All language subtitles for Senza vergogna (1986) tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,170 --> 00:00:40,369 Bu mümkün değil. 2 00:00:40,370 --> 00:00:43,369 Götüreceğim basit bir mektup değil. 3 00:00:43,370 --> 00:00:45,869 En kısa sürede cevap verilmesi gerekiyor. 4 00:00:45,870 --> 00:00:48,569 İçinde önemli belgeler de olabilir. 5 00:00:48,570 --> 00:00:49,969 Ama gösteri başlamak üzere. 6 00:00:49,970 --> 00:00:51,369 Bunu kaçırmamamız lazım. 7 00:00:51,370 --> 00:00:52,569 Haydi, biraz daha bekleyelim. 8 00:00:52,570 --> 00:00:54,369 Biliyorum, biliyorum ama hiçbir şey yapamam. 9 00:00:54,370 --> 00:00:57,169 Ama gitmeden önce birlikte bir şeyler yapabiliriz. 10 00:00:57,170 --> 00:00:59,169 Hayır, neden bizimle biraz daha kalmıyorsun? 11 00:00:59,170 --> 00:01:01,169 Tamam, bir dondurma yiyelim, hadi. 12 00:01:01,170 --> 00:01:02,369 Evet, benim için sorun değil. 13 00:01:02,370 --> 00:01:04,169 Tek sorun, bugün etrafta bu kadar insan varken..., 14 00:01:04,170 --> 00:01:06,169 ...hâlâ dondurması kalan bir yer bulmak... 15 00:01:06,170 --> 00:01:09,169 ...kolay olmayacak. 16 00:01:09,170 --> 00:01:10,170 Bu doğru. 17 00:01:10,171 --> 00:01:11,369 Sandviç bile olabilir. 18 00:01:11,370 --> 00:01:14,370 Evet, senin için yemek önemli, değil mi? 19 00:01:41,978 --> 00:01:43,978 Üzgünüm ama gerçekten gitmem gerekiyor. 20 00:01:44,058 --> 00:01:45,978 Bana dondurma sözü vermiştin. 21 00:01:46,058 --> 00:01:48,058 Geç oldu, çok geç. 22 00:01:48,138 --> 00:01:52,058 Sana söyledim, Cavaliere de Marche'a bir metkup teslim etmem gerekiyor. 23 00:01:52,138 --> 00:01:53,138 Israr etme. 24 00:01:53,218 --> 00:01:54,218 Sonra görüşürüz. 25 00:01:54,298 --> 00:02:02,298 Hoşçakal. 26 00:02:12,578 --> 00:02:14,578 Dondurmayı kendimiz alırız. 27 00:02:14,658 --> 00:02:18,658 Gel, ormanda bir yol var 28 00:02:18,738 --> 00:02:21,738 Adını biliyorum 29 00:02:21,818 --> 00:02:24,818 Bunu bilmek ister misin? 30 00:02:26,538 --> 00:02:30,738 Evet, bir gün sana ormana giden yolu göstereceğim. 31 00:02:31,818 --> 00:02:36,818 Gel, ormanda bir yol var 32 00:02:36,898 --> 00:02:40,898 Adını biliyorum 33 00:02:43,922 --> 00:02:47,922 Gel, ormanda bir yol var 34 00:02:50,122 --> 00:02:52,122 Gel 35 00:03:32,794 --> 00:03:36,794 Zihnini bir fikirden, istilacı bir düşünceden saptır, bunun yerine hiçbir şey 36 00:03:37,794 --> 00:03:39,794 Sorunum çok acil 37 00:03:40,794 --> 00:03:46,794 Kilitlerin burnunu karanlık odalarda yatakların altına koymam tesadüf değil 38 00:03:47,794 --> 00:03:49,794 Veya çatılardaki dürbünle 39 00:03:50,794 --> 00:03:55,793 Çevredeki kayak parklarında fantezi dolu uzun geziler 40 00:03:55,794 --> 00:03:59,794 Sadece tuvalet bulunca sinirleniyorum 41 00:04:00,794 --> 00:04:06,986 Hayır, burada değilim, sadece iç çekiyorum ve ağıt yakıyorum 42 00:04:07,986 --> 00:04:10,986 Burada ve şimdi yaşıyorum 43 00:04:16,058 --> 00:04:20,073 seni seveceğim Seni gözetleyeceğim. 44 00:04:20,074 --> 00:04:23,073 Dinleyeceğim, bakacağım, seni öldüreceğim! 45 00:04:23,074 --> 00:04:27,897 Sen ölümcül bir can sıkıntısısın ne diyeceğini bilemediğinde 46 00:04:27,898 --> 00:04:30,897 ne yapacağını bilmiyorsun, sen bir ikiyüzlüsün, 47 00:04:30,898 --> 00:04:33,897 ve sen hep böyleydin. 48 00:04:33,898 --> 00:04:37,897 Elbette yeni olanla kavga etmek, sorunları tartışmak güzel. 49 00:04:37,898 --> 00:04:40,897 yatay konumda daha iyi olurdu, 50 00:04:40,898 --> 00:04:43,897 cesaretin var, kendine bir pay ver, 51 00:04:43,898 --> 00:04:49,249 sen bir ölümlüsün, sen var değilsin, sen bir polis memurusun, 52 00:04:49,250 --> 00:04:53,826 Ben bir casusum, ben bir casusum. 53 00:05:38,394 --> 00:05:40,893 Şövalyeye bir mektup var. 54 00:05:40,894 --> 00:05:42,393 Evet hemen geliyorum. 55 00:05:42,394 --> 00:05:43,994 Hayır, hayır, rahat ol. 56 00:05:46,126 --> 00:05:48,126 Ormanda ne yollar varmış. 57 00:05:49,626 --> 00:05:52,125 Bırak onu, ben alırım. 58 00:05:52,126 --> 00:05:55,125 Ama hayır önemli değil, istersen ben vereyim. 59 00:05:55,126 --> 00:05:56,126 Merak etme. 60 00:05:56,626 --> 00:05:58,126 Peki öyle olsun. 61 00:05:58,626 --> 00:05:59,626 İyi günler. 62 00:06:03,158 --> 00:06:04,658 Mektup sana mı Andrea? 63 00:06:05,158 --> 00:06:06,657 Hayır, kime olabilir ki? 64 00:06:06,658 --> 00:06:08,157 Babama tabii ki. 65 00:06:08,158 --> 00:06:10,657 Sanırım tavuk kümesinde ama çok uzakta. 66 00:06:10,658 --> 00:06:12,658 Hayır, çok uzak değil, ben götürebilirim. 67 00:06:22,490 --> 00:06:24,490 Yapabilirim. Bunu yapmalıyım. 68 00:08:07,450 --> 00:08:08,649 Ne yapıyorsun? 69 00:08:08,650 --> 00:08:11,349 Aslında yapmak istediğim bir şey var ama çok... 70 00:08:11,350 --> 00:08:12,150 ...emin değilim. 71 00:08:12,151 --> 00:08:15,649 -Hayır, şunu bilmelisin ki bu... -Bir şey kıpırdamaya başladığında onu tutmak... 72 00:08:15,650 --> 00:08:16,849 ...imkânsız. 73 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 Bizi görebilirler. 74 00:08:17,851 --> 00:08:19,049 Bizi kim görebilir ki? 75 00:08:19,050 --> 00:08:19,650 Tavuklar mı? 76 00:08:19,950 --> 00:08:21,450 Merak etme. 77 00:08:21,550 --> 00:08:22,750 Hadi, şuraya uzan. 78 00:08:23,150 --> 00:08:25,950 Doğa Ana sana karşı çok cömert davranmış. 79 00:08:30,678 --> 00:08:32,378 Bekle, kıpırdama. 80 00:08:40,602 --> 00:08:43,402 Güzelliğin tadını basit bir şekilde çıkaramayız. 81 00:08:43,602 --> 00:08:46,602 Muhteşem vücuduna layık bir oyun bulmalıyız. 82 00:08:49,042 --> 00:08:51,042 Gözlerini kapat ve arkanı dön. 83 00:08:51,242 --> 00:08:52,242 Ama Bay Giorgio... 84 00:08:52,442 --> 00:08:53,442 Kötü bir şey değil. 85 00:08:53,642 --> 00:08:55,042 Sana söylediğimi yap. 86 00:09:02,970 --> 00:09:05,170 Şimdi eğil, yavrum. 