Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,046 --> 00:01:31,915
Манон, ты в порядке?
2
00:01:31,915 --> 00:01:33,718
Тебе удалось поспать?
3
00:01:33,718 --> 00:01:39,968
Позже посплю. Сегодня у меня презентация.
4
00:01:50,626 --> 00:01:54,251
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОТОТИПА
5
00:02:10,394 --> 00:02:14,019
ПО ТУ СТОРОНУ ГРАНИЦЫ
6
00:02:52,561 --> 00:02:54,838
Мне надо идти.
7
00:02:54,838 --> 00:02:58,721
Разве ты не в восемь начинаешь?
8
00:02:58,721 --> 00:03:01,039
Да, но хочу прийти вовремя.
9
00:03:01,039 --> 00:03:04,722
Вовремя? Ты уже возомнил себя
швейцарцем?
10
00:03:04,722 --> 00:03:07,471
Сегодня презентация прототипов часов.
11
00:03:07,471 --> 00:03:10,083
Если повезет, я вернусь
на практику к Шамару.
12
00:03:10,083 --> 00:03:14,232
Конечно, это престижнее,
чем марать руки в грязи.
13
00:03:14,232 --> 00:03:16,114
Я этого не говорил.
14
00:03:16,114 --> 00:03:18,916
Устроишься в Швейцарии
и говорить с нами не захочешь?
15
00:03:18,916 --> 00:03:23,166
Ведь от нас несет навозом!
16
00:04:24,607 --> 00:04:26,840
Можно сесть?
17
00:04:26,840 --> 00:04:28,215
Да.
18
00:04:32,643 --> 00:04:34,768
Как дела?
19
00:04:36,601 --> 00:04:39,393
-У тебя усталый вид.
-Да, потому что...
20
00:04:39,393 --> 00:04:42,284
...я всю ночь работала
над презентацией.
21
00:04:42,284 --> 00:04:45,672
Береги себя. У тебя еще будут
предложения о работе.
22
00:04:45,672 --> 00:04:48,158
Первыми всегда берут парней.
23
00:04:48,158 --> 00:04:51,924
Мне нельзя себя беречь.
24
00:04:51,924 --> 00:04:54,399
Манон, если у тебя проблемы,
скажи мне.
25
00:04:54,399 --> 00:05:00,427
Твои проблемы ведь не утром
возникли? Правда?
26
00:05:00,427 --> 00:05:03,494
Прогулка на выходных еще в силе?
27
00:05:03,494 --> 00:05:05,359
Да, конечно.
28
00:05:05,359 --> 00:05:10,875
Думаю, мы могли бы пройти
от плотины до Гумуа.
29
00:05:10,875 --> 00:05:13,625
Только вдвоем?
30
00:05:14,673 --> 00:05:18,173
Да. Ты этого хочешь?
31
00:05:22,123 --> 00:05:24,721
Думаешь, надо с ней поговорить?
32
00:05:24,721 --> 00:05:27,002
А что скажем?
33
00:05:27,002 --> 00:05:30,377
Ей лучше не станет.
34
00:05:31,362 --> 00:05:34,923
А если будет нервный срыв?
35
00:05:34,923 --> 00:05:36,880
Слушай, это не моя проблема.
36
00:05:36,880 --> 00:05:40,505
Кстати, не твоя тоже.
37
00:05:41,878 --> 00:05:44,878
-Согласен?
-Да.
38
00:06:05,799 --> 00:06:08,195
Сегодня у нас особенный гость,
39
00:06:08,195 --> 00:06:10,917
Пьер Шамар.
Часы носят его имя.
40
00:06:10,917 --> 00:06:13,279
-Пришел на презентацию?
-Здравствуйте.
41
00:06:13,279 --> 00:06:14,446
Будто мало стресса.
42
00:06:14,446 --> 00:06:17,556
Рад познакомиться с талантами
по эту сторону границы
43
00:06:17,556 --> 00:06:21,110
И встретиться с теми,
кто был у меня на практике.
44
00:06:21,110 --> 00:06:23,165
Господин Шамар согласился
принести
45
00:06:23,165 --> 00:06:25,392
последние модели с усложнениями.
46
00:06:25,392 --> 00:06:28,673
Любопытно, кто из вас
47
00:06:28,673 --> 00:06:30,712
сможет их разобрать
48
00:06:30,712 --> 00:06:33,399
и собрать
в кратчайший срок.
49
00:06:33,399 --> 00:06:38,399
А как же презентация прототипов?
