Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,560 --> 00:00:43,960
Good evening.
2
00:00:44,040 --> 00:00:47,112
London, England. A busy, modern city.
3
00:00:48,120 --> 00:00:51,875
I want to ask you, if I may, tonight,
to join me in an experiment.
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,993
An experiment to turn back time,
5
00:00:55,480 --> 00:00:59,599
to suspend belief in the here and now
and journey into the past.
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,831
Come with me, now,
to a London before two wars,
7
00:01:03,920 --> 00:01:07,152
when the city was very different
to the one we live in now.
8
00:01:07,280 --> 00:01:09,078
This house you see behind me
9
00:01:09,200 --> 00:01:12,876
was the London home of one of the most
powerful men in this country.
10
00:01:13,000 --> 00:01:17,153
Through this elegant doorway,
with its charming Regency motif,
11
00:01:17,240 --> 00:01:20,995
came and went the greatest names
of pre-war days.
12
00:01:21,080 --> 00:01:23,993
At these graceful downstairs windows
on my left...
13
00:01:24,080 --> 00:01:25,434
What's going on? What are you doing?
14
00:01:25,520 --> 00:01:28,035
...stood Kaisers,
tsars and cabinet ministers.
15
00:01:29,440 --> 00:01:31,955
Directly above me, you can see the balcony
16
00:01:32,040 --> 00:01:34,475
at which stood the King of England himself,
17
00:01:34,560 --> 00:01:37,632
its delicate, graceful ironwork
18
00:01:37,760 --> 00:01:41,595
still reflecting the gentility
of this quiet London square.
19
00:01:42,960 --> 00:01:47,477
The owner of this elegant residence
was the legendary Gerald Whinfrey,
20
00:01:47,560 --> 00:01:49,631
the man who saved governments
21
00:01:49,720 --> 00:01:51,632
- and ended wars.
- Come on, Get it out!
22
00:01:51,760 --> 00:01:53,911
Behind these doors,
23
00:01:54,000 --> 00:01:57,960
behind these windows,
our journey back in time must begin.
24
00:01:58,720 --> 00:02:02,031
Take one last lingering look at this building.
25
00:02:02,160 --> 00:02:05,790
Imagine yourselves back in the year 1913,
26
00:02:05,880 --> 00:02:08,952
the year of wars and rumours of wars.
27
00:02:09,840 --> 00:02:15,313
The year that saw the extraordinary tale
of Whinfrey's last case.
28
00:02:17,520 --> 00:02:19,113
How was that? Felt good?
29
00:02:19,240 --> 00:02:20,640
Once again, love.
30
00:02:20,760 --> 00:02:22,035
What?
31
00:02:22,160 --> 00:02:23,230
Not quite right.
32
00:02:35,400 --> 00:02:37,835
Ah, Jefferson, glad you could get here.
33
00:02:40,880 --> 00:02:43,759
Something pretty big has come up.
Sit down.
34
00:02:47,520 --> 00:02:49,716
What's the problem, Archie?
35
00:02:49,800 --> 00:02:53,555
Well, we think the Germans
36
00:02:53,640 --> 00:02:56,439
may be trying to start the war a year early.
37
00:02:57,400 --> 00:02:58,516
God!
38
00:02:58,600 --> 00:03:01,718
I thought they were the one nation
we could trust.
39
00:03:01,800 --> 00:03:02,836
We all did, Harry.
40
00:03:02,920 --> 00:03:06,277
Oh, damn it all. It's not the best sort
of people to have a war against.
41
00:03:06,360 --> 00:03:09,558
But suppose this infernal rumour is true,
42
00:03:09,680 --> 00:03:11,672
I mean, are you ready to start a war now?
43
00:03:11,760 --> 00:03:15,117
Oh, well, Jefferson,
I don't know about your boys,
44
00:03:15,240 --> 00:03:17,436
but we shall need at least
another six months.
45
00:03:17,520 --> 00:03:21,912
We're short of heavy cannon,
two-fire mortars, trestle tables...
46
00:03:22,040 --> 00:03:23,440
Trestle tables?
47
00:03:23,520 --> 00:03:26,354
The catering. We've only got six.
48
00:03:26,440 --> 00:03:29,478
You can't expect to train a man
to the peak of military achievement
49
00:03:29,560 --> 00:03:31,995
and then ask him to feed off his lap!