87 00:09:05,770 --> 00:09:06,970 Ne yapmaya çalışıyorsun? 88 00:09:07,370 --> 00:09:08,570 Şimdi görürsün. 89 00:09:08,770 --> 00:09:10,770 Sabırlı ol. 90 00:09:11,970 --> 00:09:14,170 Ne muhteşem bir yuvarlaklık. 91 00:09:14,770 --> 00:09:15,770 Burada. 92 00:09:19,378 --> 00:09:20,378 Geliyor. 93 00:09:20,379 --> 00:09:22,778 Bu vücuduna layık bir oyun. 94 00:09:27,754 --> 00:09:30,153 Doğal bir ürün dışında vücudunu daha iyi... 95 00:09:30,154 --> 00:09:32,554 ...ne tatmin edebilir? 96 00:09:38,778 --> 00:09:42,377 Bana ne hissettigini anlat. 97 00:09:42,378 --> 00:09:46,477 Aşağıya doğru sızan bir şey. 98 00:09:46,478 --> 00:09:48,078 Bacaklarımın arasından. 99 00:11:30,554 --> 00:11:33,154 Merhaba millet. Geciktiğim için özür dilerim. 100 00:11:34,154 --> 00:11:36,962 Ah, bir mektup gelmiş. Ne zaman geldi? 101 00:11:37,162 --> 00:11:38,562 Bu öğleden sonra. 102 00:11:38,762 --> 00:11:40,962 Sadece bu mu yoksa başka bir şey daha var mı? 103 00:11:41,162 --> 00:11:43,762 Hayır, başka bir şey yok. Yalnızca elindeki. 104 00:11:43,962 --> 00:11:46,562 En azından onu bana getirebilirdin. 105 00:11:46,762 --> 00:11:49,362 Çok önemli olabilirdi, öyle değil mi? 106 00:11:49,562 --> 00:11:53,162 Andrea onu sana vermek için gitti ama seni bulamadı. 107 00:11:53,962 --> 00:11:56,962 Tavuk kümesindeydim, sonra da tarlalara gittim. 108 00:11:57,962 --> 00:12:01,794 Öğle yemeğini yedin mi? 109 00:12:02,794 --> 00:12:06,794 Hayır teşekkürler. Aç değilim. Banyo yapmayı tercih ederim. 110 00:12:06,994 --> 00:12:09,994 Biliyor musun, çok yorucu bir gün geçirdim. 111 00:12:10,194 --> 00:12:12,794 Biraz toz topraktan kurtulayım. 112 00:12:14,794 --> 00:12:16,810 Benimle geliyor musun? 113 00:12:17,010 --> 00:12:18,010 Evet. 114 00:12:19,410 --> 00:12:23,410 Andrea, sonra görüşürüz. Sen yemeğini bitir. 115 00:12:39,770 --> 00:12:41,770 Belki sen de banyo yapmak istersin. 116 00:12:42,270 --> 00:12:43,570 Ne demek istiyorsun? 117 00:12:43,770 --> 00:12:46,570 Sana söylediğim açık değil mi? Ne sandın? 118 00:12:47,270 --> 00:12:48,570 Tamam kes şu konuşmayı. 119 00:12:49,070 --> 00:12:50,070 Şimdi nereye gidiyorsun? 120 00:12:50,170 --> 00:12:51,570 Odama. 121 00:13:18,586 --> 00:13:22,226 Alessi, her geçen gün daha da güzelleşiyorsun. 122 00:13:27,994 --> 00:13:30,994 Andrea, bekle! Burada işimi bitirip sana yardıma geleyim. 123 00:13:31,394 --> 00:13:32,994 Bunu kendim yapabilirim. 124 00:13:33,394 --> 00:13:34,994 Sen gerçekten çok inatçısın. 125 00:13:36,794 --> 00:13:40,834 Kimseye ihtiyacım yok. 126 00:13:41,234 --> 00:13:43,034 Her zaman dediğini yapıyorsun. 127 00:13:50,650 --> 00:13:52,650 Çok sabırsızsın. 128 00:14:15,258 --> 00:14:16,858 Biliyor musun, Alessia? 129 00:14:17,458 --> 00:14:21,114 Sen benim için çok özelsin. 130 00:14:21,214 --> 00:14:22,714 Çiftçilerine daha fazla ilgi gösteriyorsun. 131 00:14:22,814 --> 00:14:24,714 Ayrıca ineklerine. 132 00:14:24,814 --> 00:14:26,214 Peki ben neyim? 133 00:14:26,514 --> 00:14:28,114 Harika bir kadınsın. 134 00:14:29,614 --> 00:14:31,914 Tüm kadınların en güzeli. 135 00:14:33,114 --> 00:14:35,914 En güzelinin ben olduğumdan emin değilim. 136 00:14:36,014 --> 00:14:44,014 Sen en güzelisin. 137 00:14:55,162 --> 00:14:56,562 Giorgio! 138 00:15:00,290 --> 00:15:02,090 Islanmaktan korkuyor musun? 139 00:15:02,290 --> 00:15:03,690 Seni yıkamama izin ver. 140 00:15:04,890 --> 00:15:06,490 Tamam, anladım. 141 00:15:09,458 --> 00:15:10,858 Böyle daha iyi değil mi? 142 00:15:20,186 --> 00:15:21,746 Şimdi arkanı dön. 143 00:15:23,450 --> 00:15:25,250 Sırtını sabunlayayım. 144 00:15:27,026 --> 00:15:29,746 Bunu yapabilecek başka kadın yok mu? 145 00:15:29,866 --> 00:15:30,866 Evet beğendim. 146 00:15:30,986 --> 00:15:35,570 Ellerin o kadar yumuşak ve heyecan verici ki, hayal edebiliyorum. 147 00:15:35,690 --> 00:15:37,930 Evet, tırnaklarınla böyle. 148 00:15:38,050 --> 00:15:39,850 Bunu bana sen öğrettin, hatırladın mı? 149 00:15:39,970 --> 00:15:41,570 Evet böyle devam et. 150 00:15:41,690 --> 00:15:45,130 Aşkın en önemli parçasının heyecan olduğunu öğrettin bana. 151 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Evet. 152 00:15:46,370 --> 00:15:48,890 Bu heyecan aynı zamanda çok fazla okşamanın rahatsız ettiği duyuları... 153 00:15:49,010 --> 00:15:51,490 ...uyandıran hafif bir acıya da neden olur. 154 00:15:51,610 --> 00:15:52,610 Evet. 155 00:15:53,010 --> 00:15:54,490 Şimdi bana dön. 156 00:15:56,490 --> 00:16:01,986 Sana ne istediğini sormama gerek yok. 157 00:16:02,106 --> 00:16:03,586 Çünkü onu hissediyorum. 158 00:16:10,266 --> 00:16:12,266 Bunu düşünme. 159 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 Evet. 160 00:16:43,770 --> 00:16:45,770 Evet Maurizio. 161 00:18:35,226 --> 00:18:39,726 Andrea, seni yatağına yatırayım mı? 162 00:18:40,026 --> 00:18:41,226 Evet, yatır. 163 00:19:04,474 --> 00:19:05,973 Komik olan ne? 164 00:19:05,974 --> 00:19:09,373 Hiçbir şey, hiçbir şey, sadece seni indiremiyorum..., 165 00:19:09,374 --> 00:19:10,773 ...lamba söndü, yani... 166 00:19:10,774 --> 00:19:12,774 Onu bana yap. 167 00:19:17,686 --> 00:19:19,885 Bekle, o zaman asla başaramayacağız. 168 00:19:19,886 --> 00:19:21,186 Bekle, sana yardım edeyim. 169 00:20:03,130 --> 00:20:05,130 Şimdi güzelce uyu, tamam mı? 170 00:20:07,130 --> 00:20:09,674 İyi geceler. 171 00:21:03,514 --> 00:21:05,113 Günaydın kırmızı şapkalı kız. 172 00:21:05,114 --> 00:21:05,914 Efendim, ne yapıyorsunuz? 173 00:21:05,915 --> 00:21:07,513 Hayır, bırak beni, bırak beni. 174 00:21:07,514 --> 00:21:08,713 Buraya gel. 175 00:21:08,714 --> 00:21:10,714 Dur, seninle konuşmam lazım. 176 00:21:26,522 --> 00:21:28,522 Nereye gittiğini sanıyordun? 