All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E68.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,000 -[♪ tense instrumental music playing] -[Esther] I started bleeding… 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 PREVIOUSLY 3 00:00:04,200 --> 00:00:08,080 -[Tomás] What's the problem? -I'm not pregnant, Tomás. It's all a lie. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,720 and now, my advisor is my son-in-law, 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,200 Miguel Larrea. 6 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 -He told her to sell me out. -No, Miguel is not like that. 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,280 You always side with him. 8 00:00:16,440 --> 00:00:19,160 Did you advise my mother to blame Tomás? 9 00:00:19,240 --> 00:00:20,760 Yes. Does that bother you? 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,440 Is that what worries you? 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 Tomás? 12 00:00:24,120 --> 00:00:26,440 -[Trini] What happened? -[panicked] She fell down the stairs. 13 00:00:26,520 --> 00:00:28,640 [Paloma] It's true she's been weak lately. 14 00:00:28,760 --> 00:00:30,640 It was obvious that there was something wrong. 15 00:00:31,760 --> 00:00:34,320 [Esther] There's a high concentration of Epivenolam in her blood. 16 00:00:34,440 --> 00:00:37,080 It could indeed cause a drop in blood pressure 17 00:00:37,160 --> 00:00:39,680 -and make her fall. -[Tano] Maybe it would be best 18 00:00:39,760 --> 00:00:42,840 -to not have the baby. -What? 19 00:00:43,800 --> 00:00:44,880 I'm drowning, Miguel. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,800 -[sobs] -[♪ music concludes] 21 00:00:49,920 --> 00:00:52,960 [♪ theme music playing] 22 00:00:55,200 --> 00:00:57,760 RETURN TO LAS SABINAS 23 00:00:57,880 --> 00:00:59,800 [♪ theme music concludes] 24 00:01:00,440 --> 00:01:03,480 -[elevator dings] -[♪ tense instrumental music playing] 25 00:01:20,440 --> 00:01:21,600 [pants softly] 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,120 Please. 27 00:01:27,680 --> 00:01:32,400 [shakily] Bea… Bea, do you know if anyone has taken Epivenolam from my office? 28 00:01:32,520 --> 00:01:33,880 [pants] 29 00:01:34,080 --> 00:01:35,160 No one? 30 00:01:35,520 --> 00:01:36,760 Are you sure? 31 00:01:37,400 --> 00:01:39,000 Listen, it's really important 32 00:01:39,160 --> 00:01:41,520 that you confirm it wasn't us who dispensed it. 33 00:01:44,200 --> 00:01:45,280 Thank you. 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,440 [♪ music intensifying] 35 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 [Miguel] Back already? 36 00:02:04,800 --> 00:02:07,040 -[♪ music concludes] -[Esther] Mm-hmm. [sighs nervously] 37 00:02:07,120 --> 00:02:08,720 [birds chirping] 38 00:02:10,440 --> 00:02:11,640 How was work? 39 00:02:12,680 --> 00:02:13,920 Fine, as always. 40 00:02:16,440 --> 00:02:20,080 -Would you like some tea or…? -No, thanks. 41 00:02:25,280 --> 00:02:27,160 How long are we going to be like this, Esther? 42 00:02:29,600 --> 00:02:32,120 All… all right, I mean, I shouldn't have let your mother 43 00:02:32,280 --> 00:02:33,840 blame Tomás for everything. 44 00:02:34,760 --> 00:02:36,960 I admit it wasn't right. 45 00:02:39,320 --> 00:02:41,360 No, Miguel, it wasn't. 46 00:02:43,280 --> 00:02:44,840 If that's what's bothering you, 47 00:02:45,520 --> 00:02:46,920 I apologize. 48 00:02:48,800 --> 00:02:50,240 Apology accepted. 49 00:02:53,920 --> 00:02:55,240 But you are still upset. 50 00:02:56,040 --> 00:02:57,520 No, I'm not upset. 51 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 [sighs] 52 00:03:02,080 --> 00:03:04,400 What's the matter, then? And don't say "Nothing." 53 00:03:05,320 --> 00:03:06,480 No, I'm fine. 54 00:03:07,040 --> 00:03:09,240 No. You are not, Esther. I know you. 55 00:03:09,640 --> 00:03:11,320 We said no more secrets. 56 00:03:12,240 --> 00:03:13,280 Remember? 57 00:03:14,040 --> 00:03:17,040 [♪ mysterious, pensive instrumental music playing] 58 00:03:18,200 --> 00:03:19,520 Today, at work… 59 00:03:22,960 --> 00:03:26,480 I had to give bad news to all my patients, one after the other… 60 00:03:27,120 --> 00:03:28,760 and I'm exhausted. [exhales] 61 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 Well, I'm sorry. 62 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Is that all? 63 00:03:39,000 --> 00:03:40,640 Nothing to do with us? 64 00:03:43,160 --> 00:03:44,240 Nothing. 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,840 I'm gonna ask Gladys if she can fix me something to eat. 66 00:03:53,720 --> 00:03:56,960 [birds chirping] 67 00:03:57,440 --> 00:03:59,000 [exhales] 68 00:04:02,160 --> 00:04:04,160 [♪ music concludes] 69 00:04:11,360 --> 00:04:13,920 What are you doing here, Paca? I was about to leave. 70 00:04:14,840 --> 00:04:16,600 And I nearly didn't come. 71 00:04:16,680 --> 00:04:19,440 but hey, I made an effort, and here I am. 72 00:04:21,080 --> 00:04:23,280 Could you do that too and listen to me for a minute? 73 00:04:28,040 --> 00:04:30,480 I'm here to apologize. 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,360 To you and your sister. 75 00:04:33,640 --> 00:04:34,960 My sister is at home. 76 00:04:35,600 --> 00:04:36,760 You already know what happened. 77 00:04:37,000 --> 00:04:39,720 Yes. I know. And I'm sorry. Truly, I am. 78 00:04:39,800 --> 00:04:41,160 What I'm going to tell you 79 00:04:41,840 --> 00:04:43,320 also involves her. 80 00:04:43,680 --> 00:04:46,080 I hope that you can tell her when you go home. 81 00:04:47,760 --> 00:04:51,520 I have known for months that that woman wasn't your mother. 82 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 What? 83 00:04:54,760 --> 00:04:57,960 I spotted odd behaviors that made me suspicious. 84 00:04:58,440 --> 00:05:01,880 I investigated her and discovered that she was an impostor. 85 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 But… 86 00:05:03,600 --> 00:05:04,920 you continued being together? 87 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 That's right. 88 00:05:08,080 --> 00:05:09,160 I covered for her. 89 00:05:10,040 --> 00:05:11,240 I didn't tell anyone. 90 00:05:11,560 --> 00:05:12,760 Not you, 91 00:05:13,560 --> 00:05:15,960 -not anybody. -[hesitates] I don't understand, Paca. 92 00:05:16,040 --> 00:05:17,840 You knew she was a murderer? 93 00:05:17,960 --> 00:05:20,320 If you'd reported her, Álex and Jiménez would still be alive. 94 00:05:20,400 --> 00:05:22,840 No. I found out after Álex died, 95 00:05:22,960 --> 00:05:25,160 and… who would have thought 96 00:05:25,280 --> 00:05:27,720 that she had anything to do with those murders? 97 00:05:28,560 --> 00:05:31,600 If you knew that she was lying to you, why did you cover for her? 98 00:05:33,480 --> 00:05:35,040 Because I adored your mother. 99 00:05:35,160 --> 00:05:38,000 -[♪ calm, nostalgic piano music playing] -Seeing her again was like… 100 00:05:38,120 --> 00:05:40,600 [breathes deeply] …a dream come true. 101 00:05:41,080 --> 00:05:42,520 It was magic. 102 00:05:43,840 --> 00:05:45,480 Until I discovered her deception. 