Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,000
-[♪ tense instrumental music playing]
-[Esther] I started bleeding…
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
PREVIOUSLY
3
00:00:04,200 --> 00:00:08,080
-[Tomás] What's the problem?
-I'm not pregnant, Tomás. It's all a lie.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,720
and now, my advisor is my son-in-law,
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,200
Miguel Larrea.
6
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
-He told her to sell me out.
-No, Miguel is not like that.
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,280
You always side with him.
8
00:00:16,440 --> 00:00:19,160
Did you advise my mother to blame Tomás?
9
00:00:19,240 --> 00:00:20,760
Yes. Does that bother you?
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,440
Is that what worries you?
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Tomás?
12
00:00:24,120 --> 00:00:26,440
-[Trini] What happened?
-[panicked] She fell down the stairs.
13
00:00:26,520 --> 00:00:28,640
[Paloma] It's true she's been weak lately.
14
00:00:28,760 --> 00:00:30,640
It was obvious
that there was something wrong.
15
00:00:31,760 --> 00:00:34,320
[Esther] There's a high concentration
of Epivenolam in her blood.
16
00:00:34,440 --> 00:00:37,080
It could indeed cause
a drop in blood pressure
17
00:00:37,160 --> 00:00:39,680
-and make her fall.
-[Tano] Maybe it would be best
18
00:00:39,760 --> 00:00:42,840
-to not have the baby.
-What?
19
00:00:43,800 --> 00:00:44,880
I'm drowning, Miguel.
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,800
-[sobs]
-[♪ music concludes]
21
00:00:49,920 --> 00:00:52,960
[♪ theme music playing]
22
00:00:55,200 --> 00:00:57,760
RETURN TO LAS SABINAS
23
00:00:57,880 --> 00:00:59,800
[♪ theme music concludes]
24
00:01:00,440 --> 00:01:03,480
-[elevator dings]
-[♪ tense instrumental music playing]
25
00:01:20,440 --> 00:01:21,600
[pants softly]
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,120
Please.
27
00:01:27,680 --> 00:01:32,400
[shakily] Bea… Bea, do you know if anyone
has taken Epivenolam from my office?
28
00:01:32,520 --> 00:01:33,880
[pants]
29
00:01:34,080 --> 00:01:35,160
No one?
30
00:01:35,520 --> 00:01:36,760
Are you sure?
31
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
Listen, it's really important
32
00:01:39,160 --> 00:01:41,520
that you confirm
it wasn't us who dispensed it.
33
00:01:44,200 --> 00:01:45,280
Thank you.
34
00:01:48,400 --> 00:01:50,440
[♪ music intensifying]
35
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
[Miguel] Back already?
36
00:02:04,800 --> 00:02:07,040
-[♪ music concludes]
-[Esther] Mm-hmm. [sighs nervously]
37
00:02:07,120 --> 00:02:08,720
[birds chirping]
38
00:02:10,440 --> 00:02:11,640
How was work?
39
00:02:12,680 --> 00:02:13,920
Fine, as always.
40
00:02:16,440 --> 00:02:20,080
-Would you like some tea or…?
-No, thanks.
41
00:02:25,280 --> 00:02:27,160
How long are we going
to be like this, Esther?
42
00:02:29,600 --> 00:02:32,120
All… all right, I mean,
I shouldn't have let your mother
43
00:02:32,280 --> 00:02:33,840
blame Tomás for everything.
44
00:02:34,760 --> 00:02:36,960
I admit it wasn't right.
45
00:02:39,320 --> 00:02:41,360
No, Miguel, it wasn't.
46
00:02:43,280 --> 00:02:44,840
If that's what's bothering you,
47
00:02:45,520 --> 00:02:46,920
I apologize.
48
00:02:48,800 --> 00:02:50,240
Apology accepted.
49
00:02:53,920 --> 00:02:55,240
But you are still upset.
50
00:02:56,040 --> 00:02:57,520
No, I'm not upset.
51
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
[sighs]
52
00:03:02,080 --> 00:03:04,400
What's the matter, then?
And don't say "Nothing."
53
00:03:05,320 --> 00:03:06,480
No, I'm fine.
54
00:03:07,040 --> 00:03:09,240
No. You are not, Esther. I know you.
55
00:03:09,640 --> 00:03:11,320
We said no more secrets.
56
00:03:12,240 --> 00:03:13,280
Remember?
57
00:03:14,040 --> 00:03:17,040
[♪ mysterious, pensive
instrumental music playing]
58
00:03:18,200 --> 00:03:19,520
Today, at work…
59
00:03:22,960 --> 00:03:26,480
I had to give bad news
to all my patients, one after the other…
60
00:03:27,120 --> 00:03:28,760
and I'm exhausted. [exhales]
61
00:03:30,720 --> 00:03:32,800
Well, I'm sorry.
62
00:03:37,000 --> 00:03:38,040
Is that all?
63
00:03:39,000 --> 00:03:40,640
Nothing to do with us?
64
00:03:43,160 --> 00:03:44,240
Nothing.
65
00:03:47,560 --> 00:03:49,840
I'm gonna ask Gladys
if she can fix me something to eat.
66
00:03:53,720 --> 00:03:56,960
[birds chirping]
67
00:03:57,440 --> 00:03:59,000
[exhales]
68
00:04:02,160 --> 00:04:04,160
[♪ music concludes]
69
00:04:11,360 --> 00:04:13,920
What are you doing here, Paca?
I was about to leave.
70
00:04:14,840 --> 00:04:16,600
And I nearly didn't come.
71
00:04:16,680 --> 00:04:19,440
but hey,
I made an effort, and here I am.
72
00:04:21,080 --> 00:04:23,280
Could you do that too
and listen to me for a minute?
73
00:04:28,040 --> 00:04:30,480
I'm here to apologize.
74
00:04:31,000 --> 00:04:32,360
To you and your sister.
75
00:04:33,640 --> 00:04:34,960
My sister is at home.
76
00:04:35,600 --> 00:04:36,760
You already know what happened.
77
00:04:37,000 --> 00:04:39,720
Yes. I know. And I'm sorry. Truly, I am.
78
00:04:39,800 --> 00:04:41,160
What I'm going to tell you
79
00:04:41,840 --> 00:04:43,320
also involves her.
80
00:04:43,680 --> 00:04:46,080
I hope that you can tell her
when you go home.
81
00:04:47,760 --> 00:04:51,520
I have known for months
that that woman wasn't your mother.
82
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
What?
83
00:04:54,760 --> 00:04:57,960
I spotted odd behaviors
that made me suspicious.
84
00:04:58,440 --> 00:05:01,880
I investigated her
and discovered that she was an impostor.
85
00:05:02,040 --> 00:05:03,040
But…
86
00:05:03,600 --> 00:05:04,920
you continued being together?
87
00:05:06,200 --> 00:05:07,200
That's right.
88
00:05:08,080 --> 00:05:09,160
I covered for her.
89
00:05:10,040 --> 00:05:11,240
I didn't tell anyone.
90
00:05:11,560 --> 00:05:12,760
Not you,
91
00:05:13,560 --> 00:05:15,960
-not anybody.
-[hesitates] I don't understand, Paca.
92
00:05:16,040 --> 00:05:17,840
You knew she was a murderer?
93
00:05:17,960 --> 00:05:20,320
If you'd reported her,
Álex and Jiménez would still be alive.
94
00:05:20,400 --> 00:05:22,840
No. I found out after Álex died,
95
00:05:22,960 --> 00:05:25,160
and… who would have thought
96
00:05:25,280 --> 00:05:27,720
that she had anything to do
with those murders?
97
00:05:28,560 --> 00:05:31,600
If you knew that she was lying to you,
why did you cover for her?
98
00:05:33,480 --> 00:05:35,040
Because I adored your mother.
99
00:05:35,160 --> 00:05:38,000
-[♪ calm, nostalgic piano music playing]
-Seeing her again was like…
100
00:05:38,120 --> 00:05:40,600
[breathes deeply] …a dream come true.
101
00:05:41,080 --> 00:05:42,520
It was magic.
102
00:05:43,840 --> 00:05:45,480
Until I discovered her deception.
103
00:05:46,720 --> 00:05:48,240
And once you found out…?
104
00:05:48,760 --> 00:05:51,640
I tried to live fooling myself,
105
00:05:52,280 --> 00:05:54,080
pretending like I didn't know.
