All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E67.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,040 -Where is my money? -I have no idea. 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 PREVIOUSLY 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,520 I'm sorry, but you are on your own. Ask Miguel for help. 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,480 I always knew you were a rat. 5 00:00:08,560 --> 00:00:10,920 Please, I want us to get along. We are friends. 6 00:00:11,080 --> 00:00:14,600 Tell me, Esther, is that what you usually do with your friends down at the hotel? 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,360 Tano, are you okay? 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,000 -Where is this coming from? -[chuckles] 9 00:00:18,120 --> 00:00:21,160 [Tano] I went to the restaurant, and they were all laughing. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,440 You're having a baby, you should be happy. 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,160 What if the baby Gracia is expecting is not mine? 12 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 [Gracia] This boy, or girl, we don't know yet, 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,880 will be a really good person, just like you. 14 00:00:29,960 --> 00:00:31,880 [Tano] I haven't taken care of you enough. 15 00:00:31,960 --> 00:00:33,800 But I promise that, from now on, 16 00:00:34,120 --> 00:00:36,720 I'll look after you 24/7. 17 00:00:36,800 --> 00:00:38,080 [groans] 18 00:00:38,280 --> 00:00:40,560 -[pants] -[♪ tense instrumental music playing] 19 00:00:45,960 --> 00:00:46,960 Gracia! 20 00:00:47,400 --> 00:00:49,800 -Gracia! Gracia! -[♪ music concludes] 21 00:00:49,880 --> 00:00:53,160 [♪ theme music playing] 22 00:00:54,240 --> 00:00:57,200 RETURN TO LAS SABINAS 23 00:00:57,320 --> 00:00:59,760 [♪ theme music concludes] 24 00:00:59,920 --> 00:01:02,280 -[♪ tense instrumental music playing] -[Tano] No, Gracia. 25 00:01:02,360 --> 00:01:04,160 Gracia, please. No, no, no. Please. 26 00:01:04,240 --> 00:01:06,160 [pants] Gracia, please, no. 27 00:01:07,440 --> 00:01:09,240 My God. What happened? 28 00:01:09,320 --> 00:01:12,000 She fell down the stairs. Call an ambulance, Trini! 29 00:01:13,040 --> 00:01:14,440 Call an ambulance! 30 00:01:14,520 --> 00:01:16,080 Yes. On it. On it. 31 00:01:17,720 --> 00:01:20,200 [Tano] Oh, God… [breathes heavily] Please. 32 00:01:21,160 --> 00:01:23,640 [sobs] Please… [speaks indistinctly] 33 00:01:28,480 --> 00:01:31,040 -[♪ music concludes] -[traffic rumbling] 34 00:01:36,520 --> 00:01:38,600 [pants] Hi. 35 00:01:38,680 --> 00:01:40,760 [sighs] How is she? 36 00:01:41,920 --> 00:01:45,200 Well, she fainted, but she's regained consciousness again. 37 00:01:45,320 --> 00:01:48,600 She's been examined and, miraculously, she has no broken bones. 38 00:01:48,680 --> 00:01:51,800 The concussion wasn't severe either. 39 00:01:51,920 --> 00:01:53,200 And… and the baby? 40 00:01:53,320 --> 00:01:57,320 We don't know. She's been in there with the doctor for a while. 41 00:01:57,720 --> 00:01:59,720 But how did it happen? 42 00:02:00,760 --> 00:02:02,600 -How? -We don't know. She fell, 43 00:02:02,760 --> 00:02:05,160 -she tripped. -She's been feeling weak lately, 44 00:02:05,680 --> 00:02:07,200 and this whole thing with Carmen hasn't helped. 45 00:02:07,400 --> 00:02:08,680 -Right. -You know what? 46 00:02:08,760 --> 00:02:10,280 No one's telling us anything. 47 00:02:10,440 --> 00:02:13,000 -No one has come out-- -That's because they are checking her. 48 00:02:13,120 --> 00:02:15,480 -Honey, yes. -[Paloma] Let's be calm and positive. 49 00:02:15,640 --> 00:02:18,120 Okay? There's no reason to think that something bad has happened. 50 00:02:18,240 --> 00:02:21,080 [♪ soft tense instrumental music playing] 51 00:02:27,840 --> 00:02:29,880 [clattering] 52 00:02:30,080 --> 00:02:33,480 No, no… I don't know what happened. I don't remember anything. 53 00:02:34,760 --> 00:02:39,400 -All of a sudden, I was on the floor and… -Don't worry. It's okay. 54 00:02:48,040 --> 00:02:50,720 [machine beeping intermittently] 55 00:02:50,800 --> 00:02:51,920 [♪ music concludes] 56 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 [machine beeping] 57 00:02:54,120 --> 00:02:57,200 What… What's going on? Is everything all right? 58 00:02:57,920 --> 00:02:59,000 What? 59 00:03:02,520 --> 00:03:05,320 -There's no fetal heartbeat. -What? 60 00:03:05,400 --> 00:03:08,080 -[♪ somber instrumental music playing] -What… what does that mean? 61 00:03:09,000 --> 00:03:10,200 -[sobs] -[doctor] I'm sorry. 62 00:03:10,280 --> 00:03:12,760 No… [sobs] 63 00:03:12,840 --> 00:03:16,000 No… [sobs] 64 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 [♪ music concludes] 65 00:03:36,320 --> 00:03:37,640 [indistinct chatter] 66 00:03:50,440 --> 00:03:52,680 [sobs, sniffles] 67 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 Gracia is fine. 68 00:04:00,080 --> 00:04:01,240 But the baby… 69 00:04:01,320 --> 00:04:04,000 -[♪ sober instrumental music playing] -[sobs] 70 00:04:04,840 --> 00:04:06,120 …is gone. 71 00:04:06,200 --> 00:04:07,320 [Silvia clicks tongue] 72 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 [sobs] 73 00:04:14,240 --> 00:04:15,600 But how did it happen? 74 00:04:18,160 --> 00:04:19,400 Is Gracia all right? 75 00:04:19,520 --> 00:04:21,360 [footsteps approaching] 76 00:04:21,520 --> 00:04:23,480 [Miguel] Mom, are you with Paloma? 77 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Tell her not to worry about the co-op, I'll handle it. 78 00:04:25,880 --> 00:04:26,960 Miguel, what's going on? 79 00:04:27,040 --> 00:04:30,000 She has to be with her sister and take care of her, okay? 80 00:04:31,200 --> 00:04:33,800 -Thank you for calling. -Please, what's wrong? 