103 00:05:46,720 --> 00:05:48,240 And once you found out…? 104 00:05:48,760 --> 00:05:51,640 I tried to live fooling myself, 105 00:05:52,280 --> 00:05:54,080 pretending like I didn't know. 106 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 So… 107 00:06:00,280 --> 00:06:02,360 did you know that she and my mother were twins? 108 00:06:03,960 --> 00:06:09,280 She convinced me to keep her secret and… also convinced me 109 00:06:09,360 --> 00:06:13,280 that she had only impersonated Laura because she wanted to start a new life, 110 00:06:13,360 --> 00:06:15,920 far from her problems in Argentina. 111 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 -And you believed her. -[Paca] I wanted to. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,360 And I let myself be tricked. 113 00:06:21,720 --> 00:06:24,440 She told me she'd learned to love you 114 00:06:24,640 --> 00:06:27,520 and Gracia as if you were her own daughters. 115 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 As for me… 116 00:06:30,880 --> 00:06:33,240 she managed to do what no one else had done before, 117 00:06:34,040 --> 00:06:35,200 except for your mother. 118 00:06:36,960 --> 00:06:38,040 Make me happy. 119 00:06:39,160 --> 00:06:40,560 You weren't the only one. 120 00:06:43,160 --> 00:06:44,280 For a while, 121 00:06:44,360 --> 00:06:47,120 she made us as happy as you. 122 00:06:47,200 --> 00:06:48,560 If I'd known… 123 00:06:50,200 --> 00:06:52,760 she was going to cause you all this pain eventually, 124 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 I would have told you. 125 00:06:56,200 --> 00:06:57,320 I'm so sorry, Paloma. 126 00:06:58,240 --> 00:06:59,680 I don't know what else to say. 127 00:07:01,160 --> 00:07:02,720 There's nothing left for you to say. 128 00:07:03,240 --> 00:07:04,320 [sniffles] 129 00:07:06,000 --> 00:07:08,160 [birds chirping] 130 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 -[crickets chirping] -[♪ music fading out] 131 00:07:15,560 --> 00:07:16,880 [inhales sharply] 132 00:07:23,840 --> 00:07:25,040 [smooches] 133 00:07:26,280 --> 00:07:27,680 It's okay, my love. 134 00:07:28,720 --> 00:07:30,920 You'll see, we'll get through this together. 135 00:07:31,000 --> 00:07:32,360 Could you please stop? 136 00:07:33,600 --> 00:07:36,720 Why? Does it bother you that I'm trying to cheer you up? 137 00:07:37,280 --> 00:07:39,000 Right now, everything bothers me. 138 00:07:41,560 --> 00:07:44,160 It's understandable, honey. You have just gone through something… 139 00:07:44,240 --> 00:07:45,440 Please, Tano, stop it. 140 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 Stop it. 141 00:07:47,000 --> 00:07:48,440 [pants softly] 142 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Look… 143 00:07:54,400 --> 00:07:56,720 I just want you to know that I share your pain. 144 00:07:57,280 --> 00:07:58,360 And I appreciate it, 145 00:07:58,440 --> 00:08:00,280 but it's not what I need right now. 146 00:08:00,360 --> 00:08:02,560 What do you need? I don't know how to help you. 147 00:08:02,640 --> 00:08:05,520 I need space. I need time. 148 00:08:05,960 --> 00:08:07,040 Silence. 149 00:08:08,400 --> 00:08:09,840 but above all, space. 150 00:08:12,080 --> 00:08:13,120 Of course. 151 00:08:13,960 --> 00:08:15,000 I understand. 152 00:08:18,600 --> 00:08:21,600 [♪ emotional, pensive piano music playing] 153 00:08:32,480 --> 00:08:33,520 [exhales] 154 00:08:50,320 --> 00:08:51,800 [sighs] 155 00:09:01,600 --> 00:09:04,600 [♪ music intensifying] 156 00:09:32,320 --> 00:09:34,000 [♪ music concludes] 157 00:09:35,080 --> 00:09:37,240 MANTERANA TOWN COUNCIL 158 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 All right. 159 00:09:40,880 --> 00:09:44,440 Ah. Come on in. It's really early. I wasn't expecting you. 160 00:09:44,520 --> 00:09:46,120 -[Esther] You got a moment? -Yes, sure. 161 00:09:46,720 --> 00:09:47,880 How's Gracia? 162 00:09:48,000 --> 00:09:49,520 A bit better, honestly. 163 00:09:49,760 --> 00:09:53,120 -I'm worried about her, that's why I came. -Right. I'm very worried too. 164 00:09:53,200 --> 00:09:55,600 It's really tough, with everything that's happened and… 165 00:09:56,200 --> 00:09:58,560 Well, I don't need to tell you. 166 00:10:02,600 --> 00:10:06,120 Do you know what could've happened to make Gracia so weak lately? 167 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 Well, besides being pregnant… 168 00:10:08,280 --> 00:10:09,720 No, I don't mean that. 169 00:10:09,800 --> 00:10:13,760 I mean, has she been taking care of herself enough before the accident? 170 00:10:15,800 --> 00:10:18,680 Well, it's her third pregnancy, so… 171 00:10:19,200 --> 00:10:20,960 she knows perfectly well what to do. 172 00:10:21,720 --> 00:10:22,880 In that case, I don't… 173 00:10:22,960 --> 00:10:24,200 -I don't understand. -[Tano] Mm. 174 00:10:24,280 --> 00:10:25,320 Yeah. Me neither. 175 00:10:25,480 --> 00:10:28,240 I don't know. Maybe it was the whole Carmen, Laura… 176 00:10:28,320 --> 00:10:31,240 Laura, Carmen… I think all that has had a huge impact on her. 177 00:10:31,400 --> 00:10:32,440 I don't know. Could be it. 178 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 Right. 179 00:10:33,920 --> 00:10:37,240 So huge that she took medication she shouldn't have taken? 180 00:10:37,400 --> 00:10:39,320 [♪ tense instrumental music playing] 181 00:10:39,400 --> 00:10:42,200 I'm sorry, but I don't know what you are talking about right now. 182 00:10:49,920 --> 00:10:51,000 What's this? 183 00:10:51,080 --> 00:10:53,600 Gracia's blood tests from when she arrived at the hospital. 184 00:10:53,680 --> 00:10:54,800 [Tano] Mm-hmm. 185 00:10:55,200 --> 00:10:57,520 There's a high concentration of Epivenolam in her blood. 186 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Epi… what? 187 00:10:59,680 --> 00:11:03,520 [Esther] A drug prescribed to lower cholesterol. 188 00:11:04,280 --> 00:11:05,920 But it is prohibited during pregnancy. 189 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 It's… strange, isn't it? 190 00:11:08,880 --> 00:11:11,120 I didn't know her cholesterol levels were that high. 191 00:11:11,200 --> 00:11:12,440 The thing is, they weren't. 192 00:11:13,360 --> 00:11:16,360 That's why I wanted to ask you if you know who could have prescribed it. 193 00:11:16,440 --> 00:11:17,520 Because… 194 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 it wasn't me. [laughs] 195 00:11:19,160 --> 00:11:21,880 And it's clear that, in her state, no doctor would have done that. 196 00:11:23,040 --> 00:11:25,600 Well, no, I have no idea. 197 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 Tano, I won't beat around the bush. 198 00:11:32,960 --> 00:11:35,160 Someone stole that medication from my office. 199 00:11:37,120 --> 00:11:38,120 I think it was you. 200 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 Come again? 201 00:11:40,480 --> 00:11:43,800 You insinuated that it would be better if you didn't have that baby. 202 00:11:44,320 --> 00:11:45,800 Unfortunately, that's what happened. 