Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,170 --> 00:00:40,369
Bu mümkün değil.
2
00:00:40,370 --> 00:00:43,369
Götüreceğim basit bir mektup değil.
3
00:00:43,370 --> 00:00:45,869
En kısa sürede cevap verilmesi gerekiyor.
4
00:00:45,870 --> 00:00:48,569
İçinde önemli belgeler de olabilir.
5
00:00:48,570 --> 00:00:49,969
Ama gösteri başlamak üzere.
6
00:00:49,970 --> 00:00:51,369
Bunu kaçırmamamız lazım.
7
00:00:51,370 --> 00:00:52,569
Haydi, biraz daha bekleyelim.
8
00:00:52,570 --> 00:00:54,369
Biliyorum, biliyorum ama hiçbir şey yapamam.
9
00:00:54,370 --> 00:00:57,169
Ama gitmeden önce birlikte bir şeyler yapabiliriz.
10
00:00:57,170 --> 00:00:59,169
Hayır, neden bizimle biraz daha kalmıyorsun?
11
00:00:59,170 --> 00:01:01,169
Tamam, bir dondurma yiyelim, hadi.
12
00:01:01,170 --> 00:01:02,369
Evet, benim için sorun değil.
13
00:01:02,370 --> 00:01:04,169
Tek sorun, bugün etrafta bu kadar insan varken...,
14
00:01:04,170 --> 00:01:06,169
...hâlâ dondurması kalan bir yer bulmak...
15
00:01:06,170 --> 00:01:09,169
...kolay olmayacak.
16
00:01:09,170 --> 00:01:10,170
Bu doğru.
17
00:01:10,171 --> 00:01:11,369
Sandviç bile olabilir.
18
00:01:11,370 --> 00:01:14,370
Evet, senin için yemek önemli, değil mi?
19
00:01:41,978 --> 00:01:43,978
Üzgünüm ama gerçekten gitmem gerekiyor.
20
00:01:44,058 --> 00:01:45,978
Bana dondurma sözü vermiştin.
21
00:01:46,058 --> 00:01:48,058
Geç oldu, çok geç.
22
00:01:48,138 --> 00:01:52,058
Sana söyledim, Cavaliere de Marche'a bir metkup teslim etmem gerekiyor.
23
00:01:52,138 --> 00:01:53,138
Israr etme.
24
00:01:53,218 --> 00:01:54,218
Sonra görüşürüz.
25
00:01:54,298 --> 00:02:02,298
Hoşçakal.
26
00:02:12,578 --> 00:02:14,578
Dondurmayı kendimiz alırız.
27
00:02:14,658 --> 00:02:18,658
Gel, ormanda bir yol var
28
00:02:18,738 --> 00:02:21,738
Adını biliyorum
29
00:02:21,818 --> 00:02:24,818
Bunu bilmek ister misin?
30
00:02:26,538 --> 00:02:30,738
Evet, bir gün sana ormana giden yolu göstereceğim.
31
00:02:31,818 --> 00:02:36,818
Gel, ormanda bir yol var
32
00:02:36,898 --> 00:02:40,898
Adını biliyorum
33
00:02:43,922 --> 00:02:47,922
Gel, ormanda bir yol var
34
00:02:50,122 --> 00:02:52,122
Gel
35
00:03:32,794 --> 00:03:36,794
Zihnini bir fikirden, istilacı bir düşünceden saptır, bunun yerine hiçbir şey
36
00:03:37,794 --> 00:03:39,794
Sorunum çok acil
37
00:03:40,794 --> 00:03:46,794
Kilitlerin burnunu karanlık odalarda yatakların altına koymam tesadüf değil
38
00:03:47,794 --> 00:03:49,794
Veya çatılardaki dürbünle
39
00:03:50,794 --> 00:03:55,793
Çevredeki kayak parklarında fantezi dolu uzun geziler
40
00:03:55,794 --> 00:03:59,794
Sadece tuvalet bulunca sinirleniyorum
41
00:04:00,794 --> 00:04:06,986
Hayır, burada değilim, sadece iç çekiyorum ve ağıt yakıyorum
42
00:04:07,986 --> 00:04:10,986
Burada ve şimdi yaşıyorum
43
00:04:16,058 --> 00:04:20,073
seni seveceğim Seni gözetleyeceğim.
44
00:04:20,074 --> 00:04:23,073
Dinleyeceğim, bakacağım, seni öldüreceğim!
45
00:04:23,074 --> 00:04:27,897
Sen ölümcül bir can sıkıntısısın ne diyeceğini bilemediğinde
46
00:04:27,898 --> 00:04:30,897
ne yapacağını bilmiyorsun, sen bir ikiyüzlüsün,
47
00:04:30,898 --> 00:04:33,897
ve sen hep böyleydin.
48
00:04:33,898 --> 00:04:37,897
Elbette yeni olanla kavga etmek, sorunları tartışmak güzel.
49
00:04:37,898 --> 00:04:40,897
yatay konumda daha iyi olurdu,
50
00:04:40,898 --> 00:04:43,897
cesaretin var, kendine bir pay ver,
51
00:04:43,898 --> 00:04:49,249
sen bir ölümlüsün, sen var değilsin, sen bir polis memurusun,
52
00:04:49,250 --> 00:04:53,826
Ben bir casusum, ben bir casusum.
53
00:05:38,394 --> 00:05:40,893
Şövalyeye bir mektup var.
54
00:05:40,894 --> 00:05:42,393
Evet hemen geliyorum.
55
00:05:42,394 --> 00:05:43,994
Hayır, hayır, rahat ol.
56
00:05:46,126 --> 00:05:48,126
Ormanda ne yollar varmış.
57
00:05:49,626 --> 00:05:52,125
Bırak onu, ben alırım.
58
00:05:52,126 --> 00:05:55,125
Ama hayır önemli değil, istersen ben vereyim.
59
00:05:55,126 --> 00:05:56,126
Merak etme.
60
00:05:56,626 --> 00:05:58,126
Peki öyle olsun.
61
00:05:58,626 --> 00:05:59,626
İyi günler.
62
00:06:03,158 --> 00:06:04,658
Mektup sana mı Andrea?
63
00:06:05,158 --> 00:06:06,657
Hayır, kime olabilir ki?
64
00:06:06,658 --> 00:06:08,157
Babama tabii ki.
65
00:06:08,158 --> 00:06:10,657
Sanırım tavuk kümesinde ama çok uzakta.
66
00:06:10,658 --> 00:06:12,658
Hayır, çok uzak değil, ben götürebilirim.
67
00:06:22,490 --> 00:06:24,490
Yapabilirim. Bunu yapmalıyım.
68
00:08:07,450 --> 00:08:08,649
Ne yapıyorsun?
69
00:08:08,650 --> 00:08:11,349
Aslında yapmak istediğim bir şey var ama çok...
70
00:08:11,350 --> 00:08:12,150
...emin değilim.
71
00:08:12,151 --> 00:08:15,649
-Hayır, şunu bilmelisin ki bu... -Bir şey kıpırdamaya başladığında onu tutmak...
72
00:08:15,650 --> 00:08:16,849
...imkânsız.
73
00:08:16,850 --> 00:08:17,850
Bizi görebilirler.
74
00:08:17,851 --> 00:08:19,049
Bizi kim görebilir ki?
75
00:08:19,050 --> 00:08:19,650
Tavuklar mı?
76
00:08:19,950 --> 00:08:21,450
Merak etme.
77
00:08:21,550 --> 00:08:22,750
Hadi, şuraya uzan.
78
00:08:23,150 --> 00:08:25,950
Doğa Ana sana karşı çok cömert davranmış.
79
00:08:30,678 --> 00:08:32,378
Bekle, kıpırdama.
80
00:08:40,602 --> 00:08:43,402
Güzelliğin tadını basit bir şekilde çıkaramayız.
81
00:08:43,602 --> 00:08:46,602
Muhteşem vücuduna layık bir oyun bulmalıyız.
82
00:08:49,042 --> 00:08:51,042
Gözlerini kapat ve arkanı dön.
83
00:08:51,242 --> 00:08:52,242
Ama Bay Giorgio...
84
00:08:52,442 --> 00:08:53,442
Kötü bir şey değil.
85
00:08:53,642 --> 00:08:55,042
Sana söylediğimi yap.
86
00:09:02,970 --> 00:09:05,170
Şimdi eğil, yavrum.
87
00:09:05,770 --> 00:09:06,970
Ne yapmaya çalışıyorsun?