177 00:21:29,522 --> 00:21:30,522 Evet memelerini özledim. 178 00:21:33,522 --> 00:21:38,057 Sevdiğini biliyorum. 179 00:21:38,058 --> 00:21:39,058 Evet. 180 00:21:40,058 --> 00:21:41,058 Bu yüzden geldim. 181 00:21:42,058 --> 00:21:44,058 Bay Giordano. 182 00:21:45,058 --> 00:21:46,058 Tamam. 183 00:21:46,058 --> 00:21:47,058 Evet. 184 00:21:50,058 --> 00:21:51,058 Oh evet. 185 00:21:59,482 --> 00:22:01,482 Nereye bakıyorsun? 186 00:22:03,758 --> 00:22:07,258 Çılgın atlı ve savaşçılarının hareketlerini mi izliyorsun? 187 00:22:15,834 --> 00:22:18,434 Bu tam tamına bir süvari hücumu. 188 00:22:19,234 --> 00:22:22,434 Evet, dörtnala giden bir atlı. 189 00:22:24,934 --> 00:22:29,158 Mükemmel bir araç bu dürbün. 190 00:22:29,258 --> 00:22:30,758 Sana çok paraya mal olmuş olmalı. 191 00:22:30,858 --> 00:22:31,858 Hayır, dur. 192 00:22:32,558 --> 00:22:33,858 Seni rahatsız etmek istemedim. 193 00:22:33,958 --> 00:22:36,858 Sadece kapıyı açık buldum ve o yüzden girdim. 194 00:22:37,158 --> 00:22:38,458 Benim adım Massimo. 195 00:22:38,558 --> 00:22:39,858 Massimo Aliata. 196 00:22:40,058 --> 00:22:41,058 Ya sen? 197 00:22:42,058 --> 00:22:43,258 Andrea De Marchi. 198 00:22:44,458 --> 00:22:45,858 De Marchi, ama... 199 00:22:46,858 --> 00:22:48,458 Demek bu villa senin. 200 00:22:48,658 --> 00:22:50,058 Sen şövalyenin oğlusun. 201 00:22:50,158 --> 00:22:52,158 Dur, kendini yorma, sana yardım edeyim. 202 00:22:53,858 --> 00:22:56,650 Arkadaş olmamıza vesile olur. 203 00:23:01,106 --> 00:23:06,674 Yan taraftaki çadırın yeni sahibiyim, dolayısıyla evinize komşuyum. 204 00:23:07,874 --> 00:23:09,674 Bayan, bayan! 205 00:23:09,774 --> 00:23:10,774 Evet? 206 00:23:10,874 --> 00:23:12,074 Gelin, gelin, çabuk! 207 00:23:17,978 --> 00:23:19,377 İzinsiz girdiğim için kusura bakmayın hanımefendi. 208 00:23:19,378 --> 00:23:21,577 Buraya kadar çocuğa eşlik ettim. 209 00:23:21,578 --> 00:23:22,677 Kendimi tanıtayım. 210 00:23:22,678 --> 00:23:23,978 Ben Massimo Alleate. 211 00:23:24,378 --> 00:23:27,377 Ah, ama o halde sen Olmi'nin yeni sahibisin. 212 00:23:27,378 --> 00:23:29,378 Birkaç gün önce eşimle bu konuyu konuştuk. 213 00:23:29,778 --> 00:23:31,778 Aretha, Andrea'yla ilgilen. 214 00:23:32,078 --> 00:23:33,078 Başüstüne hanımefendi. 215 00:23:34,178 --> 00:23:35,577 Size bir şey ikram edebilir miyim? 216 00:23:35,578 --> 00:23:37,777 Andrea'ya eşlik etmeniz çok nazikti. 217 00:23:37,778 --> 00:23:38,977 Hayır, merak etmeyin. 218 00:23:38,978 --> 00:23:40,578 Ve bu nezaket değildi. 219 00:23:42,978 --> 00:23:44,978 Gerçek şu ki seninle tanışmak istiyordum. 220 00:23:45,978 --> 00:23:51,073 Birbirimizi tanımak uygun bir eğitim normudur. 221 00:23:51,074 --> 00:23:52,074 Uygun mu? 222 00:23:52,074 --> 00:23:53,074 Şaşırdım. 223 00:23:53,074 --> 00:23:54,074 Neden? 224 00:23:54,075 --> 00:23:59,073 Normalde beni tanıyanlar iğrenç derecede sakıncalı olduğumu söylerler. 225 00:23:59,074 --> 00:24:01,073 Bu açıdan değil. 226 00:24:01,074 --> 00:24:02,074 Burada uzun süre kalacak mısınız? 227 00:24:02,074 --> 00:24:03,074 Hala bilmiyorum. 228 00:24:04,074 --> 00:24:06,074 Ama elbette mesleğim kırsalda değil. 229 00:24:07,074 --> 00:24:08,074 Peki sen ne iş yapıyorsun? 230 00:24:08,074 --> 00:24:09,074 Yazarım. 231 00:24:10,074 --> 00:24:11,074 Ne yazıyorsun? 232 00:24:11,074 --> 00:24:12,074 Hissettiklerimi. 233 00:24:13,074 --> 00:24:15,073 Editörüm romanları sınıflandırmayı sever. 234 00:24:15,074 --> 00:24:18,074 Bunun yerine düşüncemin meyvelerini sınıflandırmayı sevmiyorum. 235 00:24:19,074 --> 00:24:22,073 Düşündüğünüz her şeyi ifade edebilmek ve sonra da bunu başkalarına aktarabilmek... 236 00:24:22,074 --> 00:24:24,073 ...harika bir şey olsa gerek. 237 00:24:24,074 --> 00:24:25,074 Kesinlikle. 238 00:24:25,075 --> 00:24:27,073 Harika bir şekilde uygun. 239 00:24:27,074 --> 00:24:29,074 Samimiyet asla değil. 240 00:24:31,074 --> 00:24:32,074 Alışılmadık. 241 00:24:32,075 --> 00:24:33,115 Neyi alışılmadık buluyorsunuz? 242 00:24:34,074 --> 00:24:35,074 Seni. 243 00:24:35,075 --> 00:24:39,074 Güzel bir kadın genellikle samimiyeti değil, övgüyü sever. 244 00:24:41,074 --> 00:24:42,074 Sana bir şey itiraf edebilir miyim? 245 00:24:42,074 --> 00:24:43,074 Elbette. 246 00:24:43,075 --> 00:24:44,115 Seninle tanıştığım için mutluyum. 247 00:24:45,074 --> 00:24:46,074 Ben de. 248 00:24:46,075 --> 00:24:48,073 Belki farklı sebeplerden dolayı... 249 00:24:48,074 --> 00:24:52,073 ...ama bir insanla doğru düzgün sohbet edemeden yıllar geçti. 250 00:24:52,074 --> 00:24:53,074 Ama sen evlisin. 251 00:24:54,074 --> 00:24:56,073 Giorgio pek iyi bir konuşmacı değil. 252 00:24:56,074 --> 00:24:58,562 İyi bir adamdı, iyi, dışa dönük,... 253 00:24:58,574 --> 00:25:01,074 ...ama bir gün Andrea sakat kalınca... 254 00:25:02,074 --> 00:25:03,074 Uzun zamandır böyle mi? 255 00:25:03,075 --> 00:25:08,073 Evet elimizden geleni yaptık ama artık bacaklarını kullanamıyor. 256 00:25:08,074 --> 00:25:09,074 Üzgünüm. 257 00:25:09,074 --> 00:25:10,074 Kaç yaşında? 258 00:25:10,074 --> 00:25:11,074 On altı. 259 00:25:11,074 --> 00:25:12,074 Geçen ağustosta girdi. 260 00:25:12,074 --> 00:25:13,074 O hâlâ bir çocuk. 261 00:25:14,074 --> 00:25:15,074 Emin misin? 262 00:25:15,074 --> 00:25:16,074 Eminim öyle. 263 00:25:16,074 --> 00:25:17,074 Ne demek istiyorsun? 264 00:25:17,074 --> 00:25:18,074 Hiç bir şey. 265 00:25:19,074 --> 00:25:21,074 Dürbünle röntgencilik yapmasına şaşırdım. 266 00:25:22,074 --> 00:25:24,073 Aslında bu onun en sevdiği hobisi. 267 00:25:24,074 --> 00:25:28,073 Bütün gün tekerlekli sandalyede oturmanın çok hoş bir şey olmadığını... 268 00:25:28,074 --> 00:25:30,074 ...anlamalısın, zavallı çocuk. 