106
00:05:57,920 --> 00:05:58,920
So…
107
00:06:00,280 --> 00:06:02,360
did you know
that she and my mother were twins?
108
00:06:03,960 --> 00:06:09,280
She convinced me to keep her secret
and… also convinced me
109
00:06:09,360 --> 00:06:13,280
that she had only impersonated Laura
because she wanted to start a new life,
110
00:06:13,360 --> 00:06:15,920
far from her problems in Argentina.
111
00:06:17,360 --> 00:06:19,360
-And you believed her.
-[Paca] I wanted to.
112
00:06:19,880 --> 00:06:21,360
And I let myself be tricked.
113
00:06:21,720 --> 00:06:24,440
She told me she'd learned to love you
114
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
and Gracia
as if you were her own daughters.
115
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
As for me…
116
00:06:30,880 --> 00:06:33,240
she managed to do
what no one else had done before,
117
00:06:34,040 --> 00:06:35,200
except for your mother.
118
00:06:36,960 --> 00:06:38,040
Make me happy.
119
00:06:39,160 --> 00:06:40,560
You weren't the only one.
120
00:06:43,160 --> 00:06:44,280
For a while,
121
00:06:44,360 --> 00:06:47,120
she made us as happy as you.
122
00:06:47,200 --> 00:06:48,560
If I'd known…
123
00:06:50,200 --> 00:06:52,760
she was going to cause you
all this pain eventually,
124
00:06:53,240 --> 00:06:54,480
I would have told you.
125
00:06:56,200 --> 00:06:57,320
I'm so sorry, Paloma.
126
00:06:58,240 --> 00:06:59,680
I don't know what else to say.
127
00:07:01,160 --> 00:07:02,720
There's nothing left for you to say.
128
00:07:03,240 --> 00:07:04,320
[sniffles]
129
00:07:06,000 --> 00:07:08,160
[birds chirping]
130
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
-[crickets chirping]
-[♪ music fading out]
131
00:07:15,560 --> 00:07:16,880
[inhales sharply]
132
00:07:23,840 --> 00:07:25,040
[smooches]
133
00:07:26,280 --> 00:07:27,680
It's okay, my love.
134
00:07:28,720 --> 00:07:30,920
You'll see,
we'll get through this together.
135
00:07:31,000 --> 00:07:32,360
Could you please stop?
136
00:07:33,600 --> 00:07:36,720
Why? Does it bother you
that I'm trying to cheer you up?
137
00:07:37,280 --> 00:07:39,000
Right now, everything bothers me.
138
00:07:41,560 --> 00:07:44,160
It's understandable, honey.
You have just gone through something…
139
00:07:44,240 --> 00:07:45,440
Please, Tano, stop it.
140
00:07:45,520 --> 00:07:46,520
Stop it.
141
00:07:47,000 --> 00:07:48,440
[pants softly]
142
00:07:52,160 --> 00:07:53,160
Look…
143
00:07:54,400 --> 00:07:56,720
I just want you to know
that I share your pain.
144
00:07:57,280 --> 00:07:58,360
And I appreciate it,
145
00:07:58,440 --> 00:08:00,280
but it's not what I need right now.
146
00:08:00,360 --> 00:08:02,560
What do you need?
I don't know how to help you.
147
00:08:02,640 --> 00:08:05,520
I need space. I need time.
148
00:08:05,960 --> 00:08:07,040
Silence.
149
00:08:08,400 --> 00:08:09,840
but above all, space.
150
00:08:12,080 --> 00:08:13,120
Of course.
151
00:08:13,960 --> 00:08:15,000
I understand.
152
00:08:18,600 --> 00:08:21,600
[♪ emotional, pensive
piano music playing]
153
00:08:32,480 --> 00:08:33,520
[exhales]
154
00:08:50,320 --> 00:08:51,800
[sighs]
155
00:09:01,600 --> 00:09:04,600
[♪ music intensifying]
156
00:09:32,320 --> 00:09:34,000
[♪ music concludes]
157
00:09:35,080 --> 00:09:37,240
MANTERANA TOWN COUNCIL
158
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
All right.
159
00:09:40,880 --> 00:09:44,440
Ah. Come on in.
It's really early. I wasn't expecting you.
160
00:09:44,520 --> 00:09:46,120
-[Esther] You got a moment?
-Yes, sure.
161
00:09:46,720 --> 00:09:47,880
How's Gracia?
162
00:09:48,000 --> 00:09:49,520
A bit better, honestly.
163
00:09:49,760 --> 00:09:53,120
-I'm worried about her, that's why I came.
-Right. I'm very worried too.
164
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
It's really tough,
with everything that's happened and…
165
00:09:56,200 --> 00:09:58,560
Well,
I don't need to tell you.
166
00:10:02,600 --> 00:10:06,120
Do you know what could've happened
to make Gracia so weak lately?
167
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
Well, besides being pregnant…
168
00:10:08,280 --> 00:10:09,720
No, I don't mean that.
169
00:10:09,800 --> 00:10:13,760
I mean, has she been taking care
of herself enough before the accident?
170
00:10:15,800 --> 00:10:18,680
Well, it's her third pregnancy, so…
171
00:10:19,200 --> 00:10:20,960
she knows perfectly well what to do.
172
00:10:21,720 --> 00:10:22,880
In that case, I don't…
173
00:10:22,960 --> 00:10:24,200
-I don't understand.
-[Tano] Mm.
174
00:10:24,280 --> 00:10:25,320
Yeah. Me neither.
175
00:10:25,480 --> 00:10:28,240
I don't know. Maybe it was
the whole Carmen, Laura…
176
00:10:28,320 --> 00:10:31,240
Laura, Carmen… I think all that
has had a huge impact on her.
177
00:10:31,400 --> 00:10:32,440
I don't know. Could be it.
178
00:10:32,520 --> 00:10:33,520
Right.
179
00:10:33,920 --> 00:10:37,240
So huge that she took medication
she shouldn't have taken?
180
00:10:37,400 --> 00:10:39,320
[♪ tense instrumental music playing]
181
00:10:39,400 --> 00:10:42,200
I'm sorry, but I don't know
what you are talking about right now.
182
00:10:49,920 --> 00:10:51,000
What's this?
183
00:10:51,080 --> 00:10:53,600
Gracia's blood tests
from when she arrived at the hospital.
184
00:10:53,680 --> 00:10:54,800
[Tano] Mm-hmm.
185
00:10:55,200 --> 00:10:57,520
There's a high concentration
of Epivenolam in her blood.
186
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Epi… what?
187
00:10:59,680 --> 00:11:03,520
[Esther] A drug prescribed
to lower cholesterol.
188
00:11:04,280 --> 00:11:05,920
But it is prohibited during pregnancy.
189
00:11:06,280 --> 00:11:08,760
It's… strange, isn't it?
190
00:11:08,880 --> 00:11:11,120
I didn't know
her cholesterol levels were that high.
191
00:11:11,200 --> 00:11:12,440
The thing is, they weren't.
192
00:11:13,360 --> 00:11:16,360
That's why I wanted to ask you
if you know who could have prescribed it.
193
00:11:16,440 --> 00:11:17,520
Because…
194
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
it wasn't me. [laughs]
195
00:11:19,160 --> 00:11:21,880
And it's clear that, in her state,
no doctor would have done that.
196
00:11:23,040 --> 00:11:25,600
Well, no, I have no idea.
197
00:11:28,960 --> 00:11:30,840
Tano, I won't beat around the bush.
198
00:11:32,960 --> 00:11:35,160
Someone stole that medication
from my office.
199
00:11:37,120 --> 00:11:38,120
I think it was you.
200
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
Come again?
201
00:11:40,480 --> 00:11:43,800
You insinuated that it would be better
if you didn't have that baby.
202
00:11:44,320 --> 00:11:45,800
Unfortunately, that's what happened.
203
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
Stop, stop, stop.
204
00:11:46,960 --> 00:11:49,680
Are you saying that I pushed
my wife down the stairs, and the baby…
205
00:11:49,840 --> 00:11:52,960
No, no, no.
I'm saying that Gracia had that accident
206
00:11:53,040 --> 00:11:54,960
because she took
a drug she shouldn't have taken.
207
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
And that weakened her.
208
00:11:56,120 --> 00:11:58,320
If it wasn't you,
then who gave it to her? Who?