88
00:09:07,370 --> 00:09:08,570
Şimdi görürsün.
89
00:09:08,770 --> 00:09:10,770
Sabırlı ol.
90
00:09:11,970 --> 00:09:14,170
Ne muhteşem bir yuvarlaklık.
91
00:09:14,770 --> 00:09:15,770
Burada.
92
00:09:19,378 --> 00:09:20,378
Geliyor.
93
00:09:20,379 --> 00:09:22,778
Bu vücuduna layık bir oyun.
94
00:09:27,754 --> 00:09:30,153
Doğal bir ürün dışında vücudunu daha iyi...
95
00:09:30,154 --> 00:09:32,554
...ne tatmin edebilir?
96
00:09:38,778 --> 00:09:42,377
Bana ne hissettigini anlat.
97
00:09:42,378 --> 00:09:46,477
Aşağıya doğru sızan bir şey.
98
00:09:46,478 --> 00:09:48,078
Bacaklarımın arasından.
99
00:11:30,554 --> 00:11:33,154
Merhaba millet. Geciktiğim için özür dilerim.
100
00:11:34,154 --> 00:11:36,962
Ah, bir mektup gelmiş. Ne zaman geldi?
101
00:11:37,162 --> 00:11:38,562
Bu öğleden sonra.
102
00:11:38,762 --> 00:11:40,962
Sadece bu mu yoksa başka bir şey daha var mı?
103
00:11:41,162 --> 00:11:43,762
Hayır, başka bir şey yok. Yalnızca elindeki.
104
00:11:43,962 --> 00:11:46,562
En azından onu bana getirebilirdin.
105
00:11:46,762 --> 00:11:49,362
Çok önemli olabilirdi, öyle değil mi?
106
00:11:49,562 --> 00:11:53,162
Andrea onu sana vermek için gitti ama seni bulamadı.
107
00:11:53,962 --> 00:11:56,962
Tavuk kümesindeydim, sonra da tarlalara gittim.
108
00:11:57,962 --> 00:12:01,794
Öğle yemeğini yedin mi?
109
00:12:02,794 --> 00:12:06,794
Hayır teşekkürler. Aç değilim. Banyo yapmayı tercih ederim.
110
00:12:06,994 --> 00:12:09,994
Biliyor musun, çok yorucu bir gün geçirdim.
111
00:12:10,194 --> 00:12:12,794
Biraz toz topraktan kurtulayım.
112
00:12:14,794 --> 00:12:16,810
Benimle geliyor musun?
113
00:12:17,010 --> 00:12:18,010
Evet.
114
00:12:19,410 --> 00:12:23,410
Andrea, sonra görüşürüz. Sen yemeğini bitir.
115
00:12:39,770 --> 00:12:41,770
Belki sen de banyo yapmak istersin.
116
00:12:42,270 --> 00:12:43,570
Ne demek istiyorsun?
117
00:12:43,770 --> 00:12:46,570
Sana söylediğim açık değil mi? Ne sandın?
118
00:12:47,270 --> 00:12:48,570
Tamam kes şu konuşmayı.
119
00:12:49,070 --> 00:12:50,070
Şimdi nereye gidiyorsun?
120
00:12:50,170 --> 00:12:51,570
Odama.
121
00:13:18,586 --> 00:13:22,226
Alessi, her geçen gün daha da güzelleşiyorsun.
122
00:13:27,994 --> 00:13:30,994
Andrea, bekle! Burada işimi bitirip sana yardıma geleyim.
123
00:13:31,394 --> 00:13:32,994
Bunu kendim yapabilirim.
124
00:13:33,394 --> 00:13:34,994
Sen gerçekten çok inatçısın.
125
00:13:36,794 --> 00:13:40,834
Kimseye ihtiyacım yok.
126
00:13:41,234 --> 00:13:43,034
Her zaman dediğini yapıyorsun.
127
00:13:50,650 --> 00:13:52,650
Çok sabırsızsın.
128
00:14:15,258 --> 00:14:16,858
Biliyor musun, Alessia?
129
00:14:17,458 --> 00:14:21,114
Sen benim için çok özelsin.
130
00:14:21,214 --> 00:14:22,714
Çiftçilerine daha fazla ilgi gösteriyorsun.
131
00:14:22,814 --> 00:14:24,714
Ayrıca ineklerine.
132
00:14:24,814 --> 00:14:26,214
Peki ben neyim?
133
00:14:26,514 --> 00:14:28,114
Harika bir kadınsın.
134
00:14:29,614 --> 00:14:31,914
Tüm kadınların en güzeli.
135
00:14:33,114 --> 00:14:35,914
En güzelinin ben olduğumdan emin değilim.
136
00:14:36,014 --> 00:14:44,014
Sen en güzelisin.
137
00:14:55,162 --> 00:14:56,562
Giorgio!
138
00:15:00,290 --> 00:15:02,090
Islanmaktan korkuyor musun?
139
00:15:02,290 --> 00:15:03,690
Seni yıkamama izin ver.
140
00:15:04,890 --> 00:15:06,490
Tamam, anladım.
141
00:15:09,458 --> 00:15:10,858
Böyle daha iyi değil mi?
142
00:15:20,186 --> 00:15:21,746
Şimdi arkanı dön.
143
00:15:23,450 --> 00:15:25,250
Sırtını sabunlayayım.
144
00:15:27,026 --> 00:15:29,746
Bunu yapabilecek başka kadın yok mu?
145
00:15:29,866 --> 00:15:30,866
Evet beğendim.
146
00:15:30,986 --> 00:15:35,570
Ellerin o kadar yumuşak ve heyecan verici ki, hayal edebiliyorum.
147
00:15:35,690 --> 00:15:37,930
Evet, tırnaklarınla böyle.
148
00:15:38,050 --> 00:15:39,850
Bunu bana sen öğrettin, hatırladın mı?
149
00:15:39,970 --> 00:15:41,570
Evet böyle devam et.
150
00:15:41,690 --> 00:15:45,130
Aşkın en önemli parçasının heyecan olduğunu öğrettin bana.
151
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Evet.
152
00:15:46,370 --> 00:15:48,890
Bu heyecan aynı zamanda çok fazla okşamanın rahatsız ettiği duyuları...
153
00:15:49,010 --> 00:15:51,490
...uyandıran hafif bir acıya da neden olur.
154
00:15:51,610 --> 00:15:52,610
Evet.
155
00:15:53,010 --> 00:15:54,490
Şimdi bana dön.
156
00:15:56,490 --> 00:16:01,986
Sana ne istediğini sormama gerek yok.
157
00:16:02,106 --> 00:16:03,586
Çünkü onu hissediyorum.
158
00:16:10,266 --> 00:16:12,266
Bunu düşünme.
159
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Evet.
160
00:16:43,770 --> 00:16:45,770
Evet Maurizio.
161
00:18:35,226 --> 00:18:39,726
Andrea, seni yatağına yatırayım mı?
162
00:18:40,026 --> 00:18:41,226
Evet, yatır.
163
00:19:04,474 --> 00:19:05,973
Komik olan ne?
164
00:19:05,974 --> 00:19:09,373
Hiçbir şey, hiçbir şey, sadece seni indiremiyorum...,
165
00:19:09,374 --> 00:19:10,773
...lamba söndü, yani...
166
00:19:10,774 --> 00:19:12,774
Onu bana yap.
167
00:19:17,686 --> 00:19:19,885
Bekle, o zaman asla başaramayacağız.
168
00:19:19,886 --> 00:19:21,186
Bekle, sana yardım edeyim.
169
00:20:03,130 --> 00:20:05,130
Şimdi güzelce uyu, tamam mı?
170
00:20:07,130 --> 00:20:09,674
İyi geceler.
171
00:21:03,514 --> 00:21:05,113
Günaydın kırmızı şapkalı kız.
172
00:21:05,114 --> 00:21:05,914
Efendim, ne yapıyorsunuz?
173
00:21:05,915 --> 00:21:07,513
Hayır, bırak beni, bırak beni.
174
00:21:07,514 --> 00:21:08,713
Buraya gel.
175
00:21:08,714 --> 00:21:10,714
Dur, seninle konuşmam lazım.
176
00:21:26,522 --> 00:21:28,522
Nereye gittiğini sanıyordun?
177
00:21:29,522 --> 00:21:30,522
Evet memelerini özledim.
178
00:21:33,522 --> 00:21:38,057
Sevdiğini biliyorum.