269 00:25:31,074 --> 00:25:32,074 Onu tekrar görmek isterim. 270 00:25:32,074 --> 00:25:33,074 Ama kesinlikle. 271 00:25:33,075 --> 00:25:35,073 Bir akşam ziyaretimize gelin. 272 00:25:35,074 --> 00:25:37,073 Gerçekten yalnız demek istedim. 273 00:25:37,074 --> 00:25:38,074 Hayır, sanmıyorum. 274 00:25:38,075 --> 00:25:40,073 Kocamın da sizinle tanıştığına memnun olacağını göreceksiniz. 275 00:25:40,074 --> 00:25:41,074 Hoşçakalın. 276 00:26:29,626 --> 00:26:30,626 Sara... 277 00:27:57,082 --> 00:27:58,082 Kim o? 278 00:28:04,634 --> 00:28:07,633 Neden hemen içeri almadın? Beni bütün gece dışarıda mı bırakacaktın? 279 00:28:07,634 --> 00:28:09,633 Hayır, hazırlanıyordum. 280 00:28:09,634 --> 00:28:11,634 Sana iyi görünmek istedim. 281 00:28:13,634 --> 00:28:15,634 Sen zaten çok güzelsin. 282 00:31:08,954 --> 00:31:10,954 Beni tekrar öp. 283 00:31:43,802 --> 00:31:45,802 Hoşuna gitti mi? 284 00:31:54,042 --> 00:31:55,042 Evet. 285 00:32:47,514 --> 00:32:54,118 Bir iki üç dört... 286 00:33:56,698 --> 00:33:57,698 Daha güçlü! 287 00:33:58,698 --> 00:33:59,698 Haydi, daha sıkı it! 288 00:33:59,699 --> 00:34:01,698 Ben olsam pek emin olmazdım. 289 00:34:02,698 --> 00:34:05,698 Çocukları birlikte oynarken görmek mutluluk verici, değil mi? 290 00:34:25,530 --> 00:34:27,530 Hadi! 291 00:34:38,170 --> 00:34:40,169 Haydi durma, hadi! 292 00:34:40,170 --> 00:34:42,905 Ciccia! 293 00:34:42,906 --> 00:34:44,905 Neden gidip biraz da Andrea'yla oynamıyorsunuz? 294 00:34:44,906 --> 00:34:47,226 Onu yalnız bırakmanız doğru değil. Hadi bakalım. 295 00:34:47,906 --> 00:34:49,318 Tamam aşkım. 296 00:35:01,402 --> 00:35:02,901 Andrea ile oynayalım. 297 00:35:02,902 --> 00:35:04,902 Toplarımızı patlatmak için hayır dedin. 298 00:35:06,202 --> 00:35:10,101 Gerçekten güzel kızlar, Carlo'dan korkmayın, şaka yapmak istiyorsunuz diyorum..., 299 00:35:10,102 --> 00:35:12,901 ...belki Carlo bunu düşünmez bile. 300 00:35:12,902 --> 00:35:17,101 Marisa ve Joy'un ailesi, birinci sınıf 301 00:35:17,102 --> 00:35:19,401 ...disiplinli eğitime sahip bir aile. 302 00:35:19,402 --> 00:35:20,801 Bunu ben belirlerdim, değil mi? 303 00:35:20,802 --> 00:35:21,802 Evet. 304 00:35:23,102 --> 00:35:27,502 Kızlar guguk kuşu kadar kötü değiller, top gibi üzerlerinde zıplıyorsun. 305 00:35:27,602 --> 00:35:32,002 Kim bilir burada hizmetçiyle kaç kez yaptın? 306 00:35:33,702 --> 00:35:37,201 Hadi aşağıda nasıl yapıldığını ve nasıl yapılmasını istediğini bize anlat. 307 00:35:37,202 --> 00:35:40,601 Andrea kadınlara bir şey yapamaz, senin gibi değil. 308 00:35:40,602 --> 00:35:41,402 Nasıl? 309 00:35:41,403 --> 00:35:44,201 Peki neden bunu herkese gösteriyorsun? 310 00:35:44,202 --> 00:35:45,801 Ben sadece kime istersem ona gösteririm. 311 00:35:45,802 --> 00:35:49,801 Yani sen utanıyorsun ve benim de senin gibi bir çocuktan utanmam gerektiğini söylüyorsun. 312 00:35:49,802 --> 00:35:52,001 Kes şunu, yeterince gördün. 313 00:35:52,002 --> 00:35:54,402 Evet, bence bunu durdurmak daha iyi. 314 00:35:54,502 --> 00:35:58,301 Birisi gelebilir, nasıl olur bilmiyorum ama aptalca şeyler söyleyemem. 315 00:35:58,302 --> 00:36:02,401 Evet, o dört yaşlı tavuğun gelip ne yaptığımızı gördüklerini düşünün. 316 00:36:02,402 --> 00:36:04,301 Sohbet ediyoruz sadece. 317 00:36:04,302 --> 00:36:07,501 Gel ve yatağın ne kadar yumuşak olduğunu ve aptal olmaman gerektiğini hisset. 318 00:36:07,502 --> 00:36:08,801 Hey Andrea, ne diyorsun? 319 00:36:08,802 --> 00:36:12,601 -Hadi bırak beni! -Senin de istediğini biliyorum. 320 00:36:12,602 --> 00:36:14,901 Carlo, aptallığı bırak, beni rahat bırak. 321 00:36:14,902 --> 00:36:20,201 Ama dur, bakireyim diyorsun ama okuldaki herkesle yatıyorsun. 322 00:36:20,202 --> 00:36:22,302 Sen domuzun tekisin, beni rahat bırak. 323 00:36:23,002 --> 00:36:28,001 Dinle, şaka dozunda güzeldir ama bunu uzatma. 324 00:36:28,002 --> 00:36:31,001 Şakalaşmak istiyorsun ama senin sorunun ne? 325 00:36:31,002 --> 00:36:36,001 Carlo, kes şunu, bırak artık, komedi yapmayı bırak. 326 00:36:36,002 --> 00:36:38,401 Dinle, zaten külotun bile ıslanmış. 327 00:36:38,402 --> 00:36:39,901 Bak, gerçekten beni de sertleştirdin. 328 00:36:39,902 --> 00:36:41,401 Ona senin de beni istediğini söyle. 329 00:36:41,402 --> 00:36:44,901 Dur, dur Carlo. 331 00:36:50,002 --> 00:36:51,901 Çok öfkelendi. 332 00:36:51,902 --> 00:36:55,701 Ama siz erkekler buna sebep oluyorsunuz. 333 00:36:55,702 --> 00:36:58,101 Bunlardan daha fazlasını yapıyorlar. 334 00:36:58,102 --> 00:37:02,001 Sana söylerdim, ama şimdi istemiyorum. 335 00:37:02,002 --> 00:37:10,002 Bu dergiler çok ama sadece onlarla hayat geçmez. 336 00:37:10,014 --> 00:37:12,113 Banyo orada. 337 00:37:12,114 --> 00:37:13,814 Benim için sorun değil. 338 00:37:14,814 --> 00:37:17,721 Kendini arzulanan kadın haline getir. 339 00:37:17,722 --> 00:37:21,321 Devam et. 340 00:37:21,322 --> 00:37:29,322 Eğer istersen dışarı çıkayım. 341 00:37:30,026 --> 00:37:31,525 Yoo hayır, kalabilirsin. 342 00:37:31,526 --> 00:37:37,725 Carlo sana hayır dedim, bu kadar yeter. 343 00:37:37,726 --> 00:37:38,726 Beni rahat bırak. 344 00:37:38,727 --> 00:37:41,725 Tamam bıraktım. 345 00:37:41,726 --> 00:37:43,326 Bunu yapamazsın. 346 00:37:43,426 --> 00:37:43,926 Evet. 347 00:37:43,927 --> 00:37:45,925 Hayır. 348 00:37:45,926 --> 00:37:48,925 Yeter, beni rahat bırak. 349 00:37:48,926 --> 00:37:50,125 Ne yapıyorsun? 350 00:37:50,126 --> 00:37:56,425 İşiyorsun ve iç çamaşırını çıkarmıyorsun. 351 00:37:56,426 --> 00:38:00,737 Anlamıyorum. 352 00:38:00,738 --> 00:38:01,738 İç çamaşırı asla giymem. 353 00:38:12,826 --> 00:38:13,826 Hayır bekle. 