 00:13:59,839 --> 00:14:00,923 We all did it, Camille. 246 00:14:00,923 --> 00:14:02,425 Oh, you are modest. 247 00:14:02,425 --> 00:14:03,801 Thanks to you we could win 248 00:14:03,801 --> 00:14:05,303 the Vietnam War 249 00:14:06,804 --> 00:14:08,681 and liberate my homeland. 250 00:14:10,391 --> 00:14:13,895 I am so very grateful to you for what you have done. 251 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 No, not yet. 252 00:14:17,148 --> 00:14:18,399 Really, Camille, 253 00:14:18,399 --> 00:14:20,068 I couldn't have done it without you and Val. 254 00:14:20,068 --> 00:14:22,528 And we would have been lost without you. 255 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 No! 256 00:14:24,572 --> 00:14:26,783 I may no longer be able to fight 257 00:14:26,783 --> 00:14:28,701 but I'll do whatever I can. 258 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 You are a brave man. 259 00:14:32,038 --> 00:14:33,456 -[WHISPERS] Now. -Hmm? 260 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 No, Ms. LeClair, I cannot. 261 00:14:44,217 --> 00:14:45,593 I see. 262 00:14:45,593 --> 00:14:49,138 It is Valerie for whom your heart beats, no? 263 00:14:49,138 --> 00:14:50,515 -Perhaps -Hmm. 264 00:14:50,515 --> 00:14:52,600 It is as we French say, 265 00:14:52,600 --> 00:14:54,852 se prendre une... 266 00:14:56,687 --> 00:14:58,189 Frere Jacques... 267 00:14:59,357 --> 00:15:01,192 Dormez vous... 268 00:15:01,192 --> 00:15:02,777 Sonnez les matines. 269 00:15:04,278 --> 00:15:06,030 Ding, dang, dong. 270 00:15:10,660 --> 00:15:12,078 Oh! 271 00:15:12,078 --> 00:15:13,579 I'm sorry, I didn't mean to interrupt. 272 00:15:13,579 --> 00:15:14,831 Uh, no, 273 00:15:14,831 --> 00:15:17,041 I was just heading upstairs to my quarters. 274 00:15:49,699 --> 00:15:53,202 And I was heading up to mine. [CHUCKLES NERVOUSLY] 275 00:16:06,424 --> 00:16:08,843 [RUFUS GROANING] 276 00:16:09,844 --> 00:16:11,637 Get the door. Get the door. 277 00:16:13,347 --> 00:16:15,766 [GRUNTING] 278 00:16:15,766 --> 00:16:18,603 CAMILLE: All right, pull me in. 279 00:16:23,524 --> 00:16:26,277 Sky, pass me another towel, would you? 280 00:16:26,277 --> 00:16:27,862 There's a good girl. 281 00:16:28,154 --> 00:16:29,280 Sir. 282 00:16:29,280 --> 00:16:30,907 Damn fine shower. 283 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 Much obliged. 284 00:16:34,785 --> 00:16:36,871 Tell me honestly Sky, 285 00:16:36,871 --> 00:16:38,706 do you miss what we had? 286 00:16:40,791 --> 00:16:42,210 I know I do. 287 00:16:43,211 --> 00:16:45,880 Please, I was just sport to you. 288 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 Oh, but the nights of passion. 289 00:16:48,758 --> 00:16:50,301 Come on, Val, 290 00:16:50,301 --> 00:16:53,554 don't tell me you've forgotten these... 291 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Bosch! 292 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Please, Wing Commander. 293 00:16:58,142 --> 00:17:01,395 Oh, let your guard down, Val. 294 00:17:03,856 --> 00:17:05,399 We're all alone. 295 00:17:07,610 --> 00:17:09,278 Nobody can see us. 296 00:17:13,407 --> 00:17:16,285 Let's not waste any more time, Sky. 297 00:17:16,285 --> 00:17:17,453 Kiss me. 298 00:17:18,371 --> 00:17:19,705 [MOANING] 299 00:17:19,705 --> 00:17:21,666 No, Commander. 300 00:17:21,666 --> 00:17:24,377 Tell me you don't want me right now. 301 00:17:24,919 --> 00:17:26,087 Oh! 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,928 This is our chance. 303 00:17:33,928 --> 00:17:37,139 You can stop pretending, Sky. 304 00:17:37,139 --> 00:17:41,143 You're a woman with woman's needs, [CHUCKLES] 305 00:17:41,143 --> 00:17:43,354 don't tell me you're not tempted 306 00:17:43,354 --> 00:17:46,065 by my steely body. 307 00:17:50,194 --> 00:17:51,404 Huh! 308 00:17:53,364 --> 00:17:56,450 Admit it, you can't resist. 