179
00:21:38,058 --> 00:21:39,058
Evet.
180
00:21:40,058 --> 00:21:41,058
Bu yüzden geldim.
181
00:21:42,058 --> 00:21:44,058
Bay Giordano.
182
00:21:45,058 --> 00:21:46,058
Tamam.
183
00:21:46,058 --> 00:21:47,058
Evet.
184
00:21:50,058 --> 00:21:51,058
Oh evet.
185
00:21:59,482 --> 00:22:01,482
Nereye bakıyorsun?
186
00:22:03,758 --> 00:22:07,258
Çılgın atlı ve savaşçılarının hareketlerini mi izliyorsun?
187
00:22:15,834 --> 00:22:18,434
Bu tam tamına bir süvari hücumu.
188
00:22:19,234 --> 00:22:22,434
Evet, dörtnala giden bir atlı.
189
00:22:24,934 --> 00:22:29,158
Mükemmel bir araç bu dürbün.
190
00:22:29,258 --> 00:22:30,758
Sana çok paraya mal olmuş olmalı.
191
00:22:30,858 --> 00:22:31,858
Hayır, dur.
192
00:22:32,558 --> 00:22:33,858
Seni rahatsız etmek istemedim.
193
00:22:33,958 --> 00:22:36,858
Sadece kapıyı açık buldum ve o yüzden girdim.
194
00:22:37,158 --> 00:22:38,458
Benim adım Massimo.
195
00:22:38,558 --> 00:22:39,858
Massimo Aliata.
196
00:22:40,058 --> 00:22:41,058
Ya sen?
197
00:22:42,058 --> 00:22:43,258
Andrea De Marchi.
198
00:22:44,458 --> 00:22:45,858
De Marchi, ama...
199
00:22:46,858 --> 00:22:48,458
Demek bu villa senin.
200
00:22:48,658 --> 00:22:50,058
Sen şövalyenin oğlusun.
201
00:22:50,158 --> 00:22:52,158
Dur, kendini yorma, sana yardım edeyim.
202
00:22:53,858 --> 00:22:56,650
Arkadaş olmamıza vesile olur.
203
00:23:01,106 --> 00:23:06,674
Yan taraftaki çadırın yeni sahibiyim, dolayısıyla evinize komşuyum.
204
00:23:07,874 --> 00:23:09,674
Bayan, bayan!
205
00:23:09,774 --> 00:23:10,774
Evet?
206
00:23:10,874 --> 00:23:12,074
Gelin, gelin, çabuk!
207
00:23:17,978 --> 00:23:19,377
İzinsiz girdiğim için kusura bakmayın hanımefendi.
208
00:23:19,378 --> 00:23:21,577
Buraya kadar çocuğa eşlik ettim.
209
00:23:21,578 --> 00:23:22,677
Kendimi tanıtayım.
210
00:23:22,678 --> 00:23:23,978
Ben Massimo Alleate.
211
00:23:24,378 --> 00:23:27,377
Ah, ama o halde sen Olmi'nin yeni sahibisin.
212
00:23:27,378 --> 00:23:29,378
Birkaç gün önce eşimle bu konuyu konuştuk.
213
00:23:29,778 --> 00:23:31,778
Aretha, Andrea'yla ilgilen.
214
00:23:32,078 --> 00:23:33,078
Başüstüne hanımefendi.
215
00:23:34,178 --> 00:23:35,577
Size bir şey ikram edebilir miyim?
216
00:23:35,578 --> 00:23:37,777
Andrea'ya eşlik etmeniz çok nazikti.
217
00:23:37,778 --> 00:23:38,977
Hayır, merak etmeyin.
218
00:23:38,978 --> 00:23:40,578
Ve bu nezaket değildi.
219
00:23:42,978 --> 00:23:44,978
Gerçek şu ki seninle tanışmak istiyordum.
220
00:23:45,978 --> 00:23:51,073
Birbirimizi tanımak uygun bir eğitim normudur.
221
00:23:51,074 --> 00:23:52,074
Uygun mu?
222
00:23:52,074 --> 00:23:53,074
Şaşırdım.
223
00:23:53,074 --> 00:23:54,074
Neden?
224
00:23:54,075 --> 00:23:59,073
Normalde beni tanıyanlar iğrenç derecede sakıncalı olduğumu söylerler.
225
00:23:59,074 --> 00:24:01,073
Bu açıdan değil.
226
00:24:01,074 --> 00:24:02,074
Burada uzun süre kalacak mısınız?
227
00:24:02,074 --> 00:24:03,074
Hala bilmiyorum.
228
00:24:04,074 --> 00:24:06,074
Ama elbette mesleğim kırsalda değil.
229
00:24:07,074 --> 00:24:08,074
Peki sen ne iş yapıyorsun?
230
00:24:08,074 --> 00:24:09,074
Yazarım.
231
00:24:10,074 --> 00:24:11,074
Ne yazıyorsun?
232
00:24:11,074 --> 00:24:12,074
Hissettiklerimi.
233
00:24:13,074 --> 00:24:15,073
Editörüm romanları sınıflandırmayı sever.
234
00:24:15,074 --> 00:24:18,074
Bunun yerine düşüncemin meyvelerini sınıflandırmayı sevmiyorum.
235
00:24:19,074 --> 00:24:22,073
Düşündüğünüz her şeyi ifade edebilmek ve sonra da bunu başkalarına aktarabilmek...
236
00:24:22,074 --> 00:24:24,073
...harika bir şey olsa gerek.
237
00:24:24,074 --> 00:24:25,074
Kesinlikle.
238
00:24:25,075 --> 00:24:27,073
Harika bir şekilde uygun.
239
00:24:27,074 --> 00:24:29,074
Samimiyet asla değil.
240
00:24:31,074 --> 00:24:32,074
Alışılmadık.
241
00:24:32,075 --> 00:24:33,115
Neyi alışılmadık buluyorsunuz?
242
00:24:34,074 --> 00:24:35,074
Seni.
243
00:24:35,075 --> 00:24:39,074
Güzel bir kadın genellikle samimiyeti değil, övgüyü sever.
244
00:24:41,074 --> 00:24:42,074
Sana bir şey itiraf edebilir miyim?
245
00:24:42,074 --> 00:24:43,074
Elbette.
246
00:24:43,075 --> 00:24:44,115
Seninle tanıştığım için mutluyum.
247
00:24:45,074 --> 00:24:46,074
Ben de.
248
00:24:46,075 --> 00:24:48,073
Belki farklı sebeplerden dolayı...
249
00:24:48,074 --> 00:24:52,073
...ama bir insanla doğru düzgün sohbet edemeden yıllar geçti.
250
00:24:52,074 --> 00:24:53,074
Ama sen evlisin.
251
00:24:54,074 --> 00:24:56,073
Giorgio pek iyi bir konuşmacı değil.
252
00:24:56,074 --> 00:24:58,562
İyi bir adamdı, iyi, dışa dönük,...
253
00:24:58,574 --> 00:25:01,074
...ama bir gün Andrea sakat kalınca...
254
00:25:02,074 --> 00:25:03,074
Uzun zamandır böyle mi?
255
00:25:03,075 --> 00:25:08,073
Evet elimizden geleni yaptık ama artık bacaklarını kullanamıyor.
256
00:25:08,074 --> 00:25:09,074
Üzgünüm.
257
00:25:09,074 --> 00:25:10,074
Kaç yaşında?
258
00:25:10,074 --> 00:25:11,074
On altı.
259
00:25:11,074 --> 00:25:12,074
Geçen ağustosta girdi.
260
00:25:12,074 --> 00:25:13,074
O hâlâ bir çocuk.
261
00:25:14,074 --> 00:25:15,074
Emin misin?
262
00:25:15,074 --> 00:25:16,074
Eminim öyle.
263
00:25:16,074 --> 00:25:17,074
Ne demek istiyorsun?
264
00:25:17,074 --> 00:25:18,074
Hiç bir şey.
265
00:25:19,074 --> 00:25:21,074
Dürbünle röntgencilik yapmasına şaşırdım.
266
00:25:22,074 --> 00:25:24,073
Aslında bu onun en sevdiği hobisi.
267
00:25:24,074 --> 00:25:28,073
Bütün gün tekerlekli sandalyede oturmanın çok hoş bir şey olmadığını...
268
00:25:28,074 --> 00:25:30,074
...anlamalısın, zavallı çocuk.
269
00:25:31,074 --> 00:25:32,074
Onu tekrar görmek isterim.
