All language subtitles for Slumdog.Millionaire.2008.1080p.BluRay.x264.YIFYΣΠΑΙΝ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,248 --> 00:00:54,566 Mumbai, 2006. 2 00:00:57,560 --> 00:01:00,091 Jamal Malik está a una pregunta de ganar 20 millones de rupias. 3 00:01:00,147 --> 00:01:01,204 ¡Nombre! 4 00:01:01,260 --> 00:01:04,066 ¿Cómo lo logró? A: Hizo trampa. 5 00:01:04,159 --> 00:01:06,386 B: Tiene suerte. 6 00:01:06,634 --> 00:01:08,878 C: Es un genio. 7 00:01:09,125 --> 00:01:11,370 D: Está escrito. 8 00:01:14,977 --> 00:01:15,990 ¡Buenas noches! 9 00:01:18,387 --> 00:01:22,367 ¡Bienvenidos a "¿Quién quiere ser millonario?"! 10 00:01:24,553 --> 00:01:26,161 ¿Estás listo? 11 00:01:26,845 --> 00:01:27,995 Sí. 12 00:01:29,555 --> 00:01:31,320 Por favor, denle un muy fuerte aplauso... 13 00:01:31,506 --> 00:01:34,242 ...a nuestro primer participante de la noche... 14 00:01:34,517 --> 00:01:39,008 ...¡Jamal Malik, de nuestra mismísima Mumbai! 15 00:01:41,193 --> 00:01:42,418 Vamos, juguemos. 16 00:01:50,626 --> 00:01:52,409 Sonríe, estarás bien. 17 00:01:53,469 --> 00:01:54,639 ¡Nombre! 18 00:01:56,541 --> 00:02:01,050 ¡Hijo de perra, nombre! 19 00:02:01,158 --> 00:02:03,109 Jamal Malik. 20 00:02:03,217 --> 00:02:07,478 Tienes nombre. Bien. Deja de llorar. 21 00:02:08,971 --> 00:02:12,827 Gracias. Gracias. Muchas gracias. 22 00:02:15,239 --> 00:02:16,381 Entonces, Jamal... 23 00:02:16,681 --> 00:02:18,530 ...cuéntame algo acerca de ti. 24 00:02:22,432 --> 00:02:25,581 Trabajo en un centro de llamadas en Juhu. 25 00:02:25,764 --> 00:02:26,864 Bien. 26 00:02:28,249 --> 00:02:29,712 Un telefonista. 27 00:02:29,916 --> 00:02:32,177 ¿Y qué tipo de centro de llamadas vendría a ser ése? 28 00:02:32,629 --> 00:02:34,345 Teléfonos celulares XL5. 29 00:02:34,751 --> 00:02:36,486 Así que tú eres el que me llama... 30 00:02:36,595 --> 00:02:39,422 ...todos los días de mi vida con ofertas especiales, ¿no? 31 00:02:39,886 --> 00:02:42,433 No, en realidad soy un asistente. 32 00:02:42,609 --> 00:02:44,817 ¿Un asistente de telefonistas? 33 00:02:47,370 --> 00:02:50,670 ¿Y qué hace exactamente un asistente de telefonistas? 34 00:02:50,857 --> 00:02:53,693 Le sirvo té a la gente y-- 35 00:02:53,802 --> 00:02:56,849 Repartidor de té. ¡Un repartidor de té! 36 00:02:58,920 --> 00:03:01,495 Bueno, damas y caballeros... 37 00:03:01,756 --> 00:03:05,404 ...Jamal Malik, repartidor de té de Mumbai... 38 00:03:05,513 --> 00:03:08,303 ...¡juguemos a "¿Quién quiere ser millonario?"! 39 00:03:18,056 --> 00:03:19,869 ¿Ya ha confesado? 40 00:03:19,978 --> 00:03:22,938 No pude sacarle nada excepto su nombre. 41 00:03:23,083 --> 00:03:26,616 Has estado aquí toda la maldita noche, Srinivas. ¿Qué has estado haciendo? 42 00:03:26,725 --> 00:03:28,446 Es un tipo duro. 43 00:03:28,609 --> 00:03:31,425 Un poco de electricidad le aflojará la lengua. Dásela. 44 00:03:31,533 --> 00:03:32,605 Sí, señor. 45 00:03:41,039 --> 00:03:43,883 Muy bien. ¿Estabas conectado? 46 00:03:43,991 --> 00:03:45,982 ¿Un teléfono celular o un buscapersonas? 47 00:03:46,831 --> 00:03:49,699 ¿O tenías un cómplice que tosía en la audiencia? 48 00:03:50,701 --> 00:03:53,092 ¿O un microchip bajo tu piel? 49 00:03:58,866 --> 00:04:00,454 - El chip no está aquí. - ¿No está? 50 00:04:00,564 --> 00:04:03,313 - No. - Muy bien, déjalo. Déjalo. 51 00:04:05,280 --> 00:04:09,050 Hace calor, y mi esposa me la está haciendo pasar muy mal. 52 00:04:09,810 --> 00:04:13,098 Tengo un escritorio lleno de asesinos, violadores... 53 00:04:13,206 --> 00:04:16,888 ...extorsionistas, bandidos con bombas y tú. 54 00:04:18,875 --> 00:04:22,514 Así que, ¿por qué no nos ahorras mucho tiempo a los dos... 55 00:04:23,678 --> 00:04:25,903 ...y me dices cómo hiciste trampa? 56 00:04:41,684 --> 00:04:43,177 Terminé, señor. 57 00:04:47,528 --> 00:04:49,401 Ahora, escucha. 58 00:04:52,386 --> 00:04:53,539 ¡Hola! 59 00:04:56,659 --> 00:04:58,768 Está inconciente, idiota. ¿De qué sirve eso? 60 00:04:59,056 --> 00:05:01,528 ¿Cuántas veces te lo he dicho? Deberías una vez-- 61 00:05:02,161 --> 00:05:03,278 Lo siento, señor. 62 00:05:04,476 --> 00:05:06,356 Ahora la Amnistía Internacional vendrá aquí... 63 00:05:06,465 --> 00:05:09,135 ...meándose en los pantalones acerca de los derechos humanos. 64 00:05:09,246 --> 00:05:10,207 Señor, yo pensaba... 65 00:05:10,315 --> 00:05:13,263 Bájalo, límpialo, por favor. ¡Por el amor de Dios! 66 00:05:13,487 --> 00:05:16,563 Señor, ¿y si sabía las respuestas? 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,848 Profesores, doctores, abogados, aficionados de los conocimientos... 68 00:05:22,956 --> 00:05:26,463 ...nunca superan las 60.000 rupias. Él está en los diez millones. 69 00:05:26,571 --> 00:05:30,487 ¿Qué diablos puede saber alguien terriblemente pobre? 70 00:05:32,359 --> 00:05:33,900 Las respuestas. 71 00:05:39,349 --> 00:05:42,687 Sabía las respuestas. 72 00:05:50,223 --> 00:05:52,570 ¡Jamal, atrápala! 73 00:05:52,916 --> 00:05:54,136 ¡Jamal! 74 00:05:55,238 --> 00:05:57,186 ¡Jamal, es tuya! 75 00:06:02,633 --> 00:06:06,553 ¿Cómo se te cayó una bola tan fácil como ésa, maldición? 76 00:06:07,024 --> 00:06:09,463 ¡Propiedad privada! 77 00:06:11,642 --> 00:06:13,108 ¡Atrápenlo! 78 00:06:15,090 --> 00:06:18,060 ¡Vienen los policías! ¡Corran! 79 00:06:21,279 --> 00:06:23,963 ¡Si los aviones no los matan, lo haremos nosotros! 80 00:06:27,459 --> 00:06:28,836 ¡Oye, hermano! 81 00:07:53,750 --> 00:07:56,085 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 82 00:07:59,455 --> 00:08:01,190 Lo siento mucho. 83 00:08:10,477 --> 00:08:11,841 Mierda, es mamá. 84 00:08:12,575 --> 00:08:14,276 ¿Quieren que los mate a golpes? 85 00:08:15,358 --> 00:08:18,152 Hermano, déjame estos dos a mí. 86 00:08:21,359 --> 00:08:22,696 Vamos. 87 00:08:24,064 --> 00:08:26,395 - Athos. - ¡Athos! 88 00:08:26,503 --> 00:08:30,034 - Trae a los dos mosqueteros. - ¡Mosqueteros! 89 00:08:30,143 --> 00:08:32,103 - ¡Athos! - ¡Athos! 90 00:08:32,264 --> 00:08:36,458 ¡Repitan! "¿Mandó a llamarme, señor?", dijo Athos. 91 00:08:38,590 --> 00:08:41,707 Aquí están nuestros propios mosqueteros. 92 00:08:42,490 --> 00:08:45,165 Gracias por honrarnos a todos con su presencia. 93 00:08:45,591 --> 00:08:47,099 ¡Porthos! 94 00:08:47,535 --> 00:08:49,116 Bien, ábrelo, Salim. 95 00:08:50,713 --> 00:08:53,045 Deja de hacer eso y abre el libro, Jamal. 96 00:08:55,143 --> 00:08:56,131 ¿Athos? 97 00:09:14,026 --> 00:09:17,242 Entonces, Sr. Malik... 98 00:09:17,960 --> 00:09:20,571 ...el hombre que sabe todas las respuestas. 99 00:09:22,492 --> 00:09:23,480 Habla. 100 00:09:24,986 --> 00:09:26,438 ¡Habla! 101 00:09:31,087 --> 00:09:35,585 Jamal, ¿estás listo para la primera pregunta por 1.000 rupias? 102 00:09:36,109 --> 00:09:37,252 Sí. 103 00:09:37,456 --> 00:09:40,608 No es mal dinero por sentarse en una silla y contestar una pregunta. 104 00:09:40,717 --> 00:09:42,364 Mejor que hacer té, ¿no? 105 00:09:43,309 --> 00:09:45,404 No. ¡Sí! ¡No! 106 00:09:45,512 --> 00:09:49,402 ¿No? ¿Sí? ¿No? ¿Es tu respuesta final? 107 00:09:51,489 --> 00:09:54,280 Así que recuerda, tienes tres comodines. 108 00:09:54,529 --> 00:09:57,532 Pregunta al público, cincuenta y cincuenta... 109 00:09:57,837 --> 00:09:59,309 ...y la llamada a un amigo. 110 00:09:59,418 --> 00:10:02,418 Así que, la primera pregunta por 1.000 rupias, aquí vamos. 111 00:10:03,242 --> 00:10:08,037 ¿Quién fue el protagonista en la exitosa película de 1973 "Zanjeer"? 112 00:10:19,394 --> 00:10:21,623 Estoy en problemas. Aquí... 113 00:10:23,758 --> 00:10:26,135 Toma, dinero. Toma el dinero. 114 00:10:27,885 --> 00:10:32,109 Sal de ahí, Jamal. Prakash busca uno grande. 115 00:10:34,449 --> 00:10:36,781 No terminé. 116 00:10:37,360 --> 00:10:39,925 Basta de perder el tiempo, chicos. ¡Esto es urgente! 117 00:10:40,137 --> 00:10:41,760 Es uno tímido. 118 00:10:41,972 --> 00:10:44,598 Y, ¿desde cuándo hay un límite de tiempo para cagar? 119 00:10:44,707 --> 00:10:47,919 No resisto más, chico. ¡Muévete! 120 00:10:48,240 --> 00:10:51,340 ¡Desde que hay un cliente esperando! ¡Desde entonces, Jamal! 121 00:10:51,469 --> 00:10:54,161 ¡Devuélveme el dinero! ¡Dámelo! Iré a otro lugar. 122 00:10:54,415 --> 00:10:55,909 ¡Maldito idiota! 123 00:10:57,395 --> 00:11:00,336 Me hiciste perder un maldito cliente. 124 00:11:00,434 --> 00:11:02,652 ¡El helicóptero de Amitabh! 125 00:11:03,391 --> 00:11:05,530 ¡Es el helicóptero de Amitabh! 126 00:11:05,722 --> 00:11:07,094 ¿Amitabh? 