203 00:11:45,880 --> 00:11:46,880 Stop, stop, stop. 204 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 Are you saying that I pushed my wife down the stairs, and the baby… 205 00:11:49,840 --> 00:11:52,960 No, no, no. I'm saying that Gracia had that accident 206 00:11:53,040 --> 00:11:54,960 because she took a drug she shouldn't have taken. 207 00:11:55,040 --> 00:11:56,040 And that weakened her. 208 00:11:56,120 --> 00:11:58,320 If it wasn't you, then who gave it to her? Who? 209 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 Esther, please, we've known each other since we were kids, 210 00:12:00,800 --> 00:12:02,360 do you really think I'm capable of that? 211 00:12:02,440 --> 00:12:03,440 Tano. 212 00:12:03,880 --> 00:12:07,120 -I need you to tell me the truth. -The truth is that I love Gracia. 213 00:12:07,200 --> 00:12:09,000 I adore her. It's a dream come true. 214 00:12:09,160 --> 00:12:12,360 That's crazy, it makes no sense. Honestly. What are you saying? 215 00:12:12,520 --> 00:12:15,040 It made no sense for you to think the baby was Miguel's either. 216 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 No sense at all. 217 00:12:17,800 --> 00:12:19,360 I think you were blinded by jealousy. 218 00:12:19,560 --> 00:12:22,280 To the point of hurting Gracia? Huh? 219 00:12:22,360 --> 00:12:24,640 The person I love the most in the world? 220 00:12:25,160 --> 00:12:28,000 Jealousy can be stronger than love. And I know what I'm talking about. 221 00:12:28,120 --> 00:12:30,880 Look, Esther, I know that you want to help Gracia with this. 222 00:12:30,960 --> 00:12:33,800 But I feel offended, so I'm asking you to leave. Now. 223 00:12:33,880 --> 00:12:35,080 [chuckles softly] 224 00:12:35,360 --> 00:12:37,320 Tano, you don't fool me with your fake outrage. 225 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 I know it was you. 226 00:12:41,040 --> 00:12:43,400 So, either you tell Gracia everything today, 227 00:12:43,840 --> 00:12:45,520 -or I'll do it myself. -[files thud] 228 00:12:45,640 --> 00:12:47,160 If you say a word, I swear… 229 00:12:48,320 --> 00:12:49,400 What, Tano? 230 00:12:50,600 --> 00:12:51,720 What are you going to do? 231 00:12:51,840 --> 00:12:53,640 Are you going to hurt me too? 232 00:12:56,160 --> 00:12:58,560 Doctor Anoto is aware of everything. 233 00:12:59,200 --> 00:13:01,120 You don't have long until she tells Gracia. 234 00:13:01,840 --> 00:13:03,040 I'd hurry if I were you. 235 00:13:04,760 --> 00:13:07,760 [♪ music intensifying] 236 00:13:08,040 --> 00:13:09,840 [footsteps receding] 237 00:13:20,640 --> 00:13:22,640 -[♪ music concludes] -[birds chirping] 238 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Earth. 239 00:13:32,400 --> 00:13:34,080 Everything starts and ends with it, 240 00:13:34,160 --> 00:13:35,240 right? 241 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 What do you want, Paca? 242 00:13:40,200 --> 00:13:42,640 I want to return your daughter's share of Las Sabinas. 243 00:13:45,560 --> 00:13:48,480 Let's start again. What do you want, Paca? 244 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 You don't trust me. 245 00:13:49,880 --> 00:13:52,720 I understand. I wouldn't either to be honest. 246 00:13:53,360 --> 00:13:54,760 I want to sell her that land. 247 00:13:55,440 --> 00:13:58,240 Gracia would gladly buy it back, 248 00:13:58,320 --> 00:14:02,080 but she won't be able to give you the million euros you paid her for it. 249 00:14:02,160 --> 00:14:04,440 -Are you already bargaining on her behalf? -[Emilio] It's true. 250 00:14:04,600 --> 00:14:06,800 She already invested part of that money in the farm. 251 00:14:07,320 --> 00:14:08,360 No problem. 252 00:14:08,920 --> 00:14:10,680 She can pay me whatever she has left and… 253 00:14:11,120 --> 00:14:12,320 that's it. 254 00:14:12,560 --> 00:14:14,240 As long as it isn't a measly amount. 255 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Are you sure? 256 00:14:17,760 --> 00:14:19,080 Look, Emilio, 257 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 I don't want to haggle. 258 00:14:21,560 --> 00:14:23,520 I'm tired and I need the money. 259 00:14:24,120 --> 00:14:25,880 I guess you've already heard. 260 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 About what? 261 00:14:29,320 --> 00:14:33,400 That those bastards, Carmen and her son, have emptied my accounts. 262 00:14:36,440 --> 00:14:39,240 Under different circumstances, that stupid grin of yours 263 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 would have been enough for me to leave. 264 00:14:41,640 --> 00:14:42,760 But not today. 265 00:14:43,600 --> 00:14:46,520 -Desperation makes us do crazy things. -[Paca] Mm, you are wrong, 266 00:14:46,640 --> 00:14:48,320 Emilio, I'm not desperate. 267 00:14:49,200 --> 00:14:50,400 I need cash 268 00:14:50,920 --> 00:14:52,360 in order to keep El Acebuche afloat. 269 00:14:53,000 --> 00:14:54,120 But it's not just that. 270 00:14:55,880 --> 00:14:57,240 I want to do the right thing. 271 00:14:57,760 --> 00:15:01,040 -Paca Utrera doing the right thing? -[♪ pensive instrumental music playing] 272 00:15:01,120 --> 00:15:03,720 Do you also have a twin, 273 00:15:03,880 --> 00:15:05,760 but in your case, a twin who's a good person? 274 00:15:05,840 --> 00:15:06,880 [sighs] 275 00:15:06,960 --> 00:15:09,320 As you can see, despite your sarcasm, I'm still here. 276 00:15:09,800 --> 00:15:11,200 And my offer still stands. 277 00:15:12,240 --> 00:15:13,960 I think I owe it to your daughters 278 00:15:14,520 --> 00:15:15,760 and in a way, 279 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 to you too. 280 00:15:18,040 --> 00:15:19,240 This is Miguel's doing. 281 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 [Paca] Mm-mm. 282 00:15:20,680 --> 00:15:22,000 He doesn't know. 283 00:15:22,080 --> 00:15:24,160 Although he's going to love it when I tell him. 284 00:15:24,320 --> 00:15:26,040 Especially if Gracia agrees. 285 00:15:27,240 --> 00:15:28,320 Do we have a deal? 286 00:15:28,880 --> 00:15:30,680 I can't decide that myself. [exhales deeply] 287 00:15:31,160 --> 00:15:32,240 I'll talk to her. 288 00:15:32,400 --> 00:15:33,640 You do that. 289 00:15:34,360 --> 00:15:37,360 And tell her that I wish her a speedy recovery. 290 00:15:38,080 --> 00:15:41,080 I wish you a quick recovery too after you sign the deal. 291 00:15:42,320 --> 00:15:43,920 From your head injury, I mean. 292 00:15:44,080 --> 00:15:46,000 You must have hit your head hard 293 00:15:46,080 --> 00:15:48,600 if you want to do things right for once. 294 00:15:51,320 --> 00:15:54,440 I could've said the same about you when you told me about Laura's exhumation. 295 00:15:55,440 --> 00:15:56,720 Talk to your daughter. 296 00:15:56,880 --> 00:15:58,200 I'll be waiting for your answer. 297 00:16:03,960 --> 00:16:07,240 [♪ music fading] 298 00:16:07,360 --> 00:16:09,960 Of course I want my share of Las Sabinas back. 299 00:16:10,600 --> 00:16:14,000 Watch out, it might be another one of her schemes. 300 00:16:14,080 --> 00:16:15,800 Anything is possible with that woman, 301 00:16:15,880 --> 00:16:19,120 but for the first time since I've known her, she seemed sincere. 