All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E66.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,680 I'm returning the land I bought from Fernando Larrea to his family. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,720 [Silvia] Emilio wants the land returned to the Larreas. 3 00:00:05,800 --> 00:00:06,800 PREVIOUSLY 4 00:00:06,880 --> 00:00:09,160 -Shall I give him the go-ahead? -I don't really care, Mom. 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,320 -Chamomile with anise. -That's not for you, it's for your mom. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,880 When you open your heart to someone you love, 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,400 and they stab you in the back, 8 00:00:16,480 --> 00:00:17,880 it's something awful. 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,240 I know you're not Laura. I know you're Carmen. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,960 You can stay in my house and in my life. 11 00:00:23,040 --> 00:00:26,520 [Tomás] You knew Carmen was an impostor and you let her nose around here. 12 00:00:26,600 --> 00:00:29,320 How can such an intelligent person like you be so blind? 13 00:00:29,400 --> 00:00:30,960 Let's talk about Daniel, then. 14 00:00:31,040 --> 00:00:32,200 Is he your son? 15 00:00:32,360 --> 00:00:34,000 [♪ tense instrumental music playing] 16 00:00:34,200 --> 00:00:36,560 No. Manuela, no. Manuela, please! 17 00:00:36,760 --> 00:00:39,080 I can't keep on protecting you anymore, son. 18 00:00:39,160 --> 00:00:42,680 -He killed those three people. -You must think about saving yourself. 19 00:00:48,120 --> 00:00:49,800 [♪ music concludes] 20 00:00:49,920 --> 00:00:53,000 [♪ theme music playing] 21 00:00:54,160 --> 00:00:57,280 RETURN TO LAS SABINAS 22 00:00:57,400 --> 00:00:59,800 [♪ theme music concludes] 23 00:01:00,480 --> 00:01:03,440 [♪ tense instrumental music playing] 24 00:01:07,800 --> 00:01:09,400 [Núñez] Give me that gun. 25 00:01:09,480 --> 00:01:11,480 Let me leave! Now! 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,160 Don't make things worse. 27 00:01:13,240 --> 00:01:15,120 Stop right there or I'll shoot you, goddammit! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,560 Okay, okay, okay, okay. 29 00:01:16,640 --> 00:01:19,160 We'll let you leave. Now, let me call an ambulance. 30 00:01:19,320 --> 00:01:21,680 -No calls! No! -We can't wait. 31 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 Listen to me. 32 00:01:22,880 --> 00:01:25,320 Manuela and your son might die. 33 00:01:28,120 --> 00:01:30,320 Daniel! Daniel! 34 00:01:31,680 --> 00:01:33,120 Daniel, son! 35 00:01:33,200 --> 00:01:34,960 [exclaims] Daniel! 36 00:01:35,120 --> 00:01:36,120 Daniel! 37 00:01:36,200 --> 00:01:38,040 -Let me be with my son! -[Núñez] Manuela! 38 00:01:38,120 --> 00:01:39,560 Get her out of here. Quickly. 39 00:01:39,680 --> 00:01:40,960 -Get her out! -Let me go! 40 00:01:41,040 --> 00:01:43,200 -Let me go! -Get her out now, goddammit! 41 00:01:43,280 --> 00:01:44,720 [Carmen screams] 42 00:01:45,200 --> 00:01:47,560 [Núñez] Manuela, are you okay? 43 00:01:47,680 --> 00:01:49,320 [♪ suspenseful instrumental music playing] 44 00:01:49,400 --> 00:01:51,800 Slowly, slowly. Are you hurt? 45 00:01:51,920 --> 00:01:53,960 [breathes heavily] 46 00:01:54,040 --> 00:01:55,360 It's just a scratch. 47 00:01:56,000 --> 00:01:57,400 This is not my blood. 48 00:01:57,640 --> 00:01:58,680 -[pants] -He's been shot. 49 00:01:59,000 --> 00:02:00,560 [breathing heavily] 50 00:02:01,120 --> 00:02:04,000 He got in between you and the gun. He saved your life. 51 00:02:04,120 --> 00:02:05,560 He saved your life, Manuela. 52 00:02:05,680 --> 00:02:07,480 He's losing a lot of blood. 53 00:02:07,560 --> 00:02:08,920 We have to plug the wound. 54 00:02:12,360 --> 00:02:14,960 [panting] 55 00:02:15,280 --> 00:02:17,720 [♪ ominous instrumental music playing] 56 00:02:21,400 --> 00:02:24,520 [Núñez] I need an ambulance to the Manterana Civil Guard station. 57 00:02:24,600 --> 00:02:25,880 It's very urgent. 58 00:02:26,480 --> 00:02:28,600 [♪ music intensifies] 59 00:02:30,080 --> 00:02:31,800 [Manuela breathing shakily] 60 00:02:33,480 --> 00:02:36,480 -[♪ music fades] -[ambulance siren wailing] 61 00:02:40,240 --> 00:02:43,280 [indistinct chatter] 62 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 [Nati] Honey? 63 00:02:49,080 --> 00:02:51,520 Honey. Honey, are you sure you're okay? 64 00:02:53,960 --> 00:02:54,960 I'm okay. 65 00:02:56,880 --> 00:02:59,520 Daniel's the one who's in a bad state. 66 00:02:59,800 --> 00:03:01,440 Is he out of the operating room yet? 67 00:03:01,920 --> 00:03:03,000 Not yet. 68 00:03:03,880 --> 00:03:06,120 I'm not sure whether they'll be able to save him. 69 00:03:06,200 --> 00:03:07,680 He's lost a lot of blood. 70 00:03:08,360 --> 00:03:09,520 My goodness. 71 00:03:10,040 --> 00:03:13,200 This woman, Laura, Carmen, whatever her name is, 72 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 she should be locked up. 73 00:03:15,680 --> 00:03:16,880 She has been locked up. 74 00:03:17,720 --> 00:03:20,120 But unfortunately, we were too late. 75 00:03:21,640 --> 00:03:23,200 I know it's no comfort, 76 00:03:23,480 --> 00:03:25,560 but this tragedy will at least help clear up 77 00:03:25,640 --> 00:03:28,760 who killed Óscar and Álex once and for all. 78 00:03:29,720 --> 00:03:31,720 Well, we'll see about that. 79 00:03:31,920 --> 00:03:34,560 [inhales deeply, sighs] I don't know. 80 00:03:38,320 --> 00:03:39,440 Why? What is it? 81 00:03:41,760 --> 00:03:45,880 That lunatic is blaming Daniel for both murders. 82 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 Even Jiménez's. 83 00:03:50,040 --> 00:03:51,120 Her son? 84 00:03:52,360 --> 00:03:54,800 She's going to get really bad karma for doing that. 85 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 The problem is, if Daniel dies, 86 00:03:58,920 --> 00:04:02,320 it'll be really difficult to prove who the murderer is. 87 00:04:04,840 --> 00:04:06,320 Do you think Dani did it? 88 00:04:06,400 --> 00:04:09,440 [♪ brooding instrumental music playing] 89 00:04:10,040 --> 00:04:11,480 [sighs] 90 00:04:12,440 --> 00:04:13,480 I don't know. 91 00:04:14,520 --> 00:04:16,240 So many things have happened… 92 00:04:17,640 --> 00:04:20,360 [inhales] …but there are still other things that… 93 00:04:21,280 --> 00:04:24,240 -just don't add up. -One day, back when you started dating, 94 00:04:24,320 --> 00:04:26,000 I read his coffee grounds. 95 00:04:26,280 --> 00:04:27,760 And do you know what I saw? 96 00:04:29,000 --> 00:04:30,280 Mom, please. 97 00:04:30,360 --> 00:04:33,640 Don't "Mom, please" me. I didn't tell you because you don't believe 98 00:04:33,720 --> 00:04:35,040 in those things, 99 00:04:35,720 --> 00:04:38,440 but I saw a huge tree and a spider. 100 00:04:39,680 --> 00:04:42,360 The spider means problems. All kind of problems. 101 00:04:42,480 --> 00:04:45,440 Personal, legal, professional… 102 00:04:45,520 --> 00:04:47,400 Yes, right, what else? And the tree? 103 00:04:47,480 --> 00:04:48,760 Protection. 104 00:04:49,160 --> 00:04:51,480 That's what Dani was looking for, more than anything, 105 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 the protection his mother could never give him. 106 00:04:55,520 --> 00:04:59,520 It's so easy to draw conclusions now. And so useless. 