127 00:11:08,315 --> 00:11:09,882 ¡Amitabh Bachchan! 128 00:11:26,010 --> 00:11:27,497 ¡Salim, ábrela! 129 00:12:06,751 --> 00:12:08,698 ¡Amitabh Bachchan! 130 00:12:24,687 --> 00:12:26,352 ¡Señor Amitabh! 131 00:12:26,795 --> 00:12:29,149 ¡Muévanse, muévanse! ¡Fuera del camino! ¡Señor Amitabh! 132 00:12:29,260 --> 00:12:31,180 ¡Por favor espere, voy por usted! 133 00:12:33,097 --> 00:12:35,088 Señor Amitabh, por favor, déme su autógrafo. 134 00:12:56,937 --> 00:13:01,161 Lo conseguiste, ¿no? ¿El autógrafo de Amitabh? 135 00:13:36,813 --> 00:13:39,650 ¡Ése era mi autógrafo! 136 00:13:39,971 --> 00:13:41,764 ¡Amitabh me lo dio! 137 00:13:41,990 --> 00:13:43,595 ¡Nunca conseguiré otro! 138 00:13:43,705 --> 00:13:46,858 Él ofreció un buen precio, así que lo vendí. 139 00:13:47,150 --> 00:13:48,706 ¡Pero era mío! 140 00:13:50,902 --> 00:13:52,820 A: Amitabh Bachchan. 141 00:13:53,715 --> 00:13:56,825 ¿Sabes qué? Es correcto. Acabas de ganar 1.000 rupias. 142 00:14:00,203 --> 00:14:01,999 No hace falta ser un genio. 143 00:14:02,108 --> 00:14:04,391 Yo sabía que era Amitabh Bachchan. 144 00:14:06,020 --> 00:14:08,830 Como dije, no hace falta ser un genio. 145 00:14:11,659 --> 00:14:13,916 Es el hombre más famoso de la India. 146 00:14:15,537 --> 00:14:20,016 Una imagen de tres leones puede verse en el emblema nacional de la India. 147 00:14:20,323 --> 00:14:22,972 ¿Qué hay escrito debajo? 148 00:14:23,342 --> 00:14:26,051 A: La verdad sola triunfa. 149 00:14:26,363 --> 00:14:29,142 B: Las mentiras solas triunfan. 150 00:14:29,428 --> 00:14:32,542 C: La moda sola triunfa. 151 00:14:32,819 --> 00:14:36,573 D: El dinero solo triunfa. 152 00:14:41,245 --> 00:14:42,913 ¿Qué piensas, Jamal? 153 00:14:43,736 --> 00:14:46,688 La frase más famosa de nuestro país. 154 00:14:47,396 --> 00:14:49,576 ¿Quieres llamar a un amigo? 155 00:14:49,832 --> 00:14:51,283 Pregunta al público. 156 00:14:52,170 --> 00:14:55,173 ¿Quién va a sacarlo de su miseria, damas y caballeros? 157 00:14:55,282 --> 00:14:58,084 Mi hija de cinco años puede responder esa pregunta... 158 00:14:58,192 --> 00:14:59,452 ...pero tú no pudiste. 159 00:14:59,915 --> 00:15:02,266 Eso es extraño para un genio millonario. 160 00:15:02,950 --> 00:15:04,342 ¿Qué pasó? 161 00:15:04,831 --> 00:15:07,291 ¿Tu cómplice salió a mear? 162 00:15:07,783 --> 00:15:10,269 El inspector te está preguntando algo. 163 00:15:10,435 --> 00:15:13,785 ¿Cuánto cuesta el panipuri en la tienda Dharisha en Chowpatty? 164 00:15:14,262 --> 00:15:15,480 ¿Qué? 165 00:15:15,780 --> 00:15:18,733 Panipuri. Un plato. ¿Cuánto? 166 00:15:18,927 --> 00:15:22,543 - Diez rupias. - Incorrecto. Quince desde Diwali. 167 00:15:24,058 --> 00:15:26,488 ¿Quién robó la bicicleta del agente Varmy... 168 00:15:26,596 --> 00:15:29,144 ...afuera de la estación Santa Cruz el jueves pasado? 169 00:15:30,762 --> 00:15:32,077 ¿Sabes quién fue? 170 00:15:32,201 --> 00:15:34,240 Todos en Juhu lo saben. 171 00:15:34,772 --> 00:15:36,398 Incluso los de cinco años. 172 00:15:40,963 --> 00:15:43,718 Felicitaciones, Jamal. Acabas de ganar 4.000 rupias. 173 00:15:48,576 --> 00:15:50,571 Por 16.000 rupias. 174 00:15:53,097 --> 00:15:56,335 Religión. Interesante. 175 00:15:57,983 --> 00:15:59,941 En las representaciones del Dios Rama... 176 00:16:00,241 --> 00:16:03,882 ...¿se lo conoce por sostener qué en su mano derecha? 177 00:16:46,887 --> 00:16:49,058 ¡Corran! 178 00:16:54,546 --> 00:16:56,618 ¡Salim, Jamal! ¡Corran! 179 00:17:02,647 --> 00:17:04,893 ¡Son musulmanes, mátenlos! 180 00:17:56,307 --> 00:17:58,048 ¡Muévete! ¡Ven con nosotros! 181 00:18:08,218 --> 00:18:09,732 ¡Oigan, fuera de aquí! 182 00:18:09,840 --> 00:18:12,924 ¿Son sordos? ¡Dije que se largaran! 183 00:18:17,357 --> 00:18:19,299 ¡Ven con nosotros! 184 00:18:31,104 --> 00:18:35,240 Despierto cada mañana deseando no saber la respuesta a esa pregunta. 185 00:18:38,657 --> 00:18:41,433 Si no hubiera sido por Rama y Alá... 186 00:18:42,608 --> 00:18:44,438 ...aún tendría una madre. 187 00:18:54,497 --> 00:18:56,285 Un arco y una flecha. 188 00:18:56,794 --> 00:18:58,386 ¿Respuesta final? 189 00:19:00,579 --> 00:19:01,866 Respuesta final. 190 00:19:04,171 --> 00:19:06,386 Computadora, respuesta D. 191 00:19:11,308 --> 00:19:13,638 ¡Acabas de ganar 16.000 rupias! 192 00:19:15,940 --> 00:19:17,441 Bien hecho, amigo. 193 00:19:20,276 --> 00:19:22,935 Es hora de un corte comercial. No se vayan. 194 00:19:24,962 --> 00:19:26,486 Tuviste suerte, ¿no? 195 00:19:26,594 --> 00:19:28,821 Si fuera tú, tomaría el dinero y me iría. 196 00:19:29,563 --> 00:19:31,223 No contestarás la próxima. 197 00:20:03,804 --> 00:20:05,439 ¡Fuera de aquí! 198 00:20:05,548 --> 00:20:07,548 ¡Traerá a los guardias de seguridad hacia nosotros! 199 00:20:07,553 --> 00:20:08,945 Déjala entrar. 200 00:20:10,597 --> 00:20:13,208 Podría ser la tercer mosquetera. 201 00:20:13,433 --> 00:20:18,228 Ahora soy el mayor de la familia, y yo digo que no entra, ¿de acuerdo? 202 00:20:19,314 --> 00:20:20,304 De todos modos... 203 00:20:20,413 --> 00:20:24,328 ...ni siquiera sabemos el nombre de la maldita tercera mosquetera. 204 00:20:43,334 --> 00:20:44,659 ¿Salim? 205 00:21:00,672 --> 00:21:02,084 Ven aquí. 206 00:21:05,045 --> 00:21:06,434 Ven aquí. 207 00:21:15,983 --> 00:21:17,816 ¿Dónde está tu madre? 208 00:21:19,229 --> 00:21:20,807 ¿Tu padre? 209 00:21:24,009 --> 00:21:25,680 Soy Jamal. 210 00:21:26,019 --> 00:21:28,048 Él es mi hermano Salim. 211 00:21:29,650 --> 00:21:31,222 Soy Latika. 212 00:21:31,722 --> 00:21:33,830 Puedes dormir aquí si quieres. 213 00:21:41,000 --> 00:21:42,824 Gracias, Jamal. 214 00:21:57,444 --> 00:22:00,200 Bienvenidos de regreso a "¿Quién quiere ser millonario?". 215 00:22:00,308 --> 00:22:01,801 Nuestro concursante, Jamal Malik... 216 00:22:01,888 --> 00:22:05,256 ...asistente en un centro de llamadas de Mumbai tiene 16.000 rupias... 217 00:22:05,359 --> 00:22:08,857 ...y ya ha usado un comodín, la pregunta al público. 218 00:22:10,172 --> 00:22:13,977 Amigo mío, estás con dinero grande. 219 00:22:15,072 --> 00:22:16,626 ¿Jugamos? 220 00:22:17,185 --> 00:22:18,209 Sí. 221 00:22:23,979 --> 00:22:28,391 ¿La canción "Darshan Do Ghanshyam" fue escrita por qué famoso poeta indio? 222 00:22:28,752 --> 00:22:30,915 A: Surdas. 223 00:22:31,141 --> 00:22:33,113 B: Tulsidas. 224 00:22:33,280 --> 00:22:35,112 C: Mira Bai. 225 00:22:35,362 --> 00:22:37,544 D: Kabir. 226 00:23:00,719 --> 00:23:02,271 ¡Jamal! 227 00:23:31,933 --> 00:23:33,110 Hola. 228 00:23:37,423 --> 00:23:38,830 Hace calor, ¿no? 229 00:24:26,794 --> 00:24:30,665 Por la forma en que cuida de nosotros, debe ser un buen hombre. 230 00:24:30,773 --> 00:24:32,184 Debe ser un maldito santo. 231 00:24:32,292 --> 00:24:33,998 No se nos permite hablar con los otros. 232 00:24:34,108 --> 00:24:35,528 ¿Por qué? 233 00:24:36,380 --> 00:24:40,563 Si nos da una segunda porción, entonces realmente debe ser un santo. 234 00:24:48,086 --> 00:24:49,399 Arvind. 235 00:24:59,254 --> 00:25:01,778 Muy bien, Arvind. Muy bien. 236 00:25:03,984 --> 00:25:05,249 Salim. 237 00:25:14,851 --> 00:25:17,065 ¿Te ríes de mí? ¡Te voy a matar! 238 00:25:17,269 --> 00:25:18,863 ¡Oye, suéltala! 239 00:25:20,316 --> 00:25:21,789 ¡No me toque! 240 00:25:21,897 --> 00:25:23,253 ¡Gordo bastardo! 241 00:25:25,449 --> 00:25:26,702 ¡Árbol grande! 242 00:25:26,811 --> 00:25:29,582 Punnoose, creo que has encontrado a tu perro. 243 00:25:42,338 --> 00:25:45,720 Bueno, es hora de irse. Ve a trabajar. 244 00:25:53,124 --> 00:25:55,358 ¿Creen que están aquí de picnic? 245 00:25:56,023 --> 00:25:59,445 ¿Qué creen que es esto? ¿Un día festivo? 246 00:26:02,170 --> 00:26:04,197 ¿Y tú de qué te ríes? 247 00:26:08,045 --> 00:26:09,416 Dame eso. 248 00:26:13,777 --> 00:26:15,015 ¡Cállate! 249 00:26:15,220 --> 00:26:16,179 Hermano Salim. 250 00:26:16,233 --> 00:26:18,201 ¿Qué pasa, pequeño hermano? ¿Tienes un problema? 251 00:26:18,309 --> 00:26:20,109 Tómala. Hoy es tuya. 252 00:26:20,268 --> 00:26:21,282 No la quiero. 253 00:26:21,390 --> 00:26:24,843 Tómala. Es por tu propio bien. Con los bebés se gana el doble. 254 00:26:24,951 --> 00:26:26,895 Dijo que no la quiere. 255 00:26:27,085 --> 00:26:28,460 ¡Cállate, Jamal! 256 00:26:29,156 --> 00:26:31,409 Tómala ahora o la dejo caer. 257 00:26:35,983 --> 00:26:39,106 Mantenla llorando y ganarás el triple. 258 00:26:40,094 --> 00:26:43,628 ¡Vamos! ¡A trabajar! 259 00:27:07,604 --> 00:27:10,620 Usaremos los más picantes. 