Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,248 --> 00:00:54,566
Mumbai, 2006.
2
00:00:57,560 --> 00:01:00,091
Jamal Malik está a una pregunta
de ganar 20 millones de rupias.
3
00:01:00,147 --> 00:01:01,204
¡Nombre!
4
00:01:01,260 --> 00:01:04,066
¿Cómo lo logró?
A: Hizo trampa.
5
00:01:04,159 --> 00:01:06,386
B: Tiene suerte.
6
00:01:06,634 --> 00:01:08,878
C: Es un genio.
7
00:01:09,125 --> 00:01:11,370
D: Está escrito.
8
00:01:14,977 --> 00:01:15,990
¡Buenas noches!
9
00:01:18,387 --> 00:01:22,367
¡Bienvenidos a
"¿Quién quiere ser millonario?"!
10
00:01:24,553 --> 00:01:26,161
¿Estás listo?
11
00:01:26,845 --> 00:01:27,995
Sí.
12
00:01:29,555 --> 00:01:31,320
Por favor, denle
un muy fuerte aplauso...
13
00:01:31,506 --> 00:01:34,242
...a nuestro primer
participante de la noche...
14
00:01:34,517 --> 00:01:39,008
...¡Jamal Malik,
de nuestra mismísima Mumbai!
15
00:01:41,193 --> 00:01:42,418
Vamos, juguemos.
16
00:01:50,626 --> 00:01:52,409
Sonríe, estarás bien.
17
00:01:53,469 --> 00:01:54,639
¡Nombre!
18
00:01:56,541 --> 00:02:01,050
¡Hijo de perra, nombre!
19
00:02:01,158 --> 00:02:03,109
Jamal Malik.
20
00:02:03,217 --> 00:02:07,478
Tienes nombre. Bien.
Deja de llorar.
21
00:02:08,971 --> 00:02:12,827
Gracias. Gracias.
Muchas gracias.
22
00:02:15,239 --> 00:02:16,381
Entonces, Jamal...
23
00:02:16,681 --> 00:02:18,530
...cuéntame algo acerca de ti.
24
00:02:22,432 --> 00:02:25,581
Trabajo en un centro de llamadas
en Juhu.
25
00:02:25,764 --> 00:02:26,864
Bien.
26
00:02:28,249 --> 00:02:29,712
Un telefonista.
27
00:02:29,916 --> 00:02:32,177
¿Y qué tipo de centro de llamadas
vendría a ser ése?
28
00:02:32,629 --> 00:02:34,345
Teléfonos celulares XL5.
29
00:02:34,751 --> 00:02:36,486
Así que tú eres el que me llama...
30
00:02:36,595 --> 00:02:39,422
...todos los días de mi vida
con ofertas especiales, ¿no?
31
00:02:39,886 --> 00:02:42,433
No, en realidad soy un asistente.
32
00:02:42,609 --> 00:02:44,817
¿Un asistente de telefonistas?
33
00:02:47,370 --> 00:02:50,670
¿Y qué hace exactamente
un asistente de telefonistas?
34
00:02:50,857 --> 00:02:53,693
Le sirvo té a la gente y--
35
00:02:53,802 --> 00:02:56,849
Repartidor de té.
¡Un repartidor de té!
36
00:02:58,920 --> 00:03:01,495
Bueno, damas y caballeros...
37
00:03:01,756 --> 00:03:05,404
...Jamal Malik, repartidor de té
de Mumbai...
38
00:03:05,513 --> 00:03:08,303
...¡juguemos a
"¿Quién quiere ser millonario?"!
39
00:03:18,056 --> 00:03:19,869
¿Ya ha confesado?
40
00:03:19,978 --> 00:03:22,938
No pude sacarle nada
excepto su nombre.
41
00:03:23,083 --> 00:03:26,616
Has estado aquí toda la maldita noche,
Srinivas. ¿Qué has estado haciendo?
42
00:03:26,725 --> 00:03:28,446
Es un tipo duro.
43
00:03:28,609 --> 00:03:31,425
Un poco de electricidad
le aflojará la lengua. Dásela.
44
00:03:31,533 --> 00:03:32,605
Sí, señor.
45
00:03:41,039 --> 00:03:43,883
Muy bien.
¿Estabas conectado?
46
00:03:43,991 --> 00:03:45,982
¿Un teléfono celular
o un buscapersonas?
47
00:03:46,831 --> 00:03:49,699
¿O tenías un cómplice
que tosía en la audiencia?
48
00:03:50,701 --> 00:03:53,092
¿O un microchip bajo tu piel?
49
00:03:58,866 --> 00:04:00,454
- El chip no está aquí.
- ¿No está?
50
00:04:00,564 --> 00:04:03,313
- No.
- Muy bien, déjalo. Déjalo.
51
00:04:05,280 --> 00:04:09,050
Hace calor, y mi esposa
me la está haciendo pasar muy mal.
52
00:04:09,810 --> 00:04:13,098
Tengo un escritorio lleno
de asesinos, violadores...
53
00:04:13,206 --> 00:04:16,888
...extorsionistas,
bandidos con bombas y tú.
54
00:04:18,875 --> 00:04:22,514
Así que, ¿por qué no nos ahorras
mucho tiempo a los dos...
55
00:04:23,678 --> 00:04:25,903
...y me dices cómo hiciste trampa?
56
00:04:41,684 --> 00:04:43,177
Terminé, señor.
57
00:04:47,528 --> 00:04:49,401
Ahora, escucha.
58
00:04:52,386 --> 00:04:53,539
¡Hola!
59
00:04:56,659 --> 00:04:58,768
Está inconciente, idiota.
¿De qué sirve eso?
60
00:04:59,056 --> 00:05:01,528
¿Cuántas veces te lo he dicho?
Deberías una vez--
61
00:05:02,161 --> 00:05:03,278
Lo siento, señor.
62
00:05:04,476 --> 00:05:06,356
Ahora la Amnistía Internacional
vendrá aquí...
63
00:05:06,465 --> 00:05:09,135
...meándose en los pantalones
acerca de los derechos humanos.
64
00:05:09,246 --> 00:05:10,207
Señor, yo pensaba...
65
00:05:10,315 --> 00:05:13,263
Bájalo, límpialo, por favor.
¡Por el amor de Dios!
66
00:05:13,487 --> 00:05:16,563
Señor, ¿y si sabía las respuestas?
67
00:05:19,791 --> 00:05:22,848
Profesores, doctores, abogados,
aficionados de los conocimientos...
68
00:05:22,956 --> 00:05:26,463
...nunca superan las 60.000 rupias.
Él está en los diez millones.
69
00:05:26,571 --> 00:05:30,487
¿Qué diablos puede saber
alguien terriblemente pobre?
70
00:05:32,359 --> 00:05:33,900
Las respuestas.
71
00:05:39,349 --> 00:05:42,687
Sabía las respuestas.
72
00:05:50,223 --> 00:05:52,570
¡Jamal, atrápala!
73
00:05:52,916 --> 00:05:54,136
¡Jamal!
74
00:05:55,238 --> 00:05:57,186
¡Jamal, es tuya!
75
00:06:02,633 --> 00:06:06,553
¿Cómo se te cayó una bola
tan fácil como ésa, maldición?
76
00:06:07,024 --> 00:06:09,463
¡Propiedad privada!
77
00:06:11,642 --> 00:06:13,108
¡Atrápenlo!
78
00:06:15,090 --> 00:06:18,060
¡Vienen los policías! ¡Corran!
79
00:06:21,279 --> 00:06:23,963
¡Si los aviones no los matan,
lo haremos nosotros!
80
00:06:27,459 --> 00:06:28,836
¡Oye, hermano!
81
00:07:53,750 --> 00:07:56,085
¡Lo siento! ¡Lo siento!
82
00:07:59,455 --> 00:08:01,190
Lo siento mucho.
83
00:08:10,477 --> 00:08:11,841
Mierda, es mamá.
84
00:08:12,575 --> 00:08:14,276
¿Quieren que los mate a golpes?
85
00:08:15,358 --> 00:08:18,152
Hermano, déjame estos dos a mí.
86
00:08:21,359 --> 00:08:22,696
Vamos.
87
00:08:24,064 --> 00:08:26,395
- Athos.
- ¡Athos!
88
00:08:26,503 --> 00:08:30,034
- Trae a los dos mosqueteros.
- ¡Mosqueteros!
89
00:08:30,143 --> 00:08:32,103
- ¡Athos!
- ¡Athos!
90
00:08:32,264 --> 00:08:36,458
¡Repitan!
"¿Mandó a llamarme, señor?", dijo Athos.
91
00:08:38,590 --> 00:08:41,707
Aquí están nuestros
propios mosqueteros.
92
00:08:42,490 --> 00:08:45,165
Gracias por honrarnos a todos
con su presencia.
93
00:08:45,591 --> 00:08:47,099
¡Porthos!
94
00:08:47,535 --> 00:08:49,116
Bien, ábrelo, Salim.
95
00:08:50,713 --> 00:08:53,045
Deja de hacer eso
y abre el libro, Jamal.
96
00:08:55,143 --> 00:08:56,131
¿Athos?
97
00:09:14,026 --> 00:09:17,242
Entonces, Sr. Malik...
98
00:09:17,960 --> 00:09:20,571
...el hombre que sabe
todas las respuestas.
99
00:09:22,492 --> 00:09:23,480
Habla.
100
00:09:24,986 --> 00:09:26,438
¡Habla!
101
00:09:31,087 --> 00:09:35,585
Jamal, ¿estás listo para la
primera pregunta por 1.000 rupias?
102
00:09:36,109 --> 00:09:37,252
Sí.
103
00:09:37,456 --> 00:09:40,608
No es mal dinero por sentarse
en una silla y contestar una pregunta.
104
00:09:40,717 --> 00:09:42,364
Mejor que hacer té, ¿no?
105
00:09:43,309 --> 00:09:45,404
No. ¡Sí! ¡No!
106
00:09:45,512 --> 00:09:49,402
¿No? ¿Sí? ¿No?
¿Es tu respuesta final?
107
00:09:51,489 --> 00:09:54,280
Así que recuerda, tienes tres comodines.
108
00:09:54,529 --> 00:09:57,532
Pregunta al público,
cincuenta y cincuenta...
109
00:09:57,837 --> 00:09:59,309
...y la llamada a un amigo.
110
00:09:59,418 --> 00:10:02,418
Así que, la primera pregunta
por 1.000 rupias, aquí vamos.
111
00:10:03,242 --> 00:10:08,037
¿Quién fue el protagonista en
la exitosa película de 1973 "Zanjeer"?
112
00:10:19,394 --> 00:10:21,623
Estoy en problemas. Aquí...
113
00:10:23,758 --> 00:10:26,135
Toma, dinero. Toma el dinero.
114
00:10:27,885 --> 00:10:32,109
Sal de ahí, Jamal.
Prakash busca uno grande.
115
00:10:34,449 --> 00:10:36,781
No terminé.
116
00:10:37,360 --> 00:10:39,925
Basta de perder el tiempo, chicos.
¡Esto es urgente!
117
00:10:40,137 --> 00:10:41,760
Es uno tímido.
118
00:10:41,972 --> 00:10:44,598
Y, ¿desde cuándo hay un límite
de tiempo para cagar?
119
00:10:44,707 --> 00:10:47,919
No resisto más, chico. ¡Muévete!
120
00:10:48,240 --> 00:10:51,340
¡Desde que hay un cliente esperando!
¡Desde entonces, Jamal!
121
00:10:51,469 --> 00:10:54,161
¡Devuélveme el dinero!
¡Dámelo! Iré a otro lugar.
122
00:10:54,415 --> 00:10:55,909
¡Maldito idiota!
123
00:10:57,395 --> 00:11:00,336
Me hiciste perder un maldito cliente.
124
00:11:00,434 --> 00:11:02,652
¡El helicóptero de Amitabh!
125
00:11:03,391 --> 00:11:05,530
¡Es el helicóptero de Amitabh!
126
00:11:05,722 --> 00:11:07,094
¿Amitabh?
127
00:11:08,315 --> 00:11:09,882
¡Amitabh Bachchan!