50
00:03:32,080 --> 00:03:34,834
I mean, if you spill things
on some of those uniforms...
51
00:03:34,920 --> 00:03:36,479
What about the navy, Jefferson?
52
00:03:36,600 --> 00:03:38,557
We're short on spoons, mainly.
53
00:03:39,600 --> 00:03:41,193
I meant weaponry.
54
00:03:41,320 --> 00:03:46,714
Ah, well, we have 15 dreadnoughts at sea
and 12 under construction.
55
00:03:46,800 --> 00:03:48,519
- And the Germans?
- Oh, they've got everything.
56
00:03:48,640 --> 00:03:50,552
Spoons, forks, knives...
57
00:03:50,640 --> 00:03:55,157
Ships, Jefferson.
Destroyers, dreadnoughts?
58
00:03:55,280 --> 00:03:57,511
Ah, well, the last they told us,
59
00:03:57,600 --> 00:04:00,911
they had 12 at sea
and nine under construction.
60
00:04:01,320 --> 00:04:02,310
When was this?
61
00:04:02,400 --> 00:04:05,757
Well, I spoke to old Tirpitz
at a sherry party only a month ago.
62
00:04:06,160 --> 00:04:07,276
And since then?
63
00:04:07,360 --> 00:04:08,999
Well, I haven't heard anything.
64
00:04:10,120 --> 00:04:12,157
That's what worries me.
65
00:04:12,240 --> 00:04:15,870
Intelligence think the Germans
are up to something very underhand.
66
00:04:15,960 --> 00:04:19,317
Bloody Intelligence!
They never did like the Germans.
67
00:04:20,040 --> 00:04:22,839
I'm afraid, gentlemen, that it is certain
68
00:04:22,920 --> 00:04:26,311
that the Germans
have somehow opened hostilities
69
00:04:26,400 --> 00:04:27,993
without letting us know.
70
00:04:28,080 --> 00:04:29,230
How the hell could they?
71
00:04:29,320 --> 00:04:32,711
I don't know how or where or when.
72
00:04:32,800 --> 00:04:36,237
No, but we must find out.
And we must put a stop to it before...
73
00:04:36,320 --> 00:04:37,549
- What was that?
74
00:04:37,640 --> 00:04:38,960
Sorry.
75
00:04:39,080 --> 00:04:40,639
My stomach.
76
00:04:42,120 --> 00:04:45,238
Before the whole bloody country
starts to panic.
77
00:04:45,640 --> 00:04:50,431
Now, we can save this war...
and it can still be a great war.
78
00:04:51,400 --> 00:04:53,631
But if we should fail,
79
00:04:53,720 --> 00:04:55,916
I need hardly say, gentlemen,
80
00:04:56,000 --> 00:05:00,552
it could jeopardise our chances of ever
having a war with the Germans again.
81
00:05:02,480 --> 00:05:04,039
What do you propose, Archie?
82
00:05:05,880 --> 00:05:09,157
I think we have only one
effective course of action.
83
00:05:10,560 --> 00:05:13,359
We must call in Gerald Whinfrey.
84
00:05:13,440 --> 00:05:16,319
- By Jove!
- Whinfrey?
85
00:06:02,760 --> 00:06:05,116
The answer is no. Not this time.
86
00:06:05,920 --> 00:06:07,434
Why ever not, Whinfrey?
87
00:06:08,520 --> 00:06:13,470
Gentlemen, in the last four months,
I have brought the Balkan Wars to an end,
88
00:06:13,560 --> 00:06:16,155
averted a revolution in Russia
for the second year running,
89
00:06:16,240 --> 00:06:20,234
started a civil war in Persia,
annexed two new colonies.
90
00:06:20,760 --> 00:06:24,720
I've been saving this country every year
since 1898 and I need a holiday.
91
00:06:24,800 --> 00:06:27,474
Holiday? But for how long?
92
00:06:28,200 --> 00:06:29,680
Oh, a year.
93
00:06:29,760 --> 00:06:31,240
- A year?
- Two years.
94
00:06:31,320 --> 00:06:32,754
But the war?
95
00:06:32,840 --> 00:06:35,878
Well, the war, I hear, is your little problem.