260 00:28:04,995 --> 00:28:08,328 ¡Chiles en su salchicha! 261 00:28:13,514 --> 00:28:15,498 ¡Me las pagarás! 262 00:28:15,961 --> 00:28:19,326 ¡Todos vuelvan a dormir! 263 00:28:43,111 --> 00:28:46,175 Muy bien. Estoy feliz. 264 00:28:46,417 --> 00:28:50,032 - Está listo. - Yo también estoy listo. 265 00:29:04,818 --> 00:29:06,628 Vamos, quita la lámpara. 266 00:29:49,007 --> 00:29:50,427 Está bien. 267 00:29:53,792 --> 00:29:55,199 Salim. 268 00:29:56,591 --> 00:29:58,290 Trae a Jamal. 269 00:30:01,662 --> 00:30:03,407 A Jamal. 270 00:30:12,950 --> 00:30:14,526 Escucha, niño... 271 00:30:15,390 --> 00:30:18,087 ...es hora de decidir. 272 00:30:19,225 --> 00:30:22,688 ¿Quieres la vida de un pobre o la vida de un hombre? 273 00:30:22,794 --> 00:30:26,093 Un hombre de verdad. Un pistolero. 274 00:30:26,430 --> 00:30:29,053 Tu destino está en tus manos, hermano. 275 00:30:29,758 --> 00:30:33,553 Puedes ser como yo, o... 276 00:30:35,832 --> 00:30:37,204 ¿Entiendes? 277 00:30:40,777 --> 00:30:42,211 Entiendo. 278 00:30:43,545 --> 00:30:46,261 Ve. Trae a Jamal. 279 00:30:50,073 --> 00:30:51,458 Punnoose. 280 00:30:54,909 --> 00:30:59,169 Sólo necesito que a Maman le guste mi canto y tendremos dinero. 281 00:30:59,277 --> 00:31:01,458 ¡Mucho dinero, Latika! 282 00:31:01,565 --> 00:31:03,501 ¿Y luego qué? ¿Podemos dejar de mendigar? 283 00:31:03,587 --> 00:31:05,831 ¿Mendigar? ¿Estás bromeando? 284 00:31:05,948 --> 00:31:08,512 Viviremos en una casa grande en la calle Harbour. 285 00:31:08,620 --> 00:31:11,509 Tú, Salim y yo. Los tres mosqueteros. 286 00:31:11,615 --> 00:31:13,536 ¿En la calle Harbour? ¿En serio? 287 00:31:13,858 --> 00:31:14,927 Sí. 288 00:31:16,568 --> 00:31:18,894 Bajo la luz de la luna... 289 00:31:19,002 --> 00:31:22,330 ...tú y yo. Bailarás conmigo, ¿no? 290 00:31:24,862 --> 00:31:28,410 Espero que cantes mejor de lo que bailas. 291 00:31:29,982 --> 00:31:31,477 ¡Jamal! 292 00:31:33,090 --> 00:31:36,193 - Es mi turno. - Canta bien. 293 00:31:43,491 --> 00:31:46,189 Así que, éste es el momento, ¿no, hermano? 294 00:31:48,791 --> 00:31:51,145 Buena vida, aquí vamos. 295 00:31:52,942 --> 00:31:54,457 Athos. 296 00:31:55,265 --> 00:31:57,071 ¿Porthos? 297 00:31:58,906 --> 00:32:00,769 Cuando diga... 298 00:32:13,465 --> 00:32:15,028 Jamal. 299 00:32:16,195 --> 00:32:18,900 Es momento de convertirse en profesional. 300 00:32:19,010 --> 00:32:20,649 ¿Qué? ¿De verdad? 301 00:32:20,761 --> 00:32:23,245 Primero, déjame escuchar esa canción... 302 00:32:23,653 --> 00:32:26,563 ..."Darshan to Ghanshyam". 303 00:32:26,793 --> 00:32:28,804 Es mi favorita. 304 00:32:33,841 --> 00:32:35,646 Cincuenta rupias. 305 00:32:40,239 --> 00:32:42,387 Ahora soy un profesional. ¿Qué puedo hacer? 306 00:32:42,500 --> 00:32:44,139 Pequeño descarado indeseable. 307 00:32:45,282 --> 00:32:47,353 Aquí tienes. 308 00:33:07,898 --> 00:33:10,047 ¡Jamal, vamos! ¡Corre! 309 00:33:10,164 --> 00:33:12,793 ¡Espera! ¡Atrápalos! 310 00:33:15,521 --> 00:33:19,082 ¡Toma las antorchas! ¡Atrápalos! 311 00:33:41,958 --> 00:33:44,198 ¡Latika, corre! ¡Corre! 312 00:33:44,432 --> 00:33:45,743 ¡Salim! 313 00:34:13,669 --> 00:34:16,401 ¡Vamos, Latika! ¡Toma su mano! 314 00:34:26,576 --> 00:34:27,945 ¡Latika! 315 00:34:30,462 --> 00:34:31,913 ¡Latika! 316 00:34:33,661 --> 00:34:36,562 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 317 00:34:36,672 --> 00:34:38,634 ¡Se soltó! 318 00:34:43,416 --> 00:34:45,192 ¡Salim! 319 00:34:45,384 --> 00:34:47,878 Tenemos que volver, hermano. Tenemos que ir. 320 00:34:47,984 --> 00:34:51,297 - Si volvemos, estamos muertos. - ¿Te has vuelto loco? 321 00:34:51,433 --> 00:34:53,964 ¡Te iba a sacar los ojos! 322 00:34:54,387 --> 00:34:56,641 Con una cuchara. 323 00:35:04,468 --> 00:35:09,263 No te preocupes por ella. Estará bien. 324 00:35:10,406 --> 00:35:12,548 Ella siempre lo está. 325 00:35:28,879 --> 00:35:30,747 Surdas. 326 00:35:37,534 --> 00:35:39,277 ¿Surdas? 327 00:35:42,308 --> 00:35:46,091 Surdas, ¿respuesta final? 328 00:35:47,653 --> 00:35:48,901 Sí. 329 00:35:53,763 --> 00:35:55,319 ¿Adivina qué? 330 00:35:56,440 --> 00:35:58,171 ¡Es correcto! 331 00:36:05,564 --> 00:36:08,025 Los cantantes ciegos ganan el doble, Ud. lo sabe. 332 00:36:08,523 --> 00:36:11,491 ¿Qué pasó con la niña? ¿La cegaron también? 333 00:36:14,446 --> 00:36:16,243 Tenían otros planes. 334 00:36:17,385 --> 00:36:20,320 Me tomó mucho tiempo descubrirlo. 335 00:36:40,225 --> 00:36:42,095 Tienes que olvidarla. 336 00:36:44,145 --> 00:36:45,553 Vamos. 337 00:36:46,746 --> 00:36:49,891 - ¿A dónde? - Estoy hambriento. 338 00:38:03,209 --> 00:38:04,831 ¡Levántate! 339 00:38:06,168 --> 00:38:09,243 ¿Así que, es el tren de tu padre? 340 00:39:26,904 --> 00:39:29,022 ¿Esto es el cielo? 341 00:39:33,632 --> 00:39:35,558 No estás muerto, Jamal. 342 00:39:36,681 --> 00:39:38,312 ¿Qué es esto? 343 00:39:38,793 --> 00:39:40,366 Algún hotel, ¿no? 344 00:39:41,223 --> 00:39:43,699 El Taj Mahal es considerado el mejor ejemplo... 345 00:39:43,809 --> 00:39:45,467 ...de la arquitectura moderna. 346 00:39:50,915 --> 00:39:53,898 ...fue terminado cerca del año 1648, usando la mano de obra... 347 00:39:54,006 --> 00:39:55,876 ...de 20.000 trabajadores. 348 00:39:56,418 --> 00:40:00,869 En 1980 la UNESCO lo declaró Patrimonio Mundial y se citó... 349 00:40:12,253 --> 00:40:14,120 GUÍA TURÍSTICO OFICIAL 350 00:40:15,401 --> 00:40:17,406 FAVOR DE QUITARSE LOS ZAPATOS 351 00:40:34,604 --> 00:40:36,642 Por favor, por favor. 352 00:40:37,046 --> 00:40:40,708 ¿A qué hora es la próxima visita? Tenemos un horario muy ajustado. 353 00:40:41,008 --> 00:40:42,897 Tenemos que ver el Red Fort esta tarde. 354 00:40:43,390 --> 00:40:46,967 - No inglés-- - ¿Sería posible que nos mostraras algo? 355 00:40:47,160 --> 00:40:51,756 Obviamente entendemos que costará más por ser sólo nosotros dos. 356 00:40:53,466 --> 00:40:54,866 ¡Por supuesto, señora! 357 00:40:56,551 --> 00:40:57,878 Por favor, síganme. 358 00:40:58,126 --> 00:41:01,855 El Taj Mahal fue construido por el emperador Khurrama... 359 00:41:01,965 --> 00:41:03,800 ...para su esposa Mumtaz... 360 00:41:03,996 --> 00:41:07,163 ...quien era la mujer más hermosa de mundo. 361 00:41:07,409 --> 00:41:10,776 Entonces, cuando ella murió, el Emperador decidió construir... 362 00:41:10,889 --> 00:41:12,772 ...este hotel de cinco estrellas... 363 00:41:12,884 --> 00:41:15,575 ...para cualquiera que quisiera visitar su tumba. 364 00:41:15,734 --> 00:41:18,596 Pero murió en 1587... 365 00:41:18,994 --> 00:41:22,254 ...antes que fueran construidos los cuarto o lo ascensores. 366 00:41:22,360 --> 00:41:25,078 Pero esta piscina como pueden ver... 367 00:41:25,190 --> 00:41:29,185 ...fue terminada a tiempo con el mayor estilo y clase. 368 00:41:29,328 --> 00:41:31,444 No dice nada de eso en la guía. 369 00:41:31,560 --> 00:41:33,619 La guía fue escrita por un montón de... 370 00:41:33,732 --> 00:41:36,658 ...mendigos hindúes perezosos buenos para nada. 371 00:41:39,035 --> 00:41:41,263 Y esto, damas y caballeros... 372 00:41:41,378 --> 00:41:44,192 ...es el lugar de entierro de Mumtaz. 373 00:41:44,635 --> 00:41:46,444 ¿Cómo murió? 374 00:41:46,812 --> 00:41:49,847 - En un accidente de tráfico. - ¿De verdad? 375 00:41:50,055 --> 00:41:51,835 Un choque múltiple. 376 00:41:52,597 --> 00:41:55,785 Creí que había muerto dando a luz. 377 00:41:56,177 --> 00:42:00,446 Exactamente, señor. Iba camino al hospital cuando sucedió. 378 00:42:06,777 --> 00:42:09,110 ¿Lista? No se mueva. 379 00:42:09,832 --> 00:42:11,600 Sonría. 380 00:42:18,441 --> 00:42:21,406 ¡Zapatos! ¡De marca estadounidense! 381 00:42:41,994 --> 00:42:43,777 Sonría. 382 00:42:57,566 --> 00:43:02,062 Esto, Sr. David, es el mayor Dhobi Ghat de toda India. 383 00:43:02,171 --> 00:43:03,465 ¡Es asombroso! 384 00:43:03,958 --> 00:43:06,762 Vamos, veamos más de cerca esto. 385 00:43:07,453 --> 00:43:10,541 Se dice que todo hombre en Uttar Pradesh... 386 00:43:10,796 --> 00:43:15,526 ...usa una kurta que ha sido lavada al menos una vez aquí. 387 00:43:21,401 --> 00:43:24,532 ¡Muévanse! ¡Parada en boxes de alta velocidad! 388 00:43:24,647 --> 00:43:26,236 ¡Schumacher tiene estilo! 389 00:43:27,257 --> 00:43:30,989 ¿Ésas de ahí son vacas o búfalos? ¿Qué son ésos de allá? 390 00:43:39,996 --> 00:43:41,158 ¡Mierda! 391 00:43:41,229 --> 00:43:42,906 ¿Qué diablos pasó aquí? 392 00:43:50,631 --> 00:43:52,802 ¡Cálmese! ¡Cálmese! 393 00:43:52,966 --> 00:43:54,615 Tiene seguro, ¿cierto? 