270
00:25:32,074 --> 00:25:33,074
Ama kesinlikle.
271
00:25:33,075 --> 00:25:35,073
Bir akşam ziyaretimize gelin.
272
00:25:35,074 --> 00:25:37,073
Gerçekten yalnız demek istedim.
273
00:25:37,074 --> 00:25:38,074
Hayır, sanmıyorum.
274
00:25:38,075 --> 00:25:40,073
Kocamın da sizinle tanıştığına memnun olacağını göreceksiniz.
275
00:25:40,074 --> 00:25:41,074
Hoşçakalın.
276
00:26:29,626 --> 00:26:30,626
Sara...
277
00:27:57,082 --> 00:27:58,082
Kim o?
278
00:28:04,634 --> 00:28:07,633
Neden hemen içeri almadın? Beni bütün gece dışarıda mı bırakacaktın?
279
00:28:07,634 --> 00:28:09,633
Hayır, hazırlanıyordum.
280
00:28:09,634 --> 00:28:11,634
Sana iyi görünmek istedim.
281
00:28:13,634 --> 00:28:15,634
Sen zaten çok güzelsin.
282
00:31:08,954 --> 00:31:10,954
Beni tekrar öp.
283
00:31:43,802 --> 00:31:45,802
Hoşuna gitti mi?
284
00:31:54,042 --> 00:31:55,042
Evet.
285
00:32:47,514 --> 00:32:54,118
Bir iki üç dört...
286
00:33:56,698 --> 00:33:57,698
Daha güçlü!
287
00:33:58,698 --> 00:33:59,698
Haydi, daha sıkı it!
288
00:33:59,699 --> 00:34:01,698
Ben olsam pek emin olmazdım.
289
00:34:02,698 --> 00:34:05,698
Çocukları birlikte oynarken görmek mutluluk verici, değil mi?
290
00:34:25,530 --> 00:34:27,530
Hadi!
291
00:34:38,170 --> 00:34:40,169
Haydi durma, hadi!
292
00:34:40,170 --> 00:34:42,905
Ciccia!
293
00:34:42,906 --> 00:34:44,905
Neden gidip biraz da Andrea'yla oynamıyorsunuz?
294
00:34:44,906 --> 00:34:47,226
Onu yalnız bırakmanız doğru değil. Hadi bakalım.
295
00:34:47,906 --> 00:34:49,318
Tamam aşkım.
296
00:35:01,402 --> 00:35:02,901
Andrea ile oynayalım.
297
00:35:02,902 --> 00:35:04,902
Toplarımızı patlatmak için hayır dedin.
298
00:35:06,202 --> 00:35:10,101
Gerçekten güzel kızlar, Carlo'dan korkmayın, şaka yapmak istiyorsunuz diyorum...,
299
00:35:10,102 --> 00:35:12,901
...belki Carlo bunu düşünmez bile.
300
00:35:12,902 --> 00:35:17,101
Marisa ve Joy'un ailesi, birinci sınıf
301
00:35:17,102 --> 00:35:19,401
...disiplinli eğitime sahip bir aile.
302
00:35:19,402 --> 00:35:20,801
Bunu ben belirlerdim, değil mi?
303
00:35:20,802 --> 00:35:21,802
Evet.
304
00:35:23,102 --> 00:35:27,502
Kızlar guguk kuşu kadar kötü değiller, top gibi üzerlerinde zıplıyorsun.
305
00:35:27,602 --> 00:35:32,002
Kim bilir burada hizmetçiyle kaç kez yaptın?
306
00:35:33,702 --> 00:35:37,201
Hadi aşağıda nasıl yapıldığını ve nasıl yapılmasını istediğini bize anlat.
307
00:35:37,202 --> 00:35:40,601
Andrea kadınlara bir şey yapamaz, senin gibi değil.
308
00:35:40,602 --> 00:35:41,402
Nasıl?
309
00:35:41,403 --> 00:35:44,201
Peki neden bunu herkese gösteriyorsun?
310
00:35:44,202 --> 00:35:45,801
Ben sadece kime istersem ona gösteririm.
311
00:35:45,802 --> 00:35:49,801
Yani sen utanıyorsun ve benim de senin gibi bir çocuktan utanmam gerektiğini söylüyorsun.
312
00:35:49,802 --> 00:35:52,001
Kes şunu, yeterince gördün.
313
00:35:52,002 --> 00:35:54,402
Evet, bence bunu durdurmak daha iyi.
314
00:35:54,502 --> 00:35:58,301
Birisi gelebilir, nasıl olur bilmiyorum ama aptalca şeyler söyleyemem.
315
00:35:58,302 --> 00:36:02,401
Evet, o dört yaşlı tavuğun gelip ne yaptığımızı gördüklerini düşünün.
316
00:36:02,402 --> 00:36:04,301
Sohbet ediyoruz sadece.
317
00:36:04,302 --> 00:36:07,501
Gel ve yatağın ne kadar yumuşak olduğunu ve aptal olmaman gerektiğini hisset.
318
00:36:07,502 --> 00:36:08,801
Hey Andrea, ne diyorsun?
319
00:36:08,802 --> 00:36:12,601
-Hadi bırak beni! -Senin de istediğini biliyorum.
320
00:36:12,602 --> 00:36:14,901
Carlo, aptallığı bırak, beni rahat bırak.
321
00:36:14,902 --> 00:36:20,201
Ama dur, bakireyim diyorsun ama okuldaki herkesle yatıyorsun.
322
00:36:20,202 --> 00:36:22,302
Sen domuzun tekisin, beni rahat bırak.
323
00:36:23,002 --> 00:36:28,001
Dinle, şaka dozunda güzeldir ama bunu uzatma.
324
00:36:28,002 --> 00:36:31,001
Şakalaşmak istiyorsun ama senin sorunun ne?
325
00:36:31,002 --> 00:36:36,001
Carlo, kes şunu, bırak artık, komedi yapmayı bırak.
326
00:36:36,002 --> 00:36:38,401
Dinle, zaten külotun bile ıslanmış.
327
00:36:38,402 --> 00:36:39,901
Bak, gerçekten beni de sertleştirdin.
328
00:36:39,902 --> 00:36:41,401
Ona senin de beni istediğini söyle.
329
00:36:41,402 --> 00:36:44,901
Dur, dur Carlo.
331
00:36:50,002 --> 00:36:51,901
Çok öfkelendi.
332
00:36:51,902 --> 00:36:55,701
Ama siz erkekler buna sebep oluyorsunuz.
333
00:36:55,702 --> 00:36:58,101
Bunlardan daha fazlasını yapıyorlar.
334
00:36:58,102 --> 00:37:02,001
Sana söylerdim, ama şimdi istemiyorum.
335
00:37:02,002 --> 00:37:10,002
Bu dergiler çok ama sadece onlarla hayat geçmez.
336
00:37:10,014 --> 00:37:12,113
Banyo orada.
337
00:37:12,114 --> 00:37:13,814
Benim için sorun değil.
338
00:37:14,814 --> 00:37:17,721
Kendini arzulanan kadın haline getir.
339
00:37:17,722 --> 00:37:21,321
Devam et.
340
00:37:21,322 --> 00:37:29,322
Eğer istersen dışarı çıkayım.
341
00:37:30,026 --> 00:37:31,525
Yoo hayır, kalabilirsin.
342
00:37:31,526 --> 00:37:37,725
Carlo sana hayır dedim, bu kadar yeter.
343
00:37:37,726 --> 00:37:38,726
Beni rahat bırak.
344
00:37:38,727 --> 00:37:41,725
Tamam bıraktım.
345
00:37:41,726 --> 00:37:43,326
Bunu yapamazsın.
346
00:37:43,426 --> 00:37:43,926
Evet.
347
00:37:43,927 --> 00:37:45,925
Hayır.
348
00:37:45,926 --> 00:37:48,925
Yeter, beni rahat bırak.
349
00:37:48,926 --> 00:37:50,125
Ne yapıyorsun?
350
00:37:50,126 --> 00:37:56,425
İşiyorsun ve iç çamaşırını çıkarmıyorsun.
351
00:37:56,426 --> 00:38:00,737
Anlamıyorum.
352
00:38:00,738 --> 00:38:01,738
İç çamaşırı asla giymem.
353
00:38:12,826 --> 00:38:13,826
Hayır bekle.
354
00:38:15,026 --> 00:38:16,026
Buraya gel.
355
00:38:16,027 --> 00:38:18,026
Hey, senin sorunun ne?