107 00:05:00,920 --> 00:05:04,320 What I mean to say is that, more than a killer, 108 00:05:04,400 --> 00:05:07,040 I see Dani as that insane woman's puppet. 109 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 Me too. 110 00:05:09,880 --> 00:05:13,560 But in order to find out, we need the doctors to save him. 111 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 Of course. 112 00:05:16,880 --> 00:05:18,680 Even though he's lied to us all, 113 00:05:19,080 --> 00:05:22,360 it's difficult to wish someone you've loved any evil. 114 00:05:23,800 --> 00:05:25,120 If it hadn't been for him, 115 00:05:26,120 --> 00:05:30,000 I'd be the one about to die in that operating room. 116 00:05:32,760 --> 00:05:34,000 Oh, honey. 117 00:05:35,040 --> 00:05:36,720 [exhales] 118 00:05:36,880 --> 00:05:38,600 [♪ music concludes] 119 00:05:38,760 --> 00:05:40,320 -[lock buzzing] -[door opening] 120 00:05:42,160 --> 00:05:45,520 -[door closing] -[footsteps approaching] 121 00:05:45,720 --> 00:05:47,080 How is he? 122 00:05:47,760 --> 00:05:49,080 Tell me he's alive. 123 00:05:49,440 --> 00:05:51,160 Tell me I didn't kill him. 124 00:05:51,240 --> 00:05:54,360 He's been taken to the operating room, but he's in a critical state. 125 00:05:55,560 --> 00:05:57,920 Please. [breathes heavily] 126 00:05:58,240 --> 00:06:01,720 Manuela is with him at San Luis Hospital, and she will keep us posted. 127 00:06:01,800 --> 00:06:03,720 I didn't want to hurt my son. 128 00:06:05,040 --> 00:06:06,360 Never. 129 00:06:07,680 --> 00:06:09,400 I will never forgive myself. 130 00:06:09,480 --> 00:06:12,000 You should have thought about that before shooting. 131 00:06:12,080 --> 00:06:14,040 But I don't know how it happened. 132 00:06:14,200 --> 00:06:15,640 I was scared. 133 00:06:15,720 --> 00:06:17,120 You need to be more than scared 134 00:06:17,200 --> 00:06:20,240 to accuse your own son of three murders like you did. 135 00:06:20,320 --> 00:06:22,520 -[♪ tense instrumental music playing] -And what's your plan? 136 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 For Daniel to rot in prison while you get away with it? 137 00:06:26,080 --> 00:06:28,560 That would be the same as killing him, don't you think? 138 00:06:28,800 --> 00:06:31,320 If your son doesn't come out of that operating room alive, 139 00:06:31,400 --> 00:06:33,520 you will be the only one responsible. 140 00:06:33,840 --> 00:06:37,720 If my son dies, there won't be anything left for me in this world. 141 00:06:38,880 --> 00:06:40,640 It's not too late to help him. 142 00:06:41,520 --> 00:06:44,320 -But how? -By telling the truth. 143 00:06:45,320 --> 00:06:48,240 Did he kill the Egea brothers? 144 00:06:48,320 --> 00:06:51,200 [♪ music intensifies] 145 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 -[♪ music concludes] -Is Gracia still feeling nauseous? 146 00:06:56,120 --> 00:06:59,120 Yes. Well, she felt a bit better this morning. 147 00:06:59,880 --> 00:07:02,000 -[Miguel] Good morning. -Hi. 148 00:07:04,040 --> 00:07:05,320 How are you, Emilio? 149 00:07:05,720 --> 00:07:07,640 I'm really sorry about what happened with… with Laura. 150 00:07:07,720 --> 00:07:10,320 Well, with that woman, whoever she is. 151 00:07:10,520 --> 00:07:13,120 We are still digesting it, but thanks. 152 00:07:14,080 --> 00:07:15,360 My mother says that you intend 153 00:07:15,520 --> 00:07:18,200 to return the land you bought from our father. 154 00:07:18,280 --> 00:07:19,880 Your mother is right. 155 00:07:19,960 --> 00:07:22,040 I guess Tano must have already thanked you 156 00:07:22,120 --> 00:07:24,920 on behalf of our family, but I wanted to do it myself too. 157 00:07:25,000 --> 00:07:26,280 -Thank you. -Yes. 158 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 We… already talked about it last night. 159 00:07:28,600 --> 00:07:31,680 Although I told him that he has no obligation to do it. 160 00:07:31,760 --> 00:07:34,640 And I told you, it's not obligation, I'm doing it out of selfishness. 161 00:07:34,720 --> 00:07:36,040 I want to sleep well at night, 162 00:07:36,160 --> 00:07:38,680 so quit the gratitude and all that crap. 163 00:07:39,280 --> 00:07:42,960 I don't think it's that selfish to let go of something that's legally yours. 164 00:07:43,040 --> 00:07:45,960 Come on! The whole town knows that I was a despicable bastard. 165 00:07:46,280 --> 00:07:47,920 Especially to your mother. 166 00:07:48,000 --> 00:07:49,920 Our father was the despicable bastard. 167 00:07:50,520 --> 00:07:52,320 He was the one who bartered our land away. 168 00:07:52,440 --> 00:07:55,160 -There are no excuses. -[♪ soft tense instrumental music playing] 169 00:07:55,240 --> 00:07:58,120 I could have helped your mother when she needed it the most, and I didn't. 170 00:07:58,800 --> 00:08:01,440 And I don't want to die with that burden on my conscience. 171 00:08:01,520 --> 00:08:03,480 Now I can die happy. 172 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 We can reach an economic agreement-- 173 00:08:07,280 --> 00:08:08,720 -No way. -[Miguel] All right. 174 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 Look. 175 00:08:10,080 --> 00:08:14,200 I've wasted half of my life hating people and myself. 176 00:08:14,280 --> 00:08:16,440 So if you don't make the same mistake that I made, 177 00:08:16,720 --> 00:08:18,360 I'll consider myself paid. Hmm? 178 00:08:19,080 --> 00:08:20,920 -Are you sure? -As long as you, Miguel, 179 00:08:21,040 --> 00:08:23,640 are a good father to Lucas and you, Tano, a good husband 180 00:08:23,760 --> 00:08:26,840 to my daughter and a good father to the baby you are expecting, 181 00:08:26,960 --> 00:08:31,040 the Larreas and the Molinas will be more than even. 182 00:08:31,560 --> 00:08:33,000 -Mm? -Thanks. 183 00:08:36,800 --> 00:08:38,360 [♪ music concludes] 184 00:08:39,760 --> 00:08:42,440 [Paca] Eusebio, you know that I have no money in my accounts, 185 00:08:42,520 --> 00:08:45,400 you have to give me that loan today to tide me over. 186 00:08:45,480 --> 00:08:49,120 Risk committee? What kind of nonsense is that? 187 00:08:49,720 --> 00:08:53,320 You've been getting rich off of me, both you and your bosses, for years. 188 00:08:53,680 --> 00:08:55,320 And now you leave me in the lurch? 189 00:08:56,920 --> 00:08:58,360 No. No. 190 00:08:58,560 --> 00:09:00,440 You listen to me! 191 00:09:00,520 --> 00:09:02,880 If you haven't approved my loan in 24 hours-- 192 00:09:02,960 --> 00:09:06,000 -[phone disconnects] -[♪ tense instrumental music playing] 193 00:09:06,600 --> 00:09:07,920 And now you hang up on me. 194 00:09:08,680 --> 00:09:09,840 Bastard. 195 00:09:14,640 --> 00:09:16,560 Carmen sold you out in the end then, huh? 196 00:09:18,040 --> 00:09:21,000 I didn't call you so you could throw all my mistakes in my face. 197 00:09:21,080 --> 00:09:22,520 I called so you'd help me. 198 00:09:22,600 --> 00:09:24,720 "I told you so" doesn't quite cut it here, Paca. 199 00:09:24,800 --> 00:09:27,480 That being said, I'll tell you how things stand. 200 00:09:27,560 --> 00:09:29,160 I'll tell you myself, they're worse than ever. 201 00:09:29,240 --> 00:09:32,160 The Civil Guard has the mining project's confidential information. 