394 00:43:54,970 --> 00:43:55,993 ¿Estás bien? 395 00:43:56,101 --> 00:43:59,341 ¿Quería ver algo de la verdadera India? ¡Aquí está! 396 00:43:59,478 --> 00:44:00,468 ¡De acuerdo! 397 00:44:00,575 --> 00:44:03,799 Bueno, aquí hay un poco del verdadero EE.UU., hijo. 398 00:44:04,227 --> 00:44:05,396 Dinero. 399 00:44:05,578 --> 00:44:06,965 ¡Sí, sí! Dios... 400 00:44:10,081 --> 00:44:11,181 Aquí tienes. 401 00:45:50,630 --> 00:45:53,227 ¿En un billete de 100 dólares... 402 00:45:53,976 --> 00:45:58,107 ...hay un retrato de qué presidente de Estados Unidos? 403 00:45:58,823 --> 00:46:01,627 A: George Washington. 404 00:46:01,866 --> 00:46:04,644 B: Franklin Roosevelt. 405 00:46:04,784 --> 00:46:07,636 C: Benjamin Franklin. 406 00:46:08,096 --> 00:46:10,934 D: Abraham Lincoln. 407 00:46:15,430 --> 00:46:18,746 ¿Pago o juegas, Jamal? 408 00:46:19,901 --> 00:46:21,417 Tú decides. 409 00:46:22,790 --> 00:46:25,943 Dios, está mirando a la cámara. No tiene la menor idea. 410 00:46:26,396 --> 00:46:28,437 Esto va a ser un abandono. Estén atentos. 411 00:46:28,545 --> 00:46:31,313 No, va a jugar con él primero. 412 00:46:31,875 --> 00:46:33,311 ¿Jamal? 413 00:46:34,147 --> 00:46:37,537 ¿Recibes muchos billetes de 100 dólares en tu trabajo? 414 00:46:38,648 --> 00:46:41,151 Una propina mínima por mis servicios. 415 00:46:42,621 --> 00:46:45,411 Ahora sé por qué mis cuentas de celular son tan altas. 416 00:46:45,627 --> 00:46:49,034 Le dan propinas de 100 dólares a los repartidores de té. 417 00:46:49,585 --> 00:46:51,865 Es la C, Benjamin Franklin. 418 00:46:52,237 --> 00:46:53,925 ¿Vas a jugar? 419 00:46:54,033 --> 00:46:55,588 Creo que estoy seguro, ¿no es así? 420 00:46:55,705 --> 00:46:58,003 Seguramente lo estás. La C, ¿verdad? 421 00:46:58,111 --> 00:46:59,904 ¿Quién está en las 1.000 rupias? 422 00:47:00,332 --> 00:47:01,792 No lo sé. 423 00:47:03,165 --> 00:47:04,764 ¿No lo sabes? 424 00:47:05,998 --> 00:47:07,350 Gandhi. 425 00:47:09,094 --> 00:47:10,607 He escuchado de él. 426 00:47:13,287 --> 00:47:14,816 No te hagas el listo... 427 00:47:14,929 --> 00:47:17,167 ...o te daré electricidad de nuevo. 428 00:47:17,275 --> 00:47:18,666 Mire. 429 00:47:18,776 --> 00:47:22,921 No me preguntaron eso. No sé por qué. 430 00:47:23,151 --> 00:47:24,614 Pregúntele a ellos. 431 00:47:24,762 --> 00:47:27,954 Es curioso, no pareces interesado en el dinero. 432 00:47:31,091 --> 00:47:32,845 Por el hecho de que tienes... 433 00:47:33,447 --> 00:47:36,194 ...¡un millón de rupias! 434 00:47:40,885 --> 00:47:42,817 Explica lo del billete de 100 dólares. 435 00:47:45,289 --> 00:47:48,470 Bombay cambió de nombre a Mumbai. 436 00:47:51,328 --> 00:47:53,290 ¿Por qué no lo entiendes? 437 00:48:23,378 --> 00:48:26,856 Una chica vivía ahí. Tan alta como yo quizás. 438 00:48:26,964 --> 00:48:30,838 - Su nombre era Latika. - No conozco a nadie con ese nombre. 439 00:48:58,349 --> 00:48:59,926 Dos hamburguesas de pollo, dos papas fritas... 440 00:49:00,036 --> 00:49:02,193 ...una gaseosa dietética y una Coca Cola. 441 00:49:02,300 --> 00:49:03,803 ¡Un agua mineral! 442 00:49:06,231 --> 00:49:07,783 ¡Shimla! 443 00:49:09,891 --> 00:49:13,226 Me voy a Chowpatty, ¿de acuerdo? ¿Quieres venir? 444 00:49:14,556 --> 00:49:18,006 Por Dios Santo, ¿tienes alguna enfermedad? 445 00:49:18,114 --> 00:49:20,420 Me obligaste a venir a este nido de ratas. 446 00:49:20,528 --> 00:49:24,508 ¿Dejamos nuestros amigos, una buena vida, mucho dinero... 447 00:49:24,789 --> 00:49:27,245 - ...por esto? - Volvimos para encontrarla. 448 00:49:27,356 --> 00:49:30,090 Tú lo hiciste. A mí no me importa un carajo ella. 449 00:49:30,493 --> 00:49:32,967 Hay muchas vaginas en Bombay para Salim. 450 00:49:33,267 --> 00:49:34,372 ¡Sí! 451 00:49:34,576 --> 00:49:36,995 Deberías volver a las fiestas de sábado por la noche... 452 00:49:37,437 --> 00:49:40,611 ...en vez de una búsqueda fantasma por tu amor perdido. 453 00:49:40,940 --> 00:49:42,796 Me voy a Chowpatty. 454 00:49:42,949 --> 00:49:44,786 "Me voy a Chowpatty". 455 00:49:46,055 --> 00:49:48,920 Hay 19 millones de personas en esta ciudad, Jamal. 456 00:49:49,859 --> 00:49:51,303 Olvídate de ella. 457 00:49:52,541 --> 00:49:54,059 Es historia. 458 00:50:13,887 --> 00:50:15,283 Saludos, señor. 459 00:50:15,416 --> 00:50:18,718 Benditos sean aquellos que hacen el bien para otros. 460 00:50:28,116 --> 00:50:30,126 Dólares. ¿Cuánto? 461 00:50:30,330 --> 00:50:33,072 - 100. - Así que me toma por estúpido. 462 00:50:33,339 --> 00:50:35,853 De verdad. Lo juro por el alma de mi madre. 463 00:50:36,283 --> 00:50:40,934 ¿Qué hay en él? ¿De quién es esa imagen? 464 00:50:43,025 --> 00:50:45,245 Hay un hombre viejo... 465 00:50:45,819 --> 00:50:49,239 Está calvo, con cabello largo a los costados, como una mujer. 466 00:50:49,355 --> 00:50:51,061 Benjamin Franklin. 467 00:50:56,124 --> 00:50:59,854 Así que, eres un chico grande ahora, Jamal. 468 00:51:00,154 --> 00:51:02,913 Estoy feliz por ti. 469 00:51:03,588 --> 00:51:05,193 Lo siento... 470 00:51:05,493 --> 00:51:08,392 A ti te salvaron, amigo mío. Yo no fui tan afortunado. 471 00:51:08,500 --> 00:51:10,326 Ésa es la única diferencia. 472 00:51:10,818 --> 00:51:12,876 Arvind, intento encontrar a-- 473 00:51:12,984 --> 00:51:15,009 Estás en deuda con Maman. ¡Aléjate! 474 00:51:15,117 --> 00:51:17,052 Él nunca olvida. 475 00:51:17,326 --> 00:51:19,627 Estoy en deuda con Latika. 476 00:51:21,425 --> 00:51:22,648 Está viva, ¿verdad? 477 00:51:22,756 --> 00:51:25,653 Más que viva. Está en la calle Pila. 478 00:51:25,762 --> 00:51:27,401 Le dicen Cherry. 479 00:51:30,425 --> 00:51:31,715 Gracias. 480 00:51:36,607 --> 00:51:38,604 ¡Estaré cantando en tu funeral! 481 00:52:46,125 --> 00:52:47,180 Lo siento. 482 00:52:48,970 --> 00:52:50,931 - ¿Cherry? - Por allí. 483 00:52:57,709 --> 00:53:00,458 Entonces, ¿es ella o no? 484 00:53:07,210 --> 00:53:08,930 ¡Es sexy, amigo! 485 00:53:09,219 --> 00:53:10,531 ¡Latika! 486 00:53:15,271 --> 00:53:16,696 - ¿Quién es? - ¿Jamal? 487 00:53:16,971 --> 00:53:19,516 - Voy por sus cosas. - ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 488 00:53:19,864 --> 00:53:22,675 - ¡Niños estúpidos! - ¡Empácalo! ¡Pon eso! 489 00:53:22,837 --> 00:53:24,691 - ¿Cómo me encontraron? - ¡Deja eso! 490 00:53:24,809 --> 00:53:26,207 No, toma todo. 491 00:53:29,234 --> 00:53:31,402 - Toma el dinero. - ¡Vamos, olvida eso! 492 00:53:31,510 --> 00:53:32,806 ¡Vamos, vamos! 493 00:53:33,398 --> 00:53:34,690 Mierda. 494 00:53:36,110 --> 00:53:38,502 ¡Mira a quién tenemos aquí! 495 00:53:40,502 --> 00:53:41,841 Hola de nuevo. 496 00:53:42,562 --> 00:53:43,844 Jamal. 497 00:53:45,682 --> 00:53:46,978 Salim. 498 00:53:47,184 --> 00:53:49,185 Nunca olvido una cara. 499 00:53:49,719 --> 00:53:51,317 ¿Verdad, Punnoose? 500 00:53:51,634 --> 00:53:54,151 Especialmente, una que me pertenece. 501 00:53:57,046 --> 00:53:58,411 ¿De verdad pensaron... 502 00:53:58,521 --> 00:54:02,237 ...que podían simplemente entrar y llevarse mi tesoro? 503 00:54:02,460 --> 00:54:04,324 Latika, ven. 504 00:54:09,710 --> 00:54:14,409 ¿Tienen idea de lo que cuesta esta pequeña virgen, hijo de puta? 505 00:54:15,859 --> 00:54:18,100 - Por favor, continúe, Master-Ji - Bien, señor. 506 00:54:18,209 --> 00:54:20,512 - ¡Sáquenlos de aquí! - ¡No! 507 00:54:26,819 --> 00:54:29,595 ¡Muévete! ¡Ponte por ahí! 508 00:54:30,517 --> 00:54:32,762 No seas tonto, Salim. 509 00:54:35,345 --> 00:54:38,185 Qué duros, ¿no? Dámela. 510 00:54:39,781 --> 00:54:41,137 ¡De rodillas! 511 00:54:41,315 --> 00:54:42,521 ¡Abajo! 512 00:54:44,399 --> 00:54:45,908 ¡Uds. dos, abajo! 513 00:54:50,166 --> 00:54:51,553 ¡Dinero! 514 00:54:53,008 --> 00:54:54,423 Puedes tener dinero. 515 00:54:55,238 --> 00:54:56,482 Toma. 516 00:54:59,598 --> 00:55:00,865 Mira. 517 00:55:03,987 --> 00:55:06,086 Tómalo. Vete. 518 00:55:06,297 --> 00:55:10,229 Desaparece con tu amigo y nos olvidamos de todo esto, ¿sí? 519 00:55:10,673 --> 00:55:12,472 Maman nunca olvida. 520 00:55:13,414 --> 00:55:15,066 ¿No es verdad? 521 00:55:15,312 --> 00:55:18,071 Maman puede hacer una excepción. 522 00:55:19,341 --> 00:55:23,015 No puedo correr ese riesgo, Maman. Lo siento. 523 00:55:33,518 --> 00:55:34,893 ¡Vámonos! 524 00:55:36,231 --> 00:55:38,930 - ¡Quieto! - ¡Jamal! 525 00:55:39,050 --> 00:55:40,396 ¡Jamal! 526 00:55:44,483 --> 00:55:46,150 ¡Vamos! ¡Vamos! 527 00:55:54,462 --> 00:55:58,060 ¿Quién inventó el revolver? 528 00:56:03,937 --> 00:56:05,773 Samuel Colt. 529 00:56:06,554 --> 00:56:08,411 ¿Respuesta final? 