302 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 [Gracia exhales] 303 00:16:21,520 --> 00:16:22,600 What are you doing? 304 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 Calling her to close the deal before she changes her mind. 305 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Paca. 306 00:16:29,400 --> 00:16:32,120 Yes. Yes, better. Thank you. 307 00:16:33,040 --> 00:16:35,160 My father was just telling me, yes. 308 00:16:35,560 --> 00:16:37,880 Of course I'd like to buy back my land but… 309 00:16:38,080 --> 00:16:40,120 I only have 750,000 left and… 310 00:16:42,640 --> 00:16:43,720 Are you sure? 311 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 No small print. If there's small print, Paca, I… 312 00:16:50,160 --> 00:16:53,520 If the notary can, I'll talk to the bank and arrange everything this afternoon. 313 00:16:54,960 --> 00:16:56,680 Great. See you later then. 314 00:17:01,400 --> 00:17:04,280 She seems to be serious about it, we'll sign at El Acebuche this afternoon. 315 00:17:04,880 --> 00:17:06,760 And it's true, her voice was different. 316 00:17:07,240 --> 00:17:09,680 -We'll find out this afternoon. -[Gracia chuckles softly] 317 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 [Emilio clicks tongue] Well, I'm going back to the land. 318 00:17:12,320 --> 00:17:13,800 Our land. 319 00:17:13,880 --> 00:17:15,120 [Gracia chuckles softly] 320 00:17:16,240 --> 00:17:19,800 With the land and Ecorana, things will start getting better, 321 00:17:19,920 --> 00:17:21,800 -you'll see. -[cell phone ringing] 322 00:17:22,920 --> 00:17:24,880 Excuse me, it's from hospital. 323 00:17:25,040 --> 00:17:26,120 Hello? 324 00:17:27,440 --> 00:17:28,440 Yes, doctor. 325 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 How are you? 326 00:17:30,560 --> 00:17:32,000 Better, thank you. 327 00:17:33,920 --> 00:17:36,520 Well, my mood… not too well. 328 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 No. 329 00:17:40,960 --> 00:17:43,840 No, no. As far as I know, I've never had high cholesterol. 330 00:17:43,960 --> 00:17:46,120 [♪ soft, mysterious instrumental music playing] 331 00:17:46,320 --> 00:17:47,400 What? 332 00:17:49,400 --> 00:17:50,480 But… 333 00:17:50,560 --> 00:17:51,840 But are you sure? 334 00:17:53,960 --> 00:17:56,400 No, it's just that… No, it makes no sense, I… 335 00:18:01,040 --> 00:18:02,160 I see. 336 00:18:04,240 --> 00:18:06,720 Yes, yes. I'll see you tomorrow morning. 337 00:18:08,040 --> 00:18:09,120 Thank you. 338 00:18:11,360 --> 00:18:12,480 What happened? 339 00:18:14,600 --> 00:18:16,320 My gynecologist, she… 340 00:18:18,400 --> 00:18:20,880 has found traces of a strange drug in my blood. 341 00:18:21,440 --> 00:18:23,160 What? Strange? 342 00:18:23,280 --> 00:18:26,240 I don't know. A drug I don't know. I've never taken it in my life. 343 00:18:26,400 --> 00:18:28,720 -It must have been a mistake. -[Gracia] She says it wasn't. 344 00:18:28,840 --> 00:18:30,680 -[pants] -But then? 345 00:18:31,520 --> 00:18:33,640 Someone must have been giving it to me behind my back. 346 00:18:33,720 --> 00:18:36,640 What are you saying? Someone wanted you to miscarry? 347 00:18:36,720 --> 00:18:39,840 -How can that be? -[inhales shakily] I don't know. 348 00:18:40,840 --> 00:18:42,480 [footsteps receding] 349 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 [pants] 350 00:18:49,200 --> 00:18:50,680 [birds chirping] 351 00:18:50,760 --> 00:18:53,760 [♪ gloomy instrumental music playing] 352 00:18:54,680 --> 00:18:56,480 [sobs] 353 00:19:08,480 --> 00:19:10,680 [pants, sobs] 354 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 -[sobs] -[♪ music concludes] 355 00:19:26,880 --> 00:19:29,880 [♪ tense instrumental music playing] 356 00:19:51,720 --> 00:19:53,560 [pants] 357 00:19:53,800 --> 00:19:56,440 I've been calling you, but you didn't pick up. 358 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 I was in a meeting… has something happened? 359 00:20:00,280 --> 00:20:02,080 Doctor Anoto called. 360 00:20:03,000 --> 00:20:04,040 And? 361 00:20:05,040 --> 00:20:06,360 I've been poisoned. 362 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 What? 363 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 That's why I was so weak. 364 00:20:14,200 --> 00:20:17,200 Even if I hadn't fallen down the stairs, I would have lost the baby anyway. 365 00:20:21,760 --> 00:20:22,920 Gracia… 366 00:20:24,320 --> 00:20:26,520 I don't know how to say this, but-- 367 00:20:26,600 --> 00:20:30,160 [sniffles] Don't say anything. Don't say anything. [sobs] 368 00:20:32,000 --> 00:20:35,040 [sobbing] How could somebody do something so cruel? 369 00:20:35,720 --> 00:20:38,200 [inhales sharply] It must have been her. [sniffles] 370 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Who? 371 00:20:39,880 --> 00:20:40,920 Who you think? 372 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 That nutcase. 373 00:20:42,600 --> 00:20:43,720 [sniffles] 374 00:20:43,880 --> 00:20:45,120 Carmen. 375 00:20:47,440 --> 00:20:50,240 But I don't understand why she'd hurt me or the baby. 376 00:20:51,160 --> 00:20:52,720 [Lucas] That woman is a killer, Mom. 377 00:20:53,720 --> 00:20:56,000 She's capable of killing in cold blood, she can do anything. 378 00:20:56,120 --> 00:20:57,440 I have to see her. 379 00:20:58,440 --> 00:21:00,960 -I want to ask her why she did it. -No. 380 00:21:01,040 --> 00:21:04,360 It's not a good idea. Knowing her, she won't admit it. 381 00:21:04,440 --> 00:21:05,840 [Julia] He's right, Mom. 382 00:21:06,640 --> 00:21:09,280 You'll be even more upset when she lies to your face. 383 00:21:10,000 --> 00:21:11,120 I don't care. 384 00:21:11,840 --> 00:21:13,200 I want to look into her eyes 385 00:21:13,840 --> 00:21:15,960 and ask her why she'd commit this monstrosity. 386 00:21:16,200 --> 00:21:17,600 [sobbing] 387 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 [♪ music concludes] 388 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 ECORANA CO-OP 389 00:21:28,680 --> 00:21:29,920 [cell phone buzzing] 390 00:21:30,480 --> 00:21:32,560 [distant chatter] 391 00:21:36,200 --> 00:21:38,440 -[sighs] -[wooden curtain rattling] 392 00:21:39,200 --> 00:21:40,760 -Good morning. -[Paloma] Good morning. 393 00:21:40,840 --> 00:21:42,960 The notary has confirmed the time of the sale. 394 00:21:43,080 --> 00:21:45,200 Yes. Five o'clock at El Acebuche. 395 00:21:45,480 --> 00:21:46,760 Gracia told me. 396 00:21:47,360 --> 00:21:50,040 Aren't you happy that your sister is getting her share back? 397 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 Of course, I am. 398 00:21:52,160 --> 00:21:55,280 And also, that it's you, and not Tomás, who's advising Paca. 399 00:21:57,040 --> 00:21:58,600 So, why the long face? 400 00:22:03,720 --> 00:22:06,080 Someone has been poisoning Gracia with some pills. 401 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 What? 402 00:22:08,480 --> 00:22:10,600 And that may have caused the miscarriage. 