202 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 The ecologists must be popping the champagne right now. 203 00:09:36,400 --> 00:09:38,640 They couldn't even open some cheap boxed wine. 204 00:09:38,720 --> 00:09:41,360 -I hope they choke on their own vomit. -[♪ music concludes] 205 00:09:41,440 --> 00:09:43,200 Is there any way out of this? 206 00:09:43,280 --> 00:09:45,160 Forget about the mining project. 207 00:09:45,600 --> 00:09:47,440 What about the criminal consequences? 208 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 Don't forget about those, you should take them into account. 209 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 Carmen has caused a lot of damage. 210 00:09:52,240 --> 00:09:54,360 [Paca] Can you think of any way out of this? 211 00:09:54,440 --> 00:09:57,960 Yes, but you didn't need to call me for that, you know perfectly well. 212 00:09:58,040 --> 00:10:01,440 -Money, money, and more money. Mm? -[exhales] 213 00:10:01,920 --> 00:10:05,640 Do what you always do, bribe somebody and carry on with your life. 214 00:10:05,720 --> 00:10:07,840 Luckily for you, rich people always land on their feet. 215 00:10:07,920 --> 00:10:09,120 That's the problem. 216 00:10:09,520 --> 00:10:11,160 I have no liquid funds at the moment. 217 00:10:11,960 --> 00:10:14,640 I only have what's left in the safe. 218 00:10:16,040 --> 00:10:17,040 Why? What happened? 219 00:10:18,520 --> 00:10:19,760 Someone has emptied my accounts. 220 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 What? 221 00:10:21,760 --> 00:10:24,520 I've been hacked. And cleanly. 222 00:10:24,600 --> 00:10:26,200 According to the bank, the person who did it 223 00:10:26,280 --> 00:10:29,120 had all the codes and passwords. 224 00:10:30,800 --> 00:10:31,840 Daniel? 225 00:10:33,520 --> 00:10:34,800 I think so. [exhales] 226 00:10:34,880 --> 00:10:37,200 He's not answering the phone, and he's disappeared. 227 00:10:37,320 --> 00:10:40,760 Do the Molinas have anything else against you, besides the mining project? 228 00:10:41,160 --> 00:10:44,240 I guess they must have access to everything that was on my computers. 229 00:10:44,320 --> 00:10:45,720 Enough to destroy us. 230 00:10:45,800 --> 00:10:48,800 -[exhales] -Mm, destroy you, you mean. 231 00:10:48,880 --> 00:10:51,960 [♪ soft tense instrumental music playing] 232 00:10:52,080 --> 00:10:53,160 Excuse me? 233 00:10:53,920 --> 00:10:58,080 I don't think your emails or files contain anything that can incriminate me. 234 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 I know how to cover my tracks, Paca. 235 00:10:59,920 --> 00:11:02,160 I'm really sorry, but you're on your own. 236 00:11:03,760 --> 00:11:06,040 So you're bailing on me? 237 00:11:07,480 --> 00:11:08,760 No, of course not, Paca. 238 00:11:09,280 --> 00:11:11,640 Look, as a personal favor, here's some advice. 239 00:11:11,800 --> 00:11:13,840 Ask Miguel for help, mm? 240 00:11:14,480 --> 00:11:16,040 Farewell. I wish you luck, 241 00:11:16,120 --> 00:11:18,440 because, without money, you are going to need it. 242 00:11:21,640 --> 00:11:23,440 I always knew that you were a rat. 243 00:11:23,520 --> 00:11:24,680 Crook! 244 00:11:25,320 --> 00:11:26,760 I feel really sorry for you. 245 00:11:31,280 --> 00:11:33,880 -What happened? -[Paca] Him and Eusebio 246 00:11:34,440 --> 00:11:36,560 have taken advantage of me all these years. 247 00:11:37,200 --> 00:11:38,880 And now they bury their heads in the sand. 248 00:11:38,960 --> 00:11:41,280 Ungrateful bastards. 249 00:11:41,360 --> 00:11:44,480 Mom, don't you think you should report the theft of the accounts? 250 00:11:45,840 --> 00:11:48,840 I didn't want to go to the station in case I ran into that woman. 251 00:11:49,880 --> 00:11:52,640 But now, I have no choice 252 00:11:53,640 --> 00:11:55,000 but to bite the bullet. 253 00:11:55,840 --> 00:11:57,120 Don't worry. 254 00:11:58,320 --> 00:11:59,400 I'm going to help you. 255 00:12:00,600 --> 00:12:01,880 [♪ music concludes] 256 00:12:02,520 --> 00:12:05,440 We've been living with a criminal. [breathes shakily] 257 00:12:07,080 --> 00:12:10,120 -[sighs] -She manipulated us, just like she wanted. 258 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 [exhales] 259 00:12:11,720 --> 00:12:14,480 I'm really sorry you have to go through this. 260 00:12:14,560 --> 00:12:16,560 Luckily, she won't hurt anybody else. 261 00:12:20,520 --> 00:12:21,800 [Paloma sniffles] 262 00:12:21,880 --> 00:12:23,960 -What's going on here? -[Paloma exhales] 263 00:12:24,040 --> 00:12:25,920 Laura's impersonator, Emilio. 264 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 -She's a murderer. -What? 265 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 She and her son Daniel killed Óscar and Álex 266 00:12:32,560 --> 00:12:34,840 and ordered Jiménez's murder. 267 00:12:34,920 --> 00:12:36,800 -That can't be true. -[Paloma] It is. 268 00:12:37,400 --> 00:12:40,800 I need your help to continue the investigation. 269 00:12:40,960 --> 00:12:44,200 -[♪ soft tense instrumental music playing] -Of course. Whatever you need. 270 00:12:45,080 --> 00:12:48,560 I'd like to ask you a few questions about her stay here. 271 00:12:48,680 --> 00:12:50,760 And I'd like to check her room too, 272 00:12:50,880 --> 00:12:54,120 in case there's something in there that can incriminate her. 273 00:12:54,200 --> 00:12:56,480 I think she still has a few things upstairs. 274 00:12:56,560 --> 00:12:57,960 Can we go up, just for a minute? 275 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Sure. I'll go with you. 276 00:12:59,920 --> 00:13:02,120 No, stay. Stay. I'll go. 277 00:13:02,200 --> 00:13:04,520 -[Gracia] All right. -Thanks, Dad. 278 00:13:04,680 --> 00:13:06,160 Um… let's go. 279 00:13:08,960 --> 00:13:10,800 -[Gracia sniffles] -[footsteps receding] 280 00:13:11,240 --> 00:13:12,360 [sobs] 281 00:13:12,440 --> 00:13:16,480 -[♪ mysterious instrumental music playing] -[machine beeping intermittently] 282 00:13:23,120 --> 00:13:26,120 [ambulance siren wailing in distance] 283 00:13:31,040 --> 00:13:34,160 [♪ music concludes] 284 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 How are you? 285 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 How are you? 286 00:13:41,640 --> 00:13:44,000 Alive. Thanks to you. 287 00:13:46,240 --> 00:13:47,280 What happened? 288 00:13:48,680 --> 00:13:50,200 I don't remember anything. 289 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 I just know that I heard a gunshot. 290 00:13:57,680 --> 00:13:58,800 At the station, 291 00:14:00,520 --> 00:14:03,320 Carmen, well, your mother, 292 00:14:04,840 --> 00:14:07,040 she took a gun from one of my colleagues and… 293 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 -she shot me and tried to escape. -Shot you? 294 00:14:11,600 --> 00:14:13,200 But you got in between. 295 00:14:14,600 --> 00:14:16,440 And you took the brunt of it. 296 00:14:17,520 --> 00:14:21,200 The doctors had to remove your spleen, but they said you'll be fine. 297 00:14:26,120 --> 00:14:27,400 And my mother? 298 00:14:28,520 --> 00:14:29,920 She didn't manage to escape. 299 00:14:30,600 --> 00:14:32,840 -She's locked up. -Tell me something. 300 00:14:34,080 --> 00:14:35,560 After all that's happened, 301 00:14:36,960 --> 00:14:38,680 would you rather I was dead? 302 00:14:39,240 --> 00:14:42,200 How can you say that? I don't want you to die. 303 00:14:43,640 --> 00:14:45,680 I just want you to pay for what you've done. 304 00:14:46,120 --> 00:14:47,880 I think I'm already paying for it. 305 00:14:48,880 --> 00:14:50,160 Listen, Dani. 306 00:14:51,200 --> 00:14:53,160 The doctors have given you a chance. 