128
00:11:26,010 --> 00:11:27,497
¡Salim, ábrela!
129
00:12:06,751 --> 00:12:08,698
¡Amitabh Bachchan!
130
00:12:24,687 --> 00:12:26,352
¡Señor Amitabh!
131
00:12:26,795 --> 00:12:29,149
¡Muévanse, muévanse!
¡Fuera del camino! ¡Señor Amitabh!
132
00:12:29,260 --> 00:12:31,180
¡Por favor espere, voy por usted!
133
00:12:33,097 --> 00:12:35,088
Señor Amitabh,
por favor, déme su autógrafo.
134
00:12:56,937 --> 00:13:01,161
Lo conseguiste, ¿no?
¿El autógrafo de Amitabh?
135
00:13:36,813 --> 00:13:39,650
¡Ése era mi autógrafo!
136
00:13:39,971 --> 00:13:41,764
¡Amitabh me lo dio!
137
00:13:41,990 --> 00:13:43,595
¡Nunca conseguiré otro!
138
00:13:43,705 --> 00:13:46,858
Él ofreció un buen precio,
así que lo vendí.
139
00:13:47,150 --> 00:13:48,706
¡Pero era mío!
140
00:13:50,902 --> 00:13:52,820
A: Amitabh Bachchan.
141
00:13:53,715 --> 00:13:56,825
¿Sabes qué? Es correcto.
Acabas de ganar 1.000 rupias.
142
00:14:00,203 --> 00:14:01,999
No hace falta ser un genio.
143
00:14:02,108 --> 00:14:04,391
Yo sabía que era Amitabh Bachchan.
144
00:14:06,020 --> 00:14:08,830
Como dije,
no hace falta ser un genio.
145
00:14:11,659 --> 00:14:13,916
Es el hombre más famoso de la India.
146
00:14:15,537 --> 00:14:20,016
Una imagen de tres leones puede verse
en el emblema nacional de la India.
147
00:14:20,323 --> 00:14:22,972
¿Qué hay escrito debajo?
148
00:14:23,342 --> 00:14:26,051
A: La verdad sola triunfa.
149
00:14:26,363 --> 00:14:29,142
B: Las mentiras solas triunfan.
150
00:14:29,428 --> 00:14:32,542
C: La moda sola triunfa.
151
00:14:32,819 --> 00:14:36,573
D: El dinero solo triunfa.
152
00:14:41,245 --> 00:14:42,913
¿Qué piensas, Jamal?
153
00:14:43,736 --> 00:14:46,688
La frase más famosa de nuestro país.
154
00:14:47,396 --> 00:14:49,576
¿Quieres llamar a un amigo?
155
00:14:49,832 --> 00:14:51,283
Pregunta al público.
156
00:14:52,170 --> 00:14:55,173
¿Quién va a sacarlo de su miseria,
damas y caballeros?
157
00:14:55,282 --> 00:14:58,084
Mi hija de cinco años puede
responder esa pregunta...
158
00:14:58,192 --> 00:14:59,452
...pero tú no pudiste.
159
00:14:59,915 --> 00:15:02,266
Eso es extraño
para un genio millonario.
160
00:15:02,950 --> 00:15:04,342
¿Qué pasó?
161
00:15:04,831 --> 00:15:07,291
¿Tu cómplice salió a mear?
162
00:15:07,783 --> 00:15:10,269
El inspector te está preguntando algo.
163
00:15:10,435 --> 00:15:13,785
¿Cuánto cuesta el panipuri
en la tienda Dharisha en Chowpatty?
164
00:15:14,262 --> 00:15:15,480
¿Qué?
165
00:15:15,780 --> 00:15:18,733
Panipuri. Un plato.
¿Cuánto?
166
00:15:18,927 --> 00:15:22,543
- Diez rupias.
- Incorrecto. Quince desde Diwali.
167
00:15:24,058 --> 00:15:26,488
¿Quién robó la bicicleta
del agente Varmy...
168
00:15:26,596 --> 00:15:29,144
...afuera de la estación Santa Cruz
el jueves pasado?
169
00:15:30,762 --> 00:15:32,077
¿Sabes quién fue?
170
00:15:32,201 --> 00:15:34,240
Todos en Juhu lo saben.
171
00:15:34,772 --> 00:15:36,398
Incluso los de cinco años.
172
00:15:40,963 --> 00:15:43,718
Felicitaciones, Jamal.
Acabas de ganar 4.000 rupias.
173
00:15:48,576 --> 00:15:50,571
Por 16.000 rupias.
174
00:15:53,097 --> 00:15:56,335
Religión. Interesante.
175
00:15:57,983 --> 00:15:59,941
En las representaciones
del Dios Rama...
176
00:16:00,241 --> 00:16:03,882
...¿se lo conoce por sostener qué
en su mano derecha?
177
00:16:46,887 --> 00:16:49,058
¡Corran!
178
00:16:54,546 --> 00:16:56,618
¡Salim, Jamal!
¡Corran!
179
00:17:02,647 --> 00:17:04,893
¡Son musulmanes, mátenlos!
180
00:17:56,307 --> 00:17:58,048
¡Muévete! ¡Ven con nosotros!
181
00:18:08,218 --> 00:18:09,732
¡Oigan, fuera de aquí!
182
00:18:09,840 --> 00:18:12,924
¿Son sordos?
¡Dije que se largaran!
183
00:18:17,357 --> 00:18:19,299
¡Ven con nosotros!
184
00:18:31,104 --> 00:18:35,240
Despierto cada mañana deseando
no saber la respuesta a esa pregunta.
185
00:18:38,657 --> 00:18:41,433
Si no hubiera sido por Rama y Alá...
186
00:18:42,608 --> 00:18:44,438
...aún tendría una madre.
187
00:18:54,497 --> 00:18:56,285
Un arco y una flecha.
188
00:18:56,794 --> 00:18:58,386
¿Respuesta final?
189
00:19:00,579 --> 00:19:01,866
Respuesta final.
190
00:19:04,171 --> 00:19:06,386
Computadora, respuesta D.
191
00:19:11,308 --> 00:19:13,638
¡Acabas de ganar 16.000 rupias!
192
00:19:15,940 --> 00:19:17,441
Bien hecho, amigo.
193
00:19:20,276 --> 00:19:22,935
Es hora de un corte comercial.
No se vayan.
194
00:19:24,962 --> 00:19:26,486
Tuviste suerte, ¿no?
195
00:19:26,594 --> 00:19:28,821
Si fuera tú, tomaría
el dinero y me iría.
196
00:19:29,563 --> 00:19:31,223
No contestarás la próxima.
197
00:20:03,804 --> 00:20:05,439
¡Fuera de aquí!
198
00:20:05,548 --> 00:20:07,548
¡Traerá a los guardias de seguridad
hacia nosotros!
199
00:20:07,553 --> 00:20:08,945
Déjala entrar.
200
00:20:10,597 --> 00:20:13,208
Podría ser la tercer mosquetera.
201
00:20:13,433 --> 00:20:18,228
Ahora soy el mayor de la familia,
y yo digo que no entra, ¿de acuerdo?
202
00:20:19,314 --> 00:20:20,304
De todos modos...
203
00:20:20,413 --> 00:20:24,328
...ni siquiera sabemos el nombre
de la maldita tercera mosquetera.
204
00:20:43,334 --> 00:20:44,659
¿Salim?
205
00:21:00,672 --> 00:21:02,084
Ven aquí.
206
00:21:05,045 --> 00:21:06,434
Ven aquí.
207
00:21:15,983 --> 00:21:17,816
¿Dónde está tu madre?
208
00:21:19,229 --> 00:21:20,807
¿Tu padre?
209
00:21:24,009 --> 00:21:25,680
Soy Jamal.
210
00:21:26,019 --> 00:21:28,048
Él es mi hermano Salim.
211
00:21:29,650 --> 00:21:31,222
Soy Latika.
212
00:21:31,722 --> 00:21:33,830
Puedes dormir aquí si quieres.
213
00:21:41,000 --> 00:21:42,824
Gracias, Jamal.
214
00:21:57,444 --> 00:22:00,200
Bienvenidos de regreso a
"¿Quién quiere ser millonario?".
215
00:22:00,308 --> 00:22:01,801
Nuestro concursante, Jamal Malik...
216
00:22:01,888 --> 00:22:05,256
...asistente en un centro de llamadas
de Mumbai tiene 16.000 rupias...
217
00:22:05,359 --> 00:22:08,857
...y ya ha usado un comodín,
la pregunta al público.
218
00:22:10,172 --> 00:22:13,977
Amigo mío, estás con dinero grande.
219
00:22:15,072 --> 00:22:16,626
¿Jugamos?
220
00:22:17,185 --> 00:22:18,209
Sí.
221
00:22:23,979 --> 00:22:28,391
¿La canción "Darshan Do Ghanshyam"
fue escrita por qué famoso poeta indio?
222
00:22:28,752 --> 00:22:30,915
A: Surdas.
223
00:22:31,141 --> 00:22:33,113
B: Tulsidas.
224
00:22:33,280 --> 00:22:35,112
C: Mira Bai.
225
00:22:35,362 --> 00:22:37,544
D: Kabir.
226
00:23:00,719 --> 00:23:02,271
¡Jamal!
227
00:23:31,933 --> 00:23:33,110
Hola.
228
00:23:37,423 --> 00:23:38,830
Hace calor, ¿no?
229
00:24:26,794 --> 00:24:30,665
Por la forma en que cuida de nosotros,
debe ser un buen hombre.
230
00:24:30,773 --> 00:24:32,184
Debe ser un maldito santo.
231
00:24:32,292 --> 00:24:33,998
No se nos permite hablar
con los otros.
232
00:24:34,108 --> 00:24:35,528
¿Por qué?
233
00:24:36,380 --> 00:24:40,563
Si nos da una segunda porción,
entonces realmente debe ser un santo.
234
00:24:48,086 --> 00:24:49,399
Arvind.
235
00:24:59,254 --> 00:25:01,778
Muy bien, Arvind. Muy bien.
236
00:25:03,984 --> 00:25:05,249
Salim.
237
00:25:14,851 --> 00:25:17,065
¿Te ríes de mí?
¡Te voy a matar!
238
00:25:17,269 --> 00:25:18,863
¡Oye, suéltala!
239
00:25:20,316 --> 00:25:21,789
¡No me toque!
240
00:25:21,897 --> 00:25:23,253
¡Gordo bastardo!
241
00:25:25,449 --> 00:25:26,702
¡Árbol grande!
242
00:25:26,811 --> 00:25:29,582
Punnoose, creo que has
encontrado a tu perro.
243
00:25:42,338 --> 00:25:45,720
Bueno, es hora de irse.
Ve a trabajar.
244
00:25:53,124 --> 00:25:55,358
¿Creen que están aquí de picnic?
245
00:25:56,023 --> 00:25:59,445
¿Qué creen que es esto?
¿Un día festivo?
246
00:26:02,170 --> 00:26:04,197
¿Y tú de qué te ríes?
247
00:26:08,045 --> 00:26:09,416
Dame eso.
248
00:26:13,777 --> 00:26:15,015
¡Cállate!
249
00:26:15,220 --> 00:26:16,179
Hermano Salim.
250
00:26:16,233 --> 00:26:18,201
¿Qué pasa, pequeño hermano?
¿Tienes un problema?
251
00:26:18,309 --> 00:26:20,109
Tómala. Hoy es tuya.
252
00:26:20,268 --> 00:26:21,282
No la quiero.
253
00:26:21,390 --> 00:26:24,843
Tómala. Es por tu propio bien.
Con los bebés se gana el doble.
254
00:26:24,951 --> 00:26:26,895
Dijo que no la quiere.
255
00:26:27,085 --> 00:26:28,460
¡Cállate, Jamal!
256
00:26:29,156 --> 00:26:31,409
Tómala ahora o la dejo caer.
257
00:26:35,983 --> 00:26:39,106
Mantenla llorando y ganarás el triple.
258
00:26:40,094 --> 00:26:43,628
¡Vamos! ¡A trabajar!
259
00:27:07,604 --> 00:27:10,620
Usaremos los más picantes.