96
00:06:35,960 --> 00:06:38,191
After all, you're the ones who get paid for it.
97
00:06:38,280 --> 00:06:40,476
Now, if you'll excuse me, gentlemen,
98
00:06:41,240 --> 00:06:44,472
I really must go and see George.
He's lending me some fishing tackle.
99
00:06:44,560 --> 00:06:45,835
Uh, George?
100
00:06:45,920 --> 00:06:47,274
The fifth.
101
00:06:51,960 --> 00:06:55,158
Good day, gentlemen,
and good luck with your war.
102
00:06:56,160 --> 00:06:59,597
Don't forget, you're giving my wife
brain surgery on Friday, Whinfrey.
103
00:06:59,680 --> 00:07:01,876
Have to be after the holiday, old bean.
104
00:07:09,560 --> 00:07:12,598
Truth be told,
I was jolly fed up of being a hero.
105
00:07:12,680 --> 00:07:14,911
Having to save the country
two or three times a week
106
00:07:15,000 --> 00:07:17,231
meant I could get nothing done at all.
107
00:07:17,320 --> 00:07:21,553
Well, now, at last, I was going to sit back
and live a life of my own.
108
00:07:21,640 --> 00:07:24,872
I'd taken a short let on a cottage
on the Cornish coast,
109
00:07:24,960 --> 00:07:27,520
as far away as I could possibly be
from Whitehall.
110
00:07:53,920 --> 00:07:55,991
Ah, hello, this is Torpoint, isn't it?
111
00:07:56,080 --> 00:07:59,039
Um, no. No, not really.
112
00:07:59,120 --> 00:08:00,839
The guard on the train put me off here.
113
00:08:01,480 --> 00:08:03,915
He must have been lying. Next stop.
114
00:09:01,240 --> 00:09:02,435
Hello?
115
00:09:09,600 --> 00:09:11,273
Hello?
116
00:10:20,320 --> 00:10:21,879
Yes, sir?
117
00:10:26,320 --> 00:10:28,357
Can I help ee, sir?
118
00:10:29,400 --> 00:10:31,232
Oh! Oh, yes. Hello.
119
00:10:31,720 --> 00:10:36,351
Yes, I'll have a pint of bitter, please.
Best Cornish bitter. Mmm.
120
00:10:41,960 --> 00:10:44,794
- You from Penzance?
- No, no, London.
121
00:10:44,880 --> 00:10:46,633
Where's that?
122
00:10:48,240 --> 00:10:49,799
Where's that?
123
00:10:49,880 --> 00:10:52,793
Oh, well, it's sort of east of here.
124
00:10:52,880 --> 00:10:55,839
- Bodmin way?
- Oh, no, no, no, further than that.
125
00:10:56,520 --> 00:11:00,309
- Oh, Russia!
- It's not Russia.
126
00:11:00,720 --> 00:11:03,280
- Latvia?
- No, not as far as Latvia.
127
00:11:03,360 --> 00:11:05,556
- Estonia?
- Yes. How much is that, please?
128
00:11:05,960 --> 00:11:08,236
That will be tuppence, my dear.
129
00:11:08,320 --> 00:11:09,549
Right.
130
00:11:15,760 --> 00:11:19,959
- Mmm. Tell me, is this Torpoint?
- Yes, that's right.
131
00:11:20,120 --> 00:11:26,151
Hmm. I'm renting a little spot around here
by the name of Smuggler's Cottage.
132
00:11:26,240 --> 00:11:27,754
Terrible place!
133
00:11:27,840 --> 00:11:30,400
- What?
- Terrible place to get to.
134
00:11:30,480 --> 00:11:33,120
- Oh?
- Terrible dangerous.
135
00:11:33,200 --> 00:11:36,432
'Tis only village taxi
dares go along that road.
136
00:11:36,520 --> 00:11:39,433
Hmm. That doesn't worry me too much.
When does the taxi leave?
137
00:11:39,520 --> 00:11:41,193
Ooh, uh, five minutes?
138
00:11:41,280 --> 00:11:43,237
Oh, suits me perfectly.
139
00:12:05,440 --> 00:12:09,957
Was at Smuggler's Cottage
that a retired vicar went mad.
140
00:12:10,040 --> 00:12:13,875
Chopped his wife into 865 pieces.