307 00:14:54,040 --> 00:14:55,080 Use it wisely. 308 00:14:56,520 --> 00:14:58,000 A chance to do what? 309 00:14:58,120 --> 00:14:59,600 To carry on with your life. 310 00:14:59,960 --> 00:15:01,600 And to tell the truth. 311 00:15:01,960 --> 00:15:04,240 Your mother is accusing you of three murders. 312 00:15:04,320 --> 00:15:06,240 And I'm sure she's lying. 313 00:15:06,920 --> 00:15:08,760 But, if you'd died in that operating room, 314 00:15:09,160 --> 00:15:11,120 nobody would have been able to prove otherwise. 315 00:15:15,760 --> 00:15:17,080 [bag rustling] 316 00:15:18,760 --> 00:15:20,760 If you explain to me what happened, 317 00:15:21,480 --> 00:15:23,600 I'm sure that you won't regret it. 318 00:15:24,840 --> 00:15:27,440 [♪ mysterious instrumental music playing] 319 00:15:31,440 --> 00:15:32,720 [cell phone beeps] 320 00:15:36,680 --> 00:15:37,920 My mother had a plan. 321 00:15:39,960 --> 00:15:42,040 Way before Óscar's death. 322 00:15:45,160 --> 00:15:47,080 And, in order for that plan to work, 323 00:15:48,520 --> 00:15:51,280 she asked me to dig up Laura's remains… 324 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 and replace them with stones. 325 00:15:56,360 --> 00:15:59,440 But I couldn't just get rid of them. 326 00:16:01,280 --> 00:16:03,000 I felt that I should bury them. 327 00:16:05,800 --> 00:16:08,040 So, I looked for a place in the forest to do it. 328 00:16:08,440 --> 00:16:10,480 -[footsteps approaching] -[birds flapping] 329 00:16:10,560 --> 00:16:12,920 All of a sudden, I heard a noise behind me. 330 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 I sensed that someone was getting close. 331 00:16:15,560 --> 00:16:17,080 I looked, but there was no one. 332 00:16:24,000 --> 00:16:26,200 Óscar came to see me the next day. 333 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 He said that he'd seen me in the forest. 334 00:16:31,200 --> 00:16:33,520 And if I didn't give him the money he wanted, 335 00:16:34,240 --> 00:16:36,160 he'd report me to the Civil Guard. 336 00:16:42,120 --> 00:16:45,160 The problem was, the following week, he asked for more. 337 00:16:45,880 --> 00:16:47,160 And the next. 338 00:16:47,400 --> 00:16:49,080 -And so on. -[indistinct chatter] 339 00:16:49,160 --> 00:16:52,320 [Dani] I reached a point where I couldn't pay what he asked for. 340 00:16:52,400 --> 00:16:53,680 -…I paid the first time. -You've paid… 341 00:16:53,760 --> 00:16:57,040 [Dani] So, I decided to confront him and end his blackmail. 342 00:16:57,160 --> 00:16:58,400 We agreed… 343 00:16:58,480 --> 00:16:59,760 [Dani] We argued. 344 00:16:59,840 --> 00:17:01,000 You bastard… 345 00:17:01,080 --> 00:17:02,560 He threatened me again. 346 00:17:03,040 --> 00:17:04,520 My mother's plan was in danger. 347 00:17:04,600 --> 00:17:06,360 -[Óscar] That's enough. -Enough? 348 00:17:06,440 --> 00:17:07,840 I had to do something. 349 00:17:08,600 --> 00:17:10,080 And I had to do it fast. 350 00:17:10,840 --> 00:17:12,120 I don't know how. 351 00:17:12,840 --> 00:17:14,520 I don't know why nor what for, 352 00:17:14,840 --> 00:17:18,040 but I knew that Óscar was desperate for money. 353 00:17:19,280 --> 00:17:21,560 One day, I saw him arguing with Jiménez. 354 00:17:22,760 --> 00:17:25,600 I thought that, maybe, he had something to hide too. 355 00:17:26,520 --> 00:17:30,040 That's why, that afternoon, when I saw him going to Las Sabinas 356 00:17:30,800 --> 00:17:32,320 carrying a big bottle, 357 00:17:33,040 --> 00:17:34,400 I decided to follow him. 358 00:17:37,400 --> 00:17:39,000 He was contaminating the water. 359 00:17:39,400 --> 00:17:40,880 For money, I guess. 360 00:17:42,800 --> 00:17:45,320 But when he was about to finish pouring the poison 361 00:17:45,400 --> 00:17:46,880 in the reservoir, 362 00:17:46,960 --> 00:17:49,360 Emilio showed up and confronted him. 363 00:17:49,440 --> 00:17:51,200 -[Emilio] Stop! -[Dani] Emilio was furious. 364 00:17:51,280 --> 00:17:52,600 -[Óscar] Stop! -[Dani] Out of it. 365 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 -[Emilio] Son of a bitch! -[Dani] He went crazy. 366 00:17:55,240 --> 00:17:58,400 Then, he hit him in the head with the hoe he was carrying. 367 00:17:59,160 --> 00:18:00,600 -[hoe thud] -[Emilio grunts] 368 00:18:01,320 --> 00:18:03,600 [Dani] That blow knocked him out instantly. 369 00:18:03,720 --> 00:18:06,680 -Óscar. Óscar, say something! -[Dani] He approached him to help… 370 00:18:06,760 --> 00:18:09,400 -Say something, Óscar. -[Dani] …but Óscar didn't react. 371 00:18:09,760 --> 00:18:10,960 Then, he stood up. 372 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 He was disoriented. Took a couple of steps and… 373 00:18:13,880 --> 00:18:15,760 fell to the ground, unconscious. 374 00:18:16,720 --> 00:18:18,280 Then, I got close to him. 375 00:18:19,800 --> 00:18:22,680 I never ever thought about killing him, I swear. 376 00:18:22,840 --> 00:18:23,960 I'm not a killer. 377 00:18:24,760 --> 00:18:26,200 But when I saw that he was… 378 00:18:26,680 --> 00:18:28,040 When I saw that he was alive 379 00:18:28,720 --> 00:18:30,000 and that he opened his eyes, 380 00:18:30,080 --> 00:18:31,800 that he recognized me and asked me for help, 381 00:18:31,880 --> 00:18:33,080 I was scared. 382 00:18:34,720 --> 00:18:36,320 I had to end the blackmail. 383 00:18:36,960 --> 00:18:40,040 So, I grabbed a rock, the biggest I could find, 384 00:18:42,080 --> 00:18:43,640 and I hit him in the head. 385 00:18:44,200 --> 00:18:46,280 [♪ music intensifies] 386 00:18:46,400 --> 00:18:48,480 [sniffles] 387 00:18:48,600 --> 00:18:50,240 [rock thuds] 388 00:18:51,120 --> 00:18:52,280 [rock thuds] 389 00:18:52,800 --> 00:18:55,240 -[sobs] -[rock thuds] 390 00:18:56,560 --> 00:18:59,000 [Dani] I didn't know what to do. I was terrified. I lost control. 391 00:18:59,880 --> 00:19:03,440 I grabbed a wheelbarrow to get the body out of there. 392 00:19:03,840 --> 00:19:05,440 The Egeas' well wasn't far. 393 00:19:05,960 --> 00:19:08,960 I thought it was a good place to hide it. 394 00:19:09,040 --> 00:19:11,840 [police sirens wailing in distance] 395 00:19:12,560 --> 00:19:14,320 And should they find him, 396 00:19:14,400 --> 00:19:17,000 the most likely suspect would have been Emilio. 397 00:19:17,480 --> 00:19:18,840 Which is what happened. 398 00:19:19,560 --> 00:19:21,880 But I couldn't think straight. 399 00:19:25,840 --> 00:19:27,440 [Manuela inhales] 400 00:19:28,320 --> 00:19:30,040 Thank you for telling me the truth. 401 00:19:33,040 --> 00:19:34,840 Why didn't Óscar ask me for help? 402 00:19:37,120 --> 00:19:40,560 If he'd told me how desperate he was to leave Manterana, 403 00:19:41,200 --> 00:19:44,160 perhaps he, Jiménez, and Álex 404 00:19:45,040 --> 00:19:46,320 would still be alive right now. 405 00:19:47,320 --> 00:19:51,040 There are so many things that I would have done differently… 406 00:19:53,240 --> 00:19:54,920 [exhales] 407 00:19:55,960 --> 00:19:57,720 There are still a lot of things to clarify. 408 00:19:58,400 --> 00:20:01,480 Did you steal Óscar's phone from the station too? 409 00:20:02,120 --> 00:20:03,400 -Yes. -[♪ tense instrumental music playing] 410 00:20:03,880 --> 00:20:07,040 [Dani] I had no idea he'd dropped it in the fight with Emilio. 