260
00:28:04,995 --> 00:28:08,328
¡Chiles en su salchicha!
261
00:28:13,514 --> 00:28:15,498
¡Me las pagarás!
262
00:28:15,961 --> 00:28:19,326
¡Todos vuelvan a dormir!
263
00:28:43,111 --> 00:28:46,175
Muy bien. Estoy feliz.
264
00:28:46,417 --> 00:28:50,032
- Está listo.
- Yo también estoy listo.
265
00:29:04,818 --> 00:29:06,628
Vamos, quita la lámpara.
266
00:29:49,007 --> 00:29:50,427
Está bien.
267
00:29:53,792 --> 00:29:55,199
Salim.
268
00:29:56,591 --> 00:29:58,290
Trae a Jamal.
269
00:30:01,662 --> 00:30:03,407
A Jamal.
270
00:30:12,950 --> 00:30:14,526
Escucha, niño...
271
00:30:15,390 --> 00:30:18,087
...es hora de decidir.
272
00:30:19,225 --> 00:30:22,688
¿Quieres la vida de un pobre
o la vida de un hombre?
273
00:30:22,794 --> 00:30:26,093
Un hombre de verdad.
Un pistolero.
274
00:30:26,430 --> 00:30:29,053
Tu destino está en tus manos, hermano.
275
00:30:29,758 --> 00:30:33,553
Puedes ser como yo, o...
276
00:30:35,832 --> 00:30:37,204
¿Entiendes?
277
00:30:40,777 --> 00:30:42,211
Entiendo.
278
00:30:43,545 --> 00:30:46,261
Ve. Trae a Jamal.
279
00:30:50,073 --> 00:30:51,458
Punnoose.
280
00:30:54,909 --> 00:30:59,169
Sólo necesito que a Maman le guste
mi canto y tendremos dinero.
281
00:30:59,277 --> 00:31:01,458
¡Mucho dinero, Latika!
282
00:31:01,565 --> 00:31:03,501
¿Y luego qué?
¿Podemos dejar de mendigar?
283
00:31:03,587 --> 00:31:05,831
¿Mendigar? ¿Estás bromeando?
284
00:31:05,948 --> 00:31:08,512
Viviremos en una casa grande
en la calle Harbour.
285
00:31:08,620 --> 00:31:11,509
Tú, Salim y yo.
Los tres mosqueteros.
286
00:31:11,615 --> 00:31:13,536
¿En la calle Harbour? ¿En serio?
287
00:31:13,858 --> 00:31:14,927
Sí.
288
00:31:16,568 --> 00:31:18,894
Bajo la luz de la luna...
289
00:31:19,002 --> 00:31:22,330
...tú y yo.
Bailarás conmigo, ¿no?
290
00:31:24,862 --> 00:31:28,410
Espero que cantes mejor
de lo que bailas.
291
00:31:29,982 --> 00:31:31,477
¡Jamal!
292
00:31:33,090 --> 00:31:36,193
- Es mi turno.
- Canta bien.
293
00:31:43,491 --> 00:31:46,189
Así que, éste es el momento,
¿no, hermano?
294
00:31:48,791 --> 00:31:51,145
Buena vida, aquí vamos.
295
00:31:52,942 --> 00:31:54,457
Athos.
296
00:31:55,265 --> 00:31:57,071
¿Porthos?
297
00:31:58,906 --> 00:32:00,769
Cuando diga...
298
00:32:13,465 --> 00:32:15,028
Jamal.
299
00:32:16,195 --> 00:32:18,900
Es momento de convertirse
en profesional.
300
00:32:19,010 --> 00:32:20,649
¿Qué? ¿De verdad?
301
00:32:20,761 --> 00:32:23,245
Primero, déjame escuchar esa canción...
302
00:32:23,653 --> 00:32:26,563
..."Darshan to Ghanshyam".
303
00:32:26,793 --> 00:32:28,804
Es mi favorita.
304
00:32:33,841 --> 00:32:35,646
Cincuenta rupias.
305
00:32:40,239 --> 00:32:42,387
Ahora soy un profesional.
¿Qué puedo hacer?
306
00:32:42,500 --> 00:32:44,139
Pequeño descarado indeseable.
307
00:32:45,282 --> 00:32:47,353
Aquí tienes.
308
00:33:07,898 --> 00:33:10,047
¡Jamal, vamos! ¡Corre!
309
00:33:10,164 --> 00:33:12,793
¡Espera! ¡Atrápalos!
310
00:33:15,521 --> 00:33:19,082
¡Toma las antorchas!
¡Atrápalos!
311
00:33:41,958 --> 00:33:44,198
¡Latika, corre! ¡Corre!
312
00:33:44,432 --> 00:33:45,743
¡Salim!
313
00:34:13,669 --> 00:34:16,401
¡Vamos, Latika!
¡Toma su mano!
314
00:34:26,576 --> 00:34:27,945
¡Latika!
315
00:34:30,462 --> 00:34:31,913
¡Latika!
316
00:34:33,661 --> 00:34:36,562
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
317
00:34:36,672 --> 00:34:38,634
¡Se soltó!
318
00:34:43,416 --> 00:34:45,192
¡Salim!
319
00:34:45,384 --> 00:34:47,878
Tenemos que volver, hermano.
Tenemos que ir.
320
00:34:47,984 --> 00:34:51,297
- Si volvemos, estamos muertos.
- ¿Te has vuelto loco?
321
00:34:51,433 --> 00:34:53,964
¡Te iba a sacar los ojos!
322
00:34:54,387 --> 00:34:56,641
Con una cuchara.
323
00:35:04,468 --> 00:35:09,263
No te preocupes por ella.
Estará bien.
324
00:35:10,406 --> 00:35:12,548
Ella siempre lo está.
325
00:35:28,879 --> 00:35:30,747
Surdas.
326
00:35:37,534 --> 00:35:39,277
¿Surdas?
327
00:35:42,308 --> 00:35:46,091
Surdas, ¿respuesta final?
328
00:35:47,653 --> 00:35:48,901
Sí.
329
00:35:53,763 --> 00:35:55,319
¿Adivina qué?
330
00:35:56,440 --> 00:35:58,171
¡Es correcto!
331
00:36:05,564 --> 00:36:08,025
Los cantantes ciegos
ganan el doble, Ud. lo sabe.
332
00:36:08,523 --> 00:36:11,491
¿Qué pasó con la niña?
¿La cegaron también?
333
00:36:14,446 --> 00:36:16,243
Tenían otros planes.
334
00:36:17,385 --> 00:36:20,320
Me tomó mucho tiempo descubrirlo.
335
00:36:40,225 --> 00:36:42,095
Tienes que olvidarla.
336
00:36:44,145 --> 00:36:45,553
Vamos.
337
00:36:46,746 --> 00:36:49,891
- ¿A dónde?
- Estoy hambriento.
338
00:38:03,209 --> 00:38:04,831
¡Levántate!
339
00:38:06,168 --> 00:38:09,243
¿Así que, es el tren de tu padre?
340
00:39:26,904 --> 00:39:29,022
¿Esto es el cielo?
341
00:39:33,632 --> 00:39:35,558
No estás muerto, Jamal.
342
00:39:36,681 --> 00:39:38,312
¿Qué es esto?
343
00:39:38,793 --> 00:39:40,366
Algún hotel, ¿no?
344
00:39:41,223 --> 00:39:43,699
El Taj Mahal es considerado
el mejor ejemplo...
345
00:39:43,809 --> 00:39:45,467
...de la arquitectura moderna.
346
00:39:50,915 --> 00:39:53,898
...fue terminado cerca del año 1648,
usando la mano de obra...
347
00:39:54,006 --> 00:39:55,876
...de 20.000 trabajadores.
348
00:39:56,418 --> 00:40:00,869
En 1980 la UNESCO lo declaró
Patrimonio Mundial y se citó...
349
00:40:12,253 --> 00:40:14,120
GUÍA TURÍSTICO OFICIAL
350
00:40:15,401 --> 00:40:17,406
FAVOR DE QUITARSE LOS ZAPATOS
351
00:40:34,604 --> 00:40:36,642
Por favor, por favor.
352
00:40:37,046 --> 00:40:40,708
¿A qué hora es la próxima visita?
Tenemos un horario muy ajustado.
353
00:40:41,008 --> 00:40:42,897
Tenemos que ver el Red Fort
esta tarde.
354
00:40:43,390 --> 00:40:46,967
- No inglés--
- ¿Sería posible que nos mostraras algo?
355
00:40:47,160 --> 00:40:51,756
Obviamente entendemos que costará más
por ser sólo nosotros dos.
356
00:40:53,466 --> 00:40:54,866
¡Por supuesto, señora!
357
00:40:56,551 --> 00:40:57,878
Por favor, síganme.
358
00:40:58,126 --> 00:41:01,855
El Taj Mahal fue construido
por el emperador Khurrama...
359
00:41:01,965 --> 00:41:03,800
...para su esposa Mumtaz...
360
00:41:03,996 --> 00:41:07,163
...quien era la mujer
más hermosa de mundo.
361
00:41:07,409 --> 00:41:10,776
Entonces, cuando ella murió,
el Emperador decidió construir...
362
00:41:10,889 --> 00:41:12,772
...este hotel de cinco estrellas...
363
00:41:12,884 --> 00:41:15,575
...para cualquiera que quisiera
visitar su tumba.
364
00:41:15,734 --> 00:41:18,596
Pero murió en 1587...
365
00:41:18,994 --> 00:41:22,254
...antes que fueran construidos
los cuarto o lo ascensores.
366
00:41:22,360 --> 00:41:25,078
Pero esta piscina como pueden ver...
367
00:41:25,190 --> 00:41:29,185
...fue terminada a tiempo
con el mayor estilo y clase.
368
00:41:29,328 --> 00:41:31,444
No dice nada de eso en la guía.
369
00:41:31,560 --> 00:41:33,619
La guía fue escrita
por un montón de...
370
00:41:33,732 --> 00:41:36,658
...mendigos hindúes
perezosos buenos para nada.
371
00:41:39,035 --> 00:41:41,263
Y esto, damas y caballeros...
372
00:41:41,378 --> 00:41:44,192
...es el lugar de entierro
de Mumtaz.
373
00:41:44,635 --> 00:41:46,444
¿Cómo murió?
374
00:41:46,812 --> 00:41:49,847
- En un accidente de tráfico.
- ¿De verdad?
375
00:41:50,055 --> 00:41:51,835
Un choque múltiple.
376
00:41:52,597 --> 00:41:55,785
Creí que había muerto dando a luz.
377
00:41:56,177 --> 00:42:00,446
Exactamente, señor.
Iba camino al hospital cuando sucedió.
378
00:42:06,777 --> 00:42:09,110
¿Lista? No se mueva.
379
00:42:09,832 --> 00:42:11,600
Sonría.
380
00:42:18,441 --> 00:42:21,406
¡Zapatos!
¡De marca estadounidense!
381
00:42:41,994 --> 00:42:43,777
Sonría.
382
00:42:57,566 --> 00:43:02,062
Esto, Sr. David, es el mayor
Dhobi Ghat de toda India.
383
00:43:02,171 --> 00:43:03,465
¡Es asombroso!
384
00:43:03,958 --> 00:43:06,762
Vamos, veamos más de cerca esto.
385
00:43:07,453 --> 00:43:10,541
Se dice que todo hombre
en Uttar Pradesh...
386
00:43:10,796 --> 00:43:15,526
...usa una kurta que ha sido lavada
al menos una vez aquí.
387
00:43:21,401 --> 00:43:24,532
¡Muévanse!
¡Parada en boxes de alta velocidad!
388
00:43:24,647 --> 00:43:26,236
¡Schumacher tiene estilo!
389
00:43:27,257 --> 00:43:30,989
¿Ésas de ahí son vacas o búfalos?
¿Qué son ésos de allá?
390
00:43:39,996 --> 00:43:41,158
¡Mierda!
391
00:43:41,229 --> 00:43:42,906
¿Qué diablos pasó aquí?
392
00:43:50,631 --> 00:43:52,802
¡Cálmese! ¡Cálmese!
393
00:43:52,966 --> 00:43:54,615
Tiene seguro, ¿cierto?