141
00:12:17,880 --> 00:12:22,318
Bits of her was found
in people's shoes for years after.
142
00:12:26,480 --> 00:12:30,235
Press that pedal down, me lover,
while I change gear.
143
00:12:33,160 --> 00:12:37,359
Well, 20 years after that,
another retired vicar took it.
144
00:12:37,880 --> 00:12:40,190
He used to run knitting circles.
145
00:12:40,280 --> 00:12:43,717
"Balaclavas for the Boer War," he called it.
146
00:12:44,640 --> 00:12:48,919
And not one of the old ladies
ever come back from them knitting circles.
147
00:12:49,880 --> 00:12:53,556
Years later they was found
embedded in the brickwork.
148
00:13:01,000 --> 00:13:02,559
I think you'd better stop here.
149
00:13:02,640 --> 00:13:05,917
Ah, don't like the gory details, eh?
150
00:13:09,520 --> 00:13:13,355
Well, a year ago,
a retired bishop took the cottage over.
151
00:13:13,440 --> 00:13:16,194
Now, he had a huge cheese grater.
152
00:13:16,280 --> 00:13:17,760
Look, honestly, drop me off here.
153
00:13:17,880 --> 00:13:19,439
Oh. Right, sir.
154
00:13:27,800 --> 00:13:31,555
Oh, don't you worry, my dear.
Pay me tomorrow when I bring the milk.
155
00:13:31,640 --> 00:13:33,120
Do you have to do everything around here?
156
00:13:33,240 --> 00:13:36,472
Oh, yes.
Ain't no one else to do this sort of work.
157
00:13:36,560 --> 00:13:38,756
All the young men are gone.
158
00:13:38,840 --> 00:13:42,117
- Into the army, I suppose?
- Yes. I expect so.
159
00:13:42,200 --> 00:13:43,634
What a waste!
160
00:13:43,720 --> 00:13:45,951
Mind how you go now.
161
00:13:46,040 --> 00:13:48,430
- And you.
- Oh, I'm all right.
162
00:13:48,520 --> 00:13:50,318
I knows this road like the back of me hand.
163
00:14:12,520 --> 00:14:15,319
Hello? Hello!
164
00:14:16,200 --> 00:14:19,910
It's all right, my dear!
I'm used to it!
165
00:15:01,080 --> 00:15:02,036
Mr Whinfrey?
166
00:15:02,960 --> 00:15:05,998
- That's right, yes.
- Welcome to Smuggler's Cottage.
167
00:15:07,000 --> 00:15:08,434
Why, thank you.
168
00:15:14,880 --> 00:15:16,360
This is very kind.
169
00:15:16,440 --> 00:15:18,432
I am your housekeeper, Mrs Otway.
170
00:15:18,520 --> 00:15:21,319
- Well, I say, this is most kind of you...
- This is my assistant, Mrs Partington.
171
00:15:24,080 --> 00:15:26,197
Mr Carne, the head steward.
172
00:15:27,880 --> 00:15:29,678
Good evening, sir.
173
00:15:31,200 --> 00:15:33,157
McKendrick, the butler.
174
00:15:34,520 --> 00:15:37,399
Mr Rothman and Mr Vickers,
assistant butlers.
175
00:15:38,280 --> 00:15:39,634
McKerras, the boot boy.
176
00:15:41,600 --> 00:15:43,353
Mr Ferris.
177
00:15:44,240 --> 00:15:45,879
- And here we have...
- Just a moment.
178
00:15:45,960 --> 00:15:47,997
Mr Ferris, I didn't catch what you do here.
179
00:15:48,480 --> 00:15:50,312
Uh, osteopath, sir.
180
00:15:50,400 --> 00:15:51,550
Osteopath?
181
00:15:52,600 --> 00:15:55,354
- Ostler.
- Ostler, sorry. Ostler.
182
00:15:55,520 --> 00:15:58,035
Ostler, he looks after the horses.
183
00:15:58,120 --> 00:16:00,077
- That's it.
- But surely, in a place like this...
184
00:16:00,160 --> 00:16:02,834
Mr Campbell and Mr Rowley
are bed makers.
185
00:16:05,520 --> 00:16:09,036
Monsieur Bientôt, the cook.