411 00:20:07,240 --> 00:20:08,560 But, when it was found, 412 00:20:08,680 --> 00:20:11,600 I feared that you would find my texts and my calls in it. 413 00:20:11,920 --> 00:20:14,360 So, I went to the station, grabbed the phone 414 00:20:14,600 --> 00:20:15,920 and destroyed the SIM card. 415 00:20:16,960 --> 00:20:20,240 After Álex's death, when you were investigating Jiménez, 416 00:20:20,640 --> 00:20:23,360 my mother and I decided to hide the phone in his car, 417 00:20:23,480 --> 00:20:24,760 in case you searched it. 418 00:20:26,600 --> 00:20:28,080 [Manuela] And we did. 419 00:20:31,320 --> 00:20:32,720 And what happened with Álex? 420 00:20:33,920 --> 00:20:35,200 Did you kill him too? 421 00:20:35,280 --> 00:20:37,680 No, I swear it wasn't me. 422 00:20:38,520 --> 00:20:40,760 That day, I was with my mother in the forest. 423 00:20:40,880 --> 00:20:43,800 We mentioned Óscar in our conversation. 424 00:20:44,520 --> 00:20:47,920 And, right at that moment, Álex showed up. He was walking around the area. 425 00:20:48,560 --> 00:20:51,240 He asked us why we were talking about his brother. 426 00:20:51,320 --> 00:20:53,160 -…my brother's name. -[Dani] We denied it. 427 00:20:53,240 --> 00:20:54,760 -No… -[Dani] We told him 428 00:20:54,840 --> 00:20:56,480 that we weren't talking about him. 429 00:20:57,200 --> 00:21:00,400 But when Álex left, it was obvious that he hadn't believed us. 430 00:21:00,480 --> 00:21:03,640 -[whispers indistinctly] -[Dani] Then, my mother took out a knife. 431 00:21:03,720 --> 00:21:06,240 She got close to him, behind his back, and stabbed him… 432 00:21:06,320 --> 00:21:08,680 -[Carmen grunts] -[♪ music intensifies] 433 00:21:09,920 --> 00:21:11,200 [Dani] …until he was dead. 434 00:21:15,160 --> 00:21:17,200 [machine beeps intermittently] 435 00:21:17,360 --> 00:21:18,840 [♪ music concludes] 436 00:21:19,000 --> 00:21:20,360 I'm sorry, Manuela. 437 00:21:20,880 --> 00:21:22,520 I couldn't do anything to stop her. 438 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 So… 439 00:21:25,520 --> 00:21:29,040 if Álex hadn't been there at that precise moment, 440 00:21:29,120 --> 00:21:31,400 if he hadn't crossed paths with you, 441 00:21:31,520 --> 00:21:33,440 he would still be alive. 442 00:21:33,560 --> 00:21:35,600 Do you realize how unfair that is? 443 00:21:35,680 --> 00:21:36,800 I'm sorry. 444 00:21:37,080 --> 00:21:38,720 You can't imagine how sorry I am. 445 00:21:39,360 --> 00:21:42,320 What kind of person… [breathes shakily] 446 00:21:43,000 --> 00:21:45,320 …takes a life in such a way? 447 00:21:46,600 --> 00:21:49,080 Did Álex mean that little to you both? 448 00:21:49,240 --> 00:21:51,400 [♪ soft tense instrumental music playing] 449 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 -I know there's nothing I can say-- -You are right. 450 00:21:54,720 --> 00:21:58,160 There's nothing you can say to justify the fact that you killed him 451 00:21:58,280 --> 00:22:00,360 and destroyed his family's life. 452 00:22:01,520 --> 00:22:02,800 And mine. 453 00:22:06,440 --> 00:22:09,760 Did your mother order Jiménez's murder too? 454 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Yes. 455 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 She hired an inmate to kill him. 456 00:22:16,280 --> 00:22:19,160 Through an acquaintance of hers who was out. 457 00:22:19,760 --> 00:22:22,760 [♪ music intensifies] 458 00:22:28,280 --> 00:22:29,520 [♪ music concludes] 459 00:22:29,680 --> 00:22:32,560 But I only found out about this after Jiménez had died. 460 00:22:35,880 --> 00:22:38,640 [inhales] I love my mother. 461 00:22:39,640 --> 00:22:42,760 I love her. Everything I've done, I did for her. 462 00:22:44,440 --> 00:22:46,960 But my mother is a monster. 463 00:22:49,200 --> 00:22:50,560 She's turned me into a monster too. 464 00:22:53,040 --> 00:22:54,040 What about Paca? 465 00:22:54,640 --> 00:22:56,520 Did she have anything to do with the deaths? 466 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 No. 467 00:22:57,760 --> 00:22:59,920 Paca didn't know anything at all. 468 00:23:01,000 --> 00:23:03,400 The only thing that poor woman did 469 00:23:04,400 --> 00:23:07,560 was give everything to the person she thought was the love of her life. 470 00:23:12,080 --> 00:23:13,680 [exhales] 471 00:23:14,640 --> 00:23:17,200 She's not the only one who has been fooled all this time. 472 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 I want to apologize for that. 473 00:23:20,400 --> 00:23:22,800 Not everything between us has been a lie. 474 00:23:23,440 --> 00:23:26,080 Manu… I've been in love with you 475 00:23:27,000 --> 00:23:29,120 since the first time I saw you. 476 00:23:29,200 --> 00:23:30,880 I've never felt anything like this before. 477 00:23:32,240 --> 00:23:35,840 And even though you hate me right now, I still love you. 478 00:23:38,400 --> 00:23:40,080 I still love Álex too. 479 00:23:41,160 --> 00:23:43,080 And you and your mother took him away from me. 480 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 Forgive me. 481 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 -She pushed me to do everything I did. -[Manuela] No, Dani. 482 00:23:50,200 --> 00:23:53,600 You didn't want to stop her, or at least you didn't know how to. 483 00:23:56,120 --> 00:23:58,160 And that makes you a murderer too. 484 00:24:14,920 --> 00:24:17,240 -[♪ music concludes] -[Manuela] I'm done. 485 00:24:18,640 --> 00:24:21,680 [breathes shakily] 486 00:24:23,960 --> 00:24:25,320 [sobs] 487 00:24:25,480 --> 00:24:29,000 [♪ emotional instrumental music playing] 488 00:24:35,360 --> 00:24:37,840 [inhales, sobs] 489 00:24:47,120 --> 00:24:48,400 [♪ music concludes] 490 00:24:49,480 --> 00:24:52,000 [♪ mysterious instrumental music playing] 491 00:24:52,160 --> 00:24:53,520 [spoon clinking] 492 00:24:53,680 --> 00:24:55,080 [Lucas] I don't understand any of it 493 00:24:56,280 --> 00:24:58,120 First, our grandmother is not our grandmother. 494 00:24:58,480 --> 00:25:03,200 And now you're telling us that she and her son are killers. [scoffs] 495 00:25:03,280 --> 00:25:05,840 That woman used to sleep in the room next to mine. 496 00:25:06,520 --> 00:25:10,000 I know, honey. She tricked us all. 497 00:25:10,080 --> 00:25:12,720 [Julia] She was kissing us and hugging us all the time. 498 00:25:13,280 --> 00:25:14,720 Everything seemed so real… 499 00:25:15,440 --> 00:25:18,280 Lunatics and murderers. You can't trust anyone. 500 00:25:18,360 --> 00:25:19,720 Don't say that. 501 00:25:20,480 --> 00:25:23,160 Hate only brings more hate and sadness. 502 00:25:23,640 --> 00:25:25,880 See how that woman and her son have ended up. 503 00:25:26,840 --> 00:25:30,480 I don't want either of you to be that way. Neither you, nor your brother. 504 00:25:31,560 --> 00:25:35,200 You can't stop trusting the people who love you. Never. 505 00:25:35,560 --> 00:25:38,040 -[♪ music concludes] -We are your true family. 506 00:25:38,920 --> 00:25:41,160 And we won't fail you, whatever happens. 507 00:25:41,480 --> 00:25:44,200 [♪ tense instrumental music playing] 508 00:25:45,920 --> 00:25:47,360 -Thanks, Mom. -[Gracia exhales] 509 00:25:48,360 --> 00:25:49,440 Honey… 510 00:25:50,560 --> 00:25:53,920 Hopefully, in Madrid, we'll be able to move on and forget this nightmare. 