81 00:04:34,560 --> 00:04:36,400 Gracia fell down the stairs 82 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 and has lost the baby. 83 00:04:38,880 --> 00:04:41,120 [♪ soft tense instrumental music playing] 84 00:04:41,240 --> 00:04:42,400 No. 85 00:04:43,000 --> 00:04:44,200 [exhales] 86 00:04:45,040 --> 00:04:46,440 And how is she? 87 00:04:47,040 --> 00:04:48,320 You can imagine. 88 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 They'll have to go through everything we went through. 89 00:04:57,760 --> 00:04:59,800 [sobbing] 90 00:05:08,080 --> 00:05:09,920 [birds chirping] 91 00:05:11,880 --> 00:05:14,240 -[♪ music falls] -[footsteps approaching] 92 00:05:17,760 --> 00:05:19,600 I'd like to stay outside for a while. 93 00:05:19,680 --> 00:05:21,560 I've been stuck inside that hospital for too long. 94 00:05:22,320 --> 00:05:24,040 Of course. Come here. 95 00:05:24,520 --> 00:05:25,600 Wait. 96 00:05:27,040 --> 00:05:28,840 -Thanks. -Sure, my love. 97 00:05:30,880 --> 00:05:32,120 [exhales] 98 00:05:32,200 --> 00:05:36,200 I'll call the council. They haven't heard from me since yesterday. 99 00:05:36,320 --> 00:05:37,360 -All right? -Yeah. 100 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 -I love you. -Me too. 101 00:05:40,560 --> 00:05:42,520 [♪ music concludes] 102 00:05:51,800 --> 00:05:53,040 [sighs] 103 00:05:53,240 --> 00:05:56,240 [♪ somber instrumental music playing] 104 00:06:00,400 --> 00:06:02,280 [footsteps approaching] 105 00:06:05,880 --> 00:06:07,520 Aw, what's this? 106 00:06:07,600 --> 00:06:09,080 -From our garden. -Aw. 107 00:06:09,160 --> 00:06:11,880 I love them, honey. They're beautiful. 108 00:06:12,840 --> 00:06:15,480 -You have to rest now, Mom. -[chuckles softly] 109 00:06:15,600 --> 00:06:17,080 Shall we watch something together? 110 00:06:17,680 --> 00:06:18,840 A TV show? 111 00:06:18,920 --> 00:06:21,120 Or a movie. You choose. 112 00:06:21,200 --> 00:06:23,840 Sure, honey. Let's watch something later. 113 00:06:24,840 --> 00:06:27,320 Now, I want to have you here with me for a while. 114 00:06:27,520 --> 00:06:29,440 [sniffles, exhales] 115 00:06:29,560 --> 00:06:32,560 [♪ music intensifies] 116 00:06:42,000 --> 00:06:44,600 [♪ music falls] 117 00:06:45,760 --> 00:06:46,880 [grunts softly] 118 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 [exhales] 119 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 [Tano] Everything will be fine. 120 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 -Will it? -[Tano] Yes. 121 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 -[Gracia exhaling] -A baby, Gracia. 122 00:07:04,160 --> 00:07:05,560 -Our baby. -Ours. 123 00:07:05,640 --> 00:07:07,400 The first ultrasound. 124 00:07:07,480 --> 00:07:08,960 We'll see their little face. 125 00:07:09,040 --> 00:07:12,640 Yes. You have no idea how happy I am. I'm the happiest man in the world. 126 00:07:12,840 --> 00:07:15,680 [doctor] Let's see that baby boy or girl. 127 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Can you see it? 128 00:07:18,560 --> 00:07:20,080 Yes. 129 00:07:20,320 --> 00:07:22,120 [footsteps approaching] 130 00:07:22,760 --> 00:07:25,200 [♪ mysterious instrumental music playing] 131 00:07:37,560 --> 00:07:41,040 Honey. Why didn't you tell me that you wanted to come inside? 132 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 Come here. 133 00:07:45,960 --> 00:07:48,240 Come. Sit, come on. Come. 134 00:07:50,160 --> 00:07:53,040 -[sniffles, exhales] -[Tano] Don't worry. 135 00:07:53,480 --> 00:07:55,160 Don't worry. Sit here. 136 00:07:56,360 --> 00:07:57,440 That's it. 137 00:07:59,200 --> 00:08:00,400 [grunts softly] 138 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 You'll recover soon, you'll see. 139 00:08:03,560 --> 00:08:04,880 I'm sure. 140 00:08:06,880 --> 00:08:08,440 But that won't bring my baby back. 141 00:08:08,640 --> 00:08:10,360 -It's all that woman's fault. -[♪ music concludes] 142 00:08:10,440 --> 00:08:12,800 Don't think about that now, Gracia. It's not good for you. 143 00:08:13,480 --> 00:08:15,520 It was too much, Paloma. 144 00:08:16,000 --> 00:08:18,920 Stop, please. The doctor said that you shouldn't get upset. 145 00:08:19,920 --> 00:08:22,160 Then, the exhumation of Mom's remains. 146 00:08:22,280 --> 00:08:23,600 [huffs] 147 00:08:24,120 --> 00:08:26,400 Yes, it's been… really hard for all of us. 148 00:08:27,680 --> 00:08:29,720 And you have taken the brunt of it. 149 00:08:29,920 --> 00:08:31,960 You have to stop thinking about it now. 150 00:08:32,040 --> 00:08:33,560 What should I do? [sniffles] 151 00:08:33,880 --> 00:08:36,000 What can I do? I can't think about anything else. 152 00:08:36,080 --> 00:08:37,360 -[sobs] -My love. 153 00:08:37,480 --> 00:08:40,640 Think about your wonderful family and how we're all with you. 154 00:08:40,800 --> 00:08:41,800 And that, together, 155 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 -we'll get through this. -[Gracia] Yes. 156 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 [♪ somber instrumental music playing] 157 00:08:46,520 --> 00:08:49,360 Well, I'm going to town. Do you need anything? 158 00:08:50,640 --> 00:08:51,840 [Gracia sobbing] No. 159 00:08:53,160 --> 00:08:54,200 [sniffles] 160 00:08:56,480 --> 00:08:58,720 -My love. -No. Let's leave. 161 00:08:58,920 --> 00:09:01,360 I can't stand living in this town anymore. 162 00:09:01,440 --> 00:09:04,640 -[breathes heavily] -We'll be far from here in a few months. 163 00:09:04,760 --> 00:09:07,120 No, not in a few months. I want to leave right now. 164 00:09:07,200 --> 00:09:09,560 As soon as the kids finish school, we'll leave. 165 00:09:10,160 --> 00:09:11,200 Please. 166 00:09:19,640 --> 00:09:21,520 [♪ music concludes] 167 00:09:22,200 --> 00:09:24,800 [indistinct chatter] 168 00:09:25,720 --> 00:09:27,400 -[knocking on door] -Come in. 169 00:09:28,240 --> 00:09:29,720 -Hey. -[Esther] Paloma. 170 00:09:29,840 --> 00:09:31,400 I was just about to call you. 171 00:09:31,680 --> 00:09:32,720 How is Gracia? 