356
00:38:23,130 --> 00:38:26,130
Hayır, sen benim tipim değilsin. Bunu yalnız yapmayı tercih ederim.
357
00:39:35,194 --> 00:39:37,542
Andre...
358
00:39:40,602 --> 00:39:42,202
Gel, bana tutun.
359
00:39:44,202 --> 00:39:50,569
Dinle Andrea, seni yine kapıların arkasında röntgencilik yaparken bulursam...
360
00:39:50,570 --> 00:39:51,570
...annene söylerim.
361
00:39:51,570 --> 00:39:52,370
Oh öyle mi?
362
00:39:52,371 --> 00:39:53,769
Ne demek istiyorsun?
363
00:39:53,770 --> 00:39:55,570
Söylesene.
364
00:39:55,970 --> 00:39:59,769
Yani bu zaten bir kez olmadı ama gözetlediğim sadece onlar değildi.
365
00:39:59,770 --> 00:40:01,969
Tamam, başka kimi gözetledin?
366
00:40:01,970 --> 00:40:03,769
Seni ve babamı.
367
00:40:03,770 --> 00:40:06,170
Hayır, bu kadar yeter, battaniyenin altına gir.
368
00:40:09,874 --> 00:40:12,202
Bırak beni, bırak beni!
369
00:40:14,882 --> 00:40:16,881
Bana parmağınla bile dokunma,
370
00:40:16,882 --> 00:40:18,881
...hatta beni tahrik etmeye bile çalışma!
371
00:40:18,882 --> 00:40:21,882
Seninle asla sevişmeyeceğim, anlıyor musun? Asla!
372
00:42:03,962 --> 00:42:06,962
Bunun nasıl olabileceğini hâlâ anlamıyorum.
373
00:42:08,562 --> 00:42:12,162
Sanırım evi satıp şehre dönmeyi planlıyorsundur.
374
00:42:12,762 --> 00:42:14,561
Kesinlikle bilmiyorum.
375
00:42:14,562 --> 00:42:17,762
Henüz bunu düşünmedim ama sanırım burada kalacağım.
376
00:42:18,362 --> 00:42:22,362
Sonuçta bu kendim ve Andrea için en iyi çözüm.
377
00:42:23,162 --> 00:42:26,762
Şu an için çiftlikten ayrılmanın iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
378
00:42:28,162 --> 00:42:31,361
Günümüzde çiftlik işletmek artık çocuk oyuncağı değil.
379
00:42:31,362 --> 00:42:32,961
Umarım bunun farkına varırsın.
380
00:42:32,962 --> 00:42:35,162
Bunu tek başıma yapabileceğini sanmıyorum.
381
00:42:35,562 --> 00:42:36,562
Yaparım.
382
00:42:36,563 --> 00:42:37,962
Ben güçlü bir kadınım.
383
00:42:39,162 --> 00:42:41,561
Bundan şüphem yok ama bilmediğin bir çok sorunla...
384
00:42:41,562 --> 00:42:42,961
...yüzleşmek zorunda kalacaksın.
385
00:42:42,962 --> 00:42:45,362
Neticede sen bir kadınsın.
386
00:42:45,562 --> 00:42:46,562
Öyle mi?
387
00:42:47,962 --> 00:42:49,162
Kızma.
388
00:42:50,362 --> 00:42:52,761
Bu basit bir gerçekti.
389
00:42:52,762 --> 00:42:54,962
Üzgünüm ama hâlâ anlayamıyorum.
390
00:42:55,362 --> 00:42:58,561
Yani eğer yanında size yardım edecek bir adam olsaydı...
391
00:42:58,562 --> 00:43:00,361
işlerle daha kolay başedebilirdin.
392
00:43:00,362 --> 00:43:01,562
Merak etme.
393
00:43:01,762 --> 00:43:03,962
Dediğim gibi ben güçlü bir kadınım.
394
00:43:04,362 --> 00:43:05,562
Bunu yapabilirim.
395
00:43:26,394 --> 00:43:28,393
Gel, Andrea. Bana tutun.
396
00:43:28,394 --> 00:43:30,394
Bırak. Ben yardım edeyim.
397
00:43:39,066 --> 00:43:41,466
Bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayabilirsiniz hanımefendi.
398
00:43:41,666 --> 00:43:43,466
Annemin hiçbir şeye ihtiyacı yok.
399
00:43:43,666 --> 00:43:45,666
Eğer yardıma ihtiyacı olursa bunu düşünürüz.
400
00:43:46,866 --> 00:43:48,466
Bu sadece bir teklifti.
401
00:43:48,666 --> 00:43:49,666
İyi günler.
402
00:43:49,866 --> 00:43:50,866
Hoşça kal Andrea.
403
00:44:02,522 --> 00:44:04,521
Bu evde yabancıları istemiyorum.
404
00:44:04,522 --> 00:44:05,921
Ne demek istiyorsun Andrea?
405
00:44:05,922 --> 00:44:08,322
Hayatımızda yabancılar olmayacak.
406
00:44:08,922 --> 00:44:10,021
Onu odasına götür.
407
00:44:10,022 --> 00:44:11,022
Hemen efendim.
408
00:44:40,058 --> 00:44:42,057
Montepulciano'yla ilgili bir sorun olduğunu düşünmüyorum.
409
00:44:42,058 --> 00:44:43,058
Evet görüyorum.
410
00:44:43,059 --> 00:44:45,557
Umarız don bize geçen yılki gibi şaka yapmaz.
411
00:44:45,558 --> 00:44:48,557
Lütfen diğer ağaçlarla da ilgilenin ve işleri olması gerektiği gibi yapın.
412
00:44:48,558 --> 00:44:50,058
-Hoşçakalın. -Güle güle hanımefendi.
413
00:46:16,666 --> 00:46:18,866
Atların ırkını piçleştirmeyeceğiz.
414
00:46:18,946 --> 00:46:22,626
Onu dölleyecek aygırın iyi bir seçim olduğunu düşünüyorum.
415
00:46:22,706 --> 00:46:25,346
Göreceksiniz, güzel tayları olacak.
416
00:46:30,282 --> 00:46:33,522
-Güle güle. -Hoşçakalın hanımefendi.
417
00:46:50,970 --> 00:46:53,170
Günaydın, ne oldu?
418
00:46:55,170 --> 00:46:57,970
Bilmiyorum, sanırım marş motoru arıza yaptı.
419
00:46:58,070 --> 00:46:59,870
Yapabileceğim bir şey var mı?
420
00:46:59,970 --> 00:47:02,870
Evet, arabamı şehre çekebilirsiniz.
421
00:47:02,970 --> 00:47:03,870
Kablonuz var mı?
422
00:47:03,970 --> 00:47:06,570
Sanırım cipte çekme halatı var, iyi durumda olup olmadığına bak.
423
00:47:12,122 --> 00:47:14,122
Evet oldukça sağlam.
424
00:47:15,122 --> 00:47:17,121
Hayat garip.
425
00:47:17,122 --> 00:47:18,122
Neden?
426
00:47:19,122 --> 00:47:20,621
Neden bunu söyledin?
427
00:47:20,622 --> 00:47:23,121
Sana yardımı teklif eden bendim.
428
00:47:23,122 --> 00:47:27,121
İhtiyacın olan her şey için endişelenme.
429
00:47:27,122 --> 00:47:29,122
Emrinizdeyim.
430
00:47:30,122 --> 00:47:32,121
Bu sana bir ders olsun.
431
00:47:32,122 --> 00:47:34,121
Hayatta asla kesin konuşma.
432
00:47:34,122 --> 00:47:37,122
Aslında ben de kesin konuşmam.
433
00:47:39,122 --> 00:47:40,122
Bakalım, yapabilecek miyiz?
434
00:47:41,514 --> 00:47:43,513
Çiftlik işi sana göre değil.
435
00:47:43,514 --> 00:47:45,513
Aynaya baktın mı?
436
00:47:45,514 --> 00:47:46,514
Korkunç görünüyor olmalıyım.
437
00:47:46,515 --> 00:47:48,513
Hayır tam tersine çok güzelsin.
438
00:47:48,514 --> 00:47:51,513
Ama konu bu değil.
439
00:47:51,514 --> 00:47:53,513
Peki o zaman ne?
440
00:47:53,514 --> 00:47:55,513
Ona bunu kim yaptırıyor?
441
00:47:55,514 --> 00:47:57,513
Anlayamıyorum.