530 00:56:09,617 --> 00:56:11,423 Respuesta final. 531 00:56:11,830 --> 00:56:16,244 Jamal Malik, estás en una carrera de ensueño. 532 00:56:17,320 --> 00:56:20,102 Mi corazón dice que vas a ganar más. 533 00:56:20,485 --> 00:56:24,293 Computadora, respuesta A. 534 00:56:31,128 --> 00:56:32,950 Estaba en lo cierto. 535 00:56:33,060 --> 00:56:36,011 El repartidor de té lo hizo de nuevo. 536 00:56:38,198 --> 00:56:39,779 ¡Increíble! 537 00:56:56,889 --> 00:56:58,411 ¡Recepción! 538 00:57:19,514 --> 00:57:23,194 - ¡Encontré algo! - Quédate ahí. Mira para otro lado. 539 00:57:23,341 --> 00:57:24,726 Claro. 540 00:57:25,576 --> 00:57:27,556 Sabré si estás mirando. 541 00:57:27,659 --> 00:57:29,195 No, no lo hago. 542 00:57:29,665 --> 00:57:31,681 ¿Salim sigue allí? 543 00:57:39,051 --> 00:57:40,791 ¿Dónde está Salim? 544 00:57:44,005 --> 00:57:45,437 No lo sé. 545 00:57:48,352 --> 00:57:50,346 Eres un chico dulce, Jamal. 546 00:58:40,523 --> 00:58:42,339 Estoy buscando a Javed. 547 00:58:42,803 --> 00:58:45,930 ¡Hijo de perra! Él no te busca a ti. 548 00:58:49,483 --> 00:58:51,127 Maté a Maman... 549 00:58:52,167 --> 00:58:54,192 ...y los mataré a Uds. también. 550 00:58:58,598 --> 00:58:59,821 Fácilmente. 551 00:59:00,188 --> 00:59:01,863 ¿De verdad lo mataste? 552 00:59:07,871 --> 00:59:09,125 Bien. 553 00:59:09,671 --> 00:59:12,145 El enemigo de mis enemigos es mi amigo. 554 00:59:14,815 --> 00:59:16,531 Ven aquí, mi amigo. 555 00:59:22,161 --> 00:59:24,394 He estado buscando a alguien como tú. 556 00:59:31,855 --> 00:59:33,718 Regresaste por mí. 557 00:59:35,572 --> 00:59:36,983 Por supuesto. 558 00:59:40,872 --> 00:59:42,822 Creí que me habías olvidado. 559 00:59:43,965 --> 00:59:47,695 Nunca te olvidé. Ni siquiera un momento. 560 00:59:47,929 --> 00:59:50,236 Sabía que finalmente te encontraría. 561 00:59:51,366 --> 00:59:53,301 Es nuestro destino. 562 00:59:54,743 --> 00:59:56,264 ¿Destino? 563 00:59:57,954 --> 00:59:59,230 Gracias. 564 01:00:15,632 --> 01:00:16,834 Oye. 565 01:00:21,655 --> 01:00:22,955 Ven. 566 01:00:24,140 --> 01:00:26,379 No, hermano. Has tomado mucho. 567 01:00:26,488 --> 01:00:27,980 Soy el mayor. 568 01:00:28,658 --> 01:00:33,114 Soy el jefe. Por una vez, haz lo que digo. 569 01:00:33,331 --> 01:00:34,745 ¡Ahora, vete! 570 01:00:36,098 --> 01:00:37,888 Vamos, salvé tu vida, ¿no es verdad? 571 01:00:37,996 --> 01:00:39,339 Salim, por favor... 572 01:00:41,318 --> 01:00:43,121 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 573 01:00:49,513 --> 01:00:50,911 ¡Te mataré! 574 01:00:56,147 --> 01:00:57,844 Ahora soy el que manda. 575 01:01:02,126 --> 01:01:04,503 ¡Salim! ¡Abre! 576 01:01:06,877 --> 01:01:08,156 ¡Cállate! 577 01:01:08,352 --> 01:01:10,801 ¡El hombre con la Colt 45 dice que te calles! 578 01:01:11,097 --> 01:01:13,878 Vete ahora o el amo del revolver te disparará... 579 01:01:13,987 --> 01:01:15,406 ...justo entre los ojos. 580 01:01:16,240 --> 01:01:18,133 No creo que quieras eso. 581 01:01:19,091 --> 01:01:20,869 Te doy cinco segundos. 582 01:01:21,762 --> 01:01:22,969 Uno. 583 01:01:24,510 --> 01:01:25,702 Dos. 584 01:01:28,793 --> 01:01:30,307 Ve, Jamal. 585 01:01:31,306 --> 01:01:32,584 Ve. 586 01:01:36,172 --> 01:01:37,456 Ciao. 587 01:01:56,611 --> 01:02:00,013 Entonces, ¿los viste de nuevo? 588 01:02:00,432 --> 01:02:02,678 No estaría aquí si los hubiese visto. 589 01:02:04,448 --> 01:02:06,011 ¿Era bonita? 590 01:02:08,833 --> 01:02:10,620 Supongo que no. 591 01:02:12,675 --> 01:02:14,841 La mujer más hermosa en el mundo. 592 01:02:14,949 --> 01:02:16,834 Se refiere a que es la perra del barrio. 593 01:02:18,989 --> 01:02:20,636 ¡Oye! ¡Oye! 594 01:02:29,491 --> 01:02:32,881 Vaya, vaya... El pobre ladra. 595 01:02:33,586 --> 01:02:35,049 Dinero y mujeres. 596 01:02:35,157 --> 01:02:38,352 Las razones de la mayoría de los errores en la vida. 597 01:02:39,064 --> 01:02:41,248 Parece que has combinado a ambos. 598 01:02:43,946 --> 01:02:47,505 Srinivas, necesitas hacer ejercicio. 599 01:02:47,895 --> 01:02:50,372 Ve y tráeme algo para comer. 600 01:02:50,898 --> 01:02:52,296 Sí, señor. 601 01:02:52,776 --> 01:02:54,163 Y té. 602 01:03:05,260 --> 01:03:07,258 Srinivas idiota. 603 01:03:13,517 --> 01:03:15,233 Me intrigas, chico pobre. 604 01:03:15,519 --> 01:03:18,815 Admitir un asesinato cuando sólo se te acusa de fraude... 605 01:03:19,115 --> 01:03:21,552 ...no es muy inteligente. 606 01:03:23,623 --> 01:03:25,703 Ahora, ¿por qué harías eso? 607 01:03:28,434 --> 01:03:30,626 Cuando alguien me hace una pregunta... 608 01:03:31,521 --> 01:03:33,456 ...le digo la respuesta. 609 01:03:39,519 --> 01:03:42,903 Entonces, ¿cómo lograste entrar en el programa? 610 01:03:45,286 --> 01:03:47,702 De acuerdo, todos, escuchen. 611 01:03:47,902 --> 01:03:50,346 Ha sido una gran semana para el Reino Unido. 612 01:03:50,972 --> 01:03:52,733 Kat volvió. 613 01:03:52,980 --> 01:03:57,251 - Pero ya había vuelto. - Bardi... ¿Jamal? 614 01:03:58,444 --> 01:04:02,163 Bueno, había vuelto. Luego se fue cuando Alfie, él terminó con ella. 615 01:04:02,272 --> 01:04:05,999 Y ahora volvió de nuevo, pero parece que a Alfie le gusta más-- 616 01:04:06,108 --> 01:04:07,611 Gracias, Jamal. 617 01:04:08,107 --> 01:04:11,201 Bardi, presta atención. El chico del té sabe más que tú. 618 01:04:11,969 --> 01:04:15,150 De cualquier manera, también está el festival en Edimburgo. 619 01:04:15,258 --> 01:04:17,442 ¿Alguien conoce Edimburgo? ¿Edimburgo? 620 01:04:17,739 --> 01:04:21,252 Kilts, castillos, haggis. 621 01:04:21,893 --> 01:04:24,284 - El Ben Nevis. - Bien, ¿sí? 622 01:04:24,393 --> 01:04:27,578 Inspector Taggart, whisky, Sean Connery. 623 01:04:27,686 --> 01:04:30,821 Bien, y "locks". Su palabra para lagos. 624 01:04:31,443 --> 01:04:32,827 No se puede grabar. 625 01:04:38,966 --> 01:04:41,228 Jamal, ven aquí. 626 01:04:41,722 --> 01:04:44,684 - Hoy me toca a mí lo de "Millonario". - ¡Dave! 627 01:04:44,910 --> 01:04:47,552 - Por favor, sólo por cinco min. - No puedo. 628 01:04:48,121 --> 01:04:49,255 Siéntate aquí. 629 01:04:49,363 --> 01:04:52,468 Si alguien viene sólo pretende tener una llamada ofreciendo una mejora para... 630 01:04:52,576 --> 01:04:54,137 - ..."Amigos y Familiares", ya sé. - Sí. 631 01:04:54,536 --> 01:04:56,109 ¡Dos minutos! 632 01:05:00,702 --> 01:05:02,745 "¿Quién quiere ser millonario?". 633 01:05:03,039 --> 01:05:05,394 ¡Marca este número ahora! 634 01:05:09,667 --> 01:05:11,804 Hola. ¡Hola! 635 01:05:12,029 --> 01:05:15,678 Me gustaría ser un participante de "¿Quién quiere ser millonario?". 636 01:05:17,295 --> 01:05:19,716 Maldito bastardo. Nunca lo lograré. 637 01:05:19,830 --> 01:05:22,723 Tienes que marcar cuando Prem dice "si". 638 01:05:22,831 --> 01:05:25,566 - Ahí es cuando abren las líneas. - ¿Cómo demonios sabes eso? 639 01:05:26,056 --> 01:05:29,436 Es lo que dice Anjum de Servicios Técnicos. Él colocó el sistema. 640 01:05:29,469 --> 01:05:34,038 ¿Hola? ¿Me han transferido otra vez? Dios Santo. 641 01:05:34,929 --> 01:05:38,390 ¿Hola? ¿Dios, podría alguien responderme? 642 01:05:38,942 --> 01:05:42,934 Hola, señora MacKintosh de... 643 01:05:43,426 --> 01:05:44,906 ...Kingussie. 644 01:05:45,019 --> 01:05:48,506 Es Kingussie, cariño. Se pronuncia: "Ki - nu - si". 645 01:05:48,725 --> 01:05:51,652 ¿De dónde eres? ¿Apuesto que eres un extranjero? 646 01:05:51,760 --> 01:05:54,535 Sólo estoy a pasos de su casa, Sra. MacKintosh. 647 01:05:55,085 --> 01:05:56,772 Junto al lago. 648 01:05:57,120 --> 01:05:59,277 De acuerdo. ¿Qué lago? 649 01:05:59,581 --> 01:06:01,105 El lago... 650 01:06:01,924 --> 01:06:05,896 Lago gran... lago Ben... ¡Lago Big Ben! 651 01:06:06,004 --> 01:06:08,074 Junto al departamento de Sean Connery. 652 01:06:08,182 --> 01:06:10,899 Mire, ¿me gustaría hablar con su supervisor, hijo? 653 01:06:11,012 --> 01:06:12,522 DESCONECTADO 654 01:06:16,466 --> 01:06:18,475 ¿QUÉ NOMBRE REQUIERE? 655 01:06:32,310 --> 01:06:34,653 BÚSQUEDA COMPLETADA 26.283 RESULTADOS 656 01:06:44,726 --> 01:06:46,285 15 RESULTADOS 657 01:06:56,780 --> 01:06:57,972 ¿Sí? 658 01:06:58,080 --> 01:07:01,953 - ¿Salim? - ¿Quién es? ¿Sabe qué hora es? 659 01:07:02,052 --> 01:07:03,439 DESCONECTADO 660 01:07:10,686 --> 01:07:11,891 ¿Hola? 661 01:07:23,755 --> 01:07:24,970 ¿Hola? 662 01:07:26,060 --> 01:07:27,327 ¿Hola? 663 01:07:28,608 --> 01:07:30,095 ¿Quién es? 664 01:07:31,785 --> 01:07:34,530 Llamo de XL5 comunicaciones, señor. 