172 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 -Has she been discharged from hospital? -Yes. 173 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 And… I wanted to talk to you about her. 174 00:09:38,960 --> 00:09:41,800 It's a sensitive matter, but… 175 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 I'd like to ask you a favor. 176 00:09:43,840 --> 00:09:45,680 Whatever you need, you know that. 177 00:09:45,800 --> 00:09:46,960 I don't think she's okay. 178 00:09:47,840 --> 00:09:51,880 And when we go through something like that, we need to talk to someone. 179 00:09:52,040 --> 00:09:53,160 Of course. 180 00:09:53,400 --> 00:09:56,880 But the hospital offered her grief counselling, right? 181 00:09:57,040 --> 00:09:58,360 -Yes. -Mm. 182 00:09:58,480 --> 00:10:02,880 Yes, but if anyone can understand what she's going through, 183 00:10:03,760 --> 00:10:04,920 it's you. 184 00:10:05,040 --> 00:10:06,920 [♪ gloomy instrumental music playing] 185 00:10:07,080 --> 00:10:08,800 [Paloma] Perhaps you could talk to her. 186 00:10:10,240 --> 00:10:11,240 Me? 187 00:10:12,080 --> 00:10:15,200 Yes, Esther, I think it'll be good for her to tell you how she's feeling. 188 00:10:15,720 --> 00:10:17,600 You went through the same thing after all and… 189 00:10:19,400 --> 00:10:20,760 Mm. 190 00:10:21,920 --> 00:10:24,680 I don't know if I'm the right person, Paloma. 191 00:10:24,760 --> 00:10:28,840 It's just that… it's still very recent and… 192 00:10:29,880 --> 00:10:32,600 -very painful. -[Paloma] Sure. 193 00:10:33,040 --> 00:10:36,000 Sure, I understand. I totally understand. I'm sorry, maybe I shouldn't… 194 00:10:36,480 --> 00:10:37,840 have asked you. 195 00:10:37,920 --> 00:10:39,880 No, no. I understand why you did. 196 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 But I don't know whether Gracia would like to share that with me. 197 00:10:43,440 --> 00:10:46,080 We are not exactly best friends, are we? 198 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 If that's the reason, I think that, in a situation like this, 199 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 those things are secondary, don't you think? 200 00:10:52,000 --> 00:10:53,080 I don't know. 201 00:10:54,680 --> 00:10:58,480 Esther, I don't think Gracia cares about your past right now. 202 00:10:58,760 --> 00:11:00,120 She needs support. 203 00:11:00,560 --> 00:11:04,040 She needs to feel like she's not alone, to feel understood. I can't give her that. 204 00:11:04,640 --> 00:11:09,160 I can be by her side, but I can't feel what she feels. I haven't lived that. 205 00:11:11,640 --> 00:11:12,680 Please. 206 00:11:16,600 --> 00:11:17,800 [exhales] 207 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 [Lucía] Uncle. 208 00:11:24,640 --> 00:11:25,640 [exhales] 209 00:11:33,760 --> 00:11:34,800 Come to lunch. 210 00:11:35,480 --> 00:11:38,440 No, no. I really appreciate it, but… 211 00:11:38,720 --> 00:11:40,840 I still have a lot of things to take care of. 212 00:11:40,960 --> 00:11:43,520 -Urgent things. -But you have to eat, right? 213 00:11:44,000 --> 00:11:46,120 I had a bite before I came. 214 00:11:46,200 --> 00:11:48,280 I knew how this month was going to be. 215 00:11:48,400 --> 00:11:50,240 I need to prepare everything 216 00:11:50,800 --> 00:11:53,440 -so that Arturo can replace me quickly. -[♪ music concludes] 217 00:11:53,520 --> 00:11:55,960 -But Tano, listen… -[hesitates] Look… 218 00:11:56,960 --> 00:11:58,720 I didn't tell you, but… 219 00:11:59,080 --> 00:12:02,600 Gracia and I have decided to move to Madrid sooner. 220 00:12:05,120 --> 00:12:07,880 -When are you leaving? -[♪ brooding instrumental music playing] 221 00:12:07,960 --> 00:12:10,720 As soon as Lucas and Julia finish this school year. 222 00:12:11,200 --> 00:12:14,720 These past few days have been tough for Gracia and… 223 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 the whole thing with Laura and… 224 00:12:20,320 --> 00:12:22,680 [sobs] …losing the baby… 225 00:12:22,840 --> 00:12:24,840 I'm very sorry about what happened, Tano. 226 00:12:25,840 --> 00:12:27,000 I'm really sorry. 227 00:12:28,120 --> 00:12:29,160 It's awful. 228 00:12:29,440 --> 00:12:31,600 [breathes shakily] Yes, it is. 229 00:12:32,840 --> 00:12:34,480 It's not good to go through it alone. 230 00:12:35,320 --> 00:12:38,720 Let us help you. Do it for us, because we love you. 231 00:12:40,080 --> 00:12:42,840 We want you to know how important you are to Lucía and to me. 232 00:12:43,920 --> 00:12:45,920 [sobs] 233 00:12:46,240 --> 00:12:47,280 Come here. 234 00:12:48,560 --> 00:12:50,520 [sobs] 235 00:12:55,200 --> 00:12:56,400 [mumbles] I'm sorry. 236 00:12:59,280 --> 00:13:01,600 -[sobs] -[Miguel] I love you, all right? 237 00:13:01,760 --> 00:13:04,760 [footsteps approaching] 238 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 Hi. 239 00:13:14,440 --> 00:13:16,400 -Hi. -[♪ music concludes] 240 00:13:16,640 --> 00:13:17,920 How are you feeling? 241 00:13:19,840 --> 00:13:21,080 Well… [exhales] 242 00:13:24,520 --> 00:13:27,080 [Esther] Did the doctors tell you what to do for the next few days? 243 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 More or less, but I didn't pay much attention. 244 00:13:32,760 --> 00:13:35,720 Right. Well, it's easy. 245 00:13:36,640 --> 00:13:39,760 For a couple of weeks, you shouldn't take baths, 246 00:13:39,960 --> 00:13:41,680 you shouldn't have intercourse 247 00:13:42,360 --> 00:13:43,960 -nor do any exercise. -Mm-hmm. 248 00:13:44,040 --> 00:13:45,560 And, most importantly, you must rest. 249 00:13:47,640 --> 00:13:49,520 Easy, yes. That's easy. 250 00:13:51,400 --> 00:13:53,120 What about the rest? What shall I do? 251 00:13:54,760 --> 00:13:56,280 How can I stop feeling this pain? 252 00:13:59,000 --> 00:14:00,520 Don't rush things, Gracia. 253 00:14:01,440 --> 00:14:03,240 It's natural to feel terrible. 254 00:14:03,920 --> 00:14:05,600 It's okay to feel that way. 255 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 You must allow yourself to be sad and… 256 00:14:10,960 --> 00:14:13,000 [exhales] …grieve. 