Kitchen boys, Mr Rolfe and Mr Tipkin.
186
00:16:13,840 --> 00:16:15,911
- I don't know what to say.
- Say nothing, Mr Whinfrey.
187
00:16:16,000 --> 00:16:19,118
It's just traditional Cornish hospitality.
188
00:16:23,240 --> 00:16:25,800
I'll introduce you to all the gardeners
in the morning.
189
00:16:25,880 --> 00:16:28,440
- Carne?
- We want you to feel absolutely at home
190
00:16:28,520 --> 00:16:31,957
here at Smuggler's Cottage.
It's your holiday, enjoy it as you will.
191
00:16:32,280 --> 00:16:36,240
But don't go into the small bedroom
at the end of the passage, whatever you do.
192
00:16:36,320 --> 00:16:37,470
- In the basement.
- Shh!
193
00:16:37,560 --> 00:16:40,951
- The basement?
- She meant the basins, Mr Whinfrey.
194
00:16:41,040 --> 00:16:43,919
Don't get in the basins.
They won't stand it.
195
00:16:44,000 --> 00:16:46,674
Mr Carne, would you show Mr Whinfrey
to the bottom of the stairs?
196
00:16:46,760 --> 00:16:49,150
Yes, of course. This way, sir.
197
00:16:54,320 --> 00:16:56,516
Mrs Partington will show you
to the top of the stairs
198
00:16:56,600 --> 00:16:59,160
and Mr Rothman will meet you
and take you around the corner.
199
00:16:59,240 --> 00:17:01,277
And Mr Vickers will take you
to the door of your room
200
00:17:01,360 --> 00:17:04,671
where Mr Girton, master of the bedchamber,
will take you inside,
201
00:17:04,760 --> 00:17:07,958
and then Mr Campbell and Mr Rowley
will take you across to the mantelpiece.
202
00:17:08,040 --> 00:17:10,191
I trust you'll be comfortable.
203
00:17:11,320 --> 00:17:14,597
My name is Girton, sir.
I'm in charge of the upstairs section.
204
00:17:14,680 --> 00:17:16,034
This way, sir.
205
00:17:17,160 --> 00:17:19,470
Passing through the door here, sir,
206
00:17:19,560 --> 00:17:21,916
you will find on your right is a bed.
207
00:17:22,000 --> 00:17:24,834
You'll notice it is laid with two pillows.
208
00:17:24,960 --> 00:17:28,431
But a further two pillows
or one bolster are available on request.
209
00:17:28,520 --> 00:17:30,318
- Yes.
- Should you require the pillows
210
00:17:30,440 --> 00:17:34,400
to be turned at any point,
Mr Rawlinson here will oblige
211
00:17:34,480 --> 00:17:36,711
until a properly trained pillow boy
arrives tomorrow.
212
00:17:36,800 --> 00:17:37,790
Thank you.
213
00:17:37,880 --> 00:17:41,032
The, uh, curtains here, sir,
214
00:17:41,120 --> 00:17:44,272
can be drawn left, right, left...
215
00:17:45,720 --> 00:17:47,757
Yes, thank you, Mr Girton.
That will be all.
216
00:17:47,840 --> 00:17:49,718
Yes, of course, sir.
217
00:17:55,960 --> 00:17:57,713
Will you require a call, sir?
218
00:17:58,360 --> 00:17:59,430
No, no, thank you.
219
00:17:59,520 --> 00:18:03,070
Well, I'll call you anyway.
But don't in any way feel bounded by it.
220
00:18:11,760 --> 00:18:13,558
- Oh!
221
00:18:13,640 --> 00:18:15,199
Who the hell's that?
222
00:18:15,280 --> 00:18:16,509
Vinney, sir.
223
00:18:16,600 --> 00:18:18,637
I'm in charge of the under mattress area.
224
00:18:18,720 --> 00:18:20,359
Go away!
225
00:18:24,000 --> 00:18:25,480
Sorry, sir.
226
00:18:42,160 --> 00:18:45,358
So began my first night
at Smuggler's Cottage.
227
00:18:45,440 --> 00:18:47,318
I couldn't say it was the holiday I expected,
228
00:18:47,400 --> 00:18:50,472
but I'm sure they were all good people
trying to do their best for me.