209
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
Esther, please,
we've known each other since we were kids,
210
00:12:00,800 --> 00:12:02,360
do you really think I'm capable of that?
211
00:12:02,440 --> 00:12:03,440
Tano.
212
00:12:03,880 --> 00:12:07,120
-I need you to tell me the truth.
-The truth is that I love Gracia.
213
00:12:07,200 --> 00:12:09,000
I adore her. It's a dream come true.
214
00:12:09,160 --> 00:12:12,360
That's crazy, it makes no sense.
Honestly. What are you saying?
215
00:12:12,520 --> 00:12:15,040
It made no sense for you to think
the baby was Miguel's either.
216
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
No sense at all.
217
00:12:17,800 --> 00:12:19,360
I think you were blinded by jealousy.
218
00:12:19,560 --> 00:12:22,280
To the point of hurting Gracia? Huh?
219
00:12:22,360 --> 00:12:24,640
The person I love the most in the world?
220
00:12:25,160 --> 00:12:28,000
Jealousy can be stronger than love.
And I know what I'm talking about.
221
00:12:28,120 --> 00:12:30,880
Look, Esther, I know
that you want to help Gracia with this.
222
00:12:30,960 --> 00:12:33,800
But I feel offended,
so I'm asking you to leave. Now.
223
00:12:33,880 --> 00:12:35,080
[chuckles softly]
224
00:12:35,360 --> 00:12:37,320
Tano, you don't fool me
with your fake outrage.
225
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
I know it was you.
226
00:12:41,040 --> 00:12:43,400
So, either you tell Gracia
everything today,
227
00:12:43,840 --> 00:12:45,520
-or I'll do it myself.
-[files thud]
228
00:12:45,640 --> 00:12:47,160
If you say a word, I swear…
229
00:12:48,320 --> 00:12:49,400
What, Tano?
230
00:12:50,600 --> 00:12:51,720
What are you going to do?
231
00:12:51,840 --> 00:12:53,640
Are you going to hurt me too?
232
00:12:56,160 --> 00:12:58,560
Doctor Anoto is aware of everything.
233
00:12:59,200 --> 00:13:01,120
You don't have long
until she tells Gracia.
234
00:13:01,840 --> 00:13:03,040
I'd hurry if I were you.
235
00:13:04,760 --> 00:13:07,760
[♪ music intensifying]
236
00:13:08,040 --> 00:13:09,840
[footsteps receding]
237
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
-[♪ music concludes]
-[birds chirping]
238
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
Earth.
239
00:13:32,400 --> 00:13:34,080
Everything starts and ends with it,
240
00:13:34,160 --> 00:13:35,240
right?
241
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
What do you want, Paca?
242
00:13:40,200 --> 00:13:42,640
I want to return
your daughter's share of Las Sabinas.
243
00:13:45,560 --> 00:13:48,480
Let's start again. What do you want, Paca?
244
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
You don't trust me.
245
00:13:49,880 --> 00:13:52,720
I understand.
I wouldn't either to be honest.
246
00:13:53,360 --> 00:13:54,760
I want to sell her that land.
247
00:13:55,440 --> 00:13:58,240
Gracia would gladly buy it back,
248
00:13:58,320 --> 00:14:02,080
but she won't be able to give you
the million euros you paid her for it.
249
00:14:02,160 --> 00:14:04,440
-Are you already bargaining on her behalf?
-[Emilio] It's true.
250
00:14:04,600 --> 00:14:06,800
She already invested part
of that money in the farm.
251
00:14:07,320 --> 00:14:08,360
No problem.
252
00:14:08,920 --> 00:14:10,680
She can pay me whatever she has left and…
253
00:14:11,120 --> 00:14:12,320
that's it.
254
00:14:12,560 --> 00:14:14,240
As long as it isn't a measly amount.
255
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Are you sure?
256
00:14:17,760 --> 00:14:19,080
Look, Emilio,
257
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
I don't want to haggle.
258
00:14:21,560 --> 00:14:23,520
I'm tired and I need the money.
259
00:14:24,120 --> 00:14:25,880
I guess you've already heard.
260
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
About what?
261
00:14:29,320 --> 00:14:33,400
That those bastards, Carmen and her son,
have emptied my accounts.
262
00:14:36,440 --> 00:14:39,240
Under different circumstances,
that stupid grin of yours
263
00:14:39,320 --> 00:14:41,120
would have been enough for me to leave.
264
00:14:41,640 --> 00:14:42,760
But not today.
265
00:14:43,600 --> 00:14:46,520
-Desperation makes us do crazy things.
-[Paca] Mm, you are wrong,
266
00:14:46,640 --> 00:14:48,320
Emilio, I'm not desperate.
267
00:14:49,200 --> 00:14:50,400
I need cash
268
00:14:50,920 --> 00:14:52,360
in order to keep El Acebuche afloat.
269
00:14:53,000 --> 00:14:54,120
But it's not just that.
270
00:14:55,880 --> 00:14:57,240
I want to do the right thing.
271
00:14:57,760 --> 00:15:01,040
-Paca Utrera doing the right thing?
-[♪ pensive instrumental music playing]
272
00:15:01,120 --> 00:15:03,720
Do you also have a twin,
273
00:15:03,880 --> 00:15:05,760
but in your case,
a twin who's a good person?
274
00:15:05,840 --> 00:15:06,880
[sighs]
275
00:15:06,960 --> 00:15:09,320
As you can see,
despite your sarcasm, I'm still here.
276
00:15:09,800 --> 00:15:11,200
And my offer still stands.
277
00:15:12,240 --> 00:15:13,960
I think I owe it to your daughters
278
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
and in a way,
279
00:15:16,080 --> 00:15:17,080
to you too.
280
00:15:18,040 --> 00:15:19,240
This is Miguel's doing.
281
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
[Paca] Mm-mm.
282
00:15:20,680 --> 00:15:22,000
He doesn't know.
283
00:15:22,080 --> 00:15:24,160
Although he's going to love it
when I tell him.
284
00:15:24,320 --> 00:15:26,040
Especially if Gracia agrees.
285
00:15:27,240 --> 00:15:28,320
Do we have a deal?
286
00:15:28,880 --> 00:15:30,680
I can't decide that myself.
[exhales deeply]
287
00:15:31,160 --> 00:15:32,240
I'll talk to her.
288
00:15:32,400 --> 00:15:33,640
You do that.
289
00:15:34,360 --> 00:15:37,360
And tell her
that I wish her a speedy recovery.
290
00:15:38,080 --> 00:15:41,080
I wish you a quick recovery too
after you sign the deal.
291
00:15:42,320 --> 00:15:43,920
From your head injury, I mean.
292
00:15:44,080 --> 00:15:46,000
You must have hit your head hard
293
00:15:46,080 --> 00:15:48,600
if you want to do things right for once.
294
00:15:51,320 --> 00:15:54,440
I could've said the same about you
when you told me about Laura's exhumation.
295
00:15:55,440 --> 00:15:56,720
Talk to your daughter.
296
00:15:56,880 --> 00:15:58,200
I'll be waiting for your answer.
297
00:16:03,960 --> 00:16:07,240
[♪ music fading]
298
00:16:07,360 --> 00:16:09,960
Of course I want
my share of Las Sabinas back.
299
00:16:10,600 --> 00:16:14,000
Watch out,
it might be another one of her schemes.
300
00:16:14,080 --> 00:16:15,800
Anything is possible with that woman,
301
00:16:15,880 --> 00:16:19,120
but for the first time
since I've known her, she seemed sincere.
302
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
[Gracia exhales]
303
00:16:21,520 --> 00:16:22,600
What are you doing?
304
00:16:24,280 --> 00:16:27,200
Calling her to close the deal
before she changes her mind.
305
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
Paca.
306
00:16:29,400 --> 00:16:32,120
Yes. Yes, better. Thank you.
307
00:16:33,040 --> 00:16:35,160
My father was just telling me, yes.
308
00:16:35,560 --> 00:16:37,880
Of course I'd like
to buy back my land but…
309
00:16:38,080 --> 00:16:40,120
I only have 750,000 left and…
310
00:16:42,640 --> 00:16:43,720
Are you sure?
311
00:16:43,920 --> 00:16:46,840
No small print.
If there's small print, Paca, I…
312
00:16:50,160 --> 00:16:53,520
If the notary can, I'll talk to the bank
and arrange everything this afternoon.
313
00:16:54,960 --> 00:16:56,680
Great. See you later then.