257 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Lean on Tano. 258 00:14:18,840 --> 00:14:20,960 -[breathes heavily] -Both of you will have a hard time. 259 00:14:22,200 --> 00:14:25,680 [exhales] You might even feel guilty. 260 00:14:26,640 --> 00:14:27,960 I already do. 261 00:14:29,200 --> 00:14:31,600 My body was warning me, and I didn't listen. 262 00:14:32,240 --> 00:14:35,000 -[♪ pensive instrumental music playing] -Warning you? 263 00:14:36,240 --> 00:14:38,600 It was obvious that there was something wrong. 264 00:14:39,840 --> 00:14:41,800 [clicks tongue] I should have prioritized resting. 265 00:14:41,960 --> 00:14:44,000 Gracia, you fell down the stairs. 266 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 It was an accident. No one can avoid that. 267 00:14:47,040 --> 00:14:48,760 I didn't stumble, Esther. 268 00:14:49,400 --> 00:14:52,520 I fainted and fell down because I was weak. 269 00:14:53,240 --> 00:14:56,560 -I should have rested. -Please, don't do that. 270 00:14:57,120 --> 00:15:00,400 Don't do that. Don't beat yourself up. These things happen. 271 00:15:03,400 --> 00:15:05,520 -Did you manage? -[♪ music concludes] 272 00:15:06,520 --> 00:15:07,720 To stop the pain? 273 00:15:12,800 --> 00:15:16,640 Truth is that I can't know how you feel because… 274 00:15:19,880 --> 00:15:21,960 because we are all different, Gracia. 275 00:15:22,360 --> 00:15:24,480 And you're the only one who knows how it affects you, 276 00:15:24,560 --> 00:15:27,800 and there are many different ways to feel pain. 277 00:15:30,720 --> 00:15:32,120 -Right. -[chair creaks] 278 00:15:32,600 --> 00:15:33,600 [exhales] 279 00:15:34,920 --> 00:15:36,920 Don't you miss being little? 280 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 [chuckles softly] Everything was so easy. 281 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Our biggest problems didn't last an afternoon. 282 00:15:47,600 --> 00:15:49,280 Your mother would give you a kiss, 283 00:15:50,080 --> 00:15:53,200 -a chocolate sandwich and done… -[laughs] 284 00:15:53,680 --> 00:15:54,880 …goodbye, problems. 285 00:15:56,080 --> 00:15:59,240 We won't have the kind of comfort a mother provides again, right? 286 00:16:00,480 --> 00:16:03,560 -Even if it's from someone who loves you. -[♪ emotional instrumental music playing] 287 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 I do miss those times too. 288 00:16:19,320 --> 00:16:23,160 [indistinct chatter] 289 00:16:23,360 --> 00:16:24,720 -[door closing] -[Nati] Psst. 290 00:16:24,800 --> 00:16:26,400 [footsteps approaching] 291 00:16:28,320 --> 00:16:29,960 [indistinct chatter] 292 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 What's wrong with these people? 293 00:16:31,560 --> 00:16:34,240 They are really fussy in this town, it's probably something stupid. 294 00:16:35,320 --> 00:16:37,960 For example, you bribing politicians to line your pockets 295 00:16:38,040 --> 00:16:39,560 at the expense of Manterana. 296 00:16:39,640 --> 00:16:42,000 -[♪ tense instrumental music playing] -Do people believe that gossip? 297 00:16:42,120 --> 00:16:45,040 Well, if it's written in El Diario de Manterana, they do. 298 00:16:47,680 --> 00:16:49,040 I didn’t bring my glasses. 299 00:16:49,400 --> 00:16:50,440 Ah, well. 300 00:16:51,360 --> 00:16:53,080 "Scandal in Manterana. 301 00:16:53,240 --> 00:16:57,120 "The Civil Guard is investigating businesswoman Paca Utrera, 302 00:16:57,200 --> 00:16:59,720 "as well as councilwoman Sara Ramírez 303 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 "and environmental technician Esteban Melero, 304 00:17:02,560 --> 00:17:05,160 "for alleged bribery." Do you want me to continue reading? 305 00:17:05,320 --> 00:17:08,040 I'll sue the hicks who run that newspaper. 306 00:17:08,480 --> 00:17:09,520 Good luck. 307 00:17:10,040 --> 00:17:11,320 Would you like anything, Paca? 308 00:17:11,440 --> 00:17:13,840 No, thank you. I'm leaving. 309 00:17:14,000 --> 00:17:15,440 [♪ music concludes] 310 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 [Paca] Goddamned cowards. 311 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 PIG 312 00:17:28,200 --> 00:17:30,960 -[♪ tense funk music playing] -You are very brave 313 00:17:31,040 --> 00:17:32,920 inside your homes! 314 00:17:33,880 --> 00:17:36,600 Come out and tell me whatever you want to my face! 315 00:17:39,360 --> 00:17:41,160 What the hell is this? 316 00:17:42,480 --> 00:17:43,760 -A fine. -[♪ music concludes] 317 00:17:45,360 --> 00:17:47,000 -Why? -It says it there, doesn't it? 318 00:17:47,080 --> 00:17:48,600 It's parked illegally. 319 00:17:48,720 --> 00:17:51,960 -It's only been here for five minutes. -It's not allowed. Not one, not five. 320 00:17:52,160 --> 00:17:53,320 Come on. 321 00:17:53,400 --> 00:17:55,200 Since when do you fine people for this reason? 322 00:17:55,360 --> 00:17:58,520 You knew this was my car. You knew I was at Casa Larrea. 323 00:17:58,680 --> 00:18:00,400 Was it so hard to go and tell me? 324 00:18:00,520 --> 00:18:01,880 I don't have to do that. 325 00:18:02,640 --> 00:18:06,200 You might not be used to it, but the rest of us mortals 326 00:18:06,280 --> 00:18:09,160 get fined when we park our car where it's not allowed. 327 00:18:09,240 --> 00:18:10,360 Right. 328 00:18:11,080 --> 00:18:12,160 What about this? 329 00:18:13,840 --> 00:18:14,880 Is this normal too? 330 00:18:15,480 --> 00:18:17,960 If you want to report it, I'll come with you to the station. 331 00:18:19,560 --> 00:18:21,480 -[birds chirping] -[indistinct chatter] 332 00:18:21,640 --> 00:18:23,560 I'm not convinced by this act. 333 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 It's too late now, Paca. You have to do it. 334 00:18:25,720 --> 00:18:27,240 -[camera shutters clicking] -It won't work. 335 00:18:27,360 --> 00:18:28,920 You'll never know if you don't try. 336 00:18:29,080 --> 00:18:31,480 -[crowd murmuring] -[camera shutters clicking] 337 00:18:32,240 --> 00:18:34,920 Hello. Thank you all for coming. 