229
00:18:50,560 --> 00:18:54,634
And anything was preferable to the
company of the warmongers of Whitehall.
230
00:18:54,720 --> 00:18:57,554
As I sat and listened
to the silence of the night,
231
00:18:57,640 --> 00:19:01,759
there was something unutterably satisfying
about not having to be anyone's hero.
232
00:19:30,800 --> 00:19:32,792
They're the new gardeners, sir.
233
00:19:32,880 --> 00:19:34,837
There must be 70 or 80 of them!
234
00:19:34,960 --> 00:19:38,351
There's a lot to do in the garden
this time of the year, sir - weeding, planting,
235
00:19:38,480 --> 00:19:39,709
cutting off the deadheads.
236
00:19:39,840 --> 00:19:41,479
Uh, breakfast?
237
00:19:41,600 --> 00:19:43,512
What's going on here, Mr Girton?
238
00:19:43,640 --> 00:19:46,314
- Going on, sir?
- Yes, all these people.
239
00:19:46,880 --> 00:19:48,030
Oh, they're all villagers, sir.
240
00:19:48,160 --> 00:19:50,880
We are just a normal, happy,
Cornish fishing community.
241
00:19:51,680 --> 00:19:52,909
I never saw any fishermen.
242
00:19:53,000 --> 00:19:57,153
Oh, they're always to be found, sir.
Usually in the pub.
243
00:19:59,000 --> 00:20:00,832
There was no one at all
in the pub yesterday.
244
00:20:01,560 --> 00:20:05,474
Oh, no, they weren't here yesterday, sir.
They were out all day on, erm...
245
00:20:05,560 --> 00:20:07,119
the mackerel boats.
246
00:20:07,200 --> 00:20:11,592
But they'll be back today, though, definitely.
I'll put your kippers on, sir.
247
00:20:28,360 --> 00:20:29,316
I've convinced him.
248
00:20:29,440 --> 00:20:32,478
He mustn't leave here. It's as simple as that.
Do you understand?
249
00:20:32,600 --> 00:20:34,876
- I've got his things.
- You really think that will stop him?
250
00:20:34,960 --> 00:20:37,998
- He'll look very silly!
- You'll have to do better than that!
251
00:20:38,080 --> 00:20:39,639
Drug his kipper.
252
00:20:40,640 --> 00:20:42,757
I don't think you can drug kippers.
253
00:20:42,840 --> 00:20:44,911
Just show some intelligence!
254
00:20:55,840 --> 00:20:57,354
Mr Whinfrey, sir?
255
00:20:59,560 --> 00:21:00,516
Yes?
256
00:21:01,240 --> 00:21:05,200
I've just come to say
that I forgot something earlier on.
257
00:21:05,280 --> 00:21:07,431
Oh, yes. What was that?
258
00:21:09,760 --> 00:21:13,197
Very sorry.
It's just an old Cornish custom.
259
00:21:22,320 --> 00:21:25,916
Whatever was going on, it
certainly wasn't my idea of the ideal holiday.
260
00:21:26,000 --> 00:21:28,834
I decided it was probably best
to forgo the kippers.
261
00:21:40,040 --> 00:21:43,192
However, a brief inspection of the room
was more than enough to convince me
262
00:21:43,280 --> 00:21:45,237
there was absolutely no way
I could escape.
263
00:21:45,320 --> 00:21:51,032
Doors and windows were both triple locked
and there was no other entrance or exit.
264
00:22:01,800 --> 00:22:05,237
But I had forgotten one thing.
This was smuggling country.
265
00:22:10,200 --> 00:22:13,750
No smuggler's cottage would be complete
without at least one secret passage.
266
00:22:13,840 --> 00:22:15,718
And this seemed to be no exception.
267
00:22:35,640 --> 00:22:39,759
In fact, I discovered 23 different
secret passages hidden in my room alone.
268
00:22:40,920 --> 00:22:45,472
The only problem was -
which one to take and where did they lead?
269
00:22:45,560 --> 00:22:47,677
We have to kill him, Mr Girton.
270
00:22:47,760 --> 00:22:50,036
It's against
all the laws of hospitality!
271
00:22:50,120 --> 00:22:53,238
He knows too much already.
Out of the way!