511 00:25:54,000 --> 00:25:57,240 [huffs] I'm going for a walk. I need some air. 512 00:25:59,560 --> 00:26:02,000 Go with your brother, it'll be good for you. Go. 513 00:26:04,240 --> 00:26:05,600 [footsteps receding] 514 00:26:07,360 --> 00:26:09,000 -[exhales] -[chair dragging] 515 00:26:10,160 --> 00:26:12,800 [exhales] Oh, God… 516 00:26:14,960 --> 00:26:16,280 Are you okay? What's wrong? 517 00:26:17,320 --> 00:26:18,920 No, I don't feel well. 518 00:26:19,000 --> 00:26:20,760 I don't feel well at all. 519 00:26:21,680 --> 00:26:23,560 But I didn't want them to see me like this. 520 00:26:25,480 --> 00:26:26,760 [huffs] 521 00:26:34,680 --> 00:26:36,400 ECORANA CO-OP 522 00:26:36,480 --> 00:26:37,600 [Miguel] I don't care. 523 00:26:37,720 --> 00:26:40,360 If your mother broke the law with her mining project, she must pay. 524 00:26:40,440 --> 00:26:43,280 Miguel, please, she doesn't deserve this. 525 00:26:43,360 --> 00:26:45,840 Her accounts have been emptied, she's been left with nothing. 526 00:26:45,920 --> 00:26:47,000 What? 527 00:26:47,680 --> 00:26:48,960 It must have been Tomás. 528 00:26:50,600 --> 00:26:54,200 No, it wasn't him. She suspects Daniel, the IT guy. 529 00:26:54,880 --> 00:26:57,280 Well, she's getting a taste of her own medicine. 530 00:26:57,520 --> 00:27:01,160 Miguel, please, you have to help her. My mother feels more alone than ever. 531 00:27:01,240 --> 00:27:03,680 Carmen has broken her heart. If she doesn't get out of this, 532 00:27:03,760 --> 00:27:05,000 she might lose El Acebuche. 533 00:27:05,080 --> 00:27:07,680 Esther, she was asking for it with all her shady scheming. 534 00:27:08,280 --> 00:27:11,360 And I swore that I wouldn't work with her ever again. Period. 535 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 Miguel, I know you won't do it for her. 536 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 But do it for me. Please. 537 00:27:18,080 --> 00:27:19,800 [♪ reflective instrumental music playing] 538 00:27:19,880 --> 00:27:21,520 You can't ask me that, Esther. No. 539 00:27:21,680 --> 00:27:25,600 I wouldn't ask you if I didn't think that my mother would never get over this. 540 00:27:25,680 --> 00:27:28,880 -Don't underestimate your mother. -She's on the verge of a breakdown. 541 00:27:29,280 --> 00:27:31,680 If she falls apart, and I don't do anything to stop it… 542 00:27:32,120 --> 00:27:33,480 [exhales] 543 00:27:36,200 --> 00:27:37,520 What do you want me to do? 544 00:27:37,600 --> 00:27:41,200 Whatever it is, I can't leave Gracia and Paloma on their own with this. 545 00:27:41,280 --> 00:27:43,680 I'm not asking you to leave the co-op. 546 00:27:44,400 --> 00:27:48,000 I'm just asking you to give her advice until she's back on her feet. 547 00:27:48,080 --> 00:27:50,440 Right now, you are the only one who can save her. 548 00:27:55,600 --> 00:28:00,840 It's so hard to give the kids hope when everything around you sucks. 549 00:28:01,600 --> 00:28:03,160 Come on, not everything. 550 00:28:04,960 --> 00:28:06,760 That's true, honey. Not everything. 551 00:28:06,840 --> 00:28:10,160 Thank goodness I have all of you, otherwise, I don't know what I'd do. 552 00:28:12,160 --> 00:28:15,960 And I'm so lucky that, very soon, this baby will be here to bring happiness. 553 00:28:16,680 --> 00:28:18,640 This baby is my light right now. 554 00:28:19,840 --> 00:28:21,320 And I have you to thank for that. 555 00:28:22,200 --> 00:28:24,600 -You also had a part in it, didn't you? -[Gracia chuckling] 556 00:28:24,680 --> 00:28:27,920 Thanks to the same love you give me and continue giving me every single day. 557 00:28:28,840 --> 00:28:31,880 You know what? I have a feeling. 558 00:28:31,960 --> 00:28:33,240 Do you? 559 00:28:33,320 --> 00:28:35,520 Well, not a feeling, a wish. 560 00:28:35,600 --> 00:28:37,880 That this baby will be exactly like you. 561 00:28:37,960 --> 00:28:40,480 This boy, or girl, we don't know yet, 562 00:28:40,720 --> 00:28:42,640 will be a really good person, just like you. 563 00:28:42,840 --> 00:28:45,720 -[♪ soft tense instrumental music playing] -[Gracia] And generous and loving. 564 00:28:46,640 --> 00:28:49,880 -[cell phone ringing] -[Gracia] Excuse me. 565 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 Hello? 566 00:28:55,520 --> 00:28:57,280 Ah, hi, Núñez. Yes, tell me. 567 00:28:58,920 --> 00:29:00,200 The three of us? 568 00:29:01,480 --> 00:29:02,520 Uh-huh. 569 00:29:03,640 --> 00:29:05,400 Yes, all right. We'll be there. 570 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Okay. 571 00:29:07,400 --> 00:29:10,440 [♪ music intensifies] 572 00:29:33,360 --> 00:29:36,000 [footsteps approaching] 573 00:29:36,120 --> 00:29:37,680 [♪ music concludes] 574 00:29:37,800 --> 00:29:41,840 If you are here to rub it in and say you knew this would happen, 575 00:29:43,000 --> 00:29:44,440 you can go to hell. 576 00:29:45,120 --> 00:29:48,840 Paca, you already knew that Tomás wasn't a good travel companion. 577 00:29:48,920 --> 00:29:51,320 And you bought him a first-class ticket anyway. 578 00:29:51,400 --> 00:29:53,240 I'm not broke because of him. 579 00:29:53,320 --> 00:29:55,280 So, you can definitely go to hell. 580 00:29:55,400 --> 00:29:57,440 But what did you want to achieve with that mining project? 581 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 To get even richer? 582 00:30:00,040 --> 00:30:01,560 The richest in the cemetery? 583 00:30:01,920 --> 00:30:04,600 Can you stop already? I've had enough blows for one day. 584 00:30:08,880 --> 00:30:10,440 [Miguel sighs] 585 00:30:13,560 --> 00:30:15,160 Esther asked me to help you. 586 00:30:16,120 --> 00:30:19,080 You have no money, Paca. And no lawyer. 587 00:30:19,560 --> 00:30:22,880 Considering what your future has in store, I think you need both those things. 588 00:30:23,000 --> 00:30:24,400 Along with an advisor. 589 00:30:28,200 --> 00:30:30,680 Well, I can see I've been misinformed. [chuckles] 590 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 -Wait. -[♪ soft tense instrumental music playing] 591 00:30:36,440 --> 00:30:38,520 The truth is that, right now, 592 00:30:39,000 --> 00:30:43,560 I could really use your help and your good judgment. 593 00:30:46,680 --> 00:30:49,360 You know I'm doing this for Esther, right? 594 00:30:50,320 --> 00:30:51,680 Of course. 595 00:30:52,720 --> 00:30:55,800 You also know that when the mining project details come out, 596 00:30:55,920 --> 00:30:57,840 we'll be up to our necks in shit? 597 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 Both of us. You know that too, right? 598 00:31:01,040 --> 00:31:03,440 You'll finally get to know how it feels. 599 00:31:03,560 --> 00:31:06,680 [chuckles softly] 600 00:31:06,760 --> 00:31:09,800 You would have been such a good violinist on the Titanic. 601 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 I don't know whether I'll be the richest in the cemetery, 602 00:31:15,800 --> 00:31:18,880 but I definitely won't be the most bitter. 