314
00:17:01,400 --> 00:17:04,280
She seems to be serious about it,
we'll sign at El Acebuche this afternoon.
315
00:17:04,880 --> 00:17:06,760
And it's true, her voice was different.
316
00:17:07,240 --> 00:17:09,680
-We'll find out this afternoon.
-[Gracia chuckles softly]
317
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
[Emilio clicks tongue] Well,
I'm going back to the land.
318
00:17:12,320 --> 00:17:13,800
Our land.
319
00:17:13,880 --> 00:17:15,120
[Gracia chuckles softly]
320
00:17:16,240 --> 00:17:19,800
With the land and Ecorana,
things will start getting better,
321
00:17:19,920 --> 00:17:21,800
-you'll see.
-[cell phone ringing]
322
00:17:22,920 --> 00:17:24,880
Excuse me, it's from hospital.
323
00:17:25,040 --> 00:17:26,120
Hello?
324
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
Yes, doctor.
325
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
How are you?
326
00:17:30,560 --> 00:17:32,000
Better, thank you.
327
00:17:33,920 --> 00:17:36,520
Well, my mood… not too well.
328
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
No.
329
00:17:40,960 --> 00:17:43,840
No, no. As far as I know,
I've never had high cholesterol.
330
00:17:43,960 --> 00:17:46,120
[♪ soft, mysterious
instrumental music playing]
331
00:17:46,320 --> 00:17:47,400
What?
332
00:17:49,400 --> 00:17:50,480
But…
333
00:17:50,560 --> 00:17:51,840
But are you sure?
334
00:17:53,960 --> 00:17:56,400
No, it's just that…
No, it makes no sense, I…
335
00:18:01,040 --> 00:18:02,160
I see.
336
00:18:04,240 --> 00:18:06,720
Yes, yes. I'll see you tomorrow morning.
337
00:18:08,040 --> 00:18:09,120
Thank you.
338
00:18:11,360 --> 00:18:12,480
What happened?
339
00:18:14,600 --> 00:18:16,320
My gynecologist, she…
340
00:18:18,400 --> 00:18:20,880
has found traces
of a strange drug in my blood.
341
00:18:21,440 --> 00:18:23,160
What? Strange?
342
00:18:23,280 --> 00:18:26,240
I don't know. A drug I don't know.
I've never taken it in my life.
343
00:18:26,400 --> 00:18:28,720
-It must have been a mistake.
-[Gracia] She says it wasn't.
344
00:18:28,840 --> 00:18:30,680
-[pants]
-But then?
345
00:18:31,520 --> 00:18:33,640
Someone must have been giving it to me
behind my back.
346
00:18:33,720 --> 00:18:36,640
What are you saying?
Someone wanted you to miscarry?
347
00:18:36,720 --> 00:18:39,840
-How can that be?
-[inhales shakily] I don't know.
348
00:18:40,840 --> 00:18:42,480
[footsteps receding]
349
00:18:46,360 --> 00:18:48,360
[pants]
350
00:18:49,200 --> 00:18:50,680
[birds chirping]
351
00:18:50,760 --> 00:18:53,760
[♪ gloomy instrumental music playing]
352
00:18:54,680 --> 00:18:56,480
[sobs]
353
00:19:08,480 --> 00:19:10,680
[pants, sobs]
354
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
-[sobs]
-[♪ music concludes]
355
00:19:26,880 --> 00:19:29,880
[♪ tense instrumental music playing]
356
00:19:51,720 --> 00:19:53,560
[pants]
357
00:19:53,800 --> 00:19:56,440
I've been calling you,
but you didn't pick up.
358
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
I was in a meeting…
has something happened?
359
00:20:00,280 --> 00:20:02,080
Doctor Anoto called.
360
00:20:03,000 --> 00:20:04,040
And?
361
00:20:05,040 --> 00:20:06,360
I've been poisoned.
362
00:20:07,440 --> 00:20:08,480
What?
363
00:20:10,960 --> 00:20:12,400
That's why I was so weak.
364
00:20:14,200 --> 00:20:17,200
Even if I hadn't fallen down the stairs,
I would have lost the baby anyway.
365
00:20:21,760 --> 00:20:22,920
Gracia…
366
00:20:24,320 --> 00:20:26,520
I don't know how to say this, but--
367
00:20:26,600 --> 00:20:30,160
[sniffles] Don't say anything.
Don't say anything. [sobs]
368
00:20:32,000 --> 00:20:35,040
[sobbing] How could somebody do
something so cruel?
369
00:20:35,720 --> 00:20:38,200
[inhales sharply]
It must have been her. [sniffles]
370
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
Who?
371
00:20:39,880 --> 00:20:40,920
Who you think?
372
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
That nutcase.
373
00:20:42,600 --> 00:20:43,720
[sniffles]
374
00:20:43,880 --> 00:20:45,120
Carmen.
375
00:20:47,440 --> 00:20:50,240
But I don't understand
why she'd hurt me or the baby.
376
00:20:51,160 --> 00:20:52,720
[Lucas] That woman is a killer, Mom.
377
00:20:53,720 --> 00:20:56,000
She's capable of killing in cold blood,
she can do anything.
378
00:20:56,120 --> 00:20:57,440
I have to see her.
379
00:20:58,440 --> 00:21:00,960
-I want to ask her why she did it.
-No.
380
00:21:01,040 --> 00:21:04,360
It's not a good idea.
Knowing her, she won't admit it.
381
00:21:04,440 --> 00:21:05,840
[Julia] He's right, Mom.
382
00:21:06,640 --> 00:21:09,280
You'll be even more upset
when she lies to your face.
383
00:21:10,000 --> 00:21:11,120
I don't care.
384
00:21:11,840 --> 00:21:13,200
I want to look into her eyes
385
00:21:13,840 --> 00:21:15,960
and ask her
why she'd commit this monstrosity.
386
00:21:16,200 --> 00:21:17,600
[sobbing]
387
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
[♪ music concludes]
388
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
ECORANA CO-OP
389
00:21:28,680 --> 00:21:29,920
[cell phone buzzing]
390
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
[distant chatter]
391
00:21:36,200 --> 00:21:38,440
-[sighs]
-[wooden curtain rattling]
392
00:21:39,200 --> 00:21:40,760
-Good morning.
-[Paloma] Good morning.
393
00:21:40,840 --> 00:21:42,960
The notary has confirmed
the time of the sale.
394
00:21:43,080 --> 00:21:45,200
Yes. Five o'clock at El Acebuche.
395
00:21:45,480 --> 00:21:46,760
Gracia told me.
396
00:21:47,360 --> 00:21:50,040
Aren't you happy that your sister
is getting her share back?
397
00:21:50,120 --> 00:21:51,400
Of course, I am.
398
00:21:52,160 --> 00:21:55,280
And also, that it's you,
and not Tomás, who's advising Paca.
399
00:21:57,040 --> 00:21:58,600
So, why the long face?
400
00:22:03,720 --> 00:22:06,080
Someone has been poisoning Gracia
with some pills.
401
00:22:06,760 --> 00:22:07,760
What?
402
00:22:08,480 --> 00:22:10,600
And that may have caused the miscarriage.
403
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
But who could have done that?
404
00:22:15,920 --> 00:22:17,440
Someone who doesn't love her
405
00:22:17,880 --> 00:22:20,440
and who doesn't care at all
about her life…
406
00:22:21,160 --> 00:22:22,400
nor the baby's life.
407
00:22:23,320 --> 00:22:24,720
Gracia must be devastated.
408
00:22:25,440 --> 00:22:26,600
Her and the whole family.
409
00:22:27,600 --> 00:22:30,200
-We think it was Carmen.
-[♪ reflective instrumental music playing]
410
00:22:30,280 --> 00:22:32,440
-That b--
-[Paloma] How could someone
411
00:22:33,040 --> 00:22:35,680
who received all the love
a mother could receive
412
00:22:35,760 --> 00:22:37,280
ever do something so heinous like that?
413
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
It's just that I don't…
I don't understand.
414
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
It's so senseless… I… I don't know.
415
00:22:45,120 --> 00:22:46,280
[exhales]
416
00:22:47,160 --> 00:22:48,280
[Paloma sighs deeply]
417
00:22:49,120 --> 00:22:50,920
Whatever you and Gracia need,
418
00:22:51,640 --> 00:22:53,840
please ask me… I'm here, okay?