309 00:17:57,201 --> 00:17:59,662 I can and I will. 310 00:17:59,662 --> 00:18:02,373 You can run away from me, Val, 311 00:18:02,373 --> 00:18:05,668 but you can't run away from how you feel. 312 00:18:10,548 --> 00:18:12,883 I really must be getting back to my quarters. 313 00:18:14,093 --> 00:18:15,219 [EXHALES] 314 00:18:24,687 --> 00:18:26,522 [ALL GROANING] 315 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 She'll be back. 316 00:18:31,986 --> 00:18:33,487 They always come back. 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,448 E.T.M: Beep! 318 00:18:36,240 --> 00:18:37,533 Telegram. 319 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Oh, about time. 320 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim. 321 00:18:42,913 --> 00:18:45,291 [SPEED SLOWS DOWN] Vim vim vim vim vim 322 00:18:45,291 --> 00:18:50,629 vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 323 00:18:51,464 --> 00:18:53,674 Out of paper. 324 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 Vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 325 00:19:02,808 --> 00:19:04,352 Low on ink. 326 00:19:04,352 --> 00:19:09,940 Vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 327 00:19:13,611 --> 00:19:18,616 [CONTINUES MIMICKING E.T.M.] 328 00:19:32,296 --> 00:19:34,090 -How do you spell Plymouth? -It doesn't matter! 329 00:19:34,090 --> 00:19:38,386 Vim vim vim vim vim vim vim. 330 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Good lord! 331 00:19:43,432 --> 00:19:46,060 The Germans didn't attack Plimmley-mooth 332 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 They must have known we were ready for them. 333 00:19:50,022 --> 00:19:51,524 But you know what that means. 334 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 You were right, 335 00:19:53,234 --> 00:19:55,945 there's a German mole at Caraway House 336 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 Perhaps the place is bugged? 337 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Hidden microphones? 338 00:19:59,281 --> 00:20:01,200 Here? [ECHOES] Impossible. 339 00:20:03,244 --> 00:20:05,371 High command are sending down... 340 00:20:06,080 --> 00:20:07,164 Moncrieffe. 341 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 ALL: [GASP] Moncrieffe! 342 00:20:09,166 --> 00:20:11,043 The spy hunter. 343 00:20:11,043 --> 00:20:14,755 No one leaves this room until he arrives. 344 00:20:14,755 --> 00:20:16,257 [DRAMATIC MUSIC PLAYS] 345 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 NARRATOR: Talk of the spy hunter's imminent arrival 346 00:20:17,842 --> 00:20:20,010 caused tension among the team. 347 00:20:20,010 --> 00:20:22,471 Someone at Caraway was a traitor. 348 00:20:22,471 --> 00:20:26,016 Could it be Valerie, Rufus, Camille? 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 With every hour that passed, 350 00:20:27,935 --> 00:20:30,312 the situation grew more tense. 351 00:20:36,485 --> 00:20:38,821 I can't believe the Jerrys are onto us. 352 00:20:38,821 --> 00:20:40,906 All that work, all that secrecy 353 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 and one of our inner circle has betrayed us. 354 00:20:43,367 --> 00:20:44,827 It's so embarrassing. 355 00:20:44,827 --> 00:20:46,036 Churchill would never get caught 356 00:20:46,036 --> 00:20:47,538 with his trousers down like this. 357 00:20:49,623 --> 00:20:52,084 -You were supposed to freeze it. -Big thighs... 358 00:20:54,587 --> 00:20:56,380 Sorry, we were just refitting the trousers. 359 00:20:56,380 --> 00:20:58,549 Just stand away from the window! 