394
00:43:54,970 --> 00:43:55,993
¿Estás bien?
395
00:43:56,101 --> 00:43:59,341
¿Quería ver algo de la verdadera India?
¡Aquí está!
396
00:43:59,478 --> 00:44:00,468
¡De acuerdo!
397
00:44:00,575 --> 00:44:03,799
Bueno, aquí hay un poco
del verdadero EE.UU., hijo.
398
00:44:04,227 --> 00:44:05,396
Dinero.
399
00:44:05,578 --> 00:44:06,965
¡Sí, sí! Dios...
400
00:44:10,081 --> 00:44:11,181
Aquí tienes.
401
00:45:50,630 --> 00:45:53,227
¿En un billete de 100 dólares...
402
00:45:53,976 --> 00:45:58,107
...hay un retrato de qué presidente
de Estados Unidos?
403
00:45:58,823 --> 00:46:01,627
A: George Washington.
404
00:46:01,866 --> 00:46:04,644
B: Franklin Roosevelt.
405
00:46:04,784 --> 00:46:07,636
C: Benjamin Franklin.
406
00:46:08,096 --> 00:46:10,934
D: Abraham Lincoln.
407
00:46:15,430 --> 00:46:18,746
¿Pago o juegas, Jamal?
408
00:46:19,901 --> 00:46:21,417
Tú decides.
409
00:46:22,790 --> 00:46:25,943
Dios, está mirando a la cámara.
No tiene la menor idea.
410
00:46:26,396 --> 00:46:28,437
Esto va a ser un abandono.
Estén atentos.
411
00:46:28,545 --> 00:46:31,313
No, va a jugar con él primero.
412
00:46:31,875 --> 00:46:33,311
¿Jamal?
413
00:46:34,147 --> 00:46:37,537
¿Recibes muchos billetes
de 100 dólares en tu trabajo?
414
00:46:38,648 --> 00:46:41,151
Una propina mínima por mis servicios.
415
00:46:42,621 --> 00:46:45,411
Ahora sé por qué mis cuentas
de celular son tan altas.
416
00:46:45,627 --> 00:46:49,034
Le dan propinas de 100 dólares
a los repartidores de té.
417
00:46:49,585 --> 00:46:51,865
Es la C, Benjamin Franklin.
418
00:46:52,237 --> 00:46:53,925
¿Vas a jugar?
419
00:46:54,033 --> 00:46:55,588
Creo que estoy seguro, ¿no es así?
420
00:46:55,705 --> 00:46:58,003
Seguramente lo estás.
La C, ¿verdad?
421
00:46:58,111 --> 00:46:59,904
¿Quién está en las 1.000 rupias?
422
00:47:00,332 --> 00:47:01,792
No lo sé.
423
00:47:03,165 --> 00:47:04,764
¿No lo sabes?
424
00:47:05,998 --> 00:47:07,350
Gandhi.
425
00:47:09,094 --> 00:47:10,607
He escuchado de él.
426
00:47:13,287 --> 00:47:14,816
No te hagas el listo...
427
00:47:14,929 --> 00:47:17,167
...o te daré electricidad de nuevo.
428
00:47:17,275 --> 00:47:18,666
Mire.
429
00:47:18,776 --> 00:47:22,921
No me preguntaron eso.
No sé por qué.
430
00:47:23,151 --> 00:47:24,614
Pregúntele a ellos.
431
00:47:24,762 --> 00:47:27,954
Es curioso, no pareces
interesado en el dinero.
432
00:47:31,091 --> 00:47:32,845
Por el hecho de que tienes...
433
00:47:33,447 --> 00:47:36,194
...¡un millón de rupias!
434
00:47:40,885 --> 00:47:42,817
Explica lo del billete de 100 dólares.
435
00:47:45,289 --> 00:47:48,470
Bombay cambió de nombre a Mumbai.
436
00:47:51,328 --> 00:47:53,290
¿Por qué no lo entiendes?
437
00:48:23,378 --> 00:48:26,856
Una chica vivía ahí.
Tan alta como yo quizás.
438
00:48:26,964 --> 00:48:30,838
- Su nombre era Latika.
- No conozco a nadie con ese nombre.
439
00:48:58,349 --> 00:48:59,926
Dos hamburguesas de pollo,
dos papas fritas...
440
00:49:00,036 --> 00:49:02,193
...una gaseosa dietética
y una Coca Cola.
441
00:49:02,300 --> 00:49:03,803
¡Un agua mineral!
442
00:49:06,231 --> 00:49:07,783
¡Shimla!
443
00:49:09,891 --> 00:49:13,226
Me voy a Chowpatty, ¿de acuerdo?
¿Quieres venir?
444
00:49:14,556 --> 00:49:18,006
Por Dios Santo,
¿tienes alguna enfermedad?
445
00:49:18,114 --> 00:49:20,420
Me obligaste a venir
a este nido de ratas.
446
00:49:20,528 --> 00:49:24,508
¿Dejamos nuestros amigos,
una buena vida, mucho dinero...
447
00:49:24,789 --> 00:49:27,245
- ...por esto?
- Volvimos para encontrarla.
448
00:49:27,356 --> 00:49:30,090
Tú lo hiciste.
A mí no me importa un carajo ella.
449
00:49:30,493 --> 00:49:32,967
Hay muchas vaginas en Bombay
para Salim.
450
00:49:33,267 --> 00:49:34,372
¡Sí!
451
00:49:34,576 --> 00:49:36,995
Deberías volver a las fiestas
de sábado por la noche...
452
00:49:37,437 --> 00:49:40,611
...en vez de una búsqueda fantasma
por tu amor perdido.
453
00:49:40,940 --> 00:49:42,796
Me voy a Chowpatty.
454
00:49:42,949 --> 00:49:44,786
"Me voy a Chowpatty".
455
00:49:46,055 --> 00:49:48,920
Hay 19 millones de personas
en esta ciudad, Jamal.
456
00:49:49,859 --> 00:49:51,303
Olvídate de ella.
457
00:49:52,541 --> 00:49:54,059
Es historia.
458
00:50:13,887 --> 00:50:15,283
Saludos, señor.
459
00:50:15,416 --> 00:50:18,718
Benditos sean aquellos
que hacen el bien para otros.
460
00:50:28,116 --> 00:50:30,126
Dólares. ¿Cuánto?
461
00:50:30,330 --> 00:50:33,072
- 100.
- Así que me toma por estúpido.
462
00:50:33,339 --> 00:50:35,853
De verdad.
Lo juro por el alma de mi madre.
463
00:50:36,283 --> 00:50:40,934
¿Qué hay en él?
¿De quién es esa imagen?
464
00:50:43,025 --> 00:50:45,245
Hay un hombre viejo...
465
00:50:45,819 --> 00:50:49,239
Está calvo, con cabello largo
a los costados, como una mujer.
466
00:50:49,355 --> 00:50:51,061
Benjamin Franklin.
467
00:50:56,124 --> 00:50:59,854
Así que, eres un chico grande
ahora, Jamal.
468
00:51:00,154 --> 00:51:02,913
Estoy feliz por ti.
469
00:51:03,588 --> 00:51:05,193
Lo siento...
470
00:51:05,493 --> 00:51:08,392
A ti te salvaron, amigo mío.
Yo no fui tan afortunado.
471
00:51:08,500 --> 00:51:10,326
Ésa es la única diferencia.
472
00:51:10,818 --> 00:51:12,876
Arvind, intento encontrar a--
473
00:51:12,984 --> 00:51:15,009
Estás en deuda con Maman.
¡Aléjate!
474
00:51:15,117 --> 00:51:17,052
Él nunca olvida.
475
00:51:17,326 --> 00:51:19,627
Estoy en deuda con Latika.
476
00:51:21,425 --> 00:51:22,648
Está viva, ¿verdad?
477
00:51:22,756 --> 00:51:25,653
Más que viva.
Está en la calle Pila.
478
00:51:25,762 --> 00:51:27,401
Le dicen Cherry.
479
00:51:30,425 --> 00:51:31,715
Gracias.
480
00:51:36,607 --> 00:51:38,604
¡Estaré cantando en tu funeral!
481
00:52:46,125 --> 00:52:47,180
Lo siento.
482
00:52:48,970 --> 00:52:50,931
- ¿Cherry?
- Por allí.
483
00:52:57,709 --> 00:53:00,458
Entonces, ¿es ella o no?
484
00:53:07,210 --> 00:53:08,930
¡Es sexy, amigo!
485
00:53:09,219 --> 00:53:10,531
¡Latika!
486
00:53:15,271 --> 00:53:16,696
- ¿Quién es?
- ¿Jamal?
487
00:53:16,971 --> 00:53:19,516
- Voy por sus cosas.
- ¿Quién eres? ¿Qué quieres?
488
00:53:19,864 --> 00:53:22,675
- ¡Niños estúpidos!
- ¡Empácalo! ¡Pon eso!
489
00:53:22,837 --> 00:53:24,691
- ¿Cómo me encontraron?
- ¡Deja eso!
490
00:53:24,809 --> 00:53:26,207
No, toma todo.
491
00:53:29,234 --> 00:53:31,402
- Toma el dinero.
- ¡Vamos, olvida eso!
492
00:53:31,510 --> 00:53:32,806
¡Vamos, vamos!
493
00:53:33,398 --> 00:53:34,690
Mierda.
494
00:53:36,110 --> 00:53:38,502
¡Mira a quién tenemos aquí!
495
00:53:40,502 --> 00:53:41,841
Hola de nuevo.
496
00:53:42,562 --> 00:53:43,844
Jamal.
497
00:53:45,682 --> 00:53:46,978
Salim.
498
00:53:47,184 --> 00:53:49,185
Nunca olvido una cara.
499
00:53:49,719 --> 00:53:51,317
¿Verdad, Punnoose?
500
00:53:51,634 --> 00:53:54,151
Especialmente, una que me pertenece.
501
00:53:57,046 --> 00:53:58,411
¿De verdad pensaron...
502
00:53:58,521 --> 00:54:02,237
...que podían simplemente entrar
y llevarse mi tesoro?
503
00:54:02,460 --> 00:54:04,324
Latika, ven.
504
00:54:09,710 --> 00:54:14,409
¿Tienen idea de lo que cuesta
esta pequeña virgen, hijo de puta?
505
00:54:15,859 --> 00:54:18,100
- Por favor, continúe, Master-Ji
- Bien, señor.
506
00:54:18,209 --> 00:54:20,512
- ¡Sáquenlos de aquí!
- ¡No!
507
00:54:26,819 --> 00:54:29,595
¡Muévete! ¡Ponte por ahí!
508
00:54:30,517 --> 00:54:32,762
No seas tonto, Salim.
509
00:54:35,345 --> 00:54:38,185
Qué duros, ¿no?
Dámela.
510
00:54:39,781 --> 00:54:41,137
¡De rodillas!
511
00:54:41,315 --> 00:54:42,521
¡Abajo!
512
00:54:44,399 --> 00:54:45,908
¡Uds. dos, abajo!
513
00:54:50,166 --> 00:54:51,553
¡Dinero!
514
00:54:53,008 --> 00:54:54,423
Puedes tener dinero.
515
00:54:55,238 --> 00:54:56,482
Toma.
516
00:54:59,598 --> 00:55:00,865
Mira.
517
00:55:03,987 --> 00:55:06,086
Tómalo. Vete.
518
00:55:06,297 --> 00:55:10,229
Desaparece con tu amigo
y nos olvidamos de todo esto, ¿sí?
519
00:55:10,673 --> 00:55:12,472
Maman nunca olvida.
520
00:55:13,414 --> 00:55:15,066
¿No es verdad?
521
00:55:15,312 --> 00:55:18,071
Maman puede hacer una excepción.
522
00:55:19,341 --> 00:55:23,015
No puedo correr ese riesgo, Maman.
Lo siento.
523
00:55:33,518 --> 00:55:34,893
¡Vámonos!
524
00:55:36,231 --> 00:55:38,930
- ¡Quieto!
- ¡Jamal!
525
00:55:39,050 --> 00:55:40,396
¡Jamal!
526
00:55:44,483 --> 00:55:46,150
¡Vamos! ¡Vamos!