272
00:23:04,680 --> 00:23:06,717
Forget the kipper! Get the gun!
273
00:23:12,760 --> 00:23:14,194
That way! Quick!
274
00:23:16,720 --> 00:23:19,554
I staggered on blindly
until, at last, I saw light ahead
275
00:23:19,640 --> 00:23:22,314
and found myself free of the dank,
brandy-smelling tunnels.
276
00:23:23,640 --> 00:23:26,872
I decided to make straight for the village
and seek help there.
277
00:24:41,560 --> 00:24:42,914
Morning.
278
00:24:48,320 --> 00:24:50,915
My name is Whinfrey, Gerald Whinfrey.
279
00:24:51,000 --> 00:24:54,676
Uh, this is Tony.
280
00:24:54,760 --> 00:24:56,877
Hello, Tony. Pleased to meet you.
281
00:24:58,280 --> 00:25:01,239
And this is Eddie.
282
00:25:01,320 --> 00:25:03,357
Hello, Eddie, how are you?
283
00:25:04,360 --> 00:25:07,432
Oh, and, um... Tony.
284
00:25:08,520 --> 00:25:10,398
Another Tony, uh...
285
00:25:10,480 --> 00:25:13,359
Wolf, uh, Wilf. Sorry, Wilf, uh...
286
00:25:14,040 --> 00:25:19,513
Eddie, another Eddie,
and next to Eddie is, uh...
287
00:25:20,000 --> 00:25:21,150
Eddie.
288
00:25:21,720 --> 00:25:24,235
Yeah, another Eddie.
289
00:25:25,360 --> 00:25:27,716
I'm glad to be amongst sane people again,
I can tell you.
290
00:25:27,800 --> 00:25:29,393
Look, I know this may sound
rather ridiculous,
291
00:25:29,480 --> 00:25:31,278
but I've just come from Smuggler's Cottage
292
00:25:31,360 --> 00:25:33,636
where some of the servants
are trying to kill me.
293
00:25:33,760 --> 00:25:34,750
Can you help?
294
00:25:39,960 --> 00:25:42,919
Someone's trying to kill me,
don't you understand? Can you help?
295
00:25:43,000 --> 00:25:45,993
I congratulate you
on your persistence, Mr Whinfrey.
296
00:25:46,080 --> 00:25:48,515
You survived the taxi drive,
297
00:25:48,640 --> 00:25:51,314
then you survived a night
at Smuggler's Cottage,
298
00:25:51,400 --> 00:25:53,835
but then Gerald Whinfrey would.
299
00:25:53,920 --> 00:25:56,116
- Carne!
300
00:25:56,200 --> 00:26:00,194
Alfred Von Kahn, Mr Whinfrey.
German intelligence.
301
00:26:00,280 --> 00:26:03,079
Fräulein Gerta Ottweg, my assistant.
302
00:26:03,400 --> 00:26:06,074
Herr Gurtheim, head of our British division.
303
00:26:08,440 --> 00:26:09,635
British division?
304
00:26:09,720 --> 00:26:13,077
Just time for a final beer for Mr Whinfrey.
305
00:26:13,760 --> 00:26:15,797
So long as the beer is not German as well.
306
00:26:15,880 --> 00:26:18,156
Oh, no, no. The beer is authentic.
307
00:26:18,280 --> 00:26:21,159
Lotte, ein kornische Bier für mein Freund.
308
00:26:21,240 --> 00:26:23,152
Jawohl, mein Kommandant.
309
00:26:31,480 --> 00:26:32,596
What's the game, Kahn?
310
00:26:32,680 --> 00:26:35,718
Oh, it's not a game, Mr Whinfrey.
311
00:26:36,880 --> 00:26:38,837
We're trying to start a war.
312
00:26:40,280 --> 00:26:42,431
A war by other means, if you like.
313
00:26:42,520 --> 00:26:47,072
A war in which everyone gets a bit
of territory and no one gets hurt.
314
00:26:47,160 --> 00:26:49,436
Except the poor blighters
who used to live here!
315
00:26:49,520 --> 00:26:50,954
They're very happy.
316
00:26:51,040 --> 00:26:53,271
- Well, where the hell are they?
- In Germany.
317
00:26:54,520 --> 00:26:56,113
You captured them, I suppose?