442
00:47:57,514 --> 00:47:58,514
Ne soru.
443
00:47:58,515 --> 00:48:00,513
Birisinin işi devam ettirmesi gerekiyor.
444
00:48:00,514 --> 00:48:02,513
Neyse seni kimse zorlamıyor.
445
00:48:02,514 --> 00:48:04,513
O zaman bunu neden yaptığımı duyalım.
446
00:48:04,514 --> 00:48:05,514
Ah, bilmiyorum.
447
00:48:05,515 --> 00:48:08,513
İçki içenler var, uyuşturucu kullananlar var, sizin gibi çalışanlar var.
448
00:48:08,514 --> 00:48:10,513
Alkolizm ve ahlaksızlık.
449
00:48:10,514 --> 00:48:12,513
Bana pek fazla seçenek bırakmıyor.
450
00:48:12,514 --> 00:48:14,513
Sana bir şey söylesem kırılırsın.
451
00:48:14,514 --> 00:48:15,514
Ne söyleyeceksin?
452
00:48:15,515 --> 00:48:18,514
Bana göre durumunuz umutsuz değil.
453
00:48:31,834 --> 00:48:37,097
Günaydın Aretha.
454
00:48:37,098 --> 00:48:38,098
Günaydın Ninetto.
455
00:48:38,099 --> 00:48:40,597
Evet, her zamanki gibi mektubunuz var.
456
00:48:40,598 --> 00:48:42,997
Ah, hanımefendi onu bekliyordu.
457
00:48:42,998 --> 00:48:46,497
Peki sana güzel bir espresso içirmeme...
458
00:48:46,498 --> 00:48:47,697
...ne zaman izin vereceksin?
459
00:48:47,698 --> 00:48:49,897
Hanımefendi burada olmadığı zaman.
460
00:48:49,898 --> 00:48:51,997
Tamam, bu gece senin için kapıyı açık bırakacağım.
461
00:48:51,998 --> 00:48:53,097
Ama şimdi git, acele et.
462
00:48:53,098 --> 00:48:54,098
Tamam. Hoşçakal.
463
00:49:01,298 --> 00:49:04,066
Bir alternatif isteseydiniz hangisi olurdu?
464
00:49:04,666 --> 00:49:06,866
Gerçekle ve kendinizle yüzleşin.
465
00:49:07,866 --> 00:49:08,966
Anlamıyorum.
466
00:49:11,366 --> 00:49:14,965
Senin gibi genç ve son derece güzel bir kadın...
467
00:49:14,966 --> 00:49:19,065
Toprağı çapalayıp etrafa gübre atarak...
468
00:49:19,066 --> 00:49:20,165
...kendisini ikinci plana atamaz.
469
00:49:20,166 --> 00:49:22,065
Zaman geçirmenin sağlıklı bir yolu bu.
470
00:49:22,066 --> 00:49:24,066
Evet olabilir.
471
00:49:25,566 --> 00:49:28,765
Ama bana göre sizin bir erkeğe ihtiyacınız var.
472
00:49:28,766 --> 00:49:30,965
Kimseye ihtiyacım yok.
473
00:49:30,966 --> 00:49:34,265
Evet buna inanıyorsun ama biliyorsun ki aşk hayatımızın bir parçası.
474
00:49:34,266 --> 00:49:36,565
Bir oğlum olduğunu unutuyorsun.
475
00:49:36,566 --> 00:49:39,565
Hayır, onu unutmadım ama en azından birkaç saatliğine...
476
00:49:39,566 --> 00:49:41,565
...onu unutmanın sana iyi geleceğini düşünüyorum.
477
00:49:41,566 --> 00:49:42,865
Sanırım seninle galiba.
478
00:49:42,866 --> 00:49:45,665
Benimle ya da başkasıyla.
479
00:49:45,666 --> 00:49:47,765
Tabii, benimle bile olsa neden olmasın?
480
00:49:47,766 --> 00:49:49,865
Abarttığını düşünmüyor musun?
481
00:49:49,866 --> 00:49:51,766
Önsözler benim işim değil.
482
00:49:53,166 --> 00:49:54,666
Bazen faydalı olabilirler.
483
00:49:55,766 --> 00:49:58,565
Cinsel ihtiyaçlarımla ilgili tartışma kapandı.
484
00:49:58,566 --> 00:50:00,665
Seni kırdığım için üzgünüm.
485
00:50:00,666 --> 00:50:01,666
Özür dilerim.
486
00:50:01,866 --> 00:50:03,665
Burada ineceğim.
487
00:50:03,666 --> 00:50:04,766
Neredeyse geldik.
488
00:50:09,850 --> 00:50:11,449
Bana kızma.
489
00:50:11,450 --> 00:50:14,450
Bunu istemem sadece benim hatam.
490
00:52:10,810 --> 00:52:13,530
Nihayet! Artık dayanamıyordum.
491
00:52:13,610 --> 00:52:15,386
Beş gecedir seni düşünmekten gözlerime uyku girmiyor.
492
00:52:15,410 --> 00:52:16,530
Yani buraya uyumaya mı geldin?
493
00:52:16,610 --> 00:52:17,530
Hayır, ne istediğimi biliyorsun.
494
00:52:17,610 --> 00:52:19,770
Seni arzulamaktan hiç uyuyamadım.
495
00:52:19,810 --> 00:52:21,130
Ben de öyle düşünmüştüm.
496
00:52:21,810 --> 00:52:23,730
Kimsenin gelmeyeceğinden emin misin?
497
00:52:24,210 --> 00:52:26,730
Kim odama gelip beni arar ki? Sadece patronun hayaleti.
498
00:52:26,810 --> 00:52:28,730
Ne? Şövalyenin hayaleti mi?
499
00:52:28,810 --> 00:52:29,930
Gel.
500
00:52:45,274 --> 00:52:48,874
Bakalım, bakalım, görelim...
501
00:52:48,954 --> 00:52:51,914
Ne güzel bir paket, ne güzel bir paket getirmişsin bana!
502
00:52:51,994 --> 00:52:54,394
Haydi çantayı getir!
503
00:53:01,690 --> 00:53:02,690
Şaka yapmıyorum!
504
00:53:04,690 --> 00:53:05,690
Hayır bekle!
505
00:53:07,690 --> 00:53:09,689
Şimdi ne yapacaksın?
506
00:53:09,690 --> 00:53:12,690
Ne demek, ne yapacağım? Boşalmak istiyorum!
507
00:53:49,114 --> 00:53:51,558
Sağ, sol, sağ, sol, sağ.
508
00:56:15,034 --> 00:56:19,033
Açık havada bir gün geçirmek hoşuna gitti mi?
509
00:56:19,034 --> 00:56:22,033
Evet beğendim.
510
00:56:22,034 --> 00:56:26,033
Daha sık birlikte olmamız gerektiğini düşünmüyor musun?
511
00:56:26,034 --> 00:56:29,034
Artık evin erkeği sensin.
512
00:56:45,882 --> 00:56:48,562
Tamam, başlayabilirsin. Malzemeyi halledeceğim.
513
00:56:48,642 --> 00:56:52,402
Zavallı kocanız. Bizi Cenova gezisine götürmüştü.
514
00:56:52,482 --> 00:56:55,082
Evet biliyorum. Mektuplarında bunu yazmıştı.
515
00:56:55,162 --> 00:56:57,082
Sanırım sizin için bir şeyler yapacağım.
516
00:56:57,162 --> 00:56:58,762
Tamam hanımefendi.
517
00:58:40,250 --> 00:58:42,649
Günaydın beyefendi, elma ister misiniz?
518
00:58:42,650 --> 00:58:43,650
Hayır teşekkürler.
519
00:58:44,550 --> 00:58:46,449
Bunun biraz sapıkça olduğunu düşünmüyor musun?
520
00:58:46,450 --> 00:58:48,349
Seni gözetlemek istemedim.
521
00:58:48,350 --> 00:58:51,649
Camdan baktın ve özür dilerim ama evde...
522
00:58:51,650 --> 00:58:52,650
...yalnız olduğumu düşündün.
523
00:58:52,651 --> 00:58:56,649
Hizmetçi dışarıda alışverişte ve oğlun da parkta.
524
00:58:56,650 --> 00:58:57,849
Biraz önce kendisini gördüm.
525
00:58:57,850 --> 00:59:00,949
Biraz zevk almak için harika bir fırsat bulmuş gibi görünüyordu.