603 00:31:20,320 --> 00:31:22,640 For once in your life, just once, 604 00:31:23,640 --> 00:31:26,640 are you willing to do things my way? 605 00:31:30,280 --> 00:31:31,600 For once in my life? 606 00:31:33,200 --> 00:31:34,200 Yes. 607 00:31:37,680 --> 00:31:39,040 [♪ music concludes] 608 00:31:40,040 --> 00:31:43,680 -[♪ brooding instrumental music playing] -[pants] 609 00:31:53,760 --> 00:31:55,840 -Hey, Tano, what's up? -[Tano] Hey. 610 00:31:55,920 --> 00:31:57,840 -[♪ music concludes] -Are you okay? 611 00:31:57,920 --> 00:31:59,560 No, it's just that… this allergy… boy… 612 00:31:59,640 --> 00:32:01,560 -It's killing me. -[Richi] Yeah. [huffs] 613 00:32:01,640 --> 00:32:03,320 -It happens to my mother too. -[Tano] Yeah. 614 00:32:03,400 --> 00:32:04,920 You better take it now, huh? 615 00:32:05,520 --> 00:32:09,040 -Take what? -The antihistamine. 616 00:32:09,880 --> 00:32:11,240 Ah, yeah, of course. 617 00:32:11,320 --> 00:32:12,760 -Yes. -[laughs] My goodness, 618 00:32:12,840 --> 00:32:14,480 quite the bad spell, huh? 619 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 Bad spell? What do you mean? 620 00:32:15,880 --> 00:32:19,160 I mean, Gracia has been wiped out for a few days too, poor thing. 621 00:32:19,240 --> 00:32:22,720 -Luckily, she'll be fine in a few months. -Yes, well, I hope earlier than that. 622 00:32:22,800 --> 00:32:26,120 I'm sure the pregnancy will go way better from now on. 623 00:32:26,200 --> 00:32:27,800 Yes. Well, see you. 624 00:32:27,920 --> 00:32:29,160 [Tano] Yeah, see you later. 625 00:32:29,280 --> 00:32:30,840 [♪ ominous instrumental music playing] 626 00:32:31,000 --> 00:32:33,960 [huffs, exhales] God… 627 00:32:36,560 --> 00:32:39,240 [♪ music concludes] 628 00:32:39,320 --> 00:32:40,600 [birds chirping] 629 00:32:43,640 --> 00:32:46,440 I won't answer any questions if it's not in the presence of a lawyer. 630 00:32:46,520 --> 00:32:49,680 Don't worry. I just wanted to apologize. 631 00:32:49,760 --> 00:32:52,000 I called you a murderer and I'm sorry. 632 00:32:52,720 --> 00:32:54,080 I was very wrong. 633 00:32:54,160 --> 00:32:55,800 Where is this coming from now? 634 00:32:56,720 --> 00:33:00,160 Have you done your job and arrested the person who did it? 635 00:33:00,760 --> 00:33:02,920 Carmen killed Álex. 636 00:33:03,720 --> 00:33:06,880 And she ordered Jiménez's murder too. 637 00:33:07,840 --> 00:33:08,840 What? 638 00:33:09,480 --> 00:33:10,680 It can't be. 639 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 [Manuela] But she didn't do it alone. 640 00:33:13,400 --> 00:33:17,920 Her son has been arrested as an accomplice for those two deaths, 641 00:33:18,800 --> 00:33:22,360 and he will also be charged with Óscar's murder. 642 00:33:22,880 --> 00:33:26,400 He finished him off after his fight with Emilio next to the reservoir. 643 00:33:28,200 --> 00:33:32,880 -Laura? A murderer? -[♪ somber instrumental music playing] 644 00:33:37,600 --> 00:33:38,640 No, Paca. 645 00:33:40,560 --> 00:33:42,520 The murderer is her sister, Carmen. 646 00:33:42,960 --> 00:33:44,760 An impostor who took advantage of the love 647 00:33:44,840 --> 00:33:47,520 you and the Molinas felt for the real Laura 648 00:33:48,000 --> 00:33:49,720 in order to steal everything you have. 649 00:33:51,280 --> 00:33:52,880 And she managed to do it too. 650 00:33:53,480 --> 00:33:56,480 [inhales] Her accomplice, her son, 651 00:33:56,560 --> 00:33:57,960 is it Daniel? 652 00:33:59,880 --> 00:34:01,200 That's right. 653 00:34:03,000 --> 00:34:04,160 Then… 654 00:34:06,440 --> 00:34:07,800 I'm very sorry for you too. 655 00:34:09,680 --> 00:34:12,760 They fooled us both. 656 00:34:12,840 --> 00:34:14,520 Everything makes sense now. 657 00:34:15,360 --> 00:34:17,080 They must have planned it together. 658 00:34:19,200 --> 00:34:20,680 What do you mean? 659 00:34:20,760 --> 00:34:22,320 They've cleaned me out. 660 00:34:24,200 --> 00:34:27,080 I'm convinced that Daniel accessed my accounts 661 00:34:27,800 --> 00:34:29,040 and emptied them. 662 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 What? 663 00:34:32,240 --> 00:34:34,200 You must report that immediately, Paca. 664 00:34:34,280 --> 00:34:37,440 I intended to go to the station this afternoon, but… 665 00:34:37,560 --> 00:34:40,120 -[♪ music stops] -…I didn't want to bump into that woman. 666 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 Now, this changes everything. 667 00:34:42,800 --> 00:34:45,200 What does it change? I don't understand. 668 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 [Paca sniffles] 669 00:34:46,400 --> 00:34:50,520 I know that, even though you apologized, you don't like me at all. 670 00:34:50,880 --> 00:34:53,080 But I'd like to ask you a favor anyway. 671 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 -I have to see Laura. -[♪ music resumes] 672 00:34:58,440 --> 00:35:00,520 I need to talk to her one last time. 673 00:35:02,120 --> 00:35:04,240 I'm sorry. I can't do that. 674 00:35:05,280 --> 00:35:09,560 It's likely that the judge will send her to prison today. 675 00:35:11,160 --> 00:35:12,160 Tell me something. 676 00:35:13,520 --> 00:35:15,040 Did you talk to Daniel? 677 00:35:18,480 --> 00:35:20,680 Yes. I've spoken to him. 678 00:35:21,720 --> 00:35:23,720 As far as I can tell, 679 00:35:24,760 --> 00:35:27,080 he's given you the answers you needed. 680 00:35:28,040 --> 00:35:31,840 You've lost Álex, the man you loved, 681 00:35:32,720 --> 00:35:34,840 and you've been given some closure. 682 00:35:35,880 --> 00:35:39,880 I've… lost the love of my life, 683 00:35:41,000 --> 00:35:42,200 for a second time. 684 00:35:44,360 --> 00:35:47,000 Don't you think that I deserve that chance too? 685 00:35:54,480 --> 00:35:57,520 [♪ music concludes] 686 00:35:57,880 --> 00:35:59,040 I believed you. 687 00:36:00,360 --> 00:36:03,120 I gave you the chance to be a better person. 688 00:36:03,640 --> 00:36:05,080 And you wasted it. 689 00:36:05,760 --> 00:36:07,040 You lied to me. 690 00:36:08,160 --> 00:36:11,080 You played with my feelings. And what's worse, 691 00:36:11,440 --> 00:36:12,960 you've turned into a monster. 692 00:36:13,040 --> 00:36:15,920 Assuming you weren't already one when you crawled out the hole you came from. 693 00:36:16,000 --> 00:36:18,080 -I didn't kill anyone. -Right. 694 00:36:19,200 --> 00:36:23,120 And I guess you weren't the one who ordered Daniel to empty my accounts. 695 00:36:23,840 --> 00:36:25,120 Where is my money? 696 00:36:25,200 --> 00:36:28,120 -I don't know what you're talking about. -[♪ mysterious instrumental music playing] 697 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 It won't be any use to you in prison. 698 00:36:31,560 --> 00:36:33,200 However, if you give it back to me, 699 00:36:34,040 --> 00:36:36,840 maybe your son can deduct a few years from his sentence 700 00:36:36,920 --> 00:36:39,240 and have a life once he gets out. 701 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 I won't give you the pleasure. 702 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 Not even your fortune can make up 703 00:36:45,040 --> 00:36:49,120 for how disgusting I thought you were from the first time you kissed me. 704 00:36:49,360 --> 00:36:52,800 Every time you looked at me and touched me, 705 00:36:52,920 --> 00:36:58,280 I felt so sick that I had to make an effort not to throw up. 706 00:37:00,200 --> 00:37:01,840 Congratulations on your endurance. 707 00:37:03,120 --> 00:37:05,720 -I had to throw up this morning. -Mm. 708 00:37:06,440 --> 00:37:09,760 When I found out that I shared my bed with a monster. 709 00:37:11,360 --> 00:37:12,720 Where is my money? 