360 00:20:58,549 --> 00:21:00,092 Mine need refitting too. 361 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 Get off, just get off! 362 00:21:02,386 --> 00:21:03,971 Chris, that tone is exactly why 363 00:21:03,971 --> 00:21:05,556 everyone said you should play Hitler. 364 00:21:05,556 --> 00:21:06,682 Get out! 365 00:21:09,018 --> 00:21:10,853 [SHOUTS] Right. 366 00:21:10,853 --> 00:21:12,229 Churchill would never get caught 367 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 with his trousers down like this. 368 00:21:14,356 --> 00:21:16,108 -I'd have to... [SCREAMS] -[SCREAMS] 369 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 Just lending them mine. 370 00:21:23,282 --> 00:21:24,867 [EXHALES SHARPLY] 371 00:21:24,867 --> 00:21:26,619 -Shall I take mine off too? -No! 372 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 [VALERIE CLEARS THROAT] 373 00:21:31,081 --> 00:21:33,501 Our efforts haven't been wasted, Rufus. 374 00:21:33,501 --> 00:21:35,461 They knew we were ready for them at Plymouth 375 00:21:35,461 --> 00:21:37,838 but they may not know we've broken the code. 376 00:21:37,838 --> 00:21:40,633 You're right, and look, 377 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 -here comes Moncrieffe. -[PLANE SOUND EFFECT PLAYS] 378 00:21:48,641 --> 00:21:51,435 [THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 379 00:21:55,648 --> 00:21:57,691 [THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 380 00:21:58,776 --> 00:22:01,737 [AUDIENCE APPLAUDING] 381 00:22:01,737 --> 00:22:03,364 -I'll do one more... -Thank God you're here! 382 00:22:05,366 --> 00:22:07,117 Lionel Moncrieffe, 383 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 spy catcher. 384 00:22:22,925 --> 00:22:27,388 I shall begin my interrogations immediately. 385 00:22:27,388 --> 00:22:29,807 Excellent, I must be getting back to headquarters. 386 00:22:29,807 --> 00:22:31,517 Nobody leaves 387 00:22:31,517 --> 00:22:34,728 until the spy is caught. 388 00:22:35,396 --> 00:22:37,606 You first, Lieutenant. 389 00:22:37,606 --> 00:22:40,651 Lieutenant Rufus James Heal. 390 00:22:40,651 --> 00:22:42,236 I've looked through your file. 391 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Impressive. 392 00:22:48,075 --> 00:22:50,119 Now, this is a polygraph. 393 00:22:50,119 --> 00:22:53,080 The latest technology from the Americans. 394 00:22:53,080 --> 00:22:56,625 It detects the most minute electrical signals, 395 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 so I'll know if you're lying. 396 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Let's begin. [CLEARS THROAT] 397 00:23:05,259 --> 00:23:07,177 -Where are you from. Lieutenant? -Harrow. 398 00:23:07,177 --> 00:23:08,971 -[MACHINE BEEPS] -Correct. 399 00:23:10,431 --> 00:23:12,266 And your family, were they British? 400 00:23:12,266 --> 00:23:13,392 Yes. 401 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 -[MACHINE DINGS] -Lies! 402 00:23:16,312 --> 00:23:18,522 -It, it can't be. -I... I'm not... 403 00:23:18,522 --> 00:23:21,567 Are either of your parents Germans? 404 00:23:26,614 --> 00:23:29,825 Are either of your parents Germans? 405 00:23:34,538 --> 00:23:38,208 Are either... Are either of your parents Germans? 406 00:23:39,001 --> 00:23:40,544 Yes! Yes, all right, 407 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 my mother was German born 408 00:23:41,670 --> 00:23:43,047 but she moved here when she was a child. 409 00:23:43,047 --> 00:23:44,506 She's as British as you or I. 410 00:23:44,506 --> 00:23:45,591 Oh, Rufus. 411 00:23:45,591 --> 00:23:47,092 You falsified your papers. 412 00:23:47,092 --> 00:23:49,011 Of course, they wouldn't have let me fight otherwise. 