338 00:18:36,560 --> 00:18:39,960 Let me start by saying that all of you in this town 339 00:18:40,560 --> 00:18:44,120 -are a bunch of sad and jealous people. -[♪ tense funk music playing] 340 00:18:44,840 --> 00:18:48,960 You are so miserable that a rumor is enough to attack me, 341 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 when I have given everything for Manterana. 342 00:18:52,520 --> 00:18:54,240 You haven't forgiven me for being strong 343 00:18:54,320 --> 00:18:56,760 and for not conforming to what is expected of a woman. 344 00:18:57,480 --> 00:19:01,120 If you think that I'm going to apologize, it'll never happen. 345 00:19:01,840 --> 00:19:05,440 You can rot in hell for all I care, bunch of bastards. 346 00:19:05,560 --> 00:19:08,000 -[♪ music concludes] -[camera shutters clicking] 347 00:19:11,080 --> 00:19:13,000 First of all, I'd like to say that… 348 00:19:14,280 --> 00:19:18,480 I've always given the whole of Manterana my all. 349 00:19:19,560 --> 00:19:21,440 I understand how you feel after hearing 350 00:19:21,520 --> 00:19:24,440 about the terrible environmental impact of my mining project. 351 00:19:24,600 --> 00:19:28,560 -[♪ soft tense instrumental music playing] -I understand, because I feel the same, 352 00:19:29,360 --> 00:19:30,600 tricked. 353 00:19:32,200 --> 00:19:35,960 Needless to say, had I known about what has been published now, 354 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 I would have never wagered this project. 355 00:19:38,600 --> 00:19:43,480 My legal advisor, who I completely trusted, misled me. 356 00:19:44,720 --> 00:19:48,000 He acted behind my back and damaged my reputation 357 00:19:48,080 --> 00:19:49,960 in pursuit of his personal benefit. 358 00:19:50,240 --> 00:19:54,360 It's taken me a while to realize that, but, thank God, I've opened my eyes. 359 00:19:54,960 --> 00:19:56,600 And now, my new advisor is my son-in-law, 360 00:19:57,640 --> 00:20:01,920 Miguel Larrea, who is well-known for his honesty and integrity. 361 00:20:02,720 --> 00:20:07,680 I have entrusted El Acebuche to him. We will continue creating wealth and jobs 362 00:20:08,040 --> 00:20:11,160 for this area and its residents as we always have, 363 00:20:11,240 --> 00:20:12,640 through agriculture. 364 00:20:13,520 --> 00:20:14,680 I just want to add that… 365 00:20:15,400 --> 00:20:19,520 I'm very sorry to have been fooled, and I hope you can forgive me. 366 00:20:20,720 --> 00:20:22,520 -[Miguel whispers inaudibly] -[♪ music concludes] 367 00:20:22,600 --> 00:20:24,320 Mrs. Utrera. Mrs. Utrera. 368 00:20:24,440 --> 00:20:27,360 I understand that, when you say "legal advisor," 369 00:20:27,440 --> 00:20:29,800 you mean your lawyer, Tomás Robledo, is that right? 370 00:20:29,920 --> 00:20:32,480 Do you intend to sue him for the misconduct 371 00:20:32,560 --> 00:20:35,160 -that took place behind your back? -[♪ tense instrumental music playing] 372 00:20:35,240 --> 00:20:38,560 Mr. Robledo is not Mrs. Utrera's lawyer anymore. 373 00:20:38,680 --> 00:20:40,920 Right. However, you are accusing him of lying to you, 374 00:20:41,000 --> 00:20:43,440 and the consequences of that could be a crime. 375 00:20:43,520 --> 00:20:44,760 Why don't you sue him? 376 00:20:44,840 --> 00:20:48,520 Wouldn't that be the right thing to do if you were really unaware of his actions? 377 00:20:48,840 --> 00:20:51,680 What I decide to do with Mr. Robledo is my business, don't you think? 378 00:20:51,760 --> 00:20:53,080 Yes, of course. 379 00:20:53,280 --> 00:20:56,360 But you can't deny that making your lawyer take the fall 380 00:20:56,440 --> 00:20:58,640 when you have always pulled the strings in Manterana 381 00:20:58,760 --> 00:21:01,760 -sounds like an excuse, if I may. -[camera shutters clicking] 382 00:21:01,840 --> 00:21:05,640 Mrs. Utrera won't give any more statements while the case is open. 383 00:21:05,720 --> 00:21:08,200 Thank you all for coming. Thank you. Thank you. 384 00:21:08,280 --> 00:21:11,240 -[♪ music concludes] -It's taken me a while to realize… 385 00:21:11,320 --> 00:21:12,680 PACA UTRERA'S PRESS CONFERENCE 386 00:21:12,760 --> 00:21:14,840 …but, thank God, I've opened my eyes. 387 00:21:15,160 --> 00:21:18,240 And now, my new advisor is my son-in-law, Miguel Larrea, 388 00:21:18,320 --> 00:21:21,600 who is well-known for his honesty and integrity. 389 00:21:22,160 --> 00:21:24,920 -They loved that "thank God." -[chuckles] 390 00:21:25,040 --> 00:21:28,800 Repentance and forgiveness of sins are great inventions, aren't they? 391 00:21:29,640 --> 00:21:31,480 We've managed to get the press, 392 00:21:31,600 --> 00:21:34,240 or most of the press, to change their opinion of you 393 00:21:34,320 --> 00:21:36,760 Yeah, right, but at the expense of looking like an idiot 394 00:21:36,840 --> 00:21:39,000 who's clueless and easily manipulated. 395 00:21:39,080 --> 00:21:41,640 Paca, people forgive idiots, but not liars. 396 00:21:41,720 --> 00:21:44,640 The important thing is it's having a good impact on the public opinion. 397 00:21:44,720 --> 00:21:48,280 Very soon, banks, suppliers and customers will trust us again. You'll see. 398 00:21:48,360 --> 00:21:51,120 Right. Otherwise, I wouldn't have made a fool of myself. 399 00:21:52,280 --> 00:21:55,960 Have you read the comments? That isn't the case. It was a good idea. 400 00:21:56,040 --> 00:21:58,200 If I didn't agree, I wouldn't have done it. 401 00:21:59,800 --> 00:22:01,040 Are you thanking me? 402 00:22:01,640 --> 00:22:04,080 -[laughs] -You can think what you like. Let's see. 403 00:22:04,280 --> 00:22:06,040 [♪ tense instrumental music playing] 404 00:22:06,160 --> 00:22:07,920 What else are you planning to blame me for? 405 00:22:08,000 --> 00:22:09,120 What are you doing here? 406 00:22:09,240 --> 00:22:12,200 I'm here to congratulate you on your speech. Both of you. 407 00:22:12,360 --> 00:22:14,000 What do you want? Money? 