527
00:55:54,462 --> 00:55:58,060
¿Quién inventó el revolver?
528
00:56:03,937 --> 00:56:05,773
Samuel Colt.
529
00:56:06,554 --> 00:56:08,411
¿Respuesta final?
530
00:56:09,617 --> 00:56:11,423
Respuesta final.
531
00:56:11,830 --> 00:56:16,244
Jamal Malik, estás
en una carrera de ensueño.
532
00:56:17,320 --> 00:56:20,102
Mi corazón dice que vas a ganar más.
533
00:56:20,485 --> 00:56:24,293
Computadora, respuesta A.
534
00:56:31,128 --> 00:56:32,950
Estaba en lo cierto.
535
00:56:33,060 --> 00:56:36,011
El repartidor de té
lo hizo de nuevo.
536
00:56:38,198 --> 00:56:39,779
¡Increíble!
537
00:56:56,889 --> 00:56:58,411
¡Recepción!
538
00:57:19,514 --> 00:57:23,194
- ¡Encontré algo!
- Quédate ahí. Mira para otro lado.
539
00:57:23,341 --> 00:57:24,726
Claro.
540
00:57:25,576 --> 00:57:27,556
Sabré si estás mirando.
541
00:57:27,659 --> 00:57:29,195
No, no lo hago.
542
00:57:29,665 --> 00:57:31,681
¿Salim sigue allí?
543
00:57:39,051 --> 00:57:40,791
¿Dónde está Salim?
544
00:57:44,005 --> 00:57:45,437
No lo sé.
545
00:57:48,352 --> 00:57:50,346
Eres un chico dulce, Jamal.
546
00:58:40,523 --> 00:58:42,339
Estoy buscando a Javed.
547
00:58:42,803 --> 00:58:45,930
¡Hijo de perra!
Él no te busca a ti.
548
00:58:49,483 --> 00:58:51,127
Maté a Maman...
549
00:58:52,167 --> 00:58:54,192
...y los mataré a Uds. también.
550
00:58:58,598 --> 00:58:59,821
Fácilmente.
551
00:59:00,188 --> 00:59:01,863
¿De verdad lo mataste?
552
00:59:07,871 --> 00:59:09,125
Bien.
553
00:59:09,671 --> 00:59:12,145
El enemigo de mis enemigos
es mi amigo.
554
00:59:14,815 --> 00:59:16,531
Ven aquí, mi amigo.
555
00:59:22,161 --> 00:59:24,394
He estado buscando a alguien como tú.
556
00:59:31,855 --> 00:59:33,718
Regresaste por mí.
557
00:59:35,572 --> 00:59:36,983
Por supuesto.
558
00:59:40,872 --> 00:59:42,822
Creí que me habías olvidado.
559
00:59:43,965 --> 00:59:47,695
Nunca te olvidé.
Ni siquiera un momento.
560
00:59:47,929 --> 00:59:50,236
Sabía que finalmente te encontraría.
561
00:59:51,366 --> 00:59:53,301
Es nuestro destino.
562
00:59:54,743 --> 00:59:56,264
¿Destino?
563
00:59:57,954 --> 00:59:59,230
Gracias.
564
01:00:15,632 --> 01:00:16,834
Oye.
565
01:00:21,655 --> 01:00:22,955
Ven.
566
01:00:24,140 --> 01:00:26,379
No, hermano. Has tomado mucho.
567
01:00:26,488 --> 01:00:27,980
Soy el mayor.
568
01:00:28,658 --> 01:00:33,114
Soy el jefe.
Por una vez, haz lo que digo.
569
01:00:33,331 --> 01:00:34,745
¡Ahora, vete!
570
01:00:36,098 --> 01:00:37,888
Vamos, salvé tu vida,
¿no es verdad?
571
01:00:37,996 --> 01:00:39,339
Salim, por favor...
572
01:00:41,318 --> 01:00:43,121
¡Te mataré! ¡Te mataré!
573
01:00:49,513 --> 01:00:50,911
¡Te mataré!
574
01:00:56,147 --> 01:00:57,844
Ahora soy el que manda.
575
01:01:02,126 --> 01:01:04,503
¡Salim! ¡Abre!
576
01:01:06,877 --> 01:01:08,156
¡Cállate!
577
01:01:08,352 --> 01:01:10,801
¡El hombre con la Colt 45
dice que te calles!
578
01:01:11,097 --> 01:01:13,878
Vete ahora o el amo del revolver
te disparará...
579
01:01:13,987 --> 01:01:15,406
...justo entre los ojos.
580
01:01:16,240 --> 01:01:18,133
No creo que quieras eso.
581
01:01:19,091 --> 01:01:20,869
Te doy cinco segundos.
582
01:01:21,762 --> 01:01:22,969
Uno.
583
01:01:24,510 --> 01:01:25,702
Dos.
584
01:01:28,793 --> 01:01:30,307
Ve, Jamal.
585
01:01:31,306 --> 01:01:32,584
Ve.
586
01:01:36,172 --> 01:01:37,456
Ciao.
587
01:01:56,611 --> 01:02:00,013
Entonces, ¿los viste de nuevo?
588
01:02:00,432 --> 01:02:02,678
No estaría aquí si los hubiese visto.
589
01:02:04,448 --> 01:02:06,011
¿Era bonita?
590
01:02:08,833 --> 01:02:10,620
Supongo que no.
591
01:02:12,675 --> 01:02:14,841
La mujer más hermosa en el mundo.
592
01:02:14,949 --> 01:02:16,834
Se refiere a que es la perra
del barrio.
593
01:02:18,989 --> 01:02:20,636
¡Oye! ¡Oye!
594
01:02:29,491 --> 01:02:32,881
Vaya, vaya... El pobre ladra.
595
01:02:33,586 --> 01:02:35,049
Dinero y mujeres.
596
01:02:35,157 --> 01:02:38,352
Las razones de la mayoría
de los errores en la vida.
597
01:02:39,064 --> 01:02:41,248
Parece que has combinado a ambos.
598
01:02:43,946 --> 01:02:47,505
Srinivas, necesitas hacer ejercicio.
599
01:02:47,895 --> 01:02:50,372
Ve y tráeme algo para comer.
600
01:02:50,898 --> 01:02:52,296
Sí, señor.
601
01:02:52,776 --> 01:02:54,163
Y té.
602
01:03:05,260 --> 01:03:07,258
Srinivas idiota.
603
01:03:13,517 --> 01:03:15,233
Me intrigas, chico pobre.
604
01:03:15,519 --> 01:03:18,815
Admitir un asesinato cuando
sólo se te acusa de fraude...
605
01:03:19,115 --> 01:03:21,552
...no es muy inteligente.
606
01:03:23,623 --> 01:03:25,703
Ahora, ¿por qué harías eso?
607
01:03:28,434 --> 01:03:30,626
Cuando alguien me hace
una pregunta...
608
01:03:31,521 --> 01:03:33,456
...le digo la respuesta.
609
01:03:39,519 --> 01:03:42,903
Entonces, ¿cómo lograste
entrar en el programa?
610
01:03:45,286 --> 01:03:47,702
De acuerdo, todos, escuchen.
611
01:03:47,902 --> 01:03:50,346
Ha sido una gran semana
para el Reino Unido.
612
01:03:50,972 --> 01:03:52,733
Kat volvió.
613
01:03:52,980 --> 01:03:57,251
- Pero ya había vuelto.
- Bardi... ¿Jamal?
614
01:03:58,444 --> 01:04:02,163
Bueno, había vuelto. Luego se fue
cuando Alfie, él terminó con ella.
615
01:04:02,272 --> 01:04:05,999
Y ahora volvió de nuevo, pero parece
que a Alfie le gusta más--
616
01:04:06,108 --> 01:04:07,611
Gracias, Jamal.
617
01:04:08,107 --> 01:04:11,201
Bardi, presta atención.
El chico del té sabe más que tú.
618
01:04:11,969 --> 01:04:15,150
De cualquier manera, también está
el festival en Edimburgo.
619
01:04:15,258 --> 01:04:17,442
¿Alguien conoce Edimburgo?
¿Edimburgo?
620
01:04:17,739 --> 01:04:21,252
Kilts, castillos, haggis.
621
01:04:21,893 --> 01:04:24,284
- El Ben Nevis.
- Bien, ¿sí?
622
01:04:24,393 --> 01:04:27,578
Inspector Taggart, whisky,
Sean Connery.
623
01:04:27,686 --> 01:04:30,821
Bien, y "locks".
Su palabra para lagos.
624
01:04:31,443 --> 01:04:32,827
No se puede grabar.
625
01:04:38,966 --> 01:04:41,228
Jamal, ven aquí.
626
01:04:41,722 --> 01:04:44,684
- Hoy me toca a mí lo de "Millonario".
- ¡Dave!
627
01:04:44,910 --> 01:04:47,552
- Por favor, sólo por cinco min.
- No puedo.
628
01:04:48,121 --> 01:04:49,255
Siéntate aquí.
629
01:04:49,363 --> 01:04:52,468
Si alguien viene sólo pretende tener una
llamada ofreciendo una mejora para...
630
01:04:52,576 --> 01:04:54,137
- ..."Amigos y Familiares", ya sé.
- Sí.
631
01:04:54,536 --> 01:04:56,109
¡Dos minutos!
632
01:05:00,702 --> 01:05:02,745
"¿Quién quiere ser millonario?".
633
01:05:03,039 --> 01:05:05,394
¡Marca este número ahora!
634
01:05:09,667 --> 01:05:11,804
Hola. ¡Hola!
635
01:05:12,029 --> 01:05:15,678
Me gustaría ser un participante de
"¿Quién quiere ser millonario?".
636
01:05:17,295 --> 01:05:19,716
Maldito bastardo. Nunca lo lograré.
637
01:05:19,830 --> 01:05:22,723
Tienes que marcar
cuando Prem dice "si".
638
01:05:22,831 --> 01:05:25,566
- Ahí es cuando abren las líneas.
- ¿Cómo demonios sabes eso?
639
01:05:26,056 --> 01:05:29,436
Es lo que dice Anjum de Servicios
Técnicos. Él colocó el sistema.
640
01:05:29,469 --> 01:05:34,038
¿Hola? ¿Me han transferido
otra vez? Dios Santo.
641
01:05:34,929 --> 01:05:38,390
¿Hola? ¿Dios, podría alguien
responderme?
642
01:05:38,942 --> 01:05:42,934
Hola, señora MacKintosh de...
643
01:05:43,426 --> 01:05:44,906
...Kingussie.
644
01:05:45,019 --> 01:05:48,506
Es Kingussie, cariño.
Se pronuncia: "Ki - nu - si".
645
01:05:48,725 --> 01:05:51,652
¿De dónde eres?
¿Apuesto que eres un extranjero?
646
01:05:51,760 --> 01:05:54,535
Sólo estoy a pasos de su casa,
Sra. MacKintosh.
647
01:05:55,085 --> 01:05:56,772
Junto al lago.
648
01:05:57,120 --> 01:05:59,277
De acuerdo. ¿Qué lago?
649
01:05:59,581 --> 01:06:01,105
El lago...
650
01:06:01,924 --> 01:06:05,896
Lago gran... lago Ben...
¡Lago Big Ben!
651
01:06:06,004 --> 01:06:08,074
Junto al departamento
de Sean Connery.
652
01:06:08,182 --> 01:06:10,899
Mire, ¿me gustaría hablar
con su supervisor, hijo?
653
01:06:11,012 --> 01:06:12,522
DESCONECTADO
654
01:06:16,466 --> 01:06:18,475
¿QUÉ NOMBRE REQUIERE?
655
01:06:32,310 --> 01:06:34,653
BÚSQUEDA COMPLETADA
26.283 RESULTADOS
656
01:06:44,726 --> 01:06:46,285
15 RESULTADOS
657
01:06:56,780 --> 01:06:57,972
¿Sí?
658
01:06:58,080 --> 01:07:01,953
- ¿Salim?
- ¿Quién es? ¿Sabe qué hora es?
659
01:07:02,052 --> 01:07:03,439
DESCONECTADO
660
01:07:10,686 --> 01:07:11,891
¿Hola?