526
00:59:00,950 --> 00:59:04,249
Sen, ben ve bana son kez görüşeceğiz gibi geldi.
527
00:59:04,250 --> 00:59:06,949
Şeffaf bir kristaliniz var.
528
00:59:06,950 --> 00:59:09,950
Bu yüzden ısrar etmeye karar verdim.
529
00:59:10,250 --> 00:59:11,849
Hangi konuda ısrar edeceksin?
530
00:59:11,850 --> 00:59:13,650
Yalnızlıktan nefret ediyorsun.
531
00:59:14,850 --> 00:59:19,149
Ben sadece nazik anlayışına karşı umutsuz bir mücadele veriyorum.
532
00:59:19,150 --> 00:59:22,549
Defol buradan ve beni son kez dinle.
533
00:59:22,550 --> 00:59:27,049
Ben de bir insanım, bir kadınım, milyonlarca kadın kadar sahtekârım,
534
00:59:27,050 --> 00:59:28,050
...tamam mı?
535
00:59:29,050 --> 00:59:31,049
Yanlış anlaşılmak istemem.
536
00:59:31,050 --> 00:59:34,149
Ame şu andan itibaren derhal evi terketmelisin.
537
00:59:34,150 --> 00:59:36,150
Kesinlikle.
538
00:59:37,150 --> 00:59:40,250
Tamam, ben giderim.
539
00:59:41,250 --> 00:59:42,790
Yakında görüşürüz.
540
00:59:49,274 --> 00:59:54,213
Seni buraya kadar takip ettim çünkü seninle konuşmak istiyordum.
541
00:59:54,214 --> 00:59:55,214
Yaklaş.
542
00:59:56,814 --> 00:59:58,014
Beni arabadan indir.
543
01:00:29,626 --> 01:00:31,626
Ne istiyorsun?
544
01:00:32,226 --> 01:00:33,626
Göreceksin.
545
01:00:38,714 --> 01:00:39,913
Ne yapıyorsun?
546
01:00:39,914 --> 01:00:40,714
Anlamadın mı?
547
01:00:40,715 --> 01:00:42,314
Bırak beni, kes şunu.
548
01:00:45,234 --> 01:00:46,034
Buraya gel.
549
01:00:46,035 --> 01:00:47,234
Hayır, istemiyorum.
550
01:00:48,734 --> 01:00:49,734
Yapma.
551
01:00:51,034 --> 01:00:56,357
Babamla yaptın, benimle de yapabilirsin.
552
01:00:56,358 --> 01:00:57,658
Lütfen yapma.
553
01:00:58,858 --> 01:00:59,858
Yeter.
554
01:01:01,058 --> 01:01:02,058
Evet bu doğru.
555
01:01:02,059 --> 01:01:04,057
Babana birçok kez verdim.
556
01:01:04,058 --> 01:01:05,657
Hayal bile edemezsin.
557
01:01:05,658 --> 01:01:07,458
Ama en azından o bir erkekti.
558
01:01:08,558 --> 01:01:11,558
Git kendini becer, çirkin, beceriksiz.
559
01:03:00,602 --> 01:03:02,201
Andrea, orada mısın?
560
01:03:02,202 --> 01:03:04,202
Evet anne.
561
01:03:19,162 --> 01:03:21,161
Birazdan yanında olacağım.
562
01:03:21,162 --> 01:03:23,162
Tamam canım.
563
01:04:31,706 --> 01:04:32,506
İşte buradayım.
564
01:04:32,706 --> 01:04:33,706
Beni mi çağırdın?
565
01:04:35,106 --> 01:04:37,506
Kapı kapalıydı.
566
01:04:38,506 --> 01:04:40,105
Sen de banyo yapmak ister misin?
567
01:04:40,106 --> 01:04:41,706
Andrea, su hâlâ sıcak.
568
01:04:43,006 --> 01:04:45,106
Babamın yıkanmasına yardım ederdin, değil mi?
569
01:04:46,106 --> 01:04:47,106
Evet bu doğru.
570
01:04:47,107 --> 01:04:49,305
Baban nedense çocuk gibiydi.
571
01:04:49,306 --> 01:04:51,106
Yıkanırken çok eğlenirdi.
572
01:04:52,106 --> 01:04:53,906
Sen de bana yardım edersen.
573
01:04:54,106 --> 01:04:55,505
Sırtını yıkamamı ister misin?
574
01:04:55,506 --> 01:04:57,006
Benim babana yaptığım gibi.
575
01:04:57,306 --> 01:04:59,506
Neden sadece sırtını yıkadın?
576
01:05:00,306 --> 01:05:01,306
Ben sadece söylüyorum.
577
01:05:01,307 --> 01:05:03,105
Bunlar sorulması gereken sorular.
578
01:05:03,106 --> 01:05:04,106
Üzgünüm.
579
01:05:04,107 --> 01:05:05,705
Hayır, özür dilemene gerek yok.
580
01:05:05,706 --> 01:05:07,706
Yani banyo yapmama yardım mı edeceksin?
581
01:05:08,306 --> 01:05:10,905
Tamam ama buna alışma.
582
01:05:10,906 --> 01:05:13,506
Zaten çiftlikte yeterince işim var.
583
01:05:14,906 --> 01:05:16,706
Öyle surat yapma, hadi.
584
01:05:17,506 --> 01:05:19,705
Yanlış anlama. Sadece şaka yapıyordum.
585
01:05:19,706 --> 01:05:22,505
Babanla da bu konuda sık sık şakalaşırdık.
586
01:05:22,506 --> 01:05:24,106
Merak etme, ben hallederim.
587
01:05:25,906 --> 01:05:27,706
Babanın bana ne söylediğini biliyor musun?
588
01:05:28,106 --> 01:05:31,506
Ben olmasaydım dünyanın en kirli adamı olurdu.
589
01:05:33,506 --> 01:05:34,905
Bekle, sana yardım edeyim.
590
01:05:34,906 --> 01:05:36,505
Elbette doğru değildi.
591
01:05:36,506 --> 01:05:39,106
Ama bazı aptalca şeyler söylerken eğleniyordu.
592
01:05:40,906 --> 01:05:42,106
İşte buyurun.
593
01:05:44,106 --> 01:05:46,106
Devam et, hemen orada olacağım.
594
01:06:44,026 --> 01:06:45,026
İşte tamam, banyoya git.
595
01:06:59,546 --> 01:07:03,046
Bir bakıma beni geçmişe götürüyorsun.
596
01:07:03,546 --> 01:07:05,045
Senin yerinde baban vardı...
597
01:07:05,046 --> 01:07:07,046
...ve ben de babanı böyle yıkıyordum.
598
01:07:14,874 --> 01:07:17,874
Hadi, omuzlarından başlayalım.
599
01:07:19,874 --> 01:07:22,654
Seni tekrar küvete koymadan önce
600
01:07:22,666 --> 01:07:25,585
...boynuna ve omuzlarına güzel bir masaj yapalım.
601
01:07:25,586 --> 01:07:28,585
Baban onun için en zor noktanın bu olduğunu söyledi.
602
01:07:28,586 --> 01:07:32,585
Süngerle iyice ovmamı ve ardından ellerimle masaj yapmamı isterdi.
603
01:07:32,586 --> 01:07:33,586
Bu yüzden.
604
01:07:35,586 --> 01:07:37,009
Şimdi arkanı dön.
605
01:07:37,010 --> 01:07:39,009
Hayır, devam et lütfen.
606
01:07:39,010 --> 01:07:40,010
Hoşuna gitti mi?
607
01:07:40,011 --> 01:07:42,009
Ama evet, sen de haklısın.
608
01:07:42,010 --> 01:07:46,009
Bunu uzun zaman önce düşünmeliydim ve daha sık banyo yapmana yardım etmeliydim.
609
01:07:46,010 --> 01:07:49,009
Ama göreceksin, bundan sonra işler değişecek.
610
01:07:49,010 --> 01:07:52,010
Mümkün olduğunca seninle birlikte olmak istiyorum.
611
01:08:16,474 --> 01:08:19,474
Git ve odanda kurulan.
612
01:09:19,034 --> 01:09:21,034
Bir daha gelmemeni söylemiştim.
613
01:09:21,834 --> 01:09:27,333
Son görüşmemiz hakkında çok düşündüm ve bir sonuca vardım.
614
01:09:27,333 --> 01:09:27,334
615
01:09:27,335 --> 01:09:28,434
Sonuç ne?
616
01:09:30,634 --> 01:09:31,634
Bunu.