413 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Don't raise your voice to me. 414 00:23:50,471 --> 00:23:52,806 [SHOUTS] I'm not the spy. Does that pass your damn test? 415 00:23:52,806 --> 00:23:54,850 To hell with the test. 416 00:23:56,727 --> 00:23:58,187 I don't trust you. 417 00:23:58,187 --> 00:24:01,482 I'm handcuffing myself to you 418 00:24:01,482 --> 00:24:06,737 until I'm convinced that you have nothing left to hide. 419 00:24:11,200 --> 00:24:14,411 This man is clearly the mole, 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 and I have him trapped. 421 00:24:16,872 --> 00:24:17,956 Whoa! 422 00:24:20,959 --> 00:24:22,378 Well done, Moncrieffe. 423 00:24:22,378 --> 00:24:25,422 Now that's all solved I'll get back to HQ. 424 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 E.T.M: Beep! 425 00:24:26,548 --> 00:24:28,050 CAMILLE: Telegram! 426 00:24:28,050 --> 00:24:29,968 Vim vim vim vim vim vim. 427 00:24:30,886 --> 00:24:32,096 Wait! 428 00:24:32,096 --> 00:24:34,264 HQ is infiltrated. 429 00:24:34,264 --> 00:24:36,058 Camille is the spy. 430 00:24:38,977 --> 00:24:40,020 No, she isn't. 431 00:24:42,189 --> 00:24:44,608 Are there any other telegrams from HQ? 432 00:24:44,608 --> 00:24:47,319 Erm, vim vim vim vim vim? 433 00:24:48,320 --> 00:24:50,072 Val is the spy. 434 00:24:50,072 --> 00:24:51,115 No. 435 00:24:51,490 --> 00:24:52,783 Not Val. 436 00:24:53,409 --> 00:24:54,493 Vim? 437 00:24:57,204 --> 00:24:59,331 How could it be you? 438 00:24:59,331 --> 00:25:00,999 You're a machine! 439 00:25:00,999 --> 00:25:02,126 Is it you? 440 00:25:02,793 --> 00:25:04,878 -No! -Is it Rufus? 441 00:25:04,878 --> 00:25:06,839 I am Rufus! 442 00:25:06,839 --> 00:25:08,090 I thought you were Hitler. 443 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 No! 444 00:25:09,258 --> 00:25:10,342 So, who is it then? 445 00:25:10,342 --> 00:25:11,427 Wycombe! 446 00:25:11,427 --> 00:25:13,303 -Who's Wycombe? -She's Wycombe! 447 00:25:13,303 --> 00:25:14,805 I thought your dad was Wycombe. 448 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 No, because he's not here, is he? 449 00:25:17,099 --> 00:25:18,642 Oh, hi, Chris. 450 00:25:18,642 --> 00:25:21,228 It's too bloody late now, Dad, get out! 451 00:25:25,023 --> 00:25:26,650 It's an air raid. 452 00:25:26,650 --> 00:25:28,485 -[ALARM BLARING] -It's an air raid! 453 00:25:29,570 --> 00:25:31,697 I can see a German plane right overhead. 454 00:25:31,697 --> 00:25:32,781 Where's Wycombe? 455 00:25:32,781 --> 00:25:34,783 He's run away, look, 456 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 the door is wide open. 457 00:25:37,453 --> 00:25:38,579 Argh! 458 00:25:43,125 --> 00:25:45,043 That plane's not a bomber, 459 00:25:45,043 --> 00:25:46,253 it's a fighter. 460 00:25:46,253 --> 00:25:47,504 Looks like an escort. 461 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 Ha! 462 00:25:53,969 --> 00:25:55,596 It's Wycombe in that plane. 463 00:26:04,104 --> 00:26:05,606 We mustn't let him get away. 464 00:26:05,606 --> 00:26:06,857 But who'll catch him? 465 00:26:06,857 --> 00:26:08,150 Dorothy will. 466 00:26:08,150 --> 00:26:10,736 I can't fly Dorothy, not without my leg. 467 00:26:13,280 --> 00:26:14,698 I believe you can. 468 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 Petit Filous. 469 00:26:18,327 --> 00:26:20,120 All right. 470 00:26:20,120 --> 00:26:21,538 I'll see you on the other side. 471 00:26:25,876 --> 00:26:27,252 VAL: Good luck, Rufus. 472 00:26:37,054 --> 00:26:38,514 I'm most pleased you'll be returned 473 00:26:38,514 --> 00:26:40,057 to the fatherland Heir Wycombe. 474 00:26:40,057 --> 00:26:43,018 There is a warm welcome for you waiting in Berlin. 475 00:26:45,354 --> 00:26:48,524 As long as I get my money, I'll be happy. 476 00:26:48,524 --> 00:26:50,901 Good Lord, what the devil is that? 477 00:26:50,901 --> 00:26:52,027 Wait, wait I'm not ready. 