403 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 But who could have done that? 404 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Someone who doesn't love her 405 00:22:17,880 --> 00:22:20,440 and who doesn't care at all about her life… 406 00:22:21,160 --> 00:22:22,400 nor the baby's life. 407 00:22:23,320 --> 00:22:24,720 Gracia must be devastated. 408 00:22:25,440 --> 00:22:26,600 Her and the whole family. 409 00:22:27,600 --> 00:22:30,200 -We think it was Carmen. -[♪ reflective instrumental music playing] 410 00:22:30,280 --> 00:22:32,440 -That b-- -[Paloma] How could someone 411 00:22:33,040 --> 00:22:35,680 who received all the love a mother could receive 412 00:22:35,760 --> 00:22:37,280 ever do something so heinous like that? 413 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 It's just that I don't… I don't understand. 414 00:22:40,640 --> 00:22:42,920 It's so senseless… I… I don't know. 415 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 [exhales] 416 00:22:47,160 --> 00:22:48,280 [Paloma sighs deeply] 417 00:22:49,120 --> 00:22:50,920 Whatever you and Gracia need, 418 00:22:51,640 --> 00:22:53,840 please ask me… I'm here, okay? 419 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 Thank you, Miguel. 420 00:22:57,200 --> 00:22:59,120 You'll have to take care of Tano. 421 00:22:59,840 --> 00:23:01,640 Gracia says he's devastated and… 422 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 I'm not surprised. 423 00:23:06,160 --> 00:23:07,520 -[exhales] -[Paloma sniffles] 424 00:23:09,880 --> 00:23:13,640 -[birds chirping] -[♪ music fading out] 425 00:23:15,000 --> 00:23:17,320 [Emilio sighs anxiously] 426 00:23:19,400 --> 00:23:21,920 Cheer up, honey, mm? 427 00:23:23,920 --> 00:23:25,720 You are finally getting back what's yours. 428 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 [chuckles nervously] 429 00:23:28,760 --> 00:23:30,160 [footsteps approaching] 430 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 [Gracia] Hi. 431 00:23:32,240 --> 00:23:33,360 How are you, Gracia? 432 00:23:34,000 --> 00:23:35,480 -How is it going, Emilio? -Good. 433 00:23:35,560 --> 00:23:37,480 Thanks for having everything ready so quickly. 434 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 You are welcome. 435 00:23:40,640 --> 00:23:43,760 Paloma told me… about the pills. 436 00:23:43,840 --> 00:23:46,080 I'm so sorry. Really. 437 00:23:46,760 --> 00:23:48,520 How are you, Gracia? Are you feeling any better? 438 00:23:49,600 --> 00:23:50,920 More or less. Yes. 439 00:23:51,040 --> 00:23:53,800 You are a strong woman. You'll recover soon. 440 00:23:54,160 --> 00:23:56,520 I'm convinced that getting back your share of Las Sabinas 441 00:23:56,600 --> 00:23:59,200 will help you cope with that pain. 442 00:23:59,320 --> 00:24:02,760 Thanks for reconsidering. And for accepting the offer. 443 00:24:03,080 --> 00:24:05,920 -I can assure you it was all I had. -I trust your word. 444 00:24:06,080 --> 00:24:09,040 -[Gracia] Mm. -It'll be a great deal for both of us. 445 00:24:10,000 --> 00:24:11,240 For both families. 446 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 [Miguel] Yes. 447 00:24:13,720 --> 00:24:16,280 Well, if we are ready, we can begin. 448 00:24:16,480 --> 00:24:17,520 [chuckles softly] 449 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 [notary] The parties hereby agree 450 00:24:25,200 --> 00:24:28,840 to the transfer of 25% of the estate 451 00:24:28,960 --> 00:24:31,040 and the surrounding farmland 452 00:24:31,120 --> 00:24:35,600 comprised within the land known as "Las Sabinas," located in Manterana, 453 00:24:35,680 --> 00:24:40,400 for the stipulated sale price of 752,000 euros. 454 00:24:41,200 --> 00:24:42,560 -Is that correct? -Absolutely correct. 455 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Mm-hm. 456 00:24:44,080 --> 00:24:47,200 [notary] The seller, Mrs. Francisca Utrera Orensanz, 457 00:24:47,320 --> 00:24:50,680 transfers to the buyer, Mrs. Gracia Molina Montalbo, 458 00:24:50,840 --> 00:24:54,360 the above-mentioned percentage, as currently owned by her, 459 00:24:54,440 --> 00:24:56,400 for the above-mentioned price. 460 00:24:56,760 --> 00:24:59,960 And for the record, I would like to ask both parties 461 00:25:00,040 --> 00:25:01,880 to sign these documents right here, please. 462 00:25:07,480 --> 00:25:09,440 -Your turn. -Thank you. 463 00:25:11,840 --> 00:25:12,920 Please. 464 00:25:18,280 --> 00:25:21,320 [♪ bright instrumental music playing] 465 00:25:28,440 --> 00:25:29,480 [notary] Very well. 466 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Thank you. 467 00:25:31,000 --> 00:25:32,040 Very well. 468 00:25:32,360 --> 00:25:33,800 Well, it's a done deal. 469 00:25:35,160 --> 00:25:36,200 At last. 470 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 -[♪ music concludes] -[seat belt clicking] 471 00:26:03,040 --> 00:26:04,280 Are you all right, honey? 472 00:26:05,480 --> 00:26:07,400 Give me a second, will you? 473 00:26:07,640 --> 00:26:09,680 -Mm. -[♪ calm instrumental music playing] 474 00:26:09,760 --> 00:26:10,800 [car door opening] 475 00:26:10,920 --> 00:26:12,520 [birds chirping] 476 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 [car door closing] 477 00:26:30,760 --> 00:26:31,920 [Gracia exhales deeply] 478 00:26:41,520 --> 00:26:43,920 -[♪ music concludes] -Yours, once again. 479 00:26:49,040 --> 00:26:52,360 Do you remember the flood when you were kids? 480 00:26:53,880 --> 00:26:56,160 When there was a blackout and we couldn't leave the house? 481 00:26:56,240 --> 00:26:59,640 For a week. You could almost sail here. [laughs] 482 00:27:00,480 --> 00:27:02,240 It was terrible for the crops. 483 00:27:03,400 --> 00:27:06,440 Although not as terrible as the summer of 2005. 484 00:27:07,080 --> 00:27:08,480 The drought? 485 00:27:08,600 --> 00:27:10,560 More than three months without rain. 486 00:27:12,520 --> 00:27:14,160 And look at it now. 487 00:27:14,240 --> 00:27:16,240 It's a wonderful piece of land. 488 00:27:19,400 --> 00:27:21,240 In the end, life finds a way. 489 00:27:21,400 --> 00:27:24,720 -[♪ nostalgic instrumental music playing] -[Emilio] Regardless of bad weather. 490 00:27:24,840 --> 00:27:26,800 You've gone through something incredibly awful. 491 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 But you are tough, like this land. 492 00:27:30,000 --> 00:27:31,960 And I have no doubt that you will pull through. 493 00:27:32,040 --> 00:27:33,160 [Gracia chuckles softly] 494 00:27:33,280 --> 00:27:34,560 [Emilio] No doubt at all. 495 00:27:36,080 --> 00:27:38,440 We have something in common, this land and me. 496 00:27:40,160 --> 00:27:41,360 You take care of us. 497 00:27:46,280 --> 00:27:49,360 Come on, let's bring the good news to your sister and the kids. 498 00:27:49,440 --> 00:27:50,520 Let's go. 499 00:27:53,560 --> 00:27:55,160 [♪ music concludes] 500 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 [Miguel sighs softly] 501 00:27:58,440 --> 00:27:59,760 [footsteps approaching] 502 00:28:01,440 --> 00:28:02,560 What are you doing here? 503 00:28:04,400 --> 00:28:05,440 What's wrong? 