354 00:38:15,026 --> 00:38:16,026 Buraya gel. 355 00:38:16,027 --> 00:38:18,026 Hey, senin sorunun ne? 356 00:38:23,130 --> 00:38:26,130 Hayır, sen benim tipim değilsin. Bunu yalnız yapmayı tercih ederim. 357 00:39:35,194 --> 00:39:37,542 Andre... 358 00:39:40,602 --> 00:39:42,202 Gel, bana tutun. 359 00:39:44,202 --> 00:39:50,569 Dinle Andrea, seni yine kapıların arkasında röntgencilik yaparken bulursam... 360 00:39:50,570 --> 00:39:51,570 ...annene söylerim. 361 00:39:51,570 --> 00:39:52,370 Oh öyle mi? 362 00:39:52,371 --> 00:39:53,769 Ne demek istiyorsun? 363 00:39:53,770 --> 00:39:55,570 Söylesene. 364 00:39:55,970 --> 00:39:59,769 Yani bu zaten bir kez olmadı ama gözetlediğim sadece onlar değildi. 365 00:39:59,770 --> 00:40:01,969 Tamam, başka kimi gözetledin? 366 00:40:01,970 --> 00:40:03,769 Seni ve babamı. 367 00:40:03,770 --> 00:40:06,170 Hayır, bu kadar yeter, battaniyenin altına gir. 368 00:40:09,874 --> 00:40:12,202 Bırak beni, bırak beni! 369 00:40:14,882 --> 00:40:16,881 Bana parmağınla bile dokunma, 370 00:40:16,882 --> 00:40:18,881 ...hatta beni tahrik etmeye bile çalışma! 371 00:40:18,882 --> 00:40:21,882 Seninle asla sevişmeyeceğim, anlıyor musun? Asla! 372 00:42:03,962 --> 00:42:06,962 Bunun nasıl olabileceğini hâlâ anlamıyorum. 373 00:42:08,562 --> 00:42:12,162 Sanırım evi satıp şehre dönmeyi planlıyorsundur. 374 00:42:12,762 --> 00:42:14,561 Kesinlikle bilmiyorum. 375 00:42:14,562 --> 00:42:17,762 Henüz bunu düşünmedim ama sanırım burada kalacağım. 376 00:42:18,362 --> 00:42:22,362 Sonuçta bu kendim ve Andrea için en iyi çözüm. 377 00:42:23,162 --> 00:42:26,762 Şu an için çiftlikten ayrılmanın iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 378 00:42:28,162 --> 00:42:31,361 Günümüzde çiftlik işletmek artık çocuk oyuncağı değil. 379 00:42:31,362 --> 00:42:32,961 Umarım bunun farkına varırsın. 380 00:42:32,962 --> 00:42:35,162 Bunu tek başıma yapabileceğini sanmıyorum. 381 00:42:35,562 --> 00:42:36,562 Yaparım. 382 00:42:36,563 --> 00:42:37,962 Ben güçlü bir kadınım. 383 00:42:39,162 --> 00:42:41,561 Bundan şüphem yok ama bilmediğin bir çok sorunla... 384 00:42:41,562 --> 00:42:42,961 ...yüzleşmek zorunda kalacaksın. 385 00:42:42,962 --> 00:42:45,362 Neticede sen bir kadınsın. 386 00:42:45,562 --> 00:42:46,562 Öyle mi? 387 00:42:47,962 --> 00:42:49,162 Kızma. 388 00:42:50,362 --> 00:42:52,761 Bu basit bir gerçekti. 389 00:42:52,762 --> 00:42:54,962 Üzgünüm ama hâlâ anlayamıyorum. 390 00:42:55,362 --> 00:42:58,561 Yani eğer yanında size yardım edecek bir adam olsaydı... 391 00:42:58,562 --> 00:43:00,361 işlerle daha kolay başedebilirdin. 392 00:43:00,362 --> 00:43:01,562 Merak etme. 393 00:43:01,762 --> 00:43:03,962 Dediğim gibi ben güçlü bir kadınım. 394 00:43:04,362 --> 00:43:05,562 Bunu yapabilirim. 395 00:43:26,394 --> 00:43:28,393 Gel, Andrea. Bana tutun. 396 00:43:28,394 --> 00:43:30,394 Bırak. Ben yardım edeyim. 397 00:43:39,066 --> 00:43:41,466 Bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayabilirsiniz hanımefendi. 398 00:43:41,666 --> 00:43:43,466 Annemin hiçbir şeye ihtiyacı yok. 399 00:43:43,666 --> 00:43:45,666 Eğer yardıma ihtiyacı olursa bunu düşünürüz. 400 00:43:46,866 --> 00:43:48,466 Bu sadece bir teklifti. 401 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 İyi günler. 402 00:43:49,866 --> 00:43:50,866 Hoşça kal Andrea. 403 00:44:02,522 --> 00:44:04,521 Bu evde yabancıları istemiyorum. 404 00:44:04,522 --> 00:44:05,921 Ne demek istiyorsun Andrea? 405 00:44:05,922 --> 00:44:08,322 Hayatımızda yabancılar olmayacak. 406 00:44:08,922 --> 00:44:10,021 Onu odasına götür. 407 00:44:10,022 --> 00:44:11,022 Hemen efendim. 408 00:44:40,058 --> 00:44:42,057 Montepulciano'yla ilgili bir sorun olduğunu düşünmüyorum. 409 00:44:42,058 --> 00:44:43,058 Evet görüyorum. 410 00:44:43,059 --> 00:44:45,557 Umarız don bize geçen yılki gibi şaka yapmaz. 411 00:44:45,558 --> 00:44:48,557 Lütfen diğer ağaçlarla da ilgilenin ve işleri olması gerektiği gibi yapın. 412 00:44:48,558 --> 00:44:50,058 -Hoşçakalın. -Güle güle hanımefendi. 413 00:46:16,666 --> 00:46:18,866 Atların ırkını piçleştirmeyeceğiz. 414 00:46:18,946 --> 00:46:22,626 Onu dölleyecek aygırın iyi bir seçim olduğunu düşünüyorum. 415 00:46:22,706 --> 00:46:25,346 Göreceksiniz, güzel tayları olacak. 416 00:46:30,282 --> 00:46:33,522 -Güle güle. -Hoşçakalın hanımefendi. 417 00:46:50,970 --> 00:46:53,170 Günaydın, ne oldu? 418 00:46:55,170 --> 00:46:57,970 Bilmiyorum, sanırım marş motoru arıza yaptı. 419 00:46:58,070 --> 00:46:59,870 Yapabileceğim bir şey var mı? 420 00:46:59,970 --> 00:47:02,870 Evet, arabamı şehre çekebilirsiniz. 421 00:47:02,970 --> 00:47:03,870 Kablonuz var mı? 422 00:47:03,970 --> 00:47:06,570 Sanırım cipte çekme halatı var, iyi durumda olup olmadığına bak. 423 00:47:12,122 --> 00:47:14,122 Evet oldukça sağlam. 424 00:47:15,122 --> 00:47:17,121 Hayat garip. 425 00:47:17,122 --> 00:47:18,122 Neden? 426 00:47:19,122 --> 00:47:20,621 Neden bunu söyledin? 427 00:47:20,622 --> 00:47:23,121 Sana yardımı teklif eden bendim. 428 00:47:23,122 --> 00:47:27,121 İhtiyacın olan her şey için endişelenme. 429 00:47:27,122 --> 00:47:29,122 Emrinizdeyim. 430 00:47:30,122 --> 00:47:32,121 Bu sana bir ders olsun. 431 00:47:32,122 --> 00:47:34,121 Hayatta asla kesin konuşma. 432 00:47:34,122 --> 00:47:37,122 Aslında ben de kesin konuşmam. 433 00:47:39,122 --> 00:47:40,122 Bakalım, yapabilecek miyiz? 434 00:47:41,514 --> 00:47:43,513 Çiftlik işi sana göre değil. 435 00:47:43,514 --> 00:47:45,513 Aynaya baktın mı? 436 00:47:45,514 --> 00:47:46,514 Korkunç görünüyor olmalıyım. 437 00:47:46,515 --> 00:47:48,513 Hayır tam tersine çok güzelsin. 438 00:47:48,514 --> 00:47:51,513 Ama konu bu değil. 439 00:47:51,514 --> 00:47:53,513 Peki o zaman ne? 440 00:47:53,514 --> 00:47:55,513 Ona bunu kim yaptırıyor? 