710 00:37:13,960 --> 00:37:15,120 I have no idea. 711 00:37:15,960 --> 00:37:20,080 But, if I knew, I would burn it all in a bonfire. 712 00:37:20,800 --> 00:37:22,960 I don't think they'll allow you to make any bonfires 713 00:37:23,480 --> 00:37:25,480 in the prison where you're going to rot. 714 00:37:26,360 --> 00:37:30,880 Luckily, you'll be crafting bookmarks for the rest of your days. 715 00:37:31,480 --> 00:37:34,800 At least I'm alive, unlike your beloved Laura. 716 00:37:38,960 --> 00:37:40,680 -[chuckles softly] -I'm done. 717 00:37:42,640 --> 00:37:44,120 -Forever. -[keys rattling] 718 00:37:50,800 --> 00:37:52,560 Be careful in prison. 719 00:37:52,640 --> 00:37:55,040 Jiménez has already shown us what a dangerous place it can be. 720 00:37:55,400 --> 00:37:58,920 You might meet your sister sooner than you think. 721 00:37:59,000 --> 00:38:02,040 [♪ music intensifies] 722 00:38:07,800 --> 00:38:10,320 [♪ music concludes] 723 00:38:16,520 --> 00:38:19,000 -[machine beeps intermittently] -Thank you for coming. 724 00:38:19,560 --> 00:38:20,960 Why did you want to see us? 725 00:38:21,520 --> 00:38:22,880 I'm so sorry about what happened. 726 00:38:22,960 --> 00:38:24,240 [Emilio] Mm. 727 00:38:24,320 --> 00:38:26,960 I know that my mother and I have put you all through hell. 728 00:38:27,040 --> 00:38:28,400 Bastard. 729 00:38:29,280 --> 00:38:31,320 You let me take the blame for Óscar's murder, 730 00:38:31,640 --> 00:38:34,040 -you made me feel like a killer-- -Dad. Dad, please. 731 00:38:34,120 --> 00:38:37,160 Calm down. Dad, stop. Let's hear him out. 732 00:38:37,560 --> 00:38:39,360 Let justice do its job. 733 00:38:39,920 --> 00:38:44,280 This bastard dug up your mother and filled her grave with rocks. 734 00:38:44,360 --> 00:38:47,160 I'm sorry. It was my mother's idea. 735 00:38:47,240 --> 00:38:50,200 If you'd just told my father who you were when you arrived in Manterana, 736 00:38:50,280 --> 00:38:52,040 a lot of deaths would have been avoided. 737 00:38:52,120 --> 00:38:54,880 I was scared. I didn't know how to confront her. 738 00:38:54,960 --> 00:38:56,680 You could have told us. 739 00:38:58,040 --> 00:39:01,120 We would have been by your side. At the end of the day, we are family. 740 00:39:01,440 --> 00:39:03,480 Now it's too late for that. 741 00:39:03,560 --> 00:39:06,400 -[♪ tense instrumental music playing] -But not too late to relieve your pain. 742 00:39:08,080 --> 00:39:10,720 I want you to know where your mother is buried. 743 00:39:13,720 --> 00:39:15,200 [♪ music concludes] 744 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 [♪ wistful instrumental music playing] 745 00:40:39,520 --> 00:40:42,560 -[♪ music concludes] -[birds chirping] 746 00:40:53,840 --> 00:40:56,720 [footsteps approaching] 747 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 I have to talk to you. 748 00:41:08,960 --> 00:41:10,240 You already are. 749 00:41:11,680 --> 00:41:13,760 We know where Laura's remains are. 750 00:41:14,280 --> 00:41:17,160 Daniel told us exactly where he buried them. 751 00:41:17,680 --> 00:41:19,320 As soon as the judge authorizes it, 752 00:41:19,400 --> 00:41:22,120 they'll be exhumed and returned to her grave. 753 00:41:23,640 --> 00:41:27,280 It's about time that Laura rests in peace again. 754 00:41:27,360 --> 00:41:29,040 Us too. 755 00:41:30,080 --> 00:41:33,880 As soon as the Civil Guard sets a day and a time, I'll let you know. 756 00:41:36,840 --> 00:41:39,280 Are you sure that you want to see me there? 757 00:41:39,680 --> 00:41:43,240 I can go to the cemetery on my own any day. 758 00:41:43,680 --> 00:41:45,560 As I have done all these years. 759 00:41:45,640 --> 00:41:49,000 If your presence was going to bother me, I wouldn't have come all the way here. 760 00:41:49,640 --> 00:41:51,320 Besides, I think it's only fair. 761 00:41:52,160 --> 00:41:55,440 We both loved her dearly. 762 00:41:56,160 --> 00:41:58,520 And even if you and I hate each other, 763 00:41:59,600 --> 00:42:01,160 that love will never change. 764 00:42:01,600 --> 00:42:03,720 [♪ emotional instrumental music playing] 765 00:42:03,840 --> 00:42:06,440 Well, I've already invited you to go. 766 00:42:06,840 --> 00:42:10,200 Now, you can do whatever you want. 767 00:42:20,120 --> 00:42:22,960 [♪ music concludes] 768 00:42:23,160 --> 00:42:26,880 -[spades digging] -[♪ pensive instrumental music playing] 769 00:42:26,960 --> 00:42:28,800 [birds chirping] 770 00:42:40,400 --> 00:42:42,160 [indistinct chatter] 771 00:42:52,560 --> 00:42:53,840 [sniffles] 772 00:42:57,520 --> 00:43:00,560 [Paloma sobbing] 773 00:43:17,000 --> 00:43:19,840 [♪ music intensifies] 774 00:43:39,160 --> 00:43:41,080 [♪ music concludes] 775 00:43:41,680 --> 00:43:43,480 [kisses] 776 00:43:45,440 --> 00:43:46,760 What is it? Are you still unwell? 777 00:43:48,320 --> 00:43:51,400 A little bit, but I'll go upstairs, rest, and I'll be fine, you'll see. 778 00:43:51,480 --> 00:43:54,000 Um… my love, I'll stay with you, okay? 779 00:43:54,080 --> 00:43:57,600 No, don't worry, I'm just tired, that's all. 780 00:43:57,680 --> 00:43:59,920 These past few days have been really intense. 781 00:44:00,000 --> 00:44:01,480 I need to rest. 782 00:44:03,000 --> 00:44:04,160 Promise me you will. 783 00:44:04,240 --> 00:44:06,320 [laughs] Yes, don't worry. 784 00:44:08,200 --> 00:44:10,080 I haven't taken enough care of you. 785 00:44:10,800 --> 00:44:15,520 But I promise that, from now on, I'll look after you 24/7. 786 00:44:15,600 --> 00:44:19,240 Honey, don't beat yourself up. You are the most thoughtful husband. 787 00:44:19,600 --> 00:44:21,920 I have no complaints at all. 788 00:44:22,000 --> 00:44:23,680 I'll call you when I wake up, all right? 789 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 All right. 790 00:44:31,520 --> 00:44:32,560 Mwah! 791 00:44:32,720 --> 00:44:34,240 -[kisses] -[Gracia laughs] 792 00:44:35,240 --> 00:44:38,360 -Come on, go. -Yes, yes. I'm leaving. Go inside. 793 00:44:39,920 --> 00:44:42,960 [♪ mysterious instrumental music playing] 794 00:44:44,760 --> 00:44:46,040 [sighs] 795 00:44:47,280 --> 00:44:50,360 [breathes shakily] 796 00:44:51,640 --> 00:44:52,640 [grunts] 797 00:44:54,960 --> 00:44:57,960 [pants] 798 00:45:06,160 --> 00:45:09,400 [breathes heavily] 799 00:45:11,200 --> 00:45:15,480 -[pants] -[♪ music intensifies] 800 00:45:19,560 --> 00:45:21,000 [grunts, inhales sharply] 801 00:45:21,400 --> 00:45:22,560 [groans] 802 00:45:23,320 --> 00:45:25,360 [breathes heavily] 803 00:45:26,360 --> 00:45:29,360 [pants] 804 00:45:32,280 --> 00:45:35,120 [grunts, pants] 805 00:45:35,280 --> 00:45:36,280 [groans] 806 00:45:36,440 --> 00:45:39,480 [breathes heavily] 807 00:45:50,800 --> 00:45:54,080 [♪ dramatic musical sting] 808 00:45:55,240 --> 00:45:56,320 Gracia? 809 00:45:56,400 --> 00:45:58,680 [♪ suspenseful instrumental music playing] 810 00:45:58,840 --> 00:45:59,880 Gracia! 811 00:46:02,040 --> 00:46:05,080 -Gracia! Gracia! Gracia! -[♪ music intensifies] 812 00:46:05,160 --> 00:46:08,040 [screams] No! 813 00:46:08,120 --> 00:46:09,160 [♪ music concludes] 814 00:46:09,240 --> 00:46:12,280 [♪ theme music playing] 815 00:46:55,880 --> 00:46:57,880 [♪ theme music concludes] 816 00:47:01,160 --> 00:47:03,160 Subtitle translation by Alba Loureiro 61951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.