504 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 [Miguel] I've just heard about something that… 505 00:28:12,280 --> 00:28:13,520 I'm unable to process. 506 00:28:14,400 --> 00:28:16,240 [birds chirping] 507 00:28:16,760 --> 00:28:19,640 I didn't want to tell you, but you'll find out anyway. 508 00:28:19,840 --> 00:28:21,280 You are Gracia's doctor and… 509 00:28:21,360 --> 00:28:23,080 you talk to Doctor Anoto almost on a daily basis. 510 00:28:23,160 --> 00:28:24,240 I know, Miguel. 511 00:28:25,600 --> 00:28:28,440 The doctor has informed the Civil Guard after talking to Gracia. 512 00:28:28,640 --> 00:28:30,600 Now it's in the hands of the authorities. 513 00:28:30,680 --> 00:28:31,840 [exhales] 514 00:28:33,000 --> 00:28:36,120 Let's see what they do, because I still can't believe it. 515 00:28:37,360 --> 00:28:40,640 How can anyone poison a pregnant woman? 516 00:28:40,720 --> 00:28:42,080 [Esther] It's awful, honey. 517 00:28:43,200 --> 00:28:44,600 [Miguel exhales] 518 00:28:44,920 --> 00:28:46,320 I never trusted Carmen, 519 00:28:46,440 --> 00:28:48,480 ever since she arrived. But this? 520 00:28:48,880 --> 00:28:49,960 Carmen? 521 00:28:50,040 --> 00:28:52,160 [Miguel] With everything that family has done for her. 522 00:28:53,200 --> 00:28:55,040 What does Carmen have to do with this? 523 00:28:56,200 --> 00:28:57,560 I thought you knew. 524 00:28:58,640 --> 00:29:01,600 The Molinas think Carmen poisoned Gracia. 525 00:29:04,760 --> 00:29:07,040 -[sighs deeply] -Miguel, it wasn't Carmen. 526 00:29:07,840 --> 00:29:09,960 [♪ mysterious instrumental music playing] 527 00:29:10,120 --> 00:29:11,160 How do you know? 528 00:29:12,640 --> 00:29:14,200 Because I know who did it. 529 00:29:15,320 --> 00:29:18,240 I spoke to him this morning, and he couldn't deny it. 530 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 Him? Him, who? 531 00:29:24,560 --> 00:29:25,720 Tano. 532 00:29:26,640 --> 00:29:27,720 What? 533 00:29:29,920 --> 00:29:31,440 He poisoned Gracia. 534 00:29:31,680 --> 00:29:33,560 [voice breaking] No. Don't… No, no, no. 535 00:29:33,680 --> 00:29:35,840 -It wasn't my brother. -Miguel. 536 00:29:36,320 --> 00:29:37,720 -It was Tano. -[♪ music intensifies] 537 00:29:37,840 --> 00:29:38,960 Miguel! 538 00:29:39,720 --> 00:29:40,880 Miguel! What are you doing? 539 00:30:01,440 --> 00:30:02,480 [Miguel] Bastard. 540 00:30:02,600 --> 00:30:04,520 -Miguel. -Goddamn bastard! 541 00:30:04,680 --> 00:30:06,400 [Tano grunts, pants] 542 00:30:06,480 --> 00:30:08,200 [Miguel grunts] How could you? 543 00:30:08,280 --> 00:30:11,920 I'm going to kill you, bastard! You wanted to kill her too, right? 544 00:30:12,000 --> 00:30:13,120 Is that it? 545 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 [Tano grunts] 546 00:30:14,320 --> 00:30:15,320 [chokes] 547 00:30:16,360 --> 00:30:17,360 Miguel! 548 00:30:17,440 --> 00:30:19,600 -What are you doing? -[Gracia] Are you crazy? Let go! 549 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 Let go of him! You'll kill him! 550 00:30:21,200 --> 00:30:23,160 -[♪ music concludes] -[Tano coughs] 551 00:30:24,080 --> 00:30:26,360 [chokes, gasps for air] 552 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 [Gracia] Honey. 553 00:30:27,520 --> 00:30:28,560 [Tano grunts] 554 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 [pants] 555 00:30:30,640 --> 00:30:32,040 [Gracia] It's okay. 556 00:30:32,160 --> 00:30:33,520 What was that for? 557 00:30:34,080 --> 00:30:35,120 Tell her. 558 00:30:35,200 --> 00:30:36,640 -Tell her the truth. -What? 559 00:30:37,000 --> 00:30:38,440 Tell her or I'll do it. 560 00:30:38,880 --> 00:30:40,800 [Tano pants] 561 00:30:41,000 --> 00:30:42,640 [shouting] Tell her, goddammit! 562 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 Can you please tell me what's going on, here? 563 00:30:48,560 --> 00:30:50,360 Carmen didn't give you the pills. 564 00:30:52,480 --> 00:30:53,520 It was him. 565 00:30:53,880 --> 00:30:55,240 [Tano pants] 566 00:30:56,560 --> 00:30:58,920 [♪ brooding instrumental music playing] 567 00:30:59,960 --> 00:31:01,160 No. 568 00:31:02,280 --> 00:31:03,320 It can't be. 569 00:31:04,600 --> 00:31:07,240 He's a coward and he doesn't dare tell you. 570 00:31:07,320 --> 00:31:08,520 Tano. 571 00:31:08,680 --> 00:31:10,920 [breathes shakily] Tell me it's not true. 572 00:31:11,040 --> 00:31:12,600 Tell me it's not true, please. 573 00:31:12,680 --> 00:31:13,960 [Miguel] You are despicable. 574 00:31:14,040 --> 00:31:15,560 You thought the baby was mine! 575 00:31:15,640 --> 00:31:18,120 [inhales shakily] 576 00:31:18,200 --> 00:31:20,240 Tell me he's lying, I beg you, please. 577 00:31:21,200 --> 00:31:23,080 Tell me he's lying, please. 578 00:31:23,960 --> 00:31:26,120 Please, tell me he's lying. 579 00:31:28,200 --> 00:31:30,320 [breathes heavily] Gracia. 580 00:31:30,480 --> 00:31:32,400 -[Gracia quivering] -[♪ music swells] 581 00:31:32,480 --> 00:31:33,680 [whispers] Don't get any closer. 582 00:31:33,760 --> 00:31:36,040 I told you a thousand times. 583 00:31:36,200 --> 00:31:38,880 I never slept with Gracia. That baby was yours. 584 00:31:39,000 --> 00:31:41,800 And you killed it! It's dead because of you. 585 00:31:42,240 --> 00:31:43,560 You hear me? 586 00:31:43,640 --> 00:31:44,680 Because of you! 587 00:31:44,760 --> 00:31:46,080 -[Tano sobs] -[♪ music stops] 588 00:31:46,160 --> 00:31:48,880 -[gasps deeply, sobs] -[♪ delicate instrumental music resumes] 589 00:31:49,040 --> 00:31:50,400 [Tano pants] 590 00:31:52,080 --> 00:31:55,160 [continue sobbing] 591 00:31:55,240 --> 00:31:57,160 -Gracia. -[Gracia, voice breaking] Leave me alone! 592 00:31:58,760 --> 00:32:01,320 Don't worry. I'll take care of her. 593 00:32:01,680 --> 00:32:03,280 [♪ music fades out] 594 00:32:06,080 --> 00:32:09,120 [♪ soft, mysterious instrumental music playing] 595 00:32:45,040 --> 00:32:46,440 Gracia! 596 00:32:46,520 --> 00:32:48,200 Leave me alone! 597 00:32:48,880 --> 00:32:51,600 You will never set foot in this house again! [sobs] 598 00:32:52,080 --> 00:32:54,120 Listen to me, please! [sobs] 599 00:32:54,400 --> 00:32:55,600 [Gracia] Go away! 600 00:32:56,240 --> 00:32:58,600 Go away, please! Go! [sobs] 601 00:32:58,720 --> 00:32:59,920 [Tano crying] Losing the baby 602 00:33:00,600 --> 00:33:02,800 is a cross I'll bear forever, 603 00:33:02,880 --> 00:33:05,960 but I need you to give me a chance, please, 604 00:33:06,040 --> 00:33:07,400 to fix my mistake. 605 00:33:07,480 --> 00:33:08,520 [both sob] 606 00:33:08,840 --> 00:33:10,880 I will never forgive you. 607 00:33:11,560 --> 00:33:14,600 I can't even look at you after what you've done. 608 00:33:14,680 --> 00:33:16,320 What have you done? [sobs] 609 00:33:16,400 --> 00:33:18,120 [Tano sobs] Please, Gracia. No. 610 00:33:18,720 --> 00:33:20,760 Don't leave me alone. Please, Gracia. 611 00:33:20,840 --> 00:33:22,960 Don't leave me alone. I need you. 612 00:33:23,280 --> 00:33:25,720 I wouldn't be able to bear it if you left me, please. 