661
01:07:23,755 --> 01:07:24,970
¿Hola?
662
01:07:26,060 --> 01:07:27,327
¿Hola?
663
01:07:28,608 --> 01:07:30,095
¿Quién es?
664
01:07:31,785 --> 01:07:34,530
Llamo de XL5 comunicaciones, señor.
665
01:07:34,710 --> 01:07:36,652
Como un cliente valioso,
le ofrecemos...
666
01:07:36,733 --> 01:07:39,395
...una mejora gratuita
con nuestra promoción "Amigos y...
667
01:07:40,933 --> 01:07:42,374
...Familiares".
668
01:07:42,907 --> 01:07:44,154
¿Jamal?
669
01:07:45,021 --> 01:07:47,469
¿Eres tú, hermano?
670
01:07:47,781 --> 01:07:50,824
¿Dónde estás?
Creí que habías muerto o algo.
671
01:07:51,087 --> 01:07:53,426
Escucha, tenemos que irnos, Jamal.
672
01:07:54,059 --> 01:07:57,128
Los hombres de Maman
estuvieron revisando el hotel.
673
01:07:57,465 --> 01:08:01,085
¿Jamal? ¡Di algo, por favor!
674
01:08:02,292 --> 01:08:03,782
Hola, Salim.
675
01:08:04,827 --> 01:08:07,678
La intersección de calles,
Cambridge Circus, no está en Cambridge.
676
01:08:07,882 --> 01:08:09,460
¿Puedo preguntar por qué?
677
01:08:09,670 --> 01:08:13,432
Demasiado obvio. Definitivamente
hay un Oxford Circus en Londres.
678
01:08:13,828 --> 01:08:16,309
Hay una carrera de remos
entre Oxford y Cambridge...
679
01:08:16,417 --> 01:08:18,146
...entonces probablemente...
680
01:08:18,262 --> 01:08:22,030
...también haya un Cambridge Circus.
Iré con la D, Londres.
681
01:08:22,740 --> 01:08:26,910
Computadora, respuesta D.
682
01:08:33,598 --> 01:08:35,029
Jamal Malik...
683
01:08:35,600 --> 01:08:37,644
...¡estás en lo cierto!
684
01:08:47,453 --> 01:08:49,158
Está haciendo calor aquí.
685
01:08:49,984 --> 01:08:52,252
- ¿Estás nervioso?
- ¿Qué?
686
01:08:53,786 --> 01:08:55,299
¿Estoy nervioso?
687
01:08:55,414 --> 01:08:57,816
Eres tú quien está
en el asiento caliente, amigo.
688
01:08:57,925 --> 01:08:59,026
Sí.
689
01:08:59,356 --> 01:09:00,764
Lo siento.
690
01:09:01,459 --> 01:09:03,494
Cielos, se convirtió en presa
en el camino.
691
01:09:03,802 --> 01:09:04,941
Finalmente.
692
01:09:05,156 --> 01:09:06,768
Hace unas horas...
693
01:09:07,637 --> 01:09:10,087
...servías té para los telefonistas.
694
01:09:10,414 --> 01:09:13,236
Y ahora eres más rico
de lo que ellos serán alguna vez.
695
01:09:13,960 --> 01:09:15,541
¡Qué jugador!
696
01:09:16,462 --> 01:09:19,448
¡Damas y caballeros, qué jugador!
697
01:10:00,005 --> 01:10:01,186
¿Jamal?
698
01:10:03,452 --> 01:10:06,133
Dios es bueno, hermano.
Dios es bueno.
699
01:10:21,925 --> 01:10:24,820
Los hombres de Maman nos están
buscando. Tuvimos que escapar.
700
01:10:24,929 --> 01:10:27,056
- Mentiroso.
- Te dejé un mensaje en tu trabajo.
701
01:10:27,193 --> 01:10:29,711
- Esperamos semanas por ti en Nagpur.
- No había mensajes.
702
01:10:29,819 --> 01:10:32,174
Hermano, definitivamente
te dejé un mensaje--
703
01:10:32,208 --> 01:10:35,401
¡No había mensajes!
¡No había mensajes!
704
01:10:40,171 --> 01:10:42,056
Nunca te perdonaré.
705
01:10:47,674 --> 01:10:48,989
Lo sé.
706
01:10:53,884 --> 01:10:56,550
Eso solía ser nuestro barrio.
707
01:10:57,921 --> 01:10:59,637
¿Puedes creerlo?
708
01:10:59,981 --> 01:11:03,090
Solíamos vivir justo ahí, amigo.
709
01:11:04,855 --> 01:11:07,902
Ahora, son todas oficinas.
710
01:11:08,129 --> 01:11:11,314
India es el centro
del mundo ahora, hermano.
711
01:11:11,922 --> 01:11:13,191
Y yo...
712
01:11:13,945 --> 01:11:17,517
...estoy en el centro del centro.
713
01:11:19,594 --> 01:11:22,046
Todo esto pertenece a Javed.
714
01:11:23,822 --> 01:11:25,458
¿Javed Khan?
715
01:11:26,511 --> 01:11:28,993
¿El gángster de nuestro barrio?
¿Trabajas para él?
716
01:11:29,151 --> 01:11:32,912
Vamos, ¿quién más nos salvaría
de los hombres de Maman?
717
01:11:33,094 --> 01:11:34,744
¿Qué hiciste para él?
718
01:11:37,114 --> 01:11:38,775
Cualquier cosa que pida.
719
01:11:45,937 --> 01:11:48,660
Viene hacia aquí.
Tienes que irte ahora.
720
01:11:49,343 --> 01:11:50,678
Toma mi tarjeta.
721
01:11:51,049 --> 01:11:52,120
¿Para qué?
722
01:11:52,313 --> 01:11:54,946
¿Crees que dejaré que te escapes
de mi vista otra vez?
723
01:11:55,058 --> 01:11:56,940
Te quedas conmigo, mi hermano menor.
724
01:11:57,108 --> 01:11:59,177
Ahora ve. A mi casa.
725
01:11:59,530 --> 01:12:00,696
¡Salim!
726
01:12:01,396 --> 01:12:03,041
¿Dónde está Latika?
727
01:12:03,423 --> 01:12:05,059
¿Todavía?
728
01:12:07,571 --> 01:12:10,855
Se ha ido, hermano.
Se marchó hace mucho tiempo.
729
01:12:11,286 --> 01:12:12,591
Ahora, ve.
730
01:12:13,039 --> 01:12:14,523
Ve a mi casa.
731
01:12:38,102 --> 01:12:40,065
Tú ve allí.
Iré ahora mismo.
732
01:12:51,703 --> 01:12:54,754
Señor perdóname. Sé que he pecado.
733
01:12:59,846 --> 01:13:02,844
Señor perdóname. Sé que he pecado.
734
01:13:12,545 --> 01:13:13,916
Sígalo.
735
01:13:56,052 --> 01:13:59,770
Hola, soy el nuevo cocinero,
de la agencia. ¡Mil disculpas!
736
01:13:59,887 --> 01:14:01,755
Llego muy tarde
para el hombre de la casa.
737
01:14:01,988 --> 01:14:03,439
Un minuto.
738
01:14:17,907 --> 01:14:20,921
Disculpe. ¡Disculpe!
739
01:14:21,274 --> 01:14:23,596
No hay nada aquí sobre un cocinero.
740
01:14:23,792 --> 01:14:25,922
Hay un pedido para
un limpiador de vajillas.
741
01:14:26,029 --> 01:14:27,774
¿Sabe algo de eso?
742
01:14:28,263 --> 01:14:31,683
Sr., yo... soy su limpiador de vajillas.
743
01:15:31,187 --> 01:15:32,516
Jamal.
744
01:15:37,634 --> 01:15:39,057
Mírate.
745
01:15:45,468 --> 01:15:46,958
Te encontré.
746
01:15:50,385 --> 01:15:51,728
Te encontré.
747
01:15:59,465 --> 01:16:01,093
Tu rostro.
748
01:16:02,121 --> 01:16:05,086
- ¿Te lastimaste el ojo?
- ¿Por qué estás aquí?
749
01:16:07,269 --> 01:16:08,772
Para verte.
750
01:16:11,071 --> 01:16:14,268
Me estás viendo. ¿Ahora qué?
751
01:16:23,862 --> 01:16:26,328
¿Por qué todos adoran a ese programa?
752
01:16:27,254 --> 01:16:30,877
Tiene la oportunidad
de escapar, ¿no es así?
753
01:16:31,863 --> 01:16:33,866
Escapar a otra vida.
754
01:16:35,395 --> 01:16:36,664
¡Dios!
755
01:16:40,476 --> 01:16:42,682
Javed te matará. Toma.
756
01:16:43,154 --> 01:16:44,471
¿Javed?
757
01:16:44,771 --> 01:16:46,153
¿Estás con él?
758
01:16:55,570 --> 01:16:57,944
¿Primero, querías
un limpiador de vajillas...
759
01:16:59,243 --> 01:17:01,133
...y ahora quieres
este maldito cocinero?
760
01:17:01,317 --> 01:17:03,142
- Pensé que--
- ¡Cállate!
761
01:17:03,400 --> 01:17:05,285
Comenzó el partido de críquet.
762
01:17:06,490 --> 01:17:08,455
¿Y por qué estas mirando
ese programa de mierda?
763
01:17:09,247 --> 01:17:10,913
Al menos yo soy millonario.
764
01:17:14,405 --> 01:17:16,766
Vamos, estoy hambriento.
Hazme un sándwich.
765
01:17:47,490 --> 01:17:49,121
Ven conmigo.
766
01:17:50,280 --> 01:17:52,132
¿Irme? ¿Adónde?
767
01:17:53,259 --> 01:17:55,123
¿Y vivir de qué?
768
01:17:59,476 --> 01:18:00,898
Del amor.
769
01:18:03,950 --> 01:18:06,487
Ven conmigo. Ahora.
770
01:18:17,989 --> 01:18:19,465
Estás loco.
771
01:18:21,098 --> 01:18:22,877
Salim nos ayudará.
772
01:18:23,721 --> 01:18:25,335
¿Salim?
773
01:18:25,966 --> 01:18:28,379
¿Aún crees en Salim?
774
01:18:31,636 --> 01:18:34,735
Jamal, me iré pronto
de todas formas.
775
01:18:34,854 --> 01:18:36,898
Nos iremos de Bombay.
776
01:18:38,989 --> 01:18:40,514
¿Adónde?
777
01:18:40,719 --> 01:18:42,481
¿Crees que él me lo diría?
778
01:18:43,582 --> 01:18:45,425
¡No! ¡No! ¡No!
779
01:19:04,542 --> 01:19:06,140
¿Qué es esta porquería?
780
01:19:07,379 --> 01:19:10,018
Largo. ¡Largo!
781
01:19:13,704 --> 01:19:14,984
Hijo de perra.
782
01:19:17,405 --> 01:19:19,859
Vete, antes que nos mate a ambos.
783
01:19:21,957 --> 01:19:24,291
- ¿Quieres hacer algo por mí?
- Cualquier cosa.
784
01:19:24,399 --> 01:19:25,966
Entonces, olvídate de mí.
785
01:19:26,408 --> 01:19:28,169
¿Qué? No.
786
01:19:28,671 --> 01:19:32,070
Esperaré. En la estación VT
a las cinco en punto...
787
01:19:32,179 --> 01:19:34,024
...cada día hasta que aparezcas.
788
01:19:38,437 --> 01:19:39,837
Te amo.
789
01:19:41,138 --> 01:19:42,624
¿Y qué?
790
01:19:43,315 --> 01:19:46,226
Es muy tarde, Jamal.
Ahora vete.
791
01:19:55,520 --> 01:19:56,566
Entonces, Jamal.
792
01:19:56,675 --> 01:19:59,045
¿Qué jugador de críquet
anotó más centuries...
793
01:19:59,153 --> 01:20:01,028
...en partidos de primera clase
en la historia?
794
01:20:01,142 --> 01:20:03,138
A: Sachin Tendulkar.
795
01:20:03,257 --> 01:20:05,448
B: Ricky Ponting.