50
00:06:39,445 --> 00:06:41,570
Простите?
51
00:06:42,324 --> 00:06:46,030
Сегодня не должно быть
практических занятий.
52
00:06:46,030 --> 00:06:49,715
Я предлагаю изучить
особые модели, а по-вашему,
53
00:06:49,715 --> 00:06:52,631
это не по плану?
54
00:06:52,631 --> 00:06:55,382
-Я не это сказала.
-Не говорите ничего
55
00:06:55,382 --> 00:06:59,632
или смените специальность.
56
00:07:00,028 --> 00:07:03,429
Часы, что бы о них ни думала
мадемуазель Лефевр, -
57
00:07:03,429 --> 00:07:05,402
не просто кусок металла,
58
00:07:05,402 --> 00:07:07,678
механизмы, колесики...
59
00:07:07,678 --> 00:07:12,428
Это организм.
Живой организм.
60
00:07:15,917 --> 00:07:18,042
Смотрите.
61
00:07:18,196 --> 00:07:20,314
Мы создаем жизнь.
62
00:07:20,314 --> 00:07:23,071
Вы создаете жизнь.
63
00:07:23,071 --> 00:07:27,483
Не забывайте этого никогда. Ясно?
Мадемуазель Лефевр!
64
00:07:27,483 --> 00:07:30,236
Если ваши успехи ниже
уровня ваших амбиций,
65
00:07:30,236 --> 00:07:34,236
идите работать на ферму!
66
00:07:35,596 --> 00:07:38,397
Это сложные модели.
В них есть подвох.
67
00:07:38,397 --> 00:07:41,647
У вас четыре часа.
68
00:07:46,714 --> 00:07:50,518
Себастьян, есть проблема
с графиком учеников-ювелиров.
69
00:07:50,518 --> 00:07:52,071
Здравствуй, Жанна.
70
00:07:52,071 --> 00:07:53,555
Здравствуй.
71
00:07:53,555 --> 00:07:55,682
Посмотри, из-за собеседований
72
00:07:55,682 --> 00:07:59,759
половина из них пропустит занятия
по закрепке камней. Сможешь помочь?
73
00:07:59,759 --> 00:08:02,236
Ты очень красивая сегодня.
74
00:08:02,236 --> 00:08:05,164
-Ты меня даже не слушаешь.
-Слушаю.
75
00:08:05,164 --> 00:08:07,357
Ювелиры, собеседования, занятия.
76
00:08:07,357 --> 00:08:11,472
Все улажу через 20 минут.
77
00:08:11,472 --> 00:08:13,714
Проведем выходные вдвоем?
78
00:08:13,714 --> 00:08:15,203
С твоей женой или без нее?
79
00:08:15,203 --> 00:08:17,475
Спрашиваю, ведь вчера
нам пришлось отложить,
80
00:08:17,475 --> 00:08:21,556
-потому что она была дома.
-Прекрати.
81
00:08:21,556 --> 00:08:29,556
-Вчера вечером я скучал по тебе.
-Мы же решили все скрывать.
82
00:08:55,708 --> 00:08:57,477
Время идет и уносит с собой
83
00:08:57,477 --> 00:09:02,477
все, что мы теряем. Заканчиваем.
84
00:09:09,721 --> 00:09:11,964
Вы не скоро закончите,
мадемуазель Лефевр.
85
00:09:11,964 --> 00:09:14,001
Я всю ночь работала над прототипом.
86
00:09:14,001 --> 00:09:15,633
Меня это не волнует.
87
00:09:15,633 --> 00:09:17,193
Кто-то сюда не поступил,
88
00:09:17,193 --> 00:09:20,839
потому что мест мало,
а я поверил в вас.
89
00:09:20,839 --> 00:09:24,839
Вам нечего здесь делать.
90
00:09:27,558 --> 00:09:32,433
Не забудьте убрать инструменты.
91
00:09:36,997 --> 00:09:41,747
Идешь на прикладное искусство?
92
00:09:42,876 --> 00:09:45,681
Не переживай
из-за Гаррига. Он хочет,
93
00:09:45,681 --> 00:09:47,079
чтобы ты себя превзошла.
94
00:09:47,079 --> 00:09:50,676
-Он не создаст проблем с работой.
-Как ты можешь быть таким?
95
00:09:50,676 --> 00:09:53,801
Как тебе удается?
96
00:09:56,600 --> 00:09:59,975
Я не смогу молчать.
97
00:10:00,401 --> 00:10:03,026
Не получится.
98
00:10:56,