665 01:07:34,710 --> 01:07:36,652 Como un cliente valioso, le ofrecemos... 666 01:07:36,733 --> 01:07:39,395 ...una mejora gratuita con nuestra promoción "Amigos y... 667 01:07:40,933 --> 01:07:42,374 ...Familiares". 668 01:07:42,907 --> 01:07:44,154 ¿Jamal? 669 01:07:45,021 --> 01:07:47,469 ¿Eres tú, hermano? 670 01:07:47,781 --> 01:07:50,824 ¿Dónde estás? Creí que habías muerto o algo. 671 01:07:51,087 --> 01:07:53,426 Escucha, tenemos que irnos, Jamal. 672 01:07:54,059 --> 01:07:57,128 Los hombres de Maman estuvieron revisando el hotel. 673 01:07:57,465 --> 01:08:01,085 ¿Jamal? ¡Di algo, por favor! 674 01:08:02,292 --> 01:08:03,782 Hola, Salim. 675 01:08:04,827 --> 01:08:07,678 La intersección de calles, Cambridge Circus, no está en Cambridge. 676 01:08:07,882 --> 01:08:09,460 ¿Puedo preguntar por qué? 677 01:08:09,670 --> 01:08:13,432 Demasiado obvio. Definitivamente hay un Oxford Circus en Londres. 678 01:08:13,828 --> 01:08:16,309 Hay una carrera de remos entre Oxford y Cambridge... 679 01:08:16,417 --> 01:08:18,146 ...entonces probablemente... 680 01:08:18,262 --> 01:08:22,030 ...también haya un Cambridge Circus. Iré con la D, Londres. 681 01:08:22,740 --> 01:08:26,910 Computadora, respuesta D. 682 01:08:33,598 --> 01:08:35,029 Jamal Malik... 683 01:08:35,600 --> 01:08:37,644 ...¡estás en lo cierto! 684 01:08:47,453 --> 01:08:49,158 Está haciendo calor aquí. 685 01:08:49,984 --> 01:08:52,252 - ¿Estás nervioso? - ¿Qué? 686 01:08:53,786 --> 01:08:55,299 ¿Estoy nervioso? 687 01:08:55,414 --> 01:08:57,816 Eres tú quien está en el asiento caliente, amigo. 688 01:08:57,925 --> 01:08:59,026 Sí. 689 01:08:59,356 --> 01:09:00,764 Lo siento. 690 01:09:01,459 --> 01:09:03,494 Cielos, se convirtió en presa en el camino. 691 01:09:03,802 --> 01:09:04,941 Finalmente. 692 01:09:05,156 --> 01:09:06,768 Hace unas horas... 693 01:09:07,637 --> 01:09:10,087 ...servías té para los telefonistas. 694 01:09:10,414 --> 01:09:13,236 Y ahora eres más rico de lo que ellos serán alguna vez. 695 01:09:13,960 --> 01:09:15,541 ¡Qué jugador! 696 01:09:16,462 --> 01:09:19,448 ¡Damas y caballeros, qué jugador! 697 01:10:00,005 --> 01:10:01,186 ¿Jamal? 698 01:10:03,452 --> 01:10:06,133 Dios es bueno, hermano. Dios es bueno. 699 01:10:21,925 --> 01:10:24,820 Los hombres de Maman nos están buscando. Tuvimos que escapar. 700 01:10:24,929 --> 01:10:27,056 - Mentiroso. - Te dejé un mensaje en tu trabajo. 701 01:10:27,193 --> 01:10:29,711 - Esperamos semanas por ti en Nagpur. - No había mensajes. 702 01:10:29,819 --> 01:10:32,174 Hermano, definitivamente te dejé un mensaje-- 703 01:10:32,208 --> 01:10:35,401 ¡No había mensajes! ¡No había mensajes! 704 01:10:40,171 --> 01:10:42,056 Nunca te perdonaré. 705 01:10:47,674 --> 01:10:48,989 Lo sé. 706 01:10:53,884 --> 01:10:56,550 Eso solía ser nuestro barrio. 707 01:10:57,921 --> 01:10:59,637 ¿Puedes creerlo? 708 01:10:59,981 --> 01:11:03,090 Solíamos vivir justo ahí, amigo. 709 01:11:04,855 --> 01:11:07,902 Ahora, son todas oficinas. 710 01:11:08,129 --> 01:11:11,314 India es el centro del mundo ahora, hermano. 711 01:11:11,922 --> 01:11:13,191 Y yo... 712 01:11:13,945 --> 01:11:17,517 ...estoy en el centro del centro. 713 01:11:19,594 --> 01:11:22,046 Todo esto pertenece a Javed. 714 01:11:23,822 --> 01:11:25,458 ¿Javed Khan? 715 01:11:26,511 --> 01:11:28,993 ¿El gángster de nuestro barrio? ¿Trabajas para él? 716 01:11:29,151 --> 01:11:32,912 Vamos, ¿quién más nos salvaría de los hombres de Maman? 717 01:11:33,094 --> 01:11:34,744 ¿Qué hiciste para él? 718 01:11:37,114 --> 01:11:38,775 Cualquier cosa que pida. 719 01:11:45,937 --> 01:11:48,660 Viene hacia aquí. Tienes que irte ahora. 720 01:11:49,343 --> 01:11:50,678 Toma mi tarjeta. 721 01:11:51,049 --> 01:11:52,120 ¿Para qué? 722 01:11:52,313 --> 01:11:54,946 ¿Crees que dejaré que te escapes de mi vista otra vez? 723 01:11:55,058 --> 01:11:56,940 Te quedas conmigo, mi hermano menor. 724 01:11:57,108 --> 01:11:59,177 Ahora ve. A mi casa. 725 01:11:59,530 --> 01:12:00,696 ¡Salim! 726 01:12:01,396 --> 01:12:03,041 ¿Dónde está Latika? 727 01:12:03,423 --> 01:12:05,059 ¿Todavía? 728 01:12:07,571 --> 01:12:10,855 Se ha ido, hermano. Se marchó hace mucho tiempo. 729 01:12:11,286 --> 01:12:12,591 Ahora, ve. 730 01:12:13,039 --> 01:12:14,523 Ve a mi casa. 731 01:12:38,102 --> 01:12:40,065 Tú ve allí. Iré ahora mismo. 732 01:12:51,703 --> 01:12:54,754 Señor perdóname. Sé que he pecado. 733 01:12:59,846 --> 01:13:02,844 Señor perdóname. Sé que he pecado. 734 01:13:12,545 --> 01:13:13,916 Sígalo. 735 01:13:56,052 --> 01:13:59,770 Hola, soy el nuevo cocinero, de la agencia. ¡Mil disculpas! 736 01:13:59,887 --> 01:14:01,755 Llego muy tarde para el hombre de la casa. 737 01:14:01,988 --> 01:14:03,439 Un minuto. 738 01:14:17,907 --> 01:14:20,921 Disculpe. ¡Disculpe! 739 01:14:21,274 --> 01:14:23,596 No hay nada aquí sobre un cocinero. 740 01:14:23,792 --> 01:14:25,922 Hay un pedido para un limpiador de vajillas. 741 01:14:26,029 --> 01:14:27,774 ¿Sabe algo de eso? 742 01:14:28,263 --> 01:14:31,683 Sr., yo... soy su limpiador de vajillas. 743 01:15:31,187 --> 01:15:32,516 Jamal. 744 01:15:37,634 --> 01:15:39,057 Mírate. 745 01:15:45,468 --> 01:15:46,958 Te encontré. 746 01:15:50,385 --> 01:15:51,728 Te encontré. 747 01:15:59,465 --> 01:16:01,093 Tu rostro. 748 01:16:02,121 --> 01:16:05,086 - ¿Te lastimaste el ojo? - ¿Por qué estás aquí? 749 01:16:07,269 --> 01:16:08,772 Para verte. 750 01:16:11,071 --> 01:16:14,268 Me estás viendo. ¿Ahora qué? 751 01:16:23,862 --> 01:16:26,328 ¿Por qué todos adoran a ese programa? 752 01:16:27,254 --> 01:16:30,877 Tiene la oportunidad de escapar, ¿no es así? 753 01:16:31,863 --> 01:16:33,866 Escapar a otra vida. 754 01:16:35,395 --> 01:16:36,664 ¡Dios! 755 01:16:40,476 --> 01:16:42,682 Javed te matará. Toma. 756 01:16:43,154 --> 01:16:44,471 ¿Javed? 757 01:16:44,771 --> 01:16:46,153 ¿Estás con él? 758 01:16:55,570 --> 01:16:57,944 ¿Primero, querías un limpiador de vajillas... 759 01:16:59,243 --> 01:17:01,133 ...y ahora quieres este maldito cocinero? 760 01:17:01,317 --> 01:17:03,142 - Pensé que-- - ¡Cállate! 761 01:17:03,400 --> 01:17:05,285 Comenzó el partido de críquet. 762 01:17:06,490 --> 01:17:08,455 ¿Y por qué estas mirando ese programa de mierda? 763 01:17:09,247 --> 01:17:10,913 Al menos yo soy millonario. 764 01:17:14,405 --> 01:17:16,766 Vamos, estoy hambriento. Hazme un sándwich. 765 01:17:47,490 --> 01:17:49,121 Ven conmigo. 766 01:17:50,280 --> 01:17:52,132 ¿Irme? ¿Adónde? 767 01:17:53,259 --> 01:17:55,123 ¿Y vivir de qué? 768 01:17:59,476 --> 01:18:00,898 Del amor. 769 01:18:03,950 --> 01:18:06,487 Ven conmigo. Ahora. 770 01:18:17,989 --> 01:18:19,465 Estás loco. 771 01:18:21,098 --> 01:18:22,877 Salim nos ayudará. 772 01:18:23,721 --> 01:18:25,335 ¿Salim? 773 01:18:25,966 --> 01:18:28,379 ¿Aún crees en Salim? 774 01:18:31,636 --> 01:18:34,735 Jamal, me iré pronto de todas formas. 775 01:18:34,854 --> 01:18:36,898 Nos iremos de Bombay. 776 01:18:38,989 --> 01:18:40,514 ¿Adónde? 777 01:18:40,719 --> 01:18:42,481 ¿Crees que él me lo diría? 778 01:18:43,582 --> 01:18:45,425 ¡No! ¡No! ¡No! 779 01:19:04,542 --> 01:19:06,140 ¿Qué es esta porquería? 780 01:19:07,379 --> 01:19:10,018 Largo. ¡Largo! 781 01:19:13,704 --> 01:19:14,984 Hijo de perra. 782 01:19:17,405 --> 01:19:19,859 Vete, antes que nos mate a ambos. 783 01:19:21,957 --> 01:19:24,291 - ¿Quieres hacer algo por mí? - Cualquier cosa. 784 01:19:24,399 --> 01:19:25,966 Entonces, olvídate de mí. 785 01:19:26,408 --> 01:19:28,169 ¿Qué? No. 786 01:19:28,671 --> 01:19:32,070 Esperaré. En la estación VT a las cinco en punto... 787 01:19:32,179 --> 01:19:34,024 ...cada día hasta que aparezcas. 788 01:19:38,437 --> 01:19:39,837 Te amo. 789 01:19:41,138 --> 01:19:42,624 ¿Y qué? 790 01:19:43,315 --> 01:19:46,226 Es muy tarde, Jamal. Ahora vete. 791 01:19:55,520 --> 01:19:56,566 Entonces, Jamal. 792 01:19:56,675 --> 01:19:59,045 ¿Qué jugador de críquet anotó más centuries... 793 01:19:59,153 --> 01:20:01,028 ...en partidos de primera clase en la historia? 794 01:20:01,142 --> 01:20:03,138 A: Sachin Tendulkar. 795 01:20:03,257 --> 01:20:05,448 B: Ricky Ponting. 796 01:20:05,574 --> 01:20:07,352 C: Michael Slater. 797 01:20:07,457 --> 01:20:09,900 D: Jack Hobbs. 798 01:20:12,691 --> 01:20:15,972 Pero recuerda, si respondes mal... 799 01:20:16,427 --> 01:20:20,282 ...pierdes todo... de esta forma. 800 01:20:22,680 --> 01:20:24,884 Entonces, ¿quieres hacer esto? 801 01:20:48,387 --> 01:20:50,389 Lo sueños de tantos... 