796
01:20:05,574 --> 01:20:07,352
C: Michael Slater.
797
01:20:07,457 --> 01:20:09,900
D: Jack Hobbs.
798
01:20:12,691 --> 01:20:15,972
Pero recuerda,
si respondes mal...
799
01:20:16,427 --> 01:20:20,282
...pierdes todo... de esta forma.
800
01:20:22,680 --> 01:20:24,884
Entonces, ¿quieres hacer esto?
801
01:20:48,387 --> 01:20:50,389
Lo sueños de tantos...
802
01:20:52,078 --> 01:20:54,324
...han caído al suelo.
803
01:22:09,747 --> 01:22:11,147
¡Latika!
804
01:22:14,806 --> 01:22:16,166
¡Latika!
805
01:22:24,231 --> 01:22:25,884
¡Latika!
806
01:22:33,204 --> 01:22:36,089
¡Latika! ¡Latika!
807
01:22:43,408 --> 01:22:46,167
¡Jamal! ¡Jamal!
808
01:23:30,311 --> 01:23:33,034
Es hora de unos comerciales,
damas y caballeros.
809
01:23:35,066 --> 01:23:38,264
Lo sé, lo sé.
Yo tampoco puedo resistir la tensión.
810
01:23:38,376 --> 01:23:39,843
Ya volveremos.
811
01:23:49,034 --> 01:23:51,208
Un hombre de un barrio pobre...
812
01:23:51,927 --> 01:23:54,559
...que se convierte en millonario
de la noche a la mañana.
813
01:23:55,155 --> 01:23:57,712
¿Sabes quién es la única persona
que hizo eso?
814
01:23:59,262 --> 01:24:00,531
Yo.
815
01:24:02,919 --> 01:24:04,720
Sé cómo se siente.
816
01:24:05,085 --> 01:24:07,203
Sé por lo que estás pasando.
817
01:24:07,545 --> 01:24:09,879
No me convertiré en un millonario.
818
01:24:10,662 --> 01:24:12,542
No sé la respuesta.
819
01:24:13,556 --> 01:24:15,452
Eso mismo dijiste antes, sí...
820
01:24:15,646 --> 01:24:18,666
No, de verdad, esta vez no lo sé.
821
01:24:18,776 --> 01:24:21,428
Vamos, ahora no puedes
tomar el dinero e irte.
822
01:24:24,369 --> 01:24:26,778
Estás por hacer historia, chico.
823
01:24:27,363 --> 01:24:29,317
No sé qué más pueda hacer.
824
01:24:29,573 --> 01:24:31,563
Tal vez está escrito, mi amigo.
825
01:24:32,251 --> 01:24:33,402
No lo sé.
826
01:24:33,705 --> 01:24:37,757
Sólo siento una corazonada
de que vas a ganar esto.
827
01:24:38,426 --> 01:24:40,042
Créeme, Jamal.
828
01:24:42,010 --> 01:24:43,517
Vas a ganar.
829
01:25:13,888 --> 01:25:16,710
Atentos todos.
Estamos al aire en 30...
830
01:25:17,088 --> 01:25:20,233
Trae ese chico al piso.
Prem está esperando.
831
01:25:20,356 --> 01:25:22,285
Sí, ya viene, ya viene.
Lo estoy trayendo.
832
01:25:24,247 --> 01:25:25,446
Tú primero.
833
01:25:26,203 --> 01:25:27,734
¡Veinte segundos!
834
01:25:33,193 --> 01:25:35,333
Haz lo correcto y en aproximadamente
tres minutos...
835
01:25:35,441 --> 01:25:37,310
...serás tan famoso como yo.
836
01:25:37,700 --> 01:25:39,154
¡Diez segundos!
837
01:25:39,684 --> 01:25:41,571
Y tan rico como yo.
838
01:25:43,509 --> 01:25:44,635
Casi.
839
01:25:44,936 --> 01:25:47,560
¡Cinco segundos, cuatro, tres...!
840
01:25:47,672 --> 01:25:51,555
De trapos sucios a príncipe indio.
Es tu destino.
841
01:25:51,663 --> 01:25:54,368
Estamos al aire.
Aplausos y música, por favor.
842
01:26:03,321 --> 01:26:05,241
¿Estamos al aire? De acuerdo.
843
01:26:07,240 --> 01:26:10,400
Bienvenidos otra vez a
"¿Quién quiere ser millonario?".
844
01:26:10,448 --> 01:26:12,838
Esta noche en la silla está
Jamal Malik...
845
01:26:13,058 --> 01:26:14,673
...por si no lo saben.
846
01:26:16,296 --> 01:26:18,536
Por diez millones de rupias.
847
01:26:19,669 --> 01:26:21,381
La pregunta una vez más.
848
01:26:22,976 --> 01:26:24,971
¿Qué jugador de críquet
anotó más centuries...
849
01:26:25,478 --> 01:26:28,430
...en partidos de primera clase
en la historia?
850
01:26:30,702 --> 01:26:32,492
No es Sachin Tendulkar.
851
01:26:32,600 --> 01:26:33,941
Ése es un comienzo.
852
01:26:34,182 --> 01:26:37,458
Así que podría ser Ricky Ponting,
Jack Hobbs o...
853
01:26:37,882 --> 01:26:39,399
...Michael Slater.
854
01:26:41,501 --> 01:26:44,394
Usaré un comodín.
Cincuenta y cincuenta.
855
01:26:44,506 --> 01:26:45,775
De acuerdo.
856
01:26:45,993 --> 01:26:48,472
Computadora, quita dos respuestas
incorrectas, por favor.
857
01:26:51,393 --> 01:26:54,391
Bueno, estabas en lo cierto
con Sachin Tendulkar.
858
01:26:54,915 --> 01:26:57,079
Eso dejó tu elección
cincuenta y cincuenta, Jamal.
859
01:26:57,194 --> 01:26:59,592
B: Ricky Ponting o D: Jack Hobbs.
860
01:27:01,371 --> 01:27:02,875
¿Qué piensas?
861
01:27:05,787 --> 01:27:10,238
Es hora de decidir.
Por diez millones de rupias.
862
01:27:10,860 --> 01:27:13,808
B: Ricky Ponting...
863
01:27:14,424 --> 01:27:17,441
...o D: Jack Hobbs.
864
01:27:29,942 --> 01:27:31,465
D.
865
01:27:37,280 --> 01:27:38,795
¿No B?
866
01:27:39,972 --> 01:27:44,681
B, Ricky Ponting, el gran jugador
australiano de críquet.
867
01:27:46,570 --> 01:27:49,291
D, Jack Hobbs.
868
01:27:50,074 --> 01:27:51,588
¿Lo sabes?
869
01:27:54,468 --> 01:27:57,219
Entonces podría ser B, Ricky Ponting.
870
01:27:58,325 --> 01:28:00,617
O D, Jack Hobbs.
871
01:28:02,191 --> 01:28:04,640
Respuesta final, D.
872
01:28:06,552 --> 01:28:08,648
Computadora, D.
873
01:28:08,984 --> 01:28:12,369
Computadora, respuesta D.
874
01:28:23,150 --> 01:28:24,650
Con...
875
01:28:25,322 --> 01:28:29,508
...197 centuries en primera clase,
la respuesta es...
876
01:28:33,742 --> 01:28:35,460
¡D, Jack Hobbs!
877
01:28:37,729 --> 01:28:41,699
¡Jamal Malik! ¡Eres millonario!
878
01:28:50,173 --> 01:28:52,675
¡Haz el baile! ¡Vamos!
879
01:28:55,523 --> 01:28:58,147
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
880
01:29:19,144 --> 01:29:20,659
Entonces...
881
01:29:20,947 --> 01:29:24,809
...¿estás listo
para la pregunta final...
882
01:29:25,440 --> 01:29:28,582
...por veinte millones de rupias?
883
01:29:31,838 --> 01:29:33,167
No.
884
01:29:33,743 --> 01:29:36,995
Pero, tal vez está escrito, ¿no?
885
01:29:38,558 --> 01:29:39,963
Tal vez.
886
01:29:41,130 --> 01:29:45,502
De acuerdo. La pregunta final,
en "¿Quién quiere ser--
887
01:29:50,461 --> 01:29:53,467
¡Qué programa, damas y caballeros!
¡Qué programa!
888
01:29:53,619 --> 01:29:56,484
Acompáñenos mañana en la noche
para ver si Jamal Malik ha cometido...
889
01:29:56,599 --> 01:29:59,467
...el mayor error de su vida
con una sola...
890
01:30:02,311 --> 01:30:03,694
Por aquí.
891
01:30:06,889 --> 01:30:08,260
Ven conmigo.
892
01:30:11,168 --> 01:30:12,598
Estupendo programa.
893
01:30:15,997 --> 01:30:17,539
Te veo mañana, ¿de acuerdo?
894
01:30:17,646 --> 01:30:19,086
- Llega a tiempo.
- Sí.
895
01:30:19,387 --> 01:30:20,460
Adiós.
896
01:30:24,610 --> 01:30:26,211
Con cuidado.
897
01:30:29,514 --> 01:30:30,873
¿Qué sucede?
898
01:30:36,562 --> 01:30:39,683
- Es un tramposo.
- ¿Cómo sabes que hace trampa?
899
01:30:42,508 --> 01:30:43,896
Maldito chico pobre.
900
01:30:44,039 --> 01:30:47,180
Le di la respuesta incorrecta,
y nunca debió acertar.
901
01:30:47,824 --> 01:30:49,718
¿Le diste una respuesta?
902
01:30:50,121 --> 01:30:53,212
No exactamente.
¿Pero, qué importa?
903
01:30:53,318 --> 01:30:54,737
¡Es mi programa!
904
01:30:55,889 --> 01:30:57,538
¡Mi maldito programa!
905
01:31:08,130 --> 01:31:11,149
Esto es extrañamente convincente...
906
01:31:12,107 --> 01:31:14,055
- ...sin embargo--
- Porque...
907
01:31:14,163 --> 01:31:17,231
...soy un pobre,
un repartidor de té.
908
01:31:17,414 --> 01:31:20,265
- Soy un mentiroso, ¿verdad?
- Es la mayoría de eso.
909
01:31:20,374 --> 01:31:23,626
Pero no es un mentiroso, Sr. Malik.
Eso es seguro.
910
01:31:24,783 --> 01:31:26,425
Usted es muy sincero.
911
01:31:29,801 --> 01:31:31,071
Terminamos.
912
01:31:34,807 --> 01:31:36,925
No sé a dónde la llevaron.
913
01:31:43,320 --> 01:31:44,660
A Latika.
914
01:31:52,284 --> 01:31:55,959
Fui al programa porque pensé
que ella estaría mirando.
915
01:32:09,883 --> 01:32:13,391
Jamal Malik, un joven
de 18 años, sin educación...
916
01:32:13,499 --> 01:32:14,868
...de los barrios pobres de Mumbai...
917
01:32:14,975 --> 01:32:18,244
...¿gana en un programa
jugando limpio o sucio?
918
01:32:18,351 --> 01:32:21,395
Y la multitud que me rodea
tiene una pregunta aún mayor:
919
01:32:21,505 --> 01:32:25,881
¿Volverá esta noche para jugar
por veinte millones de rupias?
920
01:32:59,639 --> 01:33:01,899
Oye, tú, ven aquí, dame un beso.
921
01:33:06,197 --> 01:33:07,620
¡Vamos, chicas!
922
01:33:12,582 --> 01:33:15,357
Sí, no podía escuchar nada allí.
923
01:33:15,568 --> 01:33:18,313
Tienes que regresar
con nosotros a la ciudad.
924
01:33:24,683 --> 01:33:27,266
Y como si no hubiera suficiente
drama con el participante...
925
01:33:27,375 --> 01:33:28,919
...llegando a la pregunta final...
926
01:33:29,029 --> 01:33:33,510
...Jamal Malik fue arrestado anoche
por sospecha de fraude.
927
01:33:33,619 --> 01:33:34,979
Ese tipo...
928
01:33:35,754 --> 01:33:39,359
...nunca se da por vencido.
Nunca.
929
01:33:42,213 --> 01:33:44,037
Un loco chutiye.