478 00:26:52,027 --> 00:26:53,737 I'm not set yet... [SCREAMS] Ahhh! 479 00:26:55,781 --> 00:26:57,825 -It's the Brit! -Open fire. 480 00:26:59,368 --> 00:27:00,494 RUFUS: Help me. 481 00:27:00,494 --> 00:27:02,454 Damn it, we'll lose him in the clouds! 482 00:27:05,207 --> 00:27:06,375 [SCREAMING] 483 00:27:06,375 --> 00:27:08,293 He's totally fearless! 484 00:27:08,293 --> 00:27:10,671 [CONTINUES SCREAMING] 485 00:27:10,671 --> 00:27:13,215 I have never seen such skill. 486 00:27:13,215 --> 00:27:14,758 RUFUS: Oh, God. 487 00:27:17,010 --> 00:27:18,345 I think we've lost him. 488 00:27:21,473 --> 00:27:25,686 Mayday, mayday, we're going down. 489 00:27:25,686 --> 00:27:27,354 Ahhh, I'm going to be sick. 490 00:27:32,526 --> 00:27:35,404 I did it, I'm coming home. 491 00:27:43,120 --> 00:27:45,247 E.T.M: Vim vim vim vim vim. 492 00:27:47,875 --> 00:27:50,544 -It's dark... -The war is over. 493 00:27:52,588 --> 00:27:55,924 I'm sure you and Rufus will be very happy together. 494 00:27:55,924 --> 00:27:58,218 Oh, Valerie, 495 00:27:58,218 --> 00:28:01,096 the Lieutenant only has eyes for you. 496 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 It is as the Spanish say... 497 00:28:05,809 --> 00:28:07,561 Ah! 498 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 La la la la la la Bamba. 499 00:28:13,150 --> 00:28:16,153 Val, Camille, look! 500 00:28:16,153 --> 00:28:17,946 There's a visitor here to see us. 501 00:28:17,946 --> 00:28:19,740 [GASPS] Mr. Churchill! 502 00:28:19,740 --> 00:28:20,824 [GRUNTS] 503 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 I wanted to come 504 00:28:23,368 --> 00:28:25,120 and express my gratitude personally 505 00:28:25,787 --> 00:28:28,457 by giving you this. 506 00:28:28,457 --> 00:28:31,501 [HIGH-PITCHED] Mmm. Ah! 507 00:28:31,501 --> 00:28:34,171 You've done something truly remarkable, Heal. 508 00:28:34,171 --> 00:28:37,841 No-one will ever forget the 19th of February 1961. 509 00:28:39,217 --> 00:28:42,054 The day Hitler was shot down in a plane over Devon. 510 00:28:43,347 --> 00:28:45,599 Congratulations, Lieutenant, 511 00:28:45,599 --> 00:28:47,184 or should I say... 512 00:28:47,184 --> 00:28:48,477 The King. 513 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 Oh, Rufus. 514 00:28:52,230 --> 00:28:53,440 Thank you, Prime Minister. 515 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 Thank you, Your Majesty. 516 00:28:55,359 --> 00:28:57,569 You really are a damn fine pilot. 517 00:29:00,530 --> 00:29:01,782 Valerie, 518 00:29:01,782 --> 00:29:03,617 would you accompany me to dinner tonight? 519 00:29:03,617 --> 00:29:04,868 I'd be delighted. 520 00:29:07,955 --> 00:29:10,374 Perhaps you'd all care to dine with me tonight at number six? 521 00:29:12,000 --> 00:29:13,502 It would be an honor. 522 00:29:14,252 --> 00:29:15,671 Thank you, Prime Minister. 523 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Bon. 524 00:29:21,927 --> 00:29:23,261 Vim. 525 00:29:29,184 --> 00:29:32,479 You've all certainly made Winston Churchill very proud. 526 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 Except, 527 00:29:36,191 --> 00:29:39,903 I'm not the real Winston Churchill. 528 00:29:39,903 --> 00:29:42,072 [LAUGHS MANIACALLY] 529 00:29:46,785 --> 00:29:48,370 I'm... [CONTINUES LAUGHING] 530 00:29:52,541 --> 00:29:54,668 I'm not the real Winston Churchill, 531 00:29:54,668 --> 00:29:57,129 I'm... I'm... Nein, 532 00:29:57,129 --> 00:29:59,172 I'm not the real Winston. [LAUGHS AWKWARDLY] 533 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 I'm not the real, 534 00:30:00,465 --> 00:30:02,592 I'm not the real Winston Church... 535 00:30:09,558 --> 00:30:11,101 I'm Winston Churchill. 536 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 [THEME MUSIC PLAYING] 36065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.