419
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
Thank you, Miguel.
420
00:22:57,200 --> 00:22:59,120
You'll have to take care of Tano.
421
00:22:59,840 --> 00:23:01,640
Gracia says he's devastated and…
422
00:23:02,400 --> 00:23:03,520
I'm not surprised.
423
00:23:06,160 --> 00:23:07,520
-[exhales]
-[Paloma sniffles]
424
00:23:09,880 --> 00:23:13,640
-[birds chirping]
-[♪ music fading out]
425
00:23:15,000 --> 00:23:17,320
[Emilio sighs anxiously]
426
00:23:19,400 --> 00:23:21,920
Cheer up, honey, mm?
427
00:23:23,920 --> 00:23:25,720
You are finally getting back what's yours.
428
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
[chuckles nervously]
429
00:23:28,760 --> 00:23:30,160
[footsteps approaching]
430
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
[Gracia] Hi.
431
00:23:32,240 --> 00:23:33,360
How are you, Gracia?
432
00:23:34,000 --> 00:23:35,480
-How is it going, Emilio?
-Good.
433
00:23:35,560 --> 00:23:37,480
Thanks for having
everything ready so quickly.
434
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
You are welcome.
435
00:23:40,640 --> 00:23:43,760
Paloma told me… about the pills.
436
00:23:43,840 --> 00:23:46,080
I'm so sorry. Really.
437
00:23:46,760 --> 00:23:48,520
How are you, Gracia?
Are you feeling any better?
438
00:23:49,600 --> 00:23:50,920
More or less. Yes.
439
00:23:51,040 --> 00:23:53,800
You are a strong woman.
You'll recover soon.
440
00:23:54,160 --> 00:23:56,520
I'm convinced that getting back
your share of Las Sabinas
441
00:23:56,600 --> 00:23:59,200
will help you cope with that pain.
442
00:23:59,320 --> 00:24:02,760
Thanks for reconsidering.
And for accepting the offer.
443
00:24:03,080 --> 00:24:05,920
-I can assure you it was all I had.
-I trust your word.
444
00:24:06,080 --> 00:24:09,040
-[Gracia] Mm.
-It'll be a great deal for both of us.
445
00:24:10,000 --> 00:24:11,240
For both families.
446
00:24:12,080 --> 00:24:13,080
[Miguel] Yes.
447
00:24:13,720 --> 00:24:16,280
Well, if we are ready, we can begin.
448
00:24:16,480 --> 00:24:17,520
[chuckles softly]
449
00:24:23,560 --> 00:24:25,040
[notary]
The parties hereby agree
450
00:24:25,200 --> 00:24:28,840
to the transfer of 25% of the estate
451
00:24:28,960 --> 00:24:31,040
and the surrounding farmland
452
00:24:31,120 --> 00:24:35,600
comprised within the land known
as "Las Sabinas," located in Manterana,
453
00:24:35,680 --> 00:24:40,400
for the stipulated sale price
of 752,000 euros.
454
00:24:41,200 --> 00:24:42,560
-Is that correct?
-Absolutely correct.
455
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Mm-hm.
456
00:24:44,080 --> 00:24:47,200
[notary] The seller,
Mrs. Francisca Utrera Orensanz,
457
00:24:47,320 --> 00:24:50,680
transfers to the buyer,
Mrs. Gracia Molina Montalbo,
458
00:24:50,840 --> 00:24:54,360
the above-mentioned percentage,
as currently owned by her,
459
00:24:54,440 --> 00:24:56,400
for the above-mentioned price.
460
00:24:56,760 --> 00:24:59,960
And for the record,
I would like to ask both parties
461
00:25:00,040 --> 00:25:01,880
to sign these documents
right here, please.
462
00:25:07,480 --> 00:25:09,440
-Your turn.
-Thank you.
463
00:25:11,840 --> 00:25:12,920
Please.
464
00:25:18,280 --> 00:25:21,320
[♪ bright instrumental music playing]
465
00:25:28,440 --> 00:25:29,480
[notary] Very well.
466
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Thank you.
467
00:25:31,000 --> 00:25:32,040
Very well.
468
00:25:32,360 --> 00:25:33,800
Well, it's a done deal.
469
00:25:35,160 --> 00:25:36,200
At last.
470
00:25:59,280 --> 00:26:01,600
-[♪ music concludes]
-[seat belt clicking]
471
00:26:03,040 --> 00:26:04,280
Are you all right, honey?
472
00:26:05,480 --> 00:26:07,400
Give me a second, will you?
473
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
-Mm.
-[♪ calm instrumental music playing]
474
00:26:09,760 --> 00:26:10,800
[car door opening]
475
00:26:10,920 --> 00:26:12,520
[birds chirping]
476
00:26:19,440 --> 00:26:20,560
[car door closing]
477
00:26:30,760 --> 00:26:31,920
[Gracia exhales deeply]
478
00:26:41,520 --> 00:26:43,920
-[♪ music concludes]
-Yours, once again.
479
00:26:49,040 --> 00:26:52,360
Do you remember the flood
when you were kids?
480
00:26:53,880 --> 00:26:56,160
When there was a blackout
and we couldn't leave the house?
481
00:26:56,240 --> 00:26:59,640
For a week.
You could almost sail here. [laughs]
482
00:27:00,480 --> 00:27:02,240
It was terrible for the crops.
483
00:27:03,400 --> 00:27:06,440
Although not as terrible
as the summer of 2005.
484
00:27:07,080 --> 00:27:08,480
The drought?
485
00:27:08,600 --> 00:27:10,560
More than three months without rain.
486
00:27:12,520 --> 00:27:14,160
And look at it now.
487
00:27:14,240 --> 00:27:16,240
It's a wonderful piece of land.
488
00:27:19,400 --> 00:27:21,240
In the end, life finds a way.
489
00:27:21,400 --> 00:27:24,720
-[♪ nostalgic instrumental music playing]
-[Emilio] Regardless of bad weather.
490
00:27:24,840 --> 00:27:26,800
You've gone through something
incredibly awful.
491
00:27:27,240 --> 00:27:29,240
But you are tough, like this land.
492
00:27:30,000 --> 00:27:31,960
And I have no doubt
that you will pull through.
493
00:27:32,040 --> 00:27:33,160
[Gracia chuckles softly]
494
00:27:33,280 --> 00:27:34,560
[Emilio] No doubt at all.
495
00:27:36,080 --> 00:27:38,440
We have something in common,
this land and me.
496
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
You take care of us.
497
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
Come on, let's bring the good news
to your sister and the kids.
498
00:27:49,440 --> 00:27:50,520
Let's go.
499
00:27:53,560 --> 00:27:55,160
[♪ music concludes]
500
00:27:57,320 --> 00:27:58,360
[Miguel sighs softly]
501
00:27:58,440 --> 00:27:59,760
[footsteps approaching]
502
00:28:01,440 --> 00:28:02,560
What are you doing here?
503
00:28:04,400 --> 00:28:05,440
What's wrong?
504
00:28:09,320 --> 00:28:11,280
[Miguel] I've just heard
about something that…
505
00:28:12,280 --> 00:28:13,520
I'm unable to process.
506
00:28:14,400 --> 00:28:16,240
[birds chirping]
507
00:28:16,760 --> 00:28:19,640
I didn't want to tell you,
but you'll find out anyway.
508
00:28:19,840 --> 00:28:21,280
You are Gracia's doctor and…
509
00:28:21,360 --> 00:28:23,080
you talk to Doctor Anoto
almost on a daily basis.
510
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
I know, Miguel.
511
00:28:25,600 --> 00:28:28,440
The doctor has informed the Civil Guard
after talking to Gracia.
512
00:28:28,640 --> 00:28:30,600
Now it's in the hands of the authorities.
513
00:28:30,680 --> 00:28:31,840
[exhales]
514
00:28:33,000 --> 00:28:36,120
Let's see what they do,
because I still can't believe it.
515
00:28:37,360 --> 00:28:40,640
How can anyone poison a pregnant woman?
516
00:28:40,720 --> 00:28:42,080
[Esther] It's awful, honey.
517
00:28:43,200 --> 00:28:44,600
[Miguel exhales]
518
00:28:44,920 --> 00:28:46,320
I never trusted Carmen,
519
00:28:46,440 --> 00:28:48,480
ever since she arrived. But this?
520
00:28:48,880 --> 00:28:49,960
Carmen?