930
01:33:50,748 --> 01:33:51,922
Toma.
931
01:33:52,924 --> 01:33:54,915
- Vete.
- Pero--
932
01:33:55,026 --> 01:33:56,704
Sólo conduce.
933
01:33:57,449 --> 01:33:59,335
No habrá otra oportunidad.
934
01:34:04,270 --> 01:34:05,995
Él te matará.
935
01:34:10,988 --> 01:34:12,644
Me ocuparé de él.
936
01:34:15,478 --> 01:34:16,726
Salim...
937
01:34:17,814 --> 01:34:19,412
...no puedo.
938
01:34:22,968 --> 01:34:24,546
Debes hacerlo.
939
01:34:32,127 --> 01:34:34,131
Por Dios Santo, aférrate a esto.
940
01:34:38,373 --> 01:34:42,124
Y por lo que he hecho...
por favor, perdóname.
941
01:34:53,072 --> 01:34:54,723
Que tengas una buena vida.
942
01:35:24,796 --> 01:35:26,758
Regresas al programa.
943
01:35:55,711 --> 01:35:56,898
¡Vamos!
944
01:35:58,146 --> 01:35:59,331
¡Vamos!
945
01:36:14,972 --> 01:36:17,701
¿Jamal? ¿El millonario?
946
01:36:17,898 --> 01:36:22,248
¿El multimillonario?
¿El que tiene todo ese dinero?
947
01:36:22,360 --> 01:36:23,842
Tienes suerte.
948
01:36:24,231 --> 01:36:27,590
Ve, hijo, ve con mi bendición
y gánalo todo.
949
01:36:29,721 --> 01:36:31,708
¡Te amamos, Jamal!
950
01:36:34,075 --> 01:36:36,622
La nación está sacudida
por la fiebre millonaria.
951
01:36:37,117 --> 01:36:39,975
Como Jamal Malik,
un joven sin educación...
952
01:36:40,095 --> 01:36:41,788
...del barrio pobre Juhu en Mumbai...
953
01:36:41,895 --> 01:36:44,675
...quien ganó una asombrosa suma
de diez millones de rupias...
954
01:36:44,787 --> 01:36:47,890
...en el programa de televisión
"¿Quién quiere ser millonario?".
955
01:36:47,924 --> 01:36:51,215
Y un estimado de noventa millones
de personas lo mirará esta noche...
956
01:36:51,329 --> 01:36:56,125
...para ver si da un paso más
y gana los veinte millones de rupias...
957
01:36:58,395 --> 01:36:59,578
¡Vamos!
958
01:37:20,280 --> 01:37:23,199
¿Dónde están todos?
¡Regresen aquí!
959
01:37:23,308 --> 01:37:25,287
¡Regresen a trabajar! ¡Ahora!
960
01:37:28,130 --> 01:37:29,645
¿El chico del té?
961
01:37:50,016 --> 01:37:54,281
Bienvenidos a
"¿Quién quiere ser millonario?".
962
01:37:55,203 --> 01:37:57,021
Puedo decir con seguridad
que esta noche...
963
01:37:57,129 --> 01:38:00,624
...es la más importante
de nuestras vidas.
964
01:38:00,829 --> 01:38:03,380
Jamal Malik, el asistente
en un centro de llamadas de Mumbai...
965
01:38:03,538 --> 01:38:05,571
...lleva ganado diez millones.
966
01:38:05,952 --> 01:38:07,762
Puede irse con eso en su bolsillo...
967
01:38:07,870 --> 01:38:10,673
...o cometer el mayor riesgo
en la historia de la televisión...
968
01:38:10,781 --> 01:38:12,557
...e ir por la pregunta final...
969
01:38:12,666 --> 01:38:16,595
...por una asombrosa suma
de veinte millones de rupias.
970
01:38:18,955 --> 01:38:21,119
¿Estás listo para esa pregunta?
971
01:38:22,290 --> 01:38:24,076
- Sí.
- ¡Jamal!
972
01:38:37,602 --> 01:38:39,493
¿Eres un gran lector, Jamal?
973
01:38:41,360 --> 01:38:42,816
Sé leer.
974
01:38:44,372 --> 01:38:45,859
Qué afortunado.
975
01:38:47,191 --> 01:38:49,481
En el libro de Alexandre Dumas...
976
01:38:50,600 --> 01:38:52,947
..."Los Tres Mosqueteros"...
977
01:38:53,468 --> 01:38:57,593
...dos de los mosqueteros
se llamaban Athos y Porthos.
978
01:38:58,283 --> 01:39:01,107
¿Cuál era el nombre
del tercer mosquetero?
979
01:39:02,473 --> 01:39:04,999
A: Aramis.
980
01:39:05,413 --> 01:39:08,378
B: Cardinal Richelieu.
981
01:39:09,283 --> 01:39:11,695
C: D'Artagnan.
982
01:39:12,013 --> 01:39:14,286
D: Planchet.
983
01:39:18,629 --> 01:39:21,056
Ella podría ser la tercer mosquetera.
984
01:39:21,170 --> 01:39:24,615
Pregunta final por veinte millones
de rupias y está sonriendo.
985
01:39:24,810 --> 01:39:26,732
Supongo que sabes la respuesta.
986
01:39:27,762 --> 01:39:30,018
Eso crees, pero no.
987
01:39:31,340 --> 01:39:32,796
¿No la sabes?
988
01:39:34,184 --> 01:39:37,337
Así que, ¿tomas los diez millones
y te vas?
989
01:39:38,700 --> 01:39:39,793
No.
990
01:39:40,507 --> 01:39:41,930
Jugaré.
991
01:39:44,638 --> 01:39:46,543
Déjame recordarte, Jamal.
992
01:39:47,035 --> 01:39:49,021
Si te equivocas con la respuesta...
993
01:39:49,935 --> 01:39:51,619
...lo pierdes todo.
994
01:39:52,769 --> 01:39:55,435
Diez millones de rupias, Jamal.
995
01:39:56,238 --> 01:39:58,393
¡Es una fortuna!
996
01:40:00,078 --> 01:40:01,725
Quisiera llamar a un amigo.
997
01:40:04,092 --> 01:40:05,843
Caminas por la cuerda floja.
998
01:40:06,414 --> 01:40:08,294
El último comodín.
999
01:40:09,026 --> 01:40:10,306
Aquí va.
1000
01:40:16,789 --> 01:40:18,284
¡Está sonando!
1001
01:40:24,148 --> 01:40:25,576
¿Quién es?
1002
01:40:25,972 --> 01:40:28,241
Es el número de mi hermano, pero...
1003
01:40:31,316 --> 01:40:33,780
¿Es de la clase de hermanos
que sale a dar un paseo...
1004
01:40:33,939 --> 01:40:36,417
...durante una pregunta
de veinte millones de rupias?
1005
01:40:37,418 --> 01:40:39,199
Es el único número que conozco.
1006
01:41:05,655 --> 01:41:08,282
Estás solo en esto, Jamal.
1007
01:41:11,043 --> 01:41:12,443
¿Hola?
1008
01:41:16,801 --> 01:41:18,223
¿Hola, Jamal?
1009
01:41:19,352 --> 01:41:22,157
Déjame adivinar,
ése no es tu hermano.
1010
01:41:24,411 --> 01:41:25,706
Habla...
1011
01:41:26,392 --> 01:41:29,168
- Me llamo Latika.
- De acuerdo, Latika.
1012
01:41:29,599 --> 01:41:31,952
¿Quieres escuchar la pregunta
una vez más?
1013
01:41:32,106 --> 01:41:33,950
Y déjame aclararte esto.
1014
01:41:34,098 --> 01:41:37,654
Hay veinte millones de rupias en tu
respuesta, tienes treinta segundos.
1015
01:41:37,769 --> 01:41:39,489
- ¡Latika!
- Jamal...
1016
01:41:40,022 --> 01:41:43,306
- Por favor, léele la pregunta a Latika.
- ¡Salim!
1017
01:41:46,948 --> 01:41:49,834
- ¿De verdad eres tú?
- Sí.
1018
01:41:49,944 --> 01:41:51,880
La pregunta, Jamal. ¡La pregunta!
1019
01:41:53,245 --> 01:41:55,486
En el libro de Alexandre Dumas,
"Los Tres Mosqueteros"...
1020
01:41:55,580 --> 01:41:57,773
...dos de los mosqueteros
se llamaban Athos y Porthos.
1021
01:41:57,882 --> 01:42:00,057
¿Cuál era el nombre
del tercer mosquetero?
1022
01:42:00,150 --> 01:42:03,450
¿Era A: Aramis, B: Cardinal Richelieu...
1023
01:42:03,561 --> 01:42:06,542
...C: D'Artagnan o D: Planchet?
1024
01:42:06,705 --> 01:42:08,525
¡Quince segundos!
1025
01:42:08,639 --> 01:42:10,074
¿Dónde estás?
1026
01:42:10,566 --> 01:42:11,924
Estoy a salvo.
1027
01:42:12,335 --> 01:42:13,817
¡Diez segundos!
1028
01:42:14,344 --> 01:42:16,229
Latika, ¿qué piensas?
1029
01:42:19,636 --> 01:42:20,998
No lo sé.
1030
01:42:23,265 --> 01:42:25,024
Nunca lo supe.
1031
01:42:25,713 --> 01:42:28,064
Jamal, sin el dinero--
1032
01:42:36,364 --> 01:42:39,849
De veras que estás solo
en esto, Jamal.
1033
01:42:40,838 --> 01:42:45,088
Tu respuesta final
por veinte millones de rupias.
1034
01:42:56,453 --> 01:42:57,825
¿A?
1035
01:43:00,378 --> 01:43:02,201
A, porque...
1036
01:43:03,255 --> 01:43:06,285
Simplemente porque sí.
1037
01:43:06,506 --> 01:43:07,884
¡Oye, Salim!
1038
01:43:11,527 --> 01:43:13,544
¿Es tu respuesta final?
1039
01:43:14,763 --> 01:43:17,769
Sí, es mi respuesta final.
A...
1040
01:43:18,593 --> 01:43:20,046
...Aramis.
1041
01:43:20,847 --> 01:43:22,836
Computadora, respuesta A.
1042
01:43:27,085 --> 01:43:28,661
¡Salim!
1043
01:43:28,952 --> 01:43:30,109
¡Salim!
1044
01:43:30,838 --> 01:43:32,292
Jamal Malik...
1045
01:43:33,399 --> 01:43:35,680
...asistente en una centro
de llamadas de Mumbai...
1046
01:43:36,046 --> 01:43:37,622
...quien sirve el té...
1047
01:43:38,356 --> 01:43:41,471
...para llevarse veinte
millones de rupias.
1048
01:43:42,108 --> 01:43:44,955
Se te preguntó cuál fue
el tercer mosquetero...
1049
01:43:45,078 --> 01:43:47,444
...en la novela de Alexander Dumas.
1050
01:43:47,762 --> 01:43:49,122
Respondiste...
1051
01:43:49,660 --> 01:43:52,306
...A, Aramis.
1052
01:43:53,013 --> 01:43:54,878
Lo cual es...
1053
01:43:55,218 --> 01:43:57,070
Tengo que decirte que...
1054
01:43:58,136 --> 01:44:00,157
¡Es la respuesta correcta!
1055
01:44:24,112 --> 01:44:25,806
¡Jamal Malik!
1056
01:44:31,830 --> 01:44:33,613
Dios es grandioso.
1057
01:44:37,039 --> 01:44:38,654
¡Qué noche!
1058
01:44:39,213 --> 01:44:40,674
¡Qué noche!
1059
01:44:57,958 --> 01:45:00,997
¡Has hecho historia!
1060
01:47:06,909 --> 01:47:08,750
Sabías que estarías mirando.
1061
01:47:09,536 --> 01:47:12,249
Creí que sólo estaríamos
juntos en la muerte.
1062
01:47:56,054 --> 01:47:58,061
Éste es nuestro destino.
1063
01:48:00,687 --> 01:48:01,944
Bésame.
1064
01:48:10,206 --> 01:48:15,001
D: Está escrito.
1065
01:48:19,142 --> 01:48:27,055
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
70707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.