408 00:22:14,320 --> 00:22:15,920 I offered you that, and you refused. 409 00:22:16,000 --> 00:22:18,040 It's too late now. You know I don't have any. 410 00:22:18,200 --> 00:22:21,600 I can't believe you'd dump your trash on me just to clean up your image. 411 00:22:21,680 --> 00:22:25,000 -It is unbelievably immoral, even for you. -I did what I had to do. 412 00:22:25,120 --> 00:22:27,800 You are worse than her. You act like a saint, but you are coward. 413 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 I did what was best for Paca. 414 00:22:29,400 --> 00:22:34,160 And if that destroys the person who slept with your wife, even better. 415 00:22:34,280 --> 00:22:36,880 -That has nothing to do with this, Tomás. -And you choose him, Paca! 416 00:22:36,960 --> 00:22:38,720 Him, who was sleeping with Gracia Molina 417 00:22:38,880 --> 00:22:40,800 -and who has trapped your daughter! -[♪ music intensifies] 418 00:22:40,920 --> 00:22:43,440 What? What are you going to do? What? Huh? 419 00:22:43,520 --> 00:22:44,560 Get out of here! 420 00:22:44,680 --> 00:22:46,440 Of course I'm leaving! It stinks in here! 421 00:22:46,520 --> 00:22:49,240 But this doesn't end here. I'm not like Jiménez, Paca. Hmm? 422 00:22:49,320 --> 00:22:51,080 I won't take the fall for your mistakes. 423 00:22:51,440 --> 00:22:53,440 I won't take the fall for your unscrupulousness either! 424 00:22:53,560 --> 00:22:55,760 I wasn't alone in that office when Sara and Esteban 425 00:22:55,840 --> 00:22:57,360 came out with a suitcase full of money 426 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 and the promise to help with your mining project! 427 00:22:59,360 --> 00:23:02,280 You were there too! So don't be so cocky. 428 00:23:02,360 --> 00:23:04,280 If I lose, you'll lose too, Paca. 429 00:23:04,640 --> 00:23:06,640 Ungrateful bastard! 430 00:23:06,760 --> 00:23:09,400 -[footsteps receding] -[♪ music concludes] 431 00:23:10,720 --> 00:23:13,720 [♪ gloomy instrumental music playing] 432 00:23:19,440 --> 00:23:21,640 [footsteps approaching] 433 00:23:29,080 --> 00:23:30,840 I knew I'd find you here. 434 00:23:33,040 --> 00:23:37,160 When you were a kid, you used to come here every time you did something wrong. 435 00:23:50,840 --> 00:23:52,360 -[exhales] -How are you? 436 00:23:55,480 --> 00:23:57,280 De… devastated. 437 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 [sobs] I feel really guilty. 438 00:24:03,240 --> 00:24:04,760 Guilty of what? 439 00:24:06,280 --> 00:24:07,440 [exhales] 440 00:24:09,240 --> 00:24:10,800 [breathes heavily] 441 00:24:10,960 --> 00:24:12,520 I'd like to go back in time 442 00:24:13,200 --> 00:24:17,160 and fix so many of the things I did. 443 00:24:18,080 --> 00:24:22,560 [sobs] I became obsessed with Gracia and Miguel's past. 444 00:24:22,640 --> 00:24:25,960 Jealousy is not something to be proud of. 445 00:24:26,040 --> 00:24:27,120 No. 446 00:24:27,720 --> 00:24:30,400 But, sometimes, it can't be helped. 447 00:24:34,760 --> 00:24:36,280 I haven't been a good person, Mom. 448 00:24:37,160 --> 00:24:38,440 -Well… -No. 449 00:24:41,120 --> 00:24:44,400 You've had some run-ins with your brother, 450 00:24:45,400 --> 00:24:48,680 but that doesn't make you responsible for what happened to Gracia. 451 00:24:48,760 --> 00:24:50,640 It doesn't have anything to do with that, honey. 452 00:24:50,760 --> 00:24:53,760 It was an accident. Believe me, it was. 453 00:24:54,160 --> 00:24:57,080 -These things happen. -[♪ music concludes] 454 00:24:59,280 --> 00:25:00,600 You are not convinced. 455 00:25:00,680 --> 00:25:01,920 [sobs] No. 456 00:25:04,480 --> 00:25:07,240 [Silvia] What's torturing you? Mm? Tell me. 457 00:25:07,320 --> 00:25:09,240 Whatever it is, you can tell me. 458 00:25:12,960 --> 00:25:16,720 I don't know. It's everything. The feeling that… 459 00:25:17,520 --> 00:25:20,880 everything is wrong, Mom. I am not okay at all. 460 00:25:20,960 --> 00:25:23,960 Well… Do you remember when you were a kid, 461 00:25:24,040 --> 00:25:26,120 you would get upset and you would tell me, 462 00:25:26,640 --> 00:25:28,480 "Mom, I'll never get over this"? 463 00:25:28,880 --> 00:25:30,080 What did I use to say? 464 00:25:30,520 --> 00:25:32,000 [sobs] 465 00:25:32,120 --> 00:25:35,120 "Honey, this will go away." 466 00:25:35,920 --> 00:25:39,360 You can't see it now, but this will go away too. 467 00:25:39,480 --> 00:25:41,200 [♪ melancholic instrumental music playing] 468 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 Was I right? 469 00:25:47,640 --> 00:25:50,960 [inhales, exhales] Yes, you were right, Mom. 470 00:25:51,160 --> 00:25:52,760 Well, it's the same thing now. 471 00:25:58,680 --> 00:26:00,840 Come here, honey. Come here. 472 00:26:07,480 --> 00:26:09,400 [birds chirping] 473 00:26:14,040 --> 00:26:18,560 [footsteps approaching] 474 00:26:19,960 --> 00:26:21,680 [♪ music concludes] 475 00:26:24,000 --> 00:26:27,440 I just watched my mother's press conference. It's very unfair. 476 00:26:27,600 --> 00:26:29,480 You must be the only one who thinks that. 477 00:26:29,640 --> 00:26:32,280 I can't believe she's blaming you for everything. 478 00:26:32,840 --> 00:26:35,960 Don't worry, it's not important. Business is business. 479 00:26:36,080 --> 00:26:37,720 I guess it comes with the salary. 480 00:26:37,800 --> 00:26:41,240 No, Tomás, that doesn't make it any less unpleasant. 481 00:26:41,400 --> 00:26:43,320 Did you see who was with her? 482 00:26:44,840 --> 00:26:46,920 He advised her to sell me out. 483 00:26:47,080 --> 00:26:49,960 -[♪ pensive instrumental music playing] -No. Miguel is not like that. 484 00:26:50,360 --> 00:26:51,640 [laughs] 485 00:26:52,240 --> 00:26:54,560 You still don't know the man you're living with. 486 00:26:55,240 --> 00:26:56,680 He pretends to be moral, 487 00:26:56,800 --> 00:27:00,200 but he won't hesitate to attack anybody if it's in his own interest. 