521
00:28:50,040 --> 00:28:52,160
[Miguel] With everything
that family has done for her.
522
00:28:53,200 --> 00:28:55,040
What does Carmen have to do with this?
523
00:28:56,200 --> 00:28:57,560
I thought you knew.
524
00:28:58,640 --> 00:29:01,600
The Molinas think Carmen poisoned Gracia.
525
00:29:04,760 --> 00:29:07,040
-[sighs deeply]
-Miguel, it wasn't Carmen.
526
00:29:07,840 --> 00:29:09,960
[♪ mysterious instrumental music playing]
527
00:29:10,120 --> 00:29:11,160
How do you know?
528
00:29:12,640 --> 00:29:14,200
Because I know who did it.
529
00:29:15,320 --> 00:29:18,240
I spoke to him this morning,
and he couldn't deny it.
530
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
Him? Him, who?
531
00:29:24,560 --> 00:29:25,720
Tano.
532
00:29:26,640 --> 00:29:27,720
What?
533
00:29:29,920 --> 00:29:31,440
He poisoned Gracia.
534
00:29:31,680 --> 00:29:33,560
[voice breaking]
No. Don't… No, no, no.
535
00:29:33,680 --> 00:29:35,840
-It wasn't my brother.
-Miguel.
536
00:29:36,320 --> 00:29:37,720
-It was Tano.
-[♪ music intensifies]
537
00:29:37,840 --> 00:29:38,960
Miguel!
538
00:29:39,720 --> 00:29:40,880
Miguel! What are you doing?
539
00:30:01,440 --> 00:30:02,480
[Miguel] Bastard.
540
00:30:02,600 --> 00:30:04,520
-Miguel.
-Goddamn bastard!
541
00:30:04,680 --> 00:30:06,400
[Tano grunts, pants]
542
00:30:06,480 --> 00:30:08,200
[Miguel grunts] How could you?
543
00:30:08,280 --> 00:30:11,920
I'm going to kill you, bastard!
You wanted to kill her too, right?
544
00:30:12,000 --> 00:30:13,120
Is that it?
545
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
[Tano grunts]
546
00:30:14,320 --> 00:30:15,320
[chokes]
547
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
Miguel!
548
00:30:17,440 --> 00:30:19,600
-What are you doing?
-[Gracia] Are you crazy? Let go!
549
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
Let go of him! You'll kill him!
550
00:30:21,200 --> 00:30:23,160
-[♪ music concludes]
-[Tano coughs]
551
00:30:24,080 --> 00:30:26,360
[chokes, gasps for air]
552
00:30:26,440 --> 00:30:27,440
[Gracia] Honey.
553
00:30:27,520 --> 00:30:28,560
[Tano grunts]
554
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
[pants]
555
00:30:30,640 --> 00:30:32,040
[Gracia] It's okay.
556
00:30:32,160 --> 00:30:33,520
What was that for?
557
00:30:34,080 --> 00:30:35,120
Tell her.
558
00:30:35,200 --> 00:30:36,640
-Tell her the truth.
-What?
559
00:30:37,000 --> 00:30:38,440
Tell her or I'll do it.
560
00:30:38,880 --> 00:30:40,800
[Tano pants]
561
00:30:41,000 --> 00:30:42,640
[shouting] Tell her, goddammit!
562
00:30:43,520 --> 00:30:46,000
Can you please tell me
what's going on, here?
563
00:30:48,560 --> 00:30:50,360
Carmen didn't give you the pills.
564
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
It was him.
565
00:30:53,880 --> 00:30:55,240
[Tano pants]
566
00:30:56,560 --> 00:30:58,920
[♪ brooding instrumental music playing]
567
00:30:59,960 --> 00:31:01,160
No.
568
00:31:02,280 --> 00:31:03,320
It can't be.
569
00:31:04,600 --> 00:31:07,240
He's a coward
and he doesn't dare tell you.
570
00:31:07,320 --> 00:31:08,520
Tano.
571
00:31:08,680 --> 00:31:10,920
[breathes shakily]
Tell me it's not true.
572
00:31:11,040 --> 00:31:12,600
Tell me it's not true, please.
573
00:31:12,680 --> 00:31:13,960
[Miguel] You are despicable.
574
00:31:14,040 --> 00:31:15,560
You thought the baby was mine!
575
00:31:15,640 --> 00:31:18,120
[inhales shakily]
576
00:31:18,200 --> 00:31:20,240
Tell me he's lying, I beg you, please.
577
00:31:21,200 --> 00:31:23,080
Tell me he's lying, please.
578
00:31:23,960 --> 00:31:26,120
Please, tell me he's lying.
579
00:31:28,200 --> 00:31:30,320
[breathes heavily] Gracia.
580
00:31:30,480 --> 00:31:32,400
-[Gracia quivering]
-[♪ music swells]
581
00:31:32,480 --> 00:31:33,680
[whispers]
Don't get any closer.
582
00:31:33,760 --> 00:31:36,040
I told you a thousand times.
583
00:31:36,200 --> 00:31:38,880
I never slept with Gracia.
That baby was yours.
584
00:31:39,000 --> 00:31:41,800
And you killed it!
It's dead because of you.
585
00:31:42,240 --> 00:31:43,560
You hear me?
586
00:31:43,640 --> 00:31:44,680
Because of you!
587
00:31:44,760 --> 00:31:46,080
-[Tano sobs]
-[♪ music stops]
588
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
-[gasps deeply, sobs]
-[♪ delicate instrumental music resumes]
589
00:31:49,040 --> 00:31:50,400
[Tano pants]
590
00:31:52,080 --> 00:31:55,160
[continue sobbing]
591
00:31:55,240 --> 00:31:57,160
-Gracia.
-[Gracia, voice breaking] Leave me alone!
592
00:31:58,760 --> 00:32:01,320
Don't worry. I'll take care of her.
593
00:32:01,680 --> 00:32:03,280
[♪ music fades out]
594
00:32:06,080 --> 00:32:09,120
[♪ soft, mysterious
instrumental music playing]
595
00:32:45,040 --> 00:32:46,440
Gracia!
596
00:32:46,520 --> 00:32:48,200
Leave me alone!
597
00:32:48,880 --> 00:32:51,600
You will never set foot
in this house again! [sobs]
598
00:32:52,080 --> 00:32:54,120
Listen to me, please! [sobs]
599
00:32:54,400 --> 00:32:55,600
[Gracia] Go away!
600
00:32:56,240 --> 00:32:58,600
Go away, please! Go! [sobs]
601
00:32:58,720 --> 00:32:59,920
[Tano crying] Losing the baby
602
00:33:00,600 --> 00:33:02,800
is a cross I'll bear forever,
603
00:33:02,880 --> 00:33:05,960
but I need you
to give me a chance, please,
604
00:33:06,040 --> 00:33:07,400
to fix my mistake.
605
00:33:07,480 --> 00:33:08,520
[both sob]
606
00:33:08,840 --> 00:33:10,880
I will never forgive you.
607
00:33:11,560 --> 00:33:14,600
I can't even look at you
after what you've done.
608
00:33:14,680 --> 00:33:16,320
What have you done? [sobs]
609
00:33:16,400 --> 00:33:18,120
[Tano sobs] Please, Gracia. No.
610
00:33:18,720 --> 00:33:20,760
Don't leave me alone. Please, Gracia.
611
00:33:20,840 --> 00:33:22,960
Don't leave me alone. I need you.
612
00:33:23,280 --> 00:33:25,720
I wouldn't be able to bear it
if you left me, please.
613
00:33:25,800 --> 00:33:27,080
I love you so much.
614
00:33:27,160 --> 00:33:28,880
-I need you by my side.
-[sobs]
615
00:33:28,960 --> 00:33:30,800
[weeping] I need you.
616
00:33:30,880 --> 00:33:32,640
I can't live without you.
617
00:33:32,720 --> 00:33:35,320
-Gracia!
-[sobbing]
618
00:33:43,040 --> 00:33:45,120
Gracia!
619
00:33:47,720 --> 00:33:49,800
[both sob]
620
00:33:50,480 --> 00:33:51,880
[quivers]
621
00:33:53,760 --> 00:33:55,040
[door opening]
622
00:33:56,440 --> 00:33:57,520
[Lucía] Dad.
623
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
What happened?
624
00:33:59,720 --> 00:34:01,080
[Esther] How's Tano?