441 00:47:55,514 --> 00:47:57,513 Anlayamıyorum. 442 00:47:57,514 --> 00:47:58,514 Ne soru. 443 00:47:58,515 --> 00:48:00,513 Birisinin işi devam ettirmesi gerekiyor. 444 00:48:00,514 --> 00:48:02,513 Neyse seni kimse zorlamıyor. 445 00:48:02,514 --> 00:48:04,513 O zaman bunu neden yaptığımı duyalım. 446 00:48:04,514 --> 00:48:05,514 Ah, bilmiyorum. 447 00:48:05,515 --> 00:48:08,513 İçki içenler var, uyuşturucu kullananlar var, sizin gibi çalışanlar var. 448 00:48:08,514 --> 00:48:10,513 Alkolizm ve ahlaksızlık. 449 00:48:10,514 --> 00:48:12,513 Bana pek fazla seçenek bırakmıyor. 450 00:48:12,514 --> 00:48:14,513 Sana bir şey söylesem kırılırsın. 451 00:48:14,514 --> 00:48:15,514 Ne söyleyeceksin? 452 00:48:15,515 --> 00:48:18,514 Bana göre durumunuz umutsuz değil. 453 00:48:31,834 --> 00:48:37,097 Günaydın Aretha. 454 00:48:37,098 --> 00:48:38,098 Günaydın Ninetto. 455 00:48:38,099 --> 00:48:40,597 Evet, her zamanki gibi mektubunuz var. 456 00:48:40,598 --> 00:48:42,997 Ah, hanımefendi onu bekliyordu. 457 00:48:42,998 --> 00:48:46,497 Peki sana güzel bir espresso içirmeme... 458 00:48:46,498 --> 00:48:47,697 ...ne zaman izin vereceksin? 459 00:48:47,698 --> 00:48:49,897 Hanımefendi burada olmadığı zaman. 460 00:48:49,898 --> 00:48:51,997 Tamam, bu gece senin için kapıyı açık bırakacağım. 461 00:48:51,998 --> 00:48:53,097 Ama şimdi git, acele et. 462 00:48:53,098 --> 00:48:54,098 Tamam. Hoşçakal. 463 00:49:01,298 --> 00:49:04,066 Bir alternatif isteseydiniz hangisi olurdu? 464 00:49:04,666 --> 00:49:06,866 Gerçekle ve kendinizle yüzleşin. 465 00:49:07,866 --> 00:49:08,966 Anlamıyorum. 466 00:49:11,366 --> 00:49:14,965 Senin gibi genç ve son derece güzel bir kadın... 467 00:49:14,966 --> 00:49:19,065 Toprağı çapalayıp etrafa gübre atarak... 468 00:49:19,066 --> 00:49:20,165 ...kendisini ikinci plana atamaz. 469 00:49:20,166 --> 00:49:22,065 Zaman geçirmenin sağlıklı bir yolu bu. 470 00:49:22,066 --> 00:49:24,066 Evet olabilir. 471 00:49:25,566 --> 00:49:28,765 Ama bana göre sizin bir erkeğe ihtiyacınız var. 472 00:49:28,766 --> 00:49:30,965 Kimseye ihtiyacım yok. 473 00:49:30,966 --> 00:49:34,265 Evet buna inanıyorsun ama biliyorsun ki aşk hayatımızın bir parçası. 474 00:49:34,266 --> 00:49:36,565 Bir oğlum olduğunu unutuyorsun. 475 00:49:36,566 --> 00:49:39,565 Hayır, onu unutmadım ama en azından birkaç saatliğine... 476 00:49:39,566 --> 00:49:41,565 ...onu unutmanın sana iyi geleceğini düşünüyorum. 477 00:49:41,566 --> 00:49:42,865 Sanırım seninle galiba. 478 00:49:42,866 --> 00:49:45,665 Benimle ya da başkasıyla. 479 00:49:45,666 --> 00:49:47,765 Tabii, benimle bile olsa neden olmasın? 480 00:49:47,766 --> 00:49:49,865 Abarttığını düşünmüyor musun? 481 00:49:49,866 --> 00:49:51,766 Önsözler benim işim değil. 482 00:49:53,166 --> 00:49:54,666 Bazen faydalı olabilirler. 483 00:49:55,766 --> 00:49:58,565 Cinsel ihtiyaçlarımla ilgili tartışma kapandı. 484 00:49:58,566 --> 00:50:00,665 Seni kırdığım için üzgünüm. 485 00:50:00,666 --> 00:50:01,666 Özür dilerim. 486 00:50:01,866 --> 00:50:03,665 Burada ineceğim. 487 00:50:03,666 --> 00:50:04,766 Neredeyse geldik. 488 00:50:09,850 --> 00:50:11,449 Bana kızma. 489 00:50:11,450 --> 00:50:14,450 Bunu istemem sadece benim hatam. 490 00:52:10,810 --> 00:52:13,530 Nihayet! Artık dayanamıyordum. 491 00:52:13,610 --> 00:52:15,386 Beş gecedir seni düşünmekten gözlerime uyku girmiyor. 492 00:52:15,410 --> 00:52:16,530 Yani buraya uyumaya mı geldin? 493 00:52:16,610 --> 00:52:17,530 Hayır, ne istediğimi biliyorsun. 494 00:52:17,610 --> 00:52:19,770 Seni arzulamaktan hiç uyuyamadım. 495 00:52:19,810 --> 00:52:21,130 Ben de öyle düşünmüştüm. 496 00:52:21,810 --> 00:52:23,730 Kimsenin gelmeyeceğinden emin misin? 497 00:52:24,210 --> 00:52:26,730 Kim odama gelip beni arar ki? Sadece patronun hayaleti. 498 00:52:26,810 --> 00:52:28,730 Ne? Şövalyenin hayaleti mi? 499 00:52:28,810 --> 00:52:29,930 Gel. 500 00:52:45,274 --> 00:52:48,874 Bakalım, bakalım, görelim... 501 00:52:48,954 --> 00:52:51,914 Ne güzel bir paket, ne güzel bir paket getirmişsin bana! 502 00:52:51,994 --> 00:52:54,394 Haydi çantayı getir! 503 00:53:01,690 --> 00:53:02,690 Şaka yapmıyorum! 504 00:53:04,690 --> 00:53:05,690 Hayır bekle! 505 00:53:07,690 --> 00:53:09,689 Şimdi ne yapacaksın? 506 00:53:09,690 --> 00:53:12,690 Ne demek, ne yapacağım? Boşalmak istiyorum! 507 00:53:49,114 --> 00:53:51,558 Sağ, sol, sağ, sol, sağ. 508 00:56:15,034 --> 00:56:19,033 Açık havada bir gün geçirmek hoşuna gitti mi? 509 00:56:19,034 --> 00:56:22,033 Evet beğendim. 510 00:56:22,034 --> 00:56:26,033 Daha sık birlikte olmamız gerektiğini düşünmüyor musun? 511 00:56:26,034 --> 00:56:29,034 Artık evin erkeği sensin. 512 00:56:45,882 --> 00:56:48,562 Tamam, başlayabilirsin. Malzemeyi halledeceğim. 513 00:56:48,642 --> 00:56:52,402 Zavallı kocanız. Bizi Cenova gezisine götürmüştü. 514 00:56:52,482 --> 00:56:55,082 Evet biliyorum. Mektuplarında bunu yazmıştı. 515 00:56:55,162 --> 00:56:57,082 Sanırım sizin için bir şeyler yapacağım. 516 00:56:57,162 --> 00:56:58,762 Tamam hanımefendi. 517 00:58:40,250 --> 00:58:42,649 Günaydın beyefendi, elma ister misiniz? 518 00:58:42,650 --> 00:58:43,650 Hayır teşekkürler. 519 00:58:44,550 --> 00:58:46,449 Bunun biraz sapıkça olduğunu düşünmüyor musun? 520 00:58:46,450 --> 00:58:48,349 Seni gözetlemek istemedim. 521 00:58:48,350 --> 00:58:51,649 Camdan baktın ve özür dilerim ama evde... 522 00:58:51,650 --> 00:58:52,650 ...yalnız olduğumu düşündün. 523 00:58:52,651 --> 00:58:56,649 Hizmetçi dışarıda alışverişte ve oğlun da parkta. 524 00:58:56,650 --> 00:58:57,849 Biraz önce kendisini gördüm. 525 00:58:57,850 --> 00:59:00,949 Biraz zevk almak için harika bir fırsat bulmuş gibi görünüyordu. 