488 00:27:00,600 --> 00:27:02,720 I don't think that Miguel has anything to do with it. 489 00:27:02,800 --> 00:27:06,120 But in any case, he wouldn't do it for himself, but to help my mother. 490 00:27:07,880 --> 00:27:09,080 You always side with him. 491 00:27:09,840 --> 00:27:13,640 Miguel doesn't care about El Acebuche, and even less so about your mother. 492 00:27:13,760 --> 00:27:15,720 He just wants to get revenge on me. 493 00:27:16,600 --> 00:27:18,000 You are wrong, Tomás. 494 00:27:19,680 --> 00:27:20,800 Why did you come? 495 00:27:23,320 --> 00:27:26,080 I told you, I wanted to say sorry. 496 00:27:26,760 --> 00:27:27,880 Is that it? 497 00:27:29,280 --> 00:27:30,360 That's it. 498 00:27:31,400 --> 00:27:33,120 Well, thank you. It's nice to see you. 499 00:27:38,640 --> 00:27:40,280 [keys rattling] 500 00:27:42,520 --> 00:27:43,760 [door opening] 501 00:27:44,800 --> 00:27:45,840 [door closing] 502 00:27:46,680 --> 00:27:49,040 [♪ music concludes] 503 00:27:52,640 --> 00:27:53,920 [footsteps approaching] 504 00:27:54,000 --> 00:27:55,560 [Tano] Emilio, I was looking for you-- 505 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 -What are you doing? -Nothing. 506 00:27:58,240 --> 00:28:00,840 -Just tidying up the storage room. -I see. 507 00:28:04,680 --> 00:28:06,240 At least it's clean. 508 00:28:16,800 --> 00:28:18,920 -Let me help you. -[exhales] 509 00:28:24,640 --> 00:28:26,400 I'm sorry about what you are going through, 510 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 but I'm glad that Gracia is with someone like you. 511 00:28:30,120 --> 00:28:32,680 -You are a good man. -[♪ emotional instrumental music playing] 512 00:28:32,800 --> 00:28:35,760 I promise I'll do my best to take care of your daughter. 513 00:28:36,080 --> 00:28:37,440 And your grandchildren too. 514 00:28:38,880 --> 00:28:40,360 And that we'll visit whenever we can. 515 00:28:41,040 --> 00:28:44,360 Right, you'll visit… [laughs] That's what everyone always says. 516 00:28:46,720 --> 00:28:48,160 We have to leave, Emilio. 517 00:28:49,120 --> 00:28:50,520 -It's… -Yes. Yes, yes. 518 00:28:50,600 --> 00:28:54,040 -It's the only way we can start over. -I understand. 519 00:28:55,240 --> 00:28:57,080 You deserve to do that somewhere else. 520 00:28:59,840 --> 00:29:01,400 -Don't get rid of it. -No. 521 00:29:01,480 --> 00:29:02,720 You never know. 522 00:29:05,960 --> 00:29:08,040 [♪ music concludes] 523 00:29:12,720 --> 00:29:13,920 [Miguel] Are you still busy? 524 00:29:15,440 --> 00:29:16,960 I'm off this afternoon. 525 00:29:17,480 --> 00:29:18,880 Why don't we go for a drink? 526 00:29:19,800 --> 00:29:22,160 I have a lot to do. I'll join you later. 527 00:29:24,200 --> 00:29:25,240 Are you upset? 528 00:29:26,480 --> 00:29:28,000 I don't understand how you could 529 00:29:28,080 --> 00:29:31,400 let my mother tell that pack of lies in front of the media. 530 00:29:31,560 --> 00:29:35,400 I didn't just let her, I wrote the press release. 531 00:29:35,520 --> 00:29:38,080 -[♪ soft tense instrumental music playing] -Didn't you like it? 532 00:29:38,800 --> 00:29:40,000 No, Miguel. 533 00:29:40,600 --> 00:29:43,040 Can you tell me what bothered you? Because I don't understand. 534 00:29:43,120 --> 00:29:44,640 -Are you really asking? -[Miguel] Yes. 535 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 Did you advise my mother to blame Tomás? 536 00:29:48,080 --> 00:29:49,720 Yes, does that bother you? 537 00:29:50,400 --> 00:29:51,480 I don't understand. 538 00:29:52,560 --> 00:29:56,160 You didn't need to throw Tomás to the lions in order to defend my mother. 539 00:29:57,360 --> 00:29:58,760 And I don't understand you. 540 00:29:58,840 --> 00:30:01,720 You asked me to forget everything your mom did to me, to help her. 541 00:30:01,800 --> 00:30:02,840 Now you hold it against me. 542 00:30:02,960 --> 00:30:06,280 This isn't about helping her, it's about harming Tomás. 543 00:30:10,120 --> 00:30:11,120 [sighs] 544 00:30:12,240 --> 00:30:14,760 Is that it? Is that what you're worried about? 545 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 Tomás? 546 00:30:16,960 --> 00:30:19,160 [chuckles] What planet do you live on, Esther? 547 00:30:20,840 --> 00:30:24,520 He is largely responsible for what's happening to your mother. 548 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 As well as being an unscrupulous bastard motivated only by ambition. 549 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 -What about you? -[♪ music concludes] 550 00:30:29,640 --> 00:30:31,200 Are you scrupulous, Miguel? 551 00:30:31,440 --> 00:30:34,280 What you've done is unacceptable. It is simply… 552 00:30:34,840 --> 00:30:35,880 vengeful. 553 00:30:37,400 --> 00:30:38,480 He deserved it. 554 00:30:41,600 --> 00:30:44,160 You said Tomás didn't mean anything to you. 555 00:30:46,680 --> 00:30:47,840 Now I see that wasn't true. 556 00:30:51,440 --> 00:30:54,440 [♪ pensive instrumental music playing] 557 00:30:59,080 --> 00:31:01,680 [birds chirping] 558 00:31:02,480 --> 00:31:03,880 [♪ music concludes] 559 00:31:05,360 --> 00:31:07,800 It's starting to get chilly. Shall we go inside? 560 00:31:08,720 --> 00:31:10,320 I'm fine, thank you. 561 00:31:14,560 --> 00:31:15,720 Would you like a drink? 562 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Your mouth must be dry from all those pills. 563 00:31:19,240 --> 00:31:20,480 I've had a drink already, Dad. 564 00:31:21,320 --> 00:31:23,000 I don't know how to help you, honey. 565 00:31:25,240 --> 00:31:30,560 I'm old school. I was taught to hide sadness and pain. 566 00:31:32,400 --> 00:31:37,760 It was not acceptable in my time for a man to express his feelings. 567 00:31:39,480 --> 00:31:41,160 And how did that go? 568 00:31:42,080 --> 00:31:44,760 Well… [exhales] …here we are. 569 00:31:45,640 --> 00:31:48,720 A bunch of miserable people with more trauma than our years. 570 00:31:49,320 --> 00:31:51,200 Dad, if this is what you're getting at, 571 00:31:51,880 --> 00:31:55,320 I'm not hiding my pain. It's just that I don't feel like talking. 