625
00:34:01,200 --> 00:34:02,920
Gracia stopped me, I almost killed him.
626
00:34:03,000 --> 00:34:04,600
I don't understand. Tano isn't like that.
627
00:34:04,680 --> 00:34:06,840
He's not.
But what he's done is unforgivable.
628
00:34:06,920 --> 00:34:09,120
To his wife,
to the baby they were expecting.
629
00:34:09,200 --> 00:34:12,000
-He lost his way, Miguel.
-That's what he says. Jealousy.
630
00:34:12,080 --> 00:34:14,040
-Yes. And that's what it was.
-[♪ music concludes]
631
00:34:15,080 --> 00:34:17,160
How can I still love my brother?
632
00:34:17,240 --> 00:34:19,560
I don't care if it was jealousy or not.
633
00:34:20,080 --> 00:34:21,320
[inhales sharply]
634
00:34:21,440 --> 00:34:24,120
How can I forget
that he's become a monster?
635
00:34:24,360 --> 00:34:27,360
-[♪ tense instrumental music playing]
-[clicks tongue]
636
00:34:28,160 --> 00:34:29,320
[exhales]
637
00:34:29,440 --> 00:34:31,400
-If they are so small…
-[Paloma laughs]
638
00:34:31,480 --> 00:34:32,760
…we'll call them cherry tomatoes…
639
00:34:32,840 --> 00:34:34,000
[laughs] You know it.
640
00:34:35,080 --> 00:34:36,120
Tano?
641
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
Hey.
642
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Tano.
643
00:34:40,240 --> 00:34:41,440
[Paloma] Tano, are you okay?
644
00:34:41,520 --> 00:34:42,520
Hey.
645
00:34:43,240 --> 00:34:44,240
Hey.
646
00:34:44,680 --> 00:34:45,920
[Emilio] What's wrong?
647
00:34:46,240 --> 00:34:47,880
[birds chirping]
648
00:34:48,120 --> 00:34:51,440
[♪ tense, pensive
instrumental music playing]
649
00:34:51,520 --> 00:34:53,280
Hey, do you need anything?
650
00:34:58,400 --> 00:34:59,440
Hey.
651
00:34:59,760 --> 00:35:00,800
Are you all right?
652
00:35:04,160 --> 00:35:05,280
What the hell is going on?
653
00:35:08,680 --> 00:35:11,400
[Gracia] I'm calling the Civil Guard!
654
00:35:11,520 --> 00:35:13,360
Gracia, it's us! Open the door!
655
00:35:13,440 --> 00:35:14,480
Gracia!
656
00:35:15,280 --> 00:35:16,600
Open it, Gracia!
657
00:35:19,640 --> 00:35:22,120
-[sobs]
-[Paloma] Honey, what's going on?
658
00:35:22,240 --> 00:35:23,760
-It was him. [pants]
-[Paloma] What?
659
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
He did it.
660
00:35:24,920 --> 00:35:27,920
-[Paloma] What did he do, honey? What?
-[Gracia sobs]
661
00:35:28,000 --> 00:35:30,120
Calm down. Let's talk inside.
662
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
-[sobs]
-[Paloma] Come in.
663
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
[♪ music concludes]
664
00:35:38,720 --> 00:35:40,760
[birds chirping]
665
00:35:44,120 --> 00:35:45,480
-[grunts]
-It's almost done. Almost.
666
00:35:47,560 --> 00:35:48,640
Ouch…
667
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
[Esther] Mm.
668
00:35:51,600 --> 00:35:52,680
[exhales]
669
00:35:59,800 --> 00:36:00,840
[tray clattering]
670
00:36:02,360 --> 00:36:05,360
[♪ reflective instrumental music playing]
671
00:36:21,280 --> 00:36:23,880
Thank you, honey.
I don't know what I'd do without you.
672
00:36:24,280 --> 00:36:26,080
[♪ music fades out]
673
00:36:26,240 --> 00:36:27,280
[smooches]
674
00:36:27,440 --> 00:36:28,520
Don't say that.
675
00:36:32,280 --> 00:36:33,280
Why not?
676
00:36:33,880 --> 00:36:34,960
It's the truth.
677
00:36:35,920 --> 00:36:37,680
Because you'd be better without me.
678
00:36:42,280 --> 00:36:43,760
Why are you saying that now?
679
00:36:46,200 --> 00:36:47,960
I'm not proud of what I've done, Miguel,
680
00:36:49,120 --> 00:36:50,680
but I can't hide it from you anymore.
681
00:36:52,040 --> 00:36:53,720
I can't continue carrying this burden.
682
00:36:55,440 --> 00:36:57,720
I have to face my mistakes,
whatever the cost.
683
00:37:00,880 --> 00:37:03,360
Honey, what's going on?
You're scaring me. [exhales nervously]
684
00:37:04,040 --> 00:37:06,920
Tano wasn't the only one
who went mad with jealousy.
685
00:37:07,720 --> 00:37:09,360
It got the better of me too.
686
00:37:11,480 --> 00:37:13,000
I lost my mind, Miguel.
687
00:37:13,800 --> 00:37:15,240
I stopped being myself.
688
00:37:18,320 --> 00:37:21,360
I wanted to get pregnant
more than anything in this world,
689
00:37:22,000 --> 00:37:23,360
but I couldn't.
690
00:37:25,440 --> 00:37:27,600
I saw that you couldn't forget Gracia
691
00:37:27,720 --> 00:37:29,680
and that I could be losing you any moment.
692
00:37:30,680 --> 00:37:33,120
-But Esther, that's not true.
-Yes, it is.
693
00:37:35,720 --> 00:37:38,880
It was when you were together,
right before her wedding.
694
00:37:38,960 --> 00:37:41,600
-But nothing happened with Gracia.
-Miguel.
695
00:37:43,400 --> 00:37:44,760
She was in your heart.
696
00:37:45,360 --> 00:37:48,200
There was no way
of taking her out of your life.
697
00:37:49,080 --> 00:37:51,000
Always Gracia. Always…
698
00:37:52,680 --> 00:37:54,680
And I couldn't imagine
my life without you.
699
00:37:56,200 --> 00:37:58,160
[♪ reflective instrumental music playing]
700
00:37:58,280 --> 00:37:59,520
What did you do?
701
00:38:01,520 --> 00:38:03,280
I pretended I was pregnant
702
00:38:03,680 --> 00:38:05,080
so that you wouldn't leave me.
703
00:38:07,400 --> 00:38:08,440
I lied to you.
704
00:38:09,280 --> 00:38:13,040
First, I told Gracia,
without even thinking, on her wedding day.
705
00:38:14,240 --> 00:38:18,520
I was convinced
that I would get pregnant soon and…
706
00:38:19,000 --> 00:38:21,320
that everything would work out, but…
707
00:38:21,440 --> 00:38:26,200
days, weeks, months went by…
708
00:38:26,960 --> 00:38:28,880
and I couldn't get pregnant, Miguel.
709
00:38:31,360 --> 00:38:34,680
And the lie was getting
more and more unbearable and…
710
00:38:35,920 --> 00:38:37,760
obviously, unsustainable.
711
00:38:39,880 --> 00:38:41,000
So…
712
00:38:41,920 --> 00:38:43,600
did you also fake the miscarriage?
713
00:38:47,600 --> 00:38:49,000
But why did you do that?
714
00:38:51,400 --> 00:38:52,760
Why didn't you tell me the truth?
715
00:38:54,360 --> 00:38:55,560
I couldn't.
716
00:38:56,320 --> 00:38:57,640
I couldn't, Miguel.
717
00:38:59,520 --> 00:39:03,320
I was devastated
because I thought we had lost the baby,
718
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
you know?
719
00:39:05,400 --> 00:39:06,680
I thought you loved me.
720
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
I do love you.
721
00:39:09,360 --> 00:39:10,360
I love you very m--
722
00:39:10,440 --> 00:39:12,480
[Miguel] No, of course
you don't love me. You don't.
723
00:39:12,560 --> 00:39:13,640
[♪ music concludes]
724
00:39:13,760 --> 00:39:17,200
You didn't care about my suffering,
you played with me. That's not love.
725
00:39:17,280 --> 00:39:20,400
Of course I cared, Miguel,
but I was trapped by my lie.
726
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I didn't see a way out. I didn't…
727
00:39:23,760 --> 00:39:27,080
I didn't know how to fix it
without losing you.