526 00:59:00,950 --> 00:59:04,249 Sen, ben ve bana son kez görüşeceğiz gibi geldi. 527 00:59:04,250 --> 00:59:06,949 Şeffaf bir kristaliniz var. 528 00:59:06,950 --> 00:59:09,950 Bu yüzden ısrar etmeye karar verdim. 529 00:59:10,250 --> 00:59:11,849 Hangi konuda ısrar edeceksin? 530 00:59:11,850 --> 00:59:13,650 Yalnızlıktan nefret ediyorsun. 531 00:59:14,850 --> 00:59:19,149 Ben sadece nazik anlayışına karşı umutsuz bir mücadele veriyorum. 532 00:59:19,150 --> 00:59:22,549 Defol buradan ve beni son kez dinle. 533 00:59:22,550 --> 00:59:27,049 Ben de bir insanım, bir kadınım, milyonlarca kadın kadar sahtekârım, 534 00:59:27,050 --> 00:59:28,050 ...tamam mı? 535 00:59:29,050 --> 00:59:31,049 Yanlış anlaşılmak istemem. 536 00:59:31,050 --> 00:59:34,149 Ame şu andan itibaren derhal evi terketmelisin. 537 00:59:34,150 --> 00:59:36,150 Kesinlikle. 538 00:59:37,150 --> 00:59:40,250 Tamam, ben giderim. 539 00:59:41,250 --> 00:59:42,790 Yakında görüşürüz. 540 00:59:49,274 --> 00:59:54,213 Seni buraya kadar takip ettim çünkü seninle konuşmak istiyordum. 541 00:59:54,214 --> 00:59:55,214 Yaklaş. 542 00:59:56,814 --> 00:59:58,014 Beni arabadan indir. 543 01:00:29,626 --> 01:00:31,626 Ne istiyorsun? 544 01:00:32,226 --> 01:00:33,626 Göreceksin. 545 01:00:38,714 --> 01:00:39,913 Ne yapıyorsun? 546 01:00:39,914 --> 01:00:40,714 Anlamadın mı? 547 01:00:40,715 --> 01:00:42,314 Bırak beni, kes şunu. 548 01:00:45,234 --> 01:00:46,034 Buraya gel. 549 01:00:46,035 --> 01:00:47,234 Hayır, istemiyorum. 550 01:00:48,734 --> 01:00:49,734 Yapma. 551 01:00:51,034 --> 01:00:56,357 Babamla yaptın, benimle de yapabilirsin. 552 01:00:56,358 --> 01:00:57,658 Lütfen yapma. 553 01:00:58,858 --> 01:00:59,858 Yeter. 554 01:01:01,058 --> 01:01:02,058 Evet bu doğru. 555 01:01:02,059 --> 01:01:04,057 Babana birçok kez verdim. 556 01:01:04,058 --> 01:01:05,657 Hayal bile edemezsin. 557 01:01:05,658 --> 01:01:07,458 Ama en azından o bir erkekti. 558 01:01:08,558 --> 01:01:11,558 Git kendini becer, çirkin, beceriksiz. 559 01:03:00,602 --> 01:03:02,201 Andrea, orada mısın? 560 01:03:02,202 --> 01:03:04,202 Evet anne. 561 01:03:19,162 --> 01:03:21,161 Birazdan yanında olacağım. 562 01:03:21,162 --> 01:03:23,162 Tamam canım. 563 01:04:31,706 --> 01:04:32,506 İşte buradayım. 564 01:04:32,706 --> 01:04:33,706 Beni mi çağırdın? 565 01:04:35,106 --> 01:04:37,506 Kapı kapalıydı. 566 01:04:38,506 --> 01:04:40,105 Sen de banyo yapmak ister misin? 567 01:04:40,106 --> 01:04:41,706 Andrea, su hâlâ sıcak. 568 01:04:43,006 --> 01:04:45,106 Babamın yıkanmasına yardım ederdin, değil mi? 569 01:04:46,106 --> 01:04:47,106 Evet bu doğru. 570 01:04:47,107 --> 01:04:49,305 Baban nedense çocuk gibiydi. 571 01:04:49,306 --> 01:04:51,106 Yıkanırken çok eğlenirdi. 572 01:04:52,106 --> 01:04:53,906 Sen de bana yardım edersen. 573 01:04:54,106 --> 01:04:55,505 Sırtını yıkamamı ister misin? 574 01:04:55,506 --> 01:04:57,006 Benim babana yaptığım gibi. 575 01:04:57,306 --> 01:04:59,506 Neden sadece sırtını yıkadın? 576 01:05:00,306 --> 01:05:01,306 Ben sadece söylüyorum. 577 01:05:01,307 --> 01:05:03,105 Bunlar sorulması gereken sorular. 578 01:05:03,106 --> 01:05:04,106 Üzgünüm. 579 01:05:04,107 --> 01:05:05,705 Hayır, özür dilemene gerek yok. 580 01:05:05,706 --> 01:05:07,706 Yani banyo yapmama yardım mı edeceksin? 581 01:05:08,306 --> 01:05:10,905 Tamam ama buna alışma. 582 01:05:10,906 --> 01:05:13,506 Zaten çiftlikte yeterince işim var. 583 01:05:14,906 --> 01:05:16,706 Öyle surat yapma, hadi. 584 01:05:17,506 --> 01:05:19,705 Yanlış anlama. Sadece şaka yapıyordum. 585 01:05:19,706 --> 01:05:22,505 Babanla da bu konuda sık sık şakalaşırdık. 586 01:05:22,506 --> 01:05:24,106 Merak etme, ben hallederim. 587 01:05:25,906 --> 01:05:27,706 Babanın bana ne söylediğini biliyor musun? 588 01:05:28,106 --> 01:05:31,506 Ben olmasaydım dünyanın en kirli adamı olurdu. 589 01:05:33,506 --> 01:05:34,905 Bekle, sana yardım edeyim. 590 01:05:34,906 --> 01:05:36,505 Elbette doğru değildi. 591 01:05:36,506 --> 01:05:39,106 Ama bazı aptalca şeyler söylerken eğleniyordu. 592 01:05:40,906 --> 01:05:42,106 İşte buyurun. 593 01:05:44,106 --> 01:05:46,106 Devam et, hemen orada olacağım. 594 01:06:44,026 --> 01:06:45,026 İşte tamam, banyoya git. 595 01:06:59,546 --> 01:07:03,046 Bir bakıma beni geçmişe götürüyorsun. 596 01:07:03,546 --> 01:07:05,045 Senin yerinde baban vardı... 597 01:07:05,046 --> 01:07:07,046 ...ve ben de babanı böyle yıkıyordum. 598 01:07:14,874 --> 01:07:17,874 Hadi, omuzlarından başlayalım. 599 01:07:19,874 --> 01:07:22,654 Seni tekrar küvete koymadan önce 600 01:07:22,666 --> 01:07:25,585 ...boynuna ve omuzlarına güzel bir masaj yapalım. 601 01:07:25,586 --> 01:07:28,585 Baban onun için en zor noktanın bu olduğunu söyledi. 602 01:07:28,586 --> 01:07:32,585 Süngerle iyice ovmamı ve ardından ellerimle masaj yapmamı isterdi. 603 01:07:32,586 --> 01:07:33,586 Bu yüzden. 604 01:07:35,586 --> 01:07:37,009 Şimdi arkanı dön. 605 01:07:37,010 --> 01:07:39,009 Hayır, devam et lütfen. 606 01:07:39,010 --> 01:07:40,010 Hoşuna gitti mi? 607 01:07:40,011 --> 01:07:42,009 Ama evet, sen de haklısın. 608 01:07:42,010 --> 01:07:46,009 Bunu uzun zaman önce düşünmeliydim ve daha sık banyo yapmana yardım etmeliydim. 609 01:07:46,010 --> 01:07:49,009 Ama göreceksin, bundan sonra işler değişecek. 610 01:07:49,010 --> 01:07:52,010 Mümkün olduğunca seninle birlikte olmak istiyorum. 611 01:08:16,474 --> 01:08:19,474 Git ve odanda kurulan. 612 01:09:19,034 --> 01:09:21,034 Bir daha gelmemeni söylemiştim. 613 01:09:21,834 --> 01:09:27,333 Son görüşmemiz hakkında çok düşündüm ve bir sonuca vardım. 