613 00:33:25,800 --> 00:33:27,080 I love you so much. 614 00:33:27,160 --> 00:33:28,880 -I need you by my side. -[sobs] 615 00:33:28,960 --> 00:33:30,800 [weeping] I need you. 616 00:33:30,880 --> 00:33:32,640 I can't live without you. 617 00:33:32,720 --> 00:33:35,320 -Gracia! -[sobbing] 618 00:33:43,040 --> 00:33:45,120 Gracia! 619 00:33:47,720 --> 00:33:49,800 [both sob] 620 00:33:50,480 --> 00:33:51,880 [quivers] 621 00:33:53,760 --> 00:33:55,040 [door opening] 622 00:33:56,440 --> 00:33:57,520 [Lucía] Dad. 623 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 What happened? 624 00:33:59,720 --> 00:34:01,080 [Esther] How's Tano? 625 00:34:01,200 --> 00:34:02,920 Gracia stopped me, I almost killed him. 626 00:34:03,000 --> 00:34:04,600 I don't understand. Tano isn't like that. 627 00:34:04,680 --> 00:34:06,840 He's not. But what he's done is unforgivable. 628 00:34:06,920 --> 00:34:09,120 To his wife, to the baby they were expecting. 629 00:34:09,200 --> 00:34:12,000 -He lost his way, Miguel. -That's what he says. Jealousy. 630 00:34:12,080 --> 00:34:14,040 -Yes. And that's what it was. -[♪ music concludes] 631 00:34:15,080 --> 00:34:17,160 How can I still love my brother? 632 00:34:17,240 --> 00:34:19,560 I don't care if it was jealousy or not. 633 00:34:20,080 --> 00:34:21,320 [inhales sharply] 634 00:34:21,440 --> 00:34:24,120 How can I forget that he's become a monster? 635 00:34:24,360 --> 00:34:27,360 -[♪ tense instrumental music playing] -[clicks tongue] 636 00:34:28,160 --> 00:34:29,320 [exhales] 637 00:34:29,440 --> 00:34:31,400 -If they are so small… -[Paloma laughs] 638 00:34:31,480 --> 00:34:32,760 …we'll call them cherry tomatoes… 639 00:34:32,840 --> 00:34:34,000 [laughs] You know it. 640 00:34:35,080 --> 00:34:36,120 Tano? 641 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 Hey. 642 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Tano. 643 00:34:40,240 --> 00:34:41,440 [Paloma] Tano, are you okay? 644 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 Hey. 645 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 Hey. 646 00:34:44,680 --> 00:34:45,920 [Emilio] What's wrong? 647 00:34:46,240 --> 00:34:47,880 [birds chirping] 648 00:34:48,120 --> 00:34:51,440 [♪ tense, pensive instrumental music playing] 649 00:34:51,520 --> 00:34:53,280 Hey, do you need anything? 650 00:34:58,400 --> 00:34:59,440 Hey. 651 00:34:59,760 --> 00:35:00,800 Are you all right? 652 00:35:04,160 --> 00:35:05,280 What the hell is going on? 653 00:35:08,680 --> 00:35:11,400 [Gracia] I'm calling the Civil Guard! 654 00:35:11,520 --> 00:35:13,360 Gracia, it's us! Open the door! 655 00:35:13,440 --> 00:35:14,480 Gracia! 656 00:35:15,280 --> 00:35:16,600 Open it, Gracia! 657 00:35:19,640 --> 00:35:22,120 -[sobs] -[Paloma] Honey, what's going on? 658 00:35:22,240 --> 00:35:23,760 -It was him. [pants] -[Paloma] What? 659 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 He did it. 660 00:35:24,920 --> 00:35:27,920 -[Paloma] What did he do, honey? What? -[Gracia sobs] 661 00:35:28,000 --> 00:35:30,120 Calm down. Let's talk inside. 662 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 -[sobs] -[Paloma] Come in. 663 00:35:36,200 --> 00:35:37,560 [♪ music concludes] 664 00:35:38,720 --> 00:35:40,760 [birds chirping] 665 00:35:44,120 --> 00:35:45,480 -[grunts] -It's almost done. Almost. 666 00:35:47,560 --> 00:35:48,640 Ouch… 667 00:35:49,800 --> 00:35:50,800 [Esther] Mm. 668 00:35:51,600 --> 00:35:52,680 [exhales] 669 00:35:59,800 --> 00:36:00,840 [tray clattering] 670 00:36:02,360 --> 00:36:05,360 [♪ reflective instrumental music playing] 671 00:36:21,280 --> 00:36:23,880 Thank you, honey. I don't know what I'd do without you. 672 00:36:24,280 --> 00:36:26,080 [♪ music fades out] 673 00:36:26,240 --> 00:36:27,280 [smooches] 674 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Don't say that. 675 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Why not? 676 00:36:33,880 --> 00:36:34,960 It's the truth. 677 00:36:35,920 --> 00:36:37,680 Because you'd be better without me. 678 00:36:42,280 --> 00:36:43,760 Why are you saying that now? 679 00:36:46,200 --> 00:36:47,960 I'm not proud of what I've done, Miguel, 680 00:36:49,120 --> 00:36:50,680 but I can't hide it from you anymore. 681 00:36:52,040 --> 00:36:53,720 I can't continue carrying this burden. 682 00:36:55,440 --> 00:36:57,720 I have to face my mistakes, whatever the cost. 683 00:37:00,880 --> 00:37:03,360 Honey, what's going on? You're scaring me. [exhales nervously] 684 00:37:04,040 --> 00:37:06,920 Tano wasn't the only one who went mad with jealousy. 685 00:37:07,720 --> 00:37:09,360 It got the better of me too. 686 00:37:11,480 --> 00:37:13,000 I lost my mind, Miguel. 687 00:37:13,800 --> 00:37:15,240 I stopped being myself. 688 00:37:18,320 --> 00:37:21,360 I wanted to get pregnant more than anything in this world, 689 00:37:22,000 --> 00:37:23,360 but I couldn't. 690 00:37:25,440 --> 00:37:27,600 I saw that you couldn't forget Gracia 691 00:37:27,720 --> 00:37:29,680 and that I could be losing you any moment. 692 00:37:30,680 --> 00:37:33,120 -But Esther, that's not true. -Yes, it is. 693 00:37:35,720 --> 00:37:38,880 It was when you were together, right before her wedding. 694 00:37:38,960 --> 00:37:41,600 -But nothing happened with Gracia. -Miguel. 695 00:37:43,400 --> 00:37:44,760 She was in your heart. 696 00:37:45,360 --> 00:37:48,200 There was no way of taking her out of your life. 697 00:37:49,080 --> 00:37:51,000 Always Gracia. Always… 698 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 And I couldn't imagine my life without you. 699 00:37:56,200 --> 00:37:58,160 [♪ reflective instrumental music playing] 700 00:37:58,280 --> 00:37:59,520 What did you do? 701 00:38:01,520 --> 00:38:03,280 I pretended I was pregnant 702 00:38:03,680 --> 00:38:05,080 so that you wouldn't leave me. 703 00:38:07,400 --> 00:38:08,440 I lied to you. 704 00:38:09,280 --> 00:38:13,040 First, I told Gracia, without even thinking, on her wedding day. 705 00:38:14,240 --> 00:38:18,520 I was convinced that I would get pregnant soon and… 706 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 that everything would work out, but… 707 00:38:21,440 --> 00:38:26,200 days, weeks, months went by… 708 00:38:26,960 --> 00:38:28,880 and I couldn't get pregnant, Miguel. 709 00:38:31,360 --> 00:38:34,680 And the lie was getting more and more unbearable and… 710 00:38:35,920 --> 00:38:37,760 obviously, unsustainable. 711 00:38:39,880 --> 00:38:41,000 So… 712 00:38:41,920 --> 00:38:43,600 did you also fake the miscarriage? 713 00:38:47,600 --> 00:38:49,000 But why did you do that? 714 00:38:51,400 --> 00:38:52,760 Why didn't you tell me the truth? 715 00:38:54,360 --> 00:38:55,560 I couldn't. 716 00:38:56,320 --> 00:38:57,640 I couldn't, Miguel. 