318
00:26:56,200 --> 00:27:00,672
No. We offered them a two-year
inclusive holiday in the Bavarian Alps.
319
00:27:00,760 --> 00:27:02,592
They all accepted very happily.
320
00:27:03,000 --> 00:27:04,559
Oh, apart from the vicar.
321
00:27:04,640 --> 00:27:07,394
He chose Dortmund.
He has a sister there.
322
00:27:07,480 --> 00:27:10,279
And you take their place over here!
323
00:27:10,360 --> 00:27:14,274
Absolutely! We have a highly-trained force
waiting to move into England.
324
00:27:14,360 --> 00:27:16,955
600 vicars, a thousand shepherds.
325
00:27:17,040 --> 00:27:18,759
Two divisions of Cockneys.
326
00:27:18,840 --> 00:27:23,960
Forty-four judges, a dozen eccentrics,
850 private nannies.
327
00:27:24,640 --> 00:27:26,199
And you expect to keep this a secret?
328
00:27:26,280 --> 00:27:29,557
We have succeeded until now, Mr Whinfrey.
329
00:27:29,640 --> 00:27:31,916
Until you came along.
330
00:27:32,000 --> 00:27:35,960
No, no, no, no, no.
Let him have his drink first.
331
00:28:34,080 --> 00:28:35,833
What do you want, Kahn?
332
00:28:36,520 --> 00:28:38,796
I want to say...
333
00:28:38,880 --> 00:28:41,031
goodbye and thank you.
334
00:28:44,240 --> 00:28:46,197
Me, too, Mr Whinfrey.
335
00:28:46,280 --> 00:28:49,637
I'm sorry about the little business earlier on
with the knee.
336
00:28:53,160 --> 00:28:56,631
Wait till I get back to Germany
to tell my children I've...
337
00:28:56,720 --> 00:28:58,677
I've met Gerald Whinfrey.
338
00:29:00,160 --> 00:29:04,632
Believe me, Mr Whinfrey, I would not
have surrendered to anyone else but you.
339
00:29:05,040 --> 00:29:08,795
You're a brilliant man
and you have made fools of us all.
340
00:29:08,880 --> 00:29:11,554
- Yes, you're quite a man, Whinfrey.
341
00:29:11,640 --> 00:29:15,554
We thought this operation was fool-proof,
but we reckoned without you.
342
00:29:15,640 --> 00:29:16,869
I salute you.
343
00:29:16,960 --> 00:29:19,111
All right! Get hold of them!
344
00:29:20,080 --> 00:29:22,720
It has been an honour
to be caught out by you.
345
00:29:23,680 --> 00:29:25,512
Superb job!
346
00:29:25,600 --> 00:29:27,159
What the hell's going on?
347
00:29:30,760 --> 00:29:32,479
What are you doing?
348
00:29:33,280 --> 00:29:36,193
Well done, Gerald, you've saved us again.
349
00:29:36,280 --> 00:29:40,399
We damn nearly believed all that stuff
of yours about taking a holiday.
350
00:29:40,480 --> 00:29:43,154
Oh, those chaps
won't see much of the war.
351
00:29:44,000 --> 00:29:47,437
But surely there won't be a war now.
I've caught them all for you.
352
00:29:47,520 --> 00:29:49,591
Oh, there will, Gerald.
353
00:29:49,680 --> 00:29:52,070
And it will be a proper one, thanks to you.
354
00:29:52,160 --> 00:29:55,676
Not one of those mean, little jobs
run by Intelligence.
355
00:29:56,080 --> 00:29:59,118
We got definite dates
from the Kaiser earlier today.
356
00:29:59,200 --> 00:30:02,671
August the 4th, 1914, in France.
357
00:30:02,760 --> 00:30:06,037
And if this one's successful,
they'll want to do a follow-up!
358
00:30:06,120 --> 00:30:08,919
You are a genius, Whinfrey.
You really are.
359
00:30:10,000 --> 00:30:12,913
I don't know how the hell you do it.
Drink?
360
00:30:13,600 --> 00:30:16,638
No, no, no.
You, uh, have a beer on me.
361
00:30:18,280 --> 00:30:20,033
I must get back to the holiday.
362
00:30:22,480 --> 00:30:24,392
Marvellous chap.
27245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.