614 01:09:27,333 --> 01:09:27,334 615 01:09:27,335 --> 01:09:28,434 Sonuç ne? 616 01:09:30,634 --> 01:09:31,634 Bunu. 617 01:09:33,138 --> 01:09:34,537 Beni bırak! Yapacak bir şey yok. 618 01:09:34,538 --> 01:09:36,037 Yardım isterim! 619 01:09:36,038 --> 01:09:37,237 Haydi, iste, ne bekliyorsun? 620 01:09:37,238 --> 01:09:40,337 Oğlumu rahatsız etmek istemiyorum. 621 01:09:40,338 --> 01:09:42,837 Mantıklı ol, kendin olmaya çalış. 622 01:09:42,838 --> 01:09:44,738 Sana beni bırakmanı emrediyorum. 623 01:09:45,438 --> 01:09:50,037 Beni bırak çünkü hiçbir şey yapmak istemiyorum. 624 01:09:50,038 --> 01:09:54,237 Sana yalvarıyorum, sana yalvarıyorum, seninle olamam. 625 01:09:54,238 --> 01:09:54,738 Umurumda değil. 626 01:09:54,739 --> 01:09:56,237 Beni bırak. 627 01:09:56,238 --> 01:10:01,373 Ne yapmak istiyorsun? 628 01:10:01,374 --> 01:10:02,074 Şiddetle seni istiyorum. 629 01:10:02,075 --> 01:10:03,173 Çılgınsın. 630 01:10:03,174 --> 01:10:06,674 Beni bırak, istemiyorum. 631 01:10:08,674 --> 01:10:12,066 Seni öldürebilirdim. 632 01:10:13,266 --> 01:10:14,666 Ama yapmayacağım. 633 01:10:20,666 --> 01:10:23,265 İkiyüzlü olma, tecavüze uğramak istiyorsun. 634 01:10:23,266 --> 01:10:24,665 Beni bırak! 635 01:10:24,666 --> 01:10:25,666 Beni bırak! 636 01:10:25,666 --> 01:10:26,666 Hayır hayır! 637 01:11:44,794 --> 01:11:45,794 Ne oluyor? 638 01:11:45,795 --> 01:11:47,494 Andrea o olamaz. 639 01:11:50,494 --> 01:11:52,494 Bekle. 640 01:12:13,302 --> 01:12:15,733 Andrea Andrea haklısın. 641 01:12:15,734 --> 01:12:16,734 Dur. 642 01:12:17,034 --> 01:12:18,034 Sakin ol. 643 01:12:30,206 --> 01:12:31,706 Bırak ben yardım edeyim lütfen. 644 01:12:47,130 --> 01:12:54,130 Andrea, Andrea, Andrea! Git buradan, seni bir daha görmek istemiyorum. 645 01:13:03,386 --> 01:13:11,386 Ne oldu? 646 01:13:12,002 --> 01:13:17,101 Bir hayvan gibi yerde yatmanı istemiyorum. 647 01:13:17,102 --> 01:13:24,541 Şimdi sakinleşmeni ve bana ne olduğunu anlatmanı istiyorum. 648 01:13:24,542 --> 01:13:28,642 Haydi, bana cevap vermeni istiyorum. 649 01:13:30,242 --> 01:13:34,354 İkinizi parkta gördüm. 650 01:13:38,154 --> 01:13:42,374 Seviştiğim doğru. 651 01:13:44,074 --> 01:13:47,769 Belki de yapmamalıyım ama artık emin değilim. 652 01:13:47,770 --> 01:13:51,369 Artık emin olduğum tek şey bunu istediğimdir. 653 01:13:51,370 --> 01:13:57,097 Herkes gibi bir insanım. 654 01:13:57,098 --> 01:14:00,297 Dünyadaki en doğal şeye benim de ihtiyacım var. 655 01:14:00,298 --> 01:14:02,897 Bunu söylüyorsun ama bu doğru değil. 656 01:14:02,898 --> 01:14:04,097 Bu bir yalan. 657 01:14:04,098 --> 01:14:05,297 Hayır, gerçek bu. 658 01:14:05,298 --> 01:14:08,898 Andrea, bana bak. 659 01:14:09,998 --> 01:14:12,297 Aşk olmasaydı hayatımız nasıl olurdu? 660 01:14:12,298 --> 01:14:14,997 Bizi ileriye götürecek tek şey bu. 661 01:14:14,998 --> 01:14:16,897 Bu da her şeye katlanmamızı sağlıyor. 662 01:14:16,898 --> 01:14:19,498 Bir gün anlayacaksın. 663 01:14:20,698 --> 01:14:21,997 Asla bilemeyeceğim. 664 01:14:24,998 --> 01:14:29,597 Sen çirkin, sikişmekte yetersiz birisin. 665 01:14:29,598 --> 01:14:32,897 Bırak beni, seninle asla sevişmeyeceğim. 666 01:14:32,898 --> 01:14:33,898 Asla. 667 01:14:37,398 --> 01:14:39,370 Sen ne diyorsun? 668 01:14:40,970 --> 01:14:42,938 Neden bilemezsin? 669 01:14:43,838 --> 01:14:47,637 Basit çünkü ben baş belasıyım ve kimse benimle sevişmek istemiyor. 670 01:14:47,638 --> 01:14:48,538 Sıkıntı ben de. 671 01:14:48,539 --> 01:14:51,737 Hayır, hayır Andrea, Andrea, hiçbir şey söylemene gerek yok. 672 01:14:51,738 --> 01:14:56,237 Benim gibi seviş dediler, Aretha, o köylü, hepsi, hepsi. 673 01:14:56,238 --> 01:14:57,737 Kimse sevişmek istemiyor. 674 01:14:57,738 --> 01:14:58,538 Hayır Andrea, hayır. 675 01:14:58,539 --> 01:15:04,558 Ağlama. 676 01:15:13,146 --> 01:15:15,946 Seni seviyorum, sana hayatımı verdim. 677 01:15:16,146 --> 01:15:18,146 Sen benim herşeyimsin. 678 01:15:18,546 --> 01:15:20,546 Acı çektiğini görmek istemiyorum. 679 01:15:23,754 --> 01:15:25,954 Artık bu gözyaşları bitsin. 680 01:15:27,154 --> 01:15:29,386 Artık her şey geçmişte kaldı. 681 01:15:30,186 --> 01:15:31,986 Daha iyisin, değil mi? 682 01:15:32,386 --> 01:15:34,186 Rahatlamaya çalış. 683 01:15:35,586 --> 01:15:40,146 Şimdi dinlen. 684 01:15:41,346 --> 01:15:44,370 Hadi, yatmana yardım edeyim. 685 01:15:45,970 --> 01:15:48,714 Sana yardım edeceğim, kendini yorma. 686 01:15:49,914 --> 01:15:51,962 Gitmiyorsun değil mi? 687 01:15:52,162 --> 01:15:53,362 Hayır, gitmiyorum. 688 01:15:53,562 --> 01:15:56,562 Ama iyi olacağına ve artık ağlamayacağına söz vermelisin, tamam mı? 689 01:15:56,762 --> 01:15:58,162 Haydi. 690 01:16:02,842 --> 01:16:04,242 Yaparım. 691 01:16:19,962 --> 01:16:21,962 Ayakkabılarınla devam edelim. 692 01:16:35,898 --> 01:16:37,898 Şimdi pantolonumuzu çıkaralım. 693 01:16:46,010 --> 01:16:49,082 Bekle, yastığını düzelteyim. 694 01:16:50,082 --> 01:16:53,050 Şimdi battaniyenin altında uyu. 695 01:16:55,050 --> 01:16:56,050 Anne, bana bir öpücük ver. 696 01:16:57,050 --> 01:16:58,050 Elbette. 697 01:17:25,530 --> 01:17:27,930 Al şunu, Andrea. Senin. 698 01:17:29,090 --> 01:17:31,258 Her zaman senindi. 699 01:17:32,178 --> 01:17:33,378 Anne. 700 01:17:38,426 --> 01:17:40,426 Anne, her zaman. 701 01:18:02,874 --> 01:18:03,874 Anne, ben... 702 01:18:04,474 --> 01:18:06,874 Konuşma Andrea. Hiçbir şey söyleme. 703 01:18:07,274 --> 01:18:09,474 Gözlerini kapat ve hayal et çocuğum. 704 01:18:11,474 --> 01:18:15,410 Gel. 705 01:18:17,010 --> 01:18:19,658 Bir gün mesela. 706 01:18:20,658 --> 01:18:24,714 O zamanki gibi. 707 01:18:31,002 --> 01:18:33,002 Her zaman olduğu gibi. 50546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.