717 00:38:59,520 --> 00:39:03,320 I was devastated because I thought we had lost the baby, 718 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 you know? 719 00:39:05,400 --> 00:39:06,680 I thought you loved me. 720 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 I do love you. 721 00:39:09,360 --> 00:39:10,360 I love you very m-- 722 00:39:10,440 --> 00:39:12,480 [Miguel] No, of course you don't love me. You don't. 723 00:39:12,560 --> 00:39:13,640 [♪ music concludes] 724 00:39:13,760 --> 00:39:17,200 You didn't care about my suffering, you played with me. That's not love. 725 00:39:17,280 --> 00:39:20,400 Of course I cared, Miguel, but I was trapped by my lie. 726 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I didn't see a way out. I didn't… 727 00:39:23,760 --> 00:39:27,080 I didn't know how to fix it without losing you. 728 00:39:27,600 --> 00:39:28,680 and in the end, 729 00:39:29,240 --> 00:39:30,960 after everything, I ended up losing you. 730 00:39:31,080 --> 00:39:32,680 [♪ soft, emotional instrumental music playing] 731 00:39:32,960 --> 00:39:34,880 I know I've done something terrible. 732 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 And I don't expect you to understand. 733 00:39:40,040 --> 00:39:41,120 I just needed… 734 00:39:41,600 --> 00:39:44,920 to take this weight off my shoulders before telling you that… 735 00:39:48,000 --> 00:39:51,400 even though it's tearing me apart… 736 00:39:53,560 --> 00:39:56,800 I know that our only choice is to part ways. 737 00:40:01,680 --> 00:40:03,840 I didn't know how to love you properly, Miguel. 738 00:40:04,240 --> 00:40:05,920 And I'm so sorry. 739 00:40:07,080 --> 00:40:09,680 But ever since we got engaged, we've just been hurting each other. 740 00:40:11,280 --> 00:40:12,360 Lies, 741 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 cheating… 742 00:40:16,880 --> 00:40:18,880 This relationship makes no sense anymore. 743 00:40:21,520 --> 00:40:23,360 And it's been a long time coming. 744 00:40:24,920 --> 00:40:27,520 I know you can't forgive me right now, but… 745 00:40:29,560 --> 00:40:31,280 I hope you can someday. 746 00:40:32,720 --> 00:40:34,040 I don't know, Esther. 747 00:40:37,640 --> 00:40:40,000 I just know that, right now, I don't want to see you again. 748 00:40:40,200 --> 00:40:43,760 [♪ music intensifying] 749 00:40:50,240 --> 00:40:51,560 [♪ music concludes] 750 00:40:51,640 --> 00:40:53,680 [birds chirping] 751 00:40:54,600 --> 00:40:56,040 [Esther breathes deeply] 752 00:41:05,960 --> 00:41:07,240 What are you doing here? 753 00:41:08,400 --> 00:41:09,440 Nothing. 754 00:41:10,200 --> 00:41:13,520 Nothing, besides crying your heart out, you mean. 755 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 I did it. 756 00:41:15,800 --> 00:41:17,280 I told him the truth. 757 00:41:18,680 --> 00:41:19,760 Who? 758 00:41:20,520 --> 00:41:21,600 What truth? 759 00:41:21,800 --> 00:41:22,800 Miguel. 760 00:41:25,840 --> 00:41:28,680 Tell me you weren't stupid enough to tell him about… 761 00:41:28,760 --> 00:41:29,840 Mom. 762 00:41:31,680 --> 00:41:33,720 He knows that my pregnancy was a lie. 763 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 [♪ reflective instrumental music playing] 764 00:41:35,320 --> 00:41:36,600 And the miscarriage. 765 00:41:38,080 --> 00:41:39,280 We are not together anymore. 766 00:41:39,920 --> 00:41:41,160 What were you thinking? 767 00:41:42,120 --> 00:41:43,320 After everything… 768 00:41:43,840 --> 00:41:45,320 No wonder he's left you. 769 00:41:48,200 --> 00:41:49,480 I left him. 770 00:41:55,720 --> 00:41:59,840 -[♪ music fading] -[indistinct chatter] 771 00:42:05,120 --> 00:42:06,680 We are here because… 772 00:42:07,240 --> 00:42:09,040 Doctor Anoto called us. 773 00:42:09,720 --> 00:42:12,120 We know you might have been poisoned. 774 00:42:13,000 --> 00:42:14,880 [Núñez] We were going to talk to you. 775 00:42:14,960 --> 00:42:16,520 I'm glad that you are here. 776 00:42:17,400 --> 00:42:18,520 Have a seat, please. 777 00:42:27,360 --> 00:42:29,960 [Paloma huffs] 778 00:42:33,600 --> 00:42:34,680 Do you suspect anyone? 779 00:42:35,720 --> 00:42:38,200 [♪ gloomy, reflective instrumental music playing] 780 00:42:38,280 --> 00:42:40,240 -[exhales] -Well, um… 781 00:42:41,400 --> 00:42:44,280 When the doctor told my sister what she had found, 782 00:42:44,360 --> 00:42:47,000 initially, we thought it was Carmen's doing. 783 00:42:47,680 --> 00:42:49,240 Do you have any proof? 784 00:42:49,760 --> 00:42:50,880 It wasn't her. 785 00:42:53,600 --> 00:42:56,000 We discovered who gave her the pills and why 786 00:42:56,760 --> 00:42:57,800 this afternoon. 787 00:42:57,880 --> 00:42:59,440 Someone close to you? 788 00:43:03,520 --> 00:43:04,520 It was Tano. 789 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 What? 790 00:43:10,240 --> 00:43:11,360 That can't be. 791 00:43:11,680 --> 00:43:13,760 What reason could he possibly have to…? 792 00:43:13,920 --> 00:43:17,280 He thought the baby wasn't his and he wanted me to miscarry. 793 00:43:18,720 --> 00:43:21,120 That's a very serious accusation, Gracia. 794 00:43:21,600 --> 00:43:22,760 Do you have any proof? 795 00:43:25,320 --> 00:43:27,040 He told me himself. 796 00:43:33,080 --> 00:43:35,320 -[sighs deeply] -[♪ music concludes] 797 00:43:35,520 --> 00:43:37,560 [birds chirping] 798 00:43:40,320 --> 00:43:44,240 [exhales] Go get your things and pack. We are leaving this place. 799 00:43:44,800 --> 00:43:46,280 Why? What happened? 800 00:43:46,360 --> 00:43:47,480 [Miguel] Esther… 801 00:43:48,000 --> 00:43:50,280 Esther and I have decided to part ways. 802 00:43:50,400 --> 00:43:51,520 What? 803 00:43:51,960 --> 00:43:55,440 -Did you argue again? -I'll explain in the car. Please, go. 804 00:43:55,520 --> 00:43:58,280 -All right, but where will we go? -To Grandma's. 805 00:44:01,400 --> 00:44:04,040 I'm sorry. I know you are fed up of coming and going. 806 00:44:04,160 --> 00:44:07,400 I don't know why it has to affect me every time something happens to you. 807 00:44:07,480 --> 00:44:09,120 I know. I know it's not fair. 808 00:44:09,480 --> 00:44:12,960 -I promise this is the last time. -But was it that bad? 809 00:44:13,040 --> 00:44:14,880 [♪ emotional, pensive instrumental music playing] 810 00:44:14,960 --> 00:44:16,560 Esther and I won't be getting back together. 811 00:44:18,000 --> 00:44:19,520 I need you to come with me. 812 00:44:22,160 --> 00:44:24,880 But can you tell me why you are separating? 813 00:44:25,440 --> 00:44:27,280 I think I have the right to know. 814 00:44:28,240 --> 00:44:29,880 -Honey… -Dad, can you please stop 815 00:44:30,000 --> 00:44:31,840 treating me like a child for once? 816 00:44:36,000 --> 00:44:37,240 [exhales] 817 00:44:39,440 --> 00:44:40,680 [sobs] 818 00:44:40,800 --> 00:44:43,960 [♪ music swells] 819 00:45:08,120 --> 00:45:10,280 -[♪ music continues playing] -[inaudible] 820 00:45:27,080 --> 00:45:28,800 [inaudible] 821 00:45:29,120 --> 00:45:31,400 [♪ music continues playing] 822 00:46:02,040 --> 00:46:03,680 [♪ music continues playing] 823 00:46:03,760 --> 00:46:06,080 [inaudible] 824 00:46:26,120 --> 00:46:29,240 [♪ music turns mysterious] 825 00:46:50,440 --> 00:46:53,480 [♪ mysterious music intensifying] 826 00:47:04,400 --> 00:47:05,440 [car engine starts] 827 00:47:14,040 --> 00:47:15,720 [♪ music concludes] 828 00:47:16,240 --> 00:47:19,320 [♪ theme music playing] 829 00:48:00,560 --> 00:48:02,560 [♪ theme music concludes] 830 00:48:08,280 --> 00:48:10,280 Subtitle translation by Alba Loureiro 59149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.