617
01:09:33,138 --> 01:09:34,537
Beni bırak! Yapacak bir şey yok.
618
01:09:34,538 --> 01:09:36,037
Yardım isterim!
619
01:09:36,038 --> 01:09:37,237
Haydi, iste, ne bekliyorsun?
620
01:09:37,238 --> 01:09:40,337
Oğlumu rahatsız etmek istemiyorum.
621
01:09:40,338 --> 01:09:42,837
Mantıklı ol, kendin olmaya çalış.
622
01:09:42,838 --> 01:09:44,738
Sana beni bırakmanı emrediyorum.
623
01:09:45,438 --> 01:09:50,037
Beni bırak çünkü hiçbir şey yapmak istemiyorum.
624
01:09:50,038 --> 01:09:54,237
Sana yalvarıyorum, sana yalvarıyorum, seninle olamam.
625
01:09:54,238 --> 01:09:54,738
Umurumda değil.
626
01:09:54,739 --> 01:09:56,237
Beni bırak.
627
01:09:56,238 --> 01:10:01,373
Ne yapmak istiyorsun?
628
01:10:01,374 --> 01:10:02,074
Şiddetle seni istiyorum.
629
01:10:02,075 --> 01:10:03,173
Çılgınsın.
630
01:10:03,174 --> 01:10:06,674
Beni bırak, istemiyorum.
631
01:10:08,674 --> 01:10:12,066
Seni öldürebilirdim.
632
01:10:13,266 --> 01:10:14,666
Ama yapmayacağım.
633
01:10:20,666 --> 01:10:23,265
İkiyüzlü olma, tecavüze uğramak istiyorsun.
634
01:10:23,266 --> 01:10:24,665
Beni bırak!
635
01:10:24,666 --> 01:10:25,666
Beni bırak!
636
01:10:25,666 --> 01:10:26,666
Hayır hayır!
637
01:11:44,794 --> 01:11:45,794
Ne oluyor?
638
01:11:45,795 --> 01:11:47,494
Andrea o olamaz.
639
01:11:50,494 --> 01:11:52,494
Bekle.
640
01:12:13,302 --> 01:12:15,733
Andrea Andrea haklısın.
641
01:12:15,734 --> 01:12:16,734
Dur.
642
01:12:17,034 --> 01:12:18,034
Sakin ol.
643
01:12:30,206 --> 01:12:31,706
Bırak ben yardım edeyim lütfen.
644
01:12:47,130 --> 01:12:54,130
Andrea, Andrea, Andrea! Git buradan, seni bir daha görmek istemiyorum.
645
01:13:03,386 --> 01:13:11,386
Ne oldu?
646
01:13:12,002 --> 01:13:17,101
Bir hayvan gibi yerde yatmanı istemiyorum.
647
01:13:17,102 --> 01:13:24,541
Şimdi sakinleşmeni ve bana ne olduğunu anlatmanı istiyorum.
648
01:13:24,542 --> 01:13:28,642
Haydi, bana cevap vermeni istiyorum.
649
01:13:30,242 --> 01:13:34,354
İkinizi parkta gördüm.
650
01:13:38,154 --> 01:13:42,374
Seviştiğim doğru.
651
01:13:44,074 --> 01:13:47,769
Belki de yapmamalıyım ama artık emin değilim.
652
01:13:47,770 --> 01:13:51,369
Artık emin olduğum tek şey bunu istediğimdir.
653
01:13:51,370 --> 01:13:57,097
Herkes gibi bir insanım.
654
01:13:57,098 --> 01:14:00,297
Dünyadaki en doğal şeye benim de ihtiyacım var.
655
01:14:00,298 --> 01:14:02,897
Bunu söylüyorsun ama bu doğru değil.
656
01:14:02,898 --> 01:14:04,097
Bu bir yalan.
657
01:14:04,098 --> 01:14:05,297
Hayır, gerçek bu.
658
01:14:05,298 --> 01:14:08,898
Andrea, bana bak.
659
01:14:09,998 --> 01:14:12,297
Aşk olmasaydı hayatımız nasıl olurdu?
660
01:14:12,298 --> 01:14:14,997
Bizi ileriye götürecek tek şey bu.
661
01:14:14,998 --> 01:14:16,897
Bu da her şeye katlanmamızı sağlıyor.
662
01:14:16,898 --> 01:14:19,498
Bir gün anlayacaksın.
663
01:14:20,698 --> 01:14:21,997
Asla bilemeyeceğim.
664
01:14:24,998 --> 01:14:29,597
Sen çirkin, sikişmekte yetersiz birisin.
665
01:14:29,598 --> 01:14:32,897
Bırak beni, seninle asla sevişmeyeceğim.
666
01:14:32,898 --> 01:14:33,898
Asla.
667
01:14:37,398 --> 01:14:39,370
Sen ne diyorsun?
668
01:14:40,970 --> 01:14:42,938
Neden bilemezsin?
669
01:14:43,838 --> 01:14:47,637
Basit çünkü ben baş belasıyım ve kimse benimle sevişmek istemiyor.
670
01:14:47,638 --> 01:14:48,538
Sıkıntı ben de.
671
01:14:48,539 --> 01:14:51,737
Hayır, hayır Andrea, Andrea, hiçbir şey söylemene gerek yok.
672
01:14:51,738 --> 01:14:56,237
Benim gibi seviş dediler, Aretha, o köylü, hepsi, hepsi.
673
01:14:56,238 --> 01:14:57,737
Kimse sevişmek istemiyor.
674
01:14:57,738 --> 01:14:58,538
Hayır Andrea, hayır.
675
01:14:58,539 --> 01:15:04,558
Ağlama.
676
01:15:13,146 --> 01:15:15,946
Seni seviyorum, sana hayatımı verdim.
677
01:15:16,146 --> 01:15:18,146
Sen benim herşeyimsin.
678
01:15:18,546 --> 01:15:20,546
Acı çektiğini görmek istemiyorum.
679
01:15:23,754 --> 01:15:25,954
Artık bu gözyaşları bitsin.
680
01:15:27,154 --> 01:15:29,386
Artık her şey geçmişte kaldı.
681
01:15:30,186 --> 01:15:31,986
Daha iyisin, değil mi?
682
01:15:32,386 --> 01:15:34,186
Rahatlamaya çalış.
683
01:15:35,586 --> 01:15:40,146
Şimdi dinlen.
684
01:15:41,346 --> 01:15:44,370
Hadi, yatmana yardım edeyim.
685
01:15:45,970 --> 01:15:48,714
Sana yardım edeceğim, kendini yorma.
686
01:15:49,914 --> 01:15:51,962
Gitmiyorsun değil mi?
687
01:15:52,162 --> 01:15:53,362
Hayır, gitmiyorum.
688
01:15:53,562 --> 01:15:56,562
Ama iyi olacağına ve artık ağlamayacağına söz vermelisin, tamam mı?
689
01:15:56,762 --> 01:15:58,162
Haydi.
690
01:16:02,842 --> 01:16:04,242
Yaparım.
691
01:16:19,962 --> 01:16:21,962
Ayakkabılarınla devam edelim.
692
01:16:35,898 --> 01:16:37,898
Şimdi pantolonumuzu çıkaralım.
693
01:16:46,010 --> 01:16:49,082
Bekle, yastığını düzelteyim.
694
01:16:50,082 --> 01:16:53,050
Şimdi battaniyenin altında uyu.
695
01:16:55,050 --> 01:16:56,050
Anne, bana bir öpücük ver.
696
01:16:57,050 --> 01:16:58,050
Elbette.
697
01:17:25,530 --> 01:17:27,930
Al şunu, Andrea. Senin.
698
01:17:29,090 --> 01:17:31,258
Her zaman senindi.
699
01:17:32,178 --> 01:17:33,378
Anne.
700
01:17:38,426 --> 01:17:40,426
Anne, her zaman.
701
01:18:02,874 --> 01:18:03,874
Anne, ben...
702
01:18:04,474 --> 01:18:06,874
Konuşma Andrea. Hiçbir şey söyleme.
703
01:18:07,274 --> 01:18:09,474
Gözlerini kapat ve hayal et çocuğum.
704
01:18:11,474 --> 01:18:15,410
Gel.
705
01:18:17,010 --> 01:18:19,658
Bir gün mesela.
706
01:18:20,658 --> 01:18:24,714
O zamanki gibi.
707
01:18:31,002 --> 01:18:33,002
Her zaman olduğu gibi.
50546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.