572 00:31:55,400 --> 00:31:57,920 -You must, honey. -[♪ somber instrumental music playing] 573 00:31:58,000 --> 00:32:00,800 We have to vent, to get rid of excess baggage. 574 00:32:02,400 --> 00:32:04,800 We all have a way of staying afloat. 575 00:32:06,360 --> 00:32:07,800 So, what's yours? 576 00:32:10,080 --> 00:32:11,120 Well, I don't know. 577 00:32:12,360 --> 00:32:14,160 But I know that I need time. 578 00:32:17,760 --> 00:32:21,560 Take all the time you need. I'll always be here. 579 00:32:32,160 --> 00:32:34,160 [♪ music concludes] 580 00:32:34,280 --> 00:32:35,960 -[Miguel] Hi. -Hi. 581 00:32:36,040 --> 00:32:37,720 [Miguel] I didn't mean to interrupt. 582 00:32:40,560 --> 00:32:41,800 How are you feeling? 583 00:32:48,080 --> 00:32:49,600 Why are you looking at me that way? 584 00:32:50,040 --> 00:32:51,160 Do I look that awful? 585 00:32:51,240 --> 00:32:53,240 I'm not looking at you in any way. 586 00:32:53,920 --> 00:32:57,480 I'm starting to feel a bit cold, I'll go get a sweater. 587 00:33:07,760 --> 00:33:10,800 Wasn't that the tree where we kissed for the first time? 588 00:33:12,840 --> 00:33:15,320 Don't you remember? Yes. 589 00:33:15,440 --> 00:33:16,840 We had just started dating. 590 00:33:17,360 --> 00:33:19,240 And you hadn't told your family yet. 591 00:33:19,360 --> 00:33:21,200 [both laugh] 592 00:33:21,280 --> 00:33:25,000 We were there, kissing, and suddenly, your mother came out with a snack. 593 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 [chuckles] 594 00:33:29,160 --> 00:33:30,720 You were really upset. 595 00:33:30,920 --> 00:33:32,000 [laughs] 596 00:33:32,080 --> 00:33:33,760 You thought you'd be grounded. 597 00:33:34,400 --> 00:33:35,520 Your mother… 598 00:33:36,520 --> 00:33:39,640 just like that, came out with one sandwich for you and one sandwich for me. 599 00:33:40,080 --> 00:33:42,560 [♪ emotive instrumental music playing] 600 00:33:47,720 --> 00:33:49,120 [huffs] 601 00:33:49,240 --> 00:33:50,840 I'm drowning, Miguel. I'm drowning. 602 00:33:51,640 --> 00:33:54,240 I can't. [sobs] I can't take it anymore. 603 00:33:54,320 --> 00:33:56,000 [sobs] 604 00:33:56,600 --> 00:34:00,280 I know. Everything will be all right. I promise. 605 00:34:00,720 --> 00:34:03,800 A few days ago, I lost my mother, after I thought I'd gotten her back. 606 00:34:03,880 --> 00:34:07,000 And now… [breathes heavily] …now this. 607 00:34:08,640 --> 00:34:11,760 I don't know if I can take this pain. I just can't. 608 00:34:11,920 --> 00:34:14,120 [sobs] 609 00:34:14,480 --> 00:34:17,240 [♪ music intensifies] 610 00:34:17,360 --> 00:34:20,120 -[sniffles, sobs] -[exhales] 611 00:34:23,280 --> 00:34:24,440 [Miguel clicks tongue] 612 00:34:26,760 --> 00:34:30,240 [♪ music concludes] 613 00:34:39,000 --> 00:34:40,240 [exhales] 614 00:34:41,840 --> 00:34:43,400 PATIENT: MOLINA MONTALBO, GRACIA 615 00:34:51,640 --> 00:34:54,520 HIGH CONCENTRATION OF EPIVENOLAM IN BLOOD 616 00:34:54,640 --> 00:34:56,600 [♪ mysterious instrumental music playing] 617 00:34:57,280 --> 00:34:58,520 What? 618 00:35:00,760 --> 00:35:02,000 It can't be. 619 00:35:10,800 --> 00:35:12,240 -[♪ music concludes] -Doctor Anoto. 620 00:35:12,480 --> 00:35:14,200 Excuse me. Have you got a minute? 621 00:35:14,280 --> 00:35:17,200 -I have to see a patient in five minutes. -That's enough time. 622 00:35:17,280 --> 00:35:20,760 I'd like to talk to you about Gracia Molina's blood test results. 623 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 -I don't know if you've seen them. -Not yet. 624 00:35:24,160 --> 00:35:26,760 There was a high concentration of Epivenolam in her blood. 625 00:35:27,600 --> 00:35:29,120 Did you know she was taking it? 626 00:35:30,480 --> 00:35:32,600 No. And I'm her family doctor. 627 00:35:33,000 --> 00:35:36,400 Her cholesterol was fine in the tests at the beginning of the pregnancy. 628 00:35:36,480 --> 00:35:38,560 I know. And even if it wasn't, 629 00:35:38,640 --> 00:35:41,760 we would never prescribe that drug. It's not recommended for pregnant women. 630 00:35:41,960 --> 00:35:44,200 I know. But it makes no sense. 631 00:35:44,840 --> 00:35:48,960 -Why would she take it? -Could it have caused the miscarriage? 632 00:35:50,240 --> 00:35:52,240 If not directly, 633 00:35:52,320 --> 00:35:56,120 it could indeed cause a drop in blood pressure and make her fall. 634 00:35:56,280 --> 00:35:58,240 [♪ soft tense instrumental music playing] 635 00:35:58,360 --> 00:35:59,720 Gracia is not stupid. 636 00:36:00,040 --> 00:36:02,360 She would never take any medication without checking with us. 637 00:36:02,480 --> 00:36:04,080 Let alone while she's pregnant. 638 00:36:06,640 --> 00:36:08,120 Do you think that…? 639 00:36:08,280 --> 00:36:11,960 If she didn't take it willingly, someone must have been giving it to her. 640 00:36:15,960 --> 00:36:18,240 -Amniocentesis, through it… -Mm-hmm. 641 00:36:18,440 --> 00:36:20,160 …you can know who the fetus' father is. 642 00:36:20,280 --> 00:36:22,040 Tano, are you still thinking about that? 643 00:36:22,120 --> 00:36:24,520 It's a test used to rule out anomalies. 644 00:36:24,600 --> 00:36:28,040 Besides, even though the risk is small, it may cause a miscarriage. 645 00:36:29,480 --> 00:36:30,880 Will you ask her about it? 646 00:36:31,000 --> 00:36:34,160 -No. No, I can't do that. -[Esther] Mm. 647 00:36:34,280 --> 00:36:35,920 Although, maybe it would be best. 648 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 -What? -Not to have the baby. 649 00:36:39,520 --> 00:36:40,560 What? 650 00:36:40,680 --> 00:36:44,360 [♪ brooding instrumental music playing] 651 00:37:06,960 --> 00:37:08,680 [♪ music concludes] 652 00:37:08,800 --> 00:37:11,800 [♪ theme music playing] 653 00:37:52,640 --> 00:37:54,640 [♪ theme music concludes] 654 00:37:54,760 --> 00:37:56,760 Subtitle translation by Alba Loureiro 50115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.