802 01:20:52,078 --> 01:20:54,324 ...han caído al suelo. 803 01:22:09,747 --> 01:22:11,147 ¡Latika! 804 01:22:14,806 --> 01:22:16,166 ¡Latika! 805 01:22:24,231 --> 01:22:25,884 ¡Latika! 806 01:22:33,204 --> 01:22:36,089 ¡Latika! ¡Latika! 807 01:22:43,408 --> 01:22:46,167 ¡Jamal! ¡Jamal! 808 01:23:30,311 --> 01:23:33,034 Es hora de unos comerciales, damas y caballeros. 809 01:23:35,066 --> 01:23:38,264 Lo sé, lo sé. Yo tampoco puedo resistir la tensión. 810 01:23:38,376 --> 01:23:39,843 Ya volveremos. 811 01:23:49,034 --> 01:23:51,208 Un hombre de un barrio pobre... 812 01:23:51,927 --> 01:23:54,559 ...que se convierte en millonario de la noche a la mañana. 813 01:23:55,155 --> 01:23:57,712 ¿Sabes quién es la única persona que hizo eso? 814 01:23:59,262 --> 01:24:00,531 Yo. 815 01:24:02,919 --> 01:24:04,720 Sé cómo se siente. 816 01:24:05,085 --> 01:24:07,203 Sé por lo que estás pasando. 817 01:24:07,545 --> 01:24:09,879 No me convertiré en un millonario. 818 01:24:10,662 --> 01:24:12,542 No sé la respuesta. 819 01:24:13,556 --> 01:24:15,452 Eso mismo dijiste antes, sí... 820 01:24:15,646 --> 01:24:18,666 No, de verdad, esta vez no lo sé. 821 01:24:18,776 --> 01:24:21,428 Vamos, ahora no puedes tomar el dinero e irte. 822 01:24:24,369 --> 01:24:26,778 Estás por hacer historia, chico. 823 01:24:27,363 --> 01:24:29,317 No sé qué más pueda hacer. 824 01:24:29,573 --> 01:24:31,563 Tal vez está escrito, mi amigo. 825 01:24:32,251 --> 01:24:33,402 No lo sé. 826 01:24:33,705 --> 01:24:37,757 Sólo siento una corazonada de que vas a ganar esto. 827 01:24:38,426 --> 01:24:40,042 Créeme, Jamal. 828 01:24:42,010 --> 01:24:43,517 Vas a ganar. 829 01:25:13,888 --> 01:25:16,710 Atentos todos. Estamos al aire en 30... 830 01:25:17,088 --> 01:25:20,233 Trae ese chico al piso. Prem está esperando. 831 01:25:20,356 --> 01:25:22,285 Sí, ya viene, ya viene. Lo estoy trayendo. 832 01:25:24,247 --> 01:25:25,446 Tú primero. 833 01:25:26,203 --> 01:25:27,734 ¡Veinte segundos! 834 01:25:33,193 --> 01:25:35,333 Haz lo correcto y en aproximadamente tres minutos... 835 01:25:35,441 --> 01:25:37,310 ...serás tan famoso como yo. 836 01:25:37,700 --> 01:25:39,154 ¡Diez segundos! 837 01:25:39,684 --> 01:25:41,571 Y tan rico como yo. 838 01:25:43,509 --> 01:25:44,635 Casi. 839 01:25:44,936 --> 01:25:47,560 ¡Cinco segundos, cuatro, tres...! 840 01:25:47,672 --> 01:25:51,555 De trapos sucios a príncipe indio. Es tu destino. 841 01:25:51,663 --> 01:25:54,368 Estamos al aire. Aplausos y música, por favor. 842 01:26:03,321 --> 01:26:05,241 ¿Estamos al aire? De acuerdo. 843 01:26:07,240 --> 01:26:10,400 Bienvenidos otra vez a "¿Quién quiere ser millonario?". 844 01:26:10,448 --> 01:26:12,838 Esta noche en la silla está Jamal Malik... 845 01:26:13,058 --> 01:26:14,673 ...por si no lo saben. 846 01:26:16,296 --> 01:26:18,536 Por diez millones de rupias. 847 01:26:19,669 --> 01:26:21,381 La pregunta una vez más. 848 01:26:22,976 --> 01:26:24,971 ¿Qué jugador de críquet anotó más centuries... 849 01:26:25,478 --> 01:26:28,430 ...en partidos de primera clase en la historia? 850 01:26:30,702 --> 01:26:32,492 No es Sachin Tendulkar. 851 01:26:32,600 --> 01:26:33,941 Ése es un comienzo. 852 01:26:34,182 --> 01:26:37,458 Así que podría ser Ricky Ponting, Jack Hobbs o... 853 01:26:37,882 --> 01:26:39,399 ...Michael Slater. 854 01:26:41,501 --> 01:26:44,394 Usaré un comodín. Cincuenta y cincuenta. 855 01:26:44,506 --> 01:26:45,775 De acuerdo. 856 01:26:45,993 --> 01:26:48,472 Computadora, quita dos respuestas incorrectas, por favor. 857 01:26:51,393 --> 01:26:54,391 Bueno, estabas en lo cierto con Sachin Tendulkar. 858 01:26:54,915 --> 01:26:57,079 Eso dejó tu elección cincuenta y cincuenta, Jamal. 859 01:26:57,194 --> 01:26:59,592 B: Ricky Ponting o D: Jack Hobbs. 860 01:27:01,371 --> 01:27:02,875 ¿Qué piensas? 861 01:27:05,787 --> 01:27:10,238 Es hora de decidir. Por diez millones de rupias. 862 01:27:10,860 --> 01:27:13,808 B: Ricky Ponting... 863 01:27:14,424 --> 01:27:17,441 ...o D: Jack Hobbs. 864 01:27:29,942 --> 01:27:31,465 D. 865 01:27:37,280 --> 01:27:38,795 ¿No B? 866 01:27:39,972 --> 01:27:44,681 B, Ricky Ponting, el gran jugador australiano de críquet. 867 01:27:46,570 --> 01:27:49,291 D, Jack Hobbs. 868 01:27:50,074 --> 01:27:51,588 ¿Lo sabes? 869 01:27:54,468 --> 01:27:57,219 Entonces podría ser B, Ricky Ponting. 870 01:27:58,325 --> 01:28:00,617 O D, Jack Hobbs. 871 01:28:02,191 --> 01:28:04,640 Respuesta final, D. 872 01:28:06,552 --> 01:28:08,648 Computadora, D. 873 01:28:08,984 --> 01:28:12,369 Computadora, respuesta D. 874 01:28:23,150 --> 01:28:24,650 Con... 875 01:28:25,322 --> 01:28:29,508 ...197 centuries en primera clase, la respuesta es... 876 01:28:33,742 --> 01:28:35,460 ¡D, Jack Hobbs! 877 01:28:37,729 --> 01:28:41,699 ¡Jamal Malik! ¡Eres millonario! 878 01:28:50,173 --> 01:28:52,675 ¡Haz el baile! ¡Vamos! 879 01:28:55,523 --> 01:28:58,147 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 880 01:29:19,144 --> 01:29:20,659 Entonces... 881 01:29:20,947 --> 01:29:24,809 ...¿estás listo para la pregunta final... 882 01:29:25,440 --> 01:29:28,582 ...por veinte millones de rupias? 883 01:29:31,838 --> 01:29:33,167 No. 884 01:29:33,743 --> 01:29:36,995 Pero, tal vez está escrito, ¿no? 885 01:29:38,558 --> 01:29:39,963 Tal vez. 886 01:29:41,130 --> 01:29:45,502 De acuerdo. La pregunta final, en "¿Quién quiere ser-- 887 01:29:50,461 --> 01:29:53,467 ¡Qué programa, damas y caballeros! ¡Qué programa! 888 01:29:53,619 --> 01:29:56,484 Acompáñenos mañana en la noche para ver si Jamal Malik ha cometido... 889 01:29:56,599 --> 01:29:59,467 ...el mayor error de su vida con una sola... 890 01:30:02,311 --> 01:30:03,694 Por aquí. 891 01:30:06,889 --> 01:30:08,260 Ven conmigo. 892 01:30:11,168 --> 01:30:12,598 Estupendo programa. 893 01:30:15,997 --> 01:30:17,539 Te veo mañana, ¿de acuerdo? 894 01:30:17,646 --> 01:30:19,086 - Llega a tiempo. - Sí. 895 01:30:19,387 --> 01:30:20,460 Adiós. 896 01:30:24,610 --> 01:30:26,211 Con cuidado. 897 01:30:29,514 --> 01:30:30,873 ¿Qué sucede? 898 01:30:36,562 --> 01:30:39,683 - Es un tramposo. - ¿Cómo sabes que hace trampa? 899 01:30:42,508 --> 01:30:43,896 Maldito chico pobre. 900 01:30:44,039 --> 01:30:47,180 Le di la respuesta incorrecta, y nunca debió acertar. 901 01:30:47,824 --> 01:30:49,718 ¿Le diste una respuesta? 902 01:30:50,121 --> 01:30:53,212 No exactamente. ¿Pero, qué importa? 903 01:30:53,318 --> 01:30:54,737 ¡Es mi programa! 904 01:30:55,889 --> 01:30:57,538 ¡Mi maldito programa! 905 01:31:08,130 --> 01:31:11,149 Esto es extrañamente convincente... 906 01:31:12,107 --> 01:31:14,055 - ...sin embargo-- - Porque... 907 01:31:14,163 --> 01:31:17,231 ...soy un pobre, un repartidor de té. 908 01:31:17,414 --> 01:31:20,265 - Soy un mentiroso, ¿verdad? - Es la mayoría de eso. 909 01:31:20,374 --> 01:31:23,626 Pero no es un mentiroso, Sr. Malik. Eso es seguro. 910 01:31:24,783 --> 01:31:26,425 Usted es muy sincero. 911 01:31:29,801 --> 01:31:31,071 Terminamos. 912 01:31:34,807 --> 01:31:36,925 No sé a dónde la llevaron. 913 01:31:43,320 --> 01:31:44,660 A Latika. 914 01:31:52,284 --> 01:31:55,959 Fui al programa porque pensé que ella estaría mirando. 915 01:32:09,883 --> 01:32:13,391 Jamal Malik, un joven de 18 años, sin educación... 916 01:32:13,499 --> 01:32:14,868 ...de los barrios pobres de Mumbai... 917 01:32:14,975 --> 01:32:18,244 ...¿gana en un programa jugando limpio o sucio? 918 01:32:18,351 --> 01:32:21,395 Y la multitud que me rodea tiene una pregunta aún mayor: 919 01:32:21,505 --> 01:32:25,881 ¿Volverá esta noche para jugar por veinte millones de rupias? 920 01:32:59,639 --> 01:33:01,899 Oye, tú, ven aquí, dame un beso. 921 01:33:06,197 --> 01:33:07,620 ¡Vamos, chicas! 922 01:33:12,582 --> 01:33:15,357 Sí, no podía escuchar nada allí. 923 01:33:15,568 --> 01:33:18,313 Tienes que regresar con nosotros a la ciudad. 924 01:33:24,683 --> 01:33:27,266 Y como si no hubiera suficiente drama con el participante... 925 01:33:27,375 --> 01:33:28,919 ...llegando a la pregunta final... 926 01:33:29,029 --> 01:33:33,510 ...Jamal Malik fue arrestado anoche por sospecha de fraude. 927 01:33:33,619 --> 01:33:34,979 Ese tipo... 928 01:33:35,754 --> 01:33:39,359 ...nunca se da por vencido. Nunca. 929 01:33:42,213 --> 01:33:44,037 Un loco chutiye. 930 01:33:50,748 --> 01:33:51,922 Toma. 931 01:33:52,924 --> 01:33:54,915 - Vete. - Pero-- 932 01:33:55,026 --> 01:33:56,704 Sólo conduce. 933 01:33:57,449 --> 01:33:59,335 No habrá otra oportunidad. 