728
00:39:27,600 --> 00:39:28,680
and in the end,
729
00:39:29,240 --> 00:39:30,960
after everything, I ended up losing you.
730
00:39:31,080 --> 00:39:32,680
[♪ soft, emotional
instrumental music playing]
731
00:39:32,960 --> 00:39:34,880
I know I've done something terrible.
732
00:39:36,600 --> 00:39:38,240
And I don't expect you to understand.
733
00:39:40,040 --> 00:39:41,120
I just needed…
734
00:39:41,600 --> 00:39:44,920
to take this weight off
my shoulders before telling you that…
735
00:39:48,000 --> 00:39:51,400
even though it's tearing me apart…
736
00:39:53,560 --> 00:39:56,800
I know that our only choice
is to part ways.
737
00:40:01,680 --> 00:40:03,840
I didn't know
how to love you properly, Miguel.
738
00:40:04,240 --> 00:40:05,920
And I'm so sorry.
739
00:40:07,080 --> 00:40:09,680
But ever since we got engaged,
we've just been hurting each other.
740
00:40:11,280 --> 00:40:12,360
Lies,
741
00:40:13,400 --> 00:40:14,600
cheating…
742
00:40:16,880 --> 00:40:18,880
This relationship makes no sense anymore.
743
00:40:21,520 --> 00:40:23,360
And it's been a long time coming.
744
00:40:24,920 --> 00:40:27,520
I know
you can't forgive me right now, but…
745
00:40:29,560 --> 00:40:31,280
I hope you can someday.
746
00:40:32,720 --> 00:40:34,040
I don't know, Esther.
747
00:40:37,640 --> 00:40:40,000
I just know that, right now,
I don't want to see you again.
748
00:40:40,200 --> 00:40:43,760
[♪ music intensifying]
749
00:40:50,240 --> 00:40:51,560
[♪ music concludes]
750
00:40:51,640 --> 00:40:53,680
[birds chirping]
751
00:40:54,600 --> 00:40:56,040
[Esther breathes deeply]
752
00:41:05,960 --> 00:41:07,240
What are you doing here?
753
00:41:08,400 --> 00:41:09,440
Nothing.
754
00:41:10,200 --> 00:41:13,520
Nothing, besides crying
your heart out, you mean.
755
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
I did it.
756
00:41:15,800 --> 00:41:17,280
I told him the truth.
757
00:41:18,680 --> 00:41:19,760
Who?
758
00:41:20,520 --> 00:41:21,600
What truth?
759
00:41:21,800 --> 00:41:22,800
Miguel.
760
00:41:25,840 --> 00:41:28,680
Tell me you weren't stupid enough
to tell him about…
761
00:41:28,760 --> 00:41:29,840
Mom.
762
00:41:31,680 --> 00:41:33,720
He knows that my pregnancy was a lie.
763
00:41:33,840 --> 00:41:35,160
[♪ reflective instrumental music playing]
764
00:41:35,320 --> 00:41:36,600
And the miscarriage.
765
00:41:38,080 --> 00:41:39,280
We are not together anymore.
766
00:41:39,920 --> 00:41:41,160
What were you thinking?
767
00:41:42,120 --> 00:41:43,320
After everything…
768
00:41:43,840 --> 00:41:45,320
No wonder he's left you.
769
00:41:48,200 --> 00:41:49,480
I left him.
770
00:41:55,720 --> 00:41:59,840
-[♪ music fading]
-[indistinct chatter]
771
00:42:05,120 --> 00:42:06,680
We are here because…
772
00:42:07,240 --> 00:42:09,040
Doctor Anoto called us.
773
00:42:09,720 --> 00:42:12,120
We know you might have been poisoned.
774
00:42:13,000 --> 00:42:14,880
[Núñez] We were going to talk to you.
775
00:42:14,960 --> 00:42:16,520
I'm glad that you are here.
776
00:42:17,400 --> 00:42:18,520
Have a seat, please.
777
00:42:27,360 --> 00:42:29,960
[Paloma huffs]
778
00:42:33,600 --> 00:42:34,680
Do you suspect anyone?
779
00:42:35,720 --> 00:42:38,200
[♪ gloomy, reflective
instrumental music playing]
780
00:42:38,280 --> 00:42:40,240
-[exhales]
-Well, um…
781
00:42:41,400 --> 00:42:44,280
When the doctor told my sister
what she had found,
782
00:42:44,360 --> 00:42:47,000
initially, we thought
it was Carmen's doing.
783
00:42:47,680 --> 00:42:49,240
Do you have any proof?
784
00:42:49,760 --> 00:42:50,880
It wasn't her.
785
00:42:53,600 --> 00:42:56,000
We discovered
who gave her the pills and why
786
00:42:56,760 --> 00:42:57,800
this afternoon.
787
00:42:57,880 --> 00:42:59,440
Someone close to you?
788
00:43:03,520 --> 00:43:04,520
It was Tano.
789
00:43:07,880 --> 00:43:08,880
What?
790
00:43:10,240 --> 00:43:11,360
That can't be.
791
00:43:11,680 --> 00:43:13,760
What reason could he possibly have to…?
792
00:43:13,920 --> 00:43:17,280
He thought the baby wasn't his
and he wanted me to miscarry.
793
00:43:18,720 --> 00:43:21,120
That's a very serious accusation, Gracia.
794
00:43:21,600 --> 00:43:22,760
Do you have any proof?
795
00:43:25,320 --> 00:43:27,040
He told me himself.
796
00:43:33,080 --> 00:43:35,320
-[sighs deeply]
-[♪ music concludes]
797
00:43:35,520 --> 00:43:37,560
[birds chirping]
798
00:43:40,320 --> 00:43:44,240
[exhales] Go get your things and pack.
We are leaving this place.
799
00:43:44,800 --> 00:43:46,280
Why? What happened?
800
00:43:46,360 --> 00:43:47,480
[Miguel] Esther…
801
00:43:48,000 --> 00:43:50,280
Esther and I have decided to part ways.
802
00:43:50,400 --> 00:43:51,520
What?
803
00:43:51,960 --> 00:43:55,440
-Did you argue again?
-I'll explain in the car. Please, go.
804
00:43:55,520 --> 00:43:58,280
-All right, but where will we go?
-To Grandma's.
805
00:44:01,400 --> 00:44:04,040
I'm sorry. I know you are fed up
of coming and going.
806
00:44:04,160 --> 00:44:07,400
I don't know why it has to affect me
every time something happens to you.
807
00:44:07,480 --> 00:44:09,120
I know. I know it's not fair.
808
00:44:09,480 --> 00:44:12,960
-I promise this is the last time.
-But was it that bad?
809
00:44:13,040 --> 00:44:14,880
[♪ emotional, pensive
instrumental music playing]
810
00:44:14,960 --> 00:44:16,560
Esther and I
won't be getting back together.
811
00:44:18,000 --> 00:44:19,520
I need you to come with me.
812
00:44:22,160 --> 00:44:24,880
But can you tell me
why you are separating?
813
00:44:25,440 --> 00:44:27,280
I think I have the right to know.
814
00:44:28,240 --> 00:44:29,880
-Honey…
-Dad, can you please stop
815
00:44:30,000 --> 00:44:31,840
treating me like a child for once?
816
00:44:36,000 --> 00:44:37,240
[exhales]
817
00:44:39,440 --> 00:44:40,680
[sobs]
818
00:44:40,800 --> 00:44:43,960
[♪ music swells]
819
00:45:08,120 --> 00:45:10,280
-[♪ music continues playing]
-[inaudible]
820
00:45:27,080 --> 00:45:28,800
[inaudible]
821
00:45:29,120 --> 00:45:31,400
[♪ music continues playing]
822
00:46:02,040 --> 00:46:03,680
[♪ music continues playing]
823
00:46:03,760 --> 00:46:06,080
[inaudible]
824
00:46:26,120 --> 00:46:29,240
[♪ music turns mysterious]
825
00:46:50,440 --> 00:46:53,480
[♪ mysterious music intensifying]
826
00:47:04,400 --> 00:47:05,440
[car engine starts]
827
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
[♪ music concludes]
828
00:47:16,240 --> 00:47:19,320
[♪ theme music playing]
829
00:48:00,560 --> 00:48:02,560
[♪ theme music concludes]
830
00:48:08,280 --> 00:48:10,280
Subtitle translation by Alba Loureiro
59149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.