934 01:34:04,270 --> 01:34:05,995 Él te matará. 935 01:34:10,988 --> 01:34:12,644 Me ocuparé de él. 936 01:34:15,478 --> 01:34:16,726 Salim... 937 01:34:17,814 --> 01:34:19,412 ...no puedo. 938 01:34:22,968 --> 01:34:24,546 Debes hacerlo. 939 01:34:32,127 --> 01:34:34,131 Por Dios Santo, aférrate a esto. 940 01:34:38,373 --> 01:34:42,124 Y por lo que he hecho... por favor, perdóname. 941 01:34:53,072 --> 01:34:54,723 Que tengas una buena vida. 942 01:35:24,796 --> 01:35:26,758 Regresas al programa. 943 01:35:55,711 --> 01:35:56,898 ¡Vamos! 944 01:35:58,146 --> 01:35:59,331 ¡Vamos! 945 01:36:14,972 --> 01:36:17,701 ¿Jamal? ¿El millonario? 946 01:36:17,898 --> 01:36:22,248 ¿El multimillonario? ¿El que tiene todo ese dinero? 947 01:36:22,360 --> 01:36:23,842 Tienes suerte. 948 01:36:24,231 --> 01:36:27,590 Ve, hijo, ve con mi bendición y gánalo todo. 949 01:36:29,721 --> 01:36:31,708 ¡Te amamos, Jamal! 950 01:36:34,075 --> 01:36:36,622 La nación está sacudida por la fiebre millonaria. 951 01:36:37,117 --> 01:36:39,975 Como Jamal Malik, un joven sin educación... 952 01:36:40,095 --> 01:36:41,788 ...del barrio pobre Juhu en Mumbai... 953 01:36:41,895 --> 01:36:44,675 ...quien ganó una asombrosa suma de diez millones de rupias... 954 01:36:44,787 --> 01:36:47,890 ...en el programa de televisión "¿Quién quiere ser millonario?". 955 01:36:47,924 --> 01:36:51,215 Y un estimado de noventa millones de personas lo mirará esta noche... 956 01:36:51,329 --> 01:36:56,125 ...para ver si da un paso más y gana los veinte millones de rupias... 957 01:36:58,395 --> 01:36:59,578 ¡Vamos! 958 01:37:20,280 --> 01:37:23,199 ¿Dónde están todos? ¡Regresen aquí! 959 01:37:23,308 --> 01:37:25,287 ¡Regresen a trabajar! ¡Ahora! 960 01:37:28,130 --> 01:37:29,645 ¿El chico del té? 961 01:37:50,016 --> 01:37:54,281 Bienvenidos a "¿Quién quiere ser millonario?". 962 01:37:55,203 --> 01:37:57,021 Puedo decir con seguridad que esta noche... 963 01:37:57,129 --> 01:38:00,624 ...es la más importante de nuestras vidas. 964 01:38:00,829 --> 01:38:03,380 Jamal Malik, el asistente en un centro de llamadas de Mumbai... 965 01:38:03,538 --> 01:38:05,571 ...lleva ganado diez millones. 966 01:38:05,952 --> 01:38:07,762 Puede irse con eso en su bolsillo... 967 01:38:07,870 --> 01:38:10,673 ...o cometer el mayor riesgo en la historia de la televisión... 968 01:38:10,781 --> 01:38:12,557 ...e ir por la pregunta final... 969 01:38:12,666 --> 01:38:16,595 ...por una asombrosa suma de veinte millones de rupias. 970 01:38:18,955 --> 01:38:21,119 ¿Estás listo para esa pregunta? 971 01:38:22,290 --> 01:38:24,076 - Sí. - ¡Jamal! 972 01:38:37,602 --> 01:38:39,493 ¿Eres un gran lector, Jamal? 973 01:38:41,360 --> 01:38:42,816 Sé leer. 974 01:38:44,372 --> 01:38:45,859 Qué afortunado. 975 01:38:47,191 --> 01:38:49,481 En el libro de Alexandre Dumas... 976 01:38:50,600 --> 01:38:52,947 ..."Los Tres Mosqueteros"... 977 01:38:53,468 --> 01:38:57,593 ...dos de los mosqueteros se llamaban Athos y Porthos. 978 01:38:58,283 --> 01:39:01,107 ¿Cuál era el nombre del tercer mosquetero? 979 01:39:02,473 --> 01:39:04,999 A: Aramis. 980 01:39:05,413 --> 01:39:08,378 B: Cardinal Richelieu. 981 01:39:09,283 --> 01:39:11,695 C: D'Artagnan. 982 01:39:12,013 --> 01:39:14,286 D: Planchet. 983 01:39:18,629 --> 01:39:21,056 Ella podría ser la tercer mosquetera. 984 01:39:21,170 --> 01:39:24,615 Pregunta final por veinte millones de rupias y está sonriendo. 985 01:39:24,810 --> 01:39:26,732 Supongo que sabes la respuesta. 986 01:39:27,762 --> 01:39:30,018 Eso crees, pero no. 987 01:39:31,340 --> 01:39:32,796 ¿No la sabes? 988 01:39:34,184 --> 01:39:37,337 Así que, ¿tomas los diez millones y te vas? 989 01:39:38,700 --> 01:39:39,793 No. 990 01:39:40,507 --> 01:39:41,930 Jugaré. 991 01:39:44,638 --> 01:39:46,543 Déjame recordarte, Jamal. 992 01:39:47,035 --> 01:39:49,021 Si te equivocas con la respuesta... 993 01:39:49,935 --> 01:39:51,619 ...lo pierdes todo. 994 01:39:52,769 --> 01:39:55,435 Diez millones de rupias, Jamal. 995 01:39:56,238 --> 01:39:58,393 ¡Es una fortuna! 996 01:40:00,078 --> 01:40:01,725 Quisiera llamar a un amigo. 997 01:40:04,092 --> 01:40:05,843 Caminas por la cuerda floja. 998 01:40:06,414 --> 01:40:08,294 El último comodín. 999 01:40:09,026 --> 01:40:10,306 Aquí va. 1000 01:40:16,789 --> 01:40:18,284 ¡Está sonando! 1001 01:40:24,148 --> 01:40:25,576 ¿Quién es? 1002 01:40:25,972 --> 01:40:28,241 Es el número de mi hermano, pero... 1003 01:40:31,316 --> 01:40:33,780 ¿Es de la clase de hermanos que sale a dar un paseo... 1004 01:40:33,939 --> 01:40:36,417 ...durante una pregunta de veinte millones de rupias? 1005 01:40:37,418 --> 01:40:39,199 Es el único número que conozco. 1006 01:41:05,655 --> 01:41:08,282 Estás solo en esto, Jamal. 1007 01:41:11,043 --> 01:41:12,443 ¿Hola? 1008 01:41:16,801 --> 01:41:18,223 ¿Hola, Jamal? 1009 01:41:19,352 --> 01:41:22,157 Déjame adivinar, ése no es tu hermano. 1010 01:41:24,411 --> 01:41:25,706 Habla... 1011 01:41:26,392 --> 01:41:29,168 - Me llamo Latika. - De acuerdo, Latika. 1012 01:41:29,599 --> 01:41:31,952 ¿Quieres escuchar la pregunta una vez más? 1013 01:41:32,106 --> 01:41:33,950 Y déjame aclararte esto. 1014 01:41:34,098 --> 01:41:37,654 Hay veinte millones de rupias en tu respuesta, tienes treinta segundos. 1015 01:41:37,769 --> 01:41:39,489 - ¡Latika! - Jamal... 1016 01:41:40,022 --> 01:41:43,306 - Por favor, léele la pregunta a Latika. - ¡Salim! 1017 01:41:46,948 --> 01:41:49,834 - ¿De verdad eres tú? - Sí. 1018 01:41:49,944 --> 01:41:51,880 La pregunta, Jamal. ¡La pregunta! 1019 01:41:53,245 --> 01:41:55,486 En el libro de Alexandre Dumas, "Los Tres Mosqueteros"... 1020 01:41:55,580 --> 01:41:57,773 ...dos de los mosqueteros se llamaban Athos y Porthos. 1021 01:41:57,882 --> 01:42:00,057 ¿Cuál era el nombre del tercer mosquetero? 1022 01:42:00,150 --> 01:42:03,450 ¿Era A: Aramis, B: Cardinal Richelieu... 1023 01:42:03,561 --> 01:42:06,542 ...C: D'Artagnan o D: Planchet? 1024 01:42:06,705 --> 01:42:08,525 ¡Quince segundos! 1025 01:42:08,639 --> 01:42:10,074 ¿Dónde estás? 1026 01:42:10,566 --> 01:42:11,924 Estoy a salvo. 1027 01:42:12,335 --> 01:42:13,817 ¡Diez segundos! 1028 01:42:14,344 --> 01:42:16,229 Latika, ¿qué piensas? 1029 01:42:19,636 --> 01:42:20,998 No lo sé. 1030 01:42:23,265 --> 01:42:25,024 Nunca lo supe. 1031 01:42:25,713 --> 01:42:28,064 Jamal, sin el dinero-- 1032 01:42:36,364 --> 01:42:39,849 De veras que estás solo en esto, Jamal. 1033 01:42:40,838 --> 01:42:45,088 Tu respuesta final por veinte millones de rupias. 1034 01:42:56,453 --> 01:42:57,825 ¿A? 1035 01:43:00,378 --> 01:43:02,201 A, porque... 1036 01:43:03,255 --> 01:43:06,285 Simplemente porque sí. 1037 01:43:06,506 --> 01:43:07,884 ¡Oye, Salim! 1038 01:43:11,527 --> 01:43:13,544 ¿Es tu respuesta final? 1039 01:43:14,763 --> 01:43:17,769 Sí, es mi respuesta final. A... 1040 01:43:18,593 --> 01:43:20,046 ...Aramis. 1041 01:43:20,847 --> 01:43:22,836 Computadora, respuesta A. 1042 01:43:27,085 --> 01:43:28,661 ¡Salim! 1043 01:43:28,952 --> 01:43:30,109 ¡Salim! 1044 01:43:30,838 --> 01:43:32,292 Jamal Malik... 1045 01:43:33,399 --> 01:43:35,680 ...asistente en una centro de llamadas de Mumbai... 1046 01:43:36,046 --> 01:43:37,622 ...quien sirve el té... 1047 01:43:38,356 --> 01:43:41,471 ...para llevarse veinte millones de rupias. 1048 01:43:42,108 --> 01:43:44,955 Se te preguntó cuál fue el tercer mosquetero... 1049 01:43:45,078 --> 01:43:47,444 ...en la novela de Alexander Dumas. 1050 01:43:47,762 --> 01:43:49,122 Respondiste... 1051 01:43:49,660 --> 01:43:52,306 ...A, Aramis. 1052 01:43:53,013 --> 01:43:54,878 Lo cual es... 1053 01:43:55,218 --> 01:43:57,070 Tengo que decirte que... 1054 01:43:58,136 --> 01:44:00,157 ¡Es la respuesta correcta! 1055 01:44:24,112 --> 01:44:25,806 ¡Jamal Malik! 1056 01:44:31,830 --> 01:44:33,613 Dios es grandioso. 1057 01:44:37,039 --> 01:44:38,654 ¡Qué noche! 1058 01:44:39,213 --> 01:44:40,674 ¡Qué noche! 1059 01:44:57,958 --> 01:45:00,997 ¡Has hecho historia! 1060 01:47:06,909 --> 01:47:08,750 Sabías que estarías mirando. 1061 01:47:09,536 --> 01:47:12,249 Creí que sólo estaríamos juntos en la muerte. 1062 01:47:56,054 --> 01:47:58,061 Éste es nuestro destino. 1063 01:48:00,687 --> 01:48:01,944 Bésame. 1064 01:48:10,206 --> 01:48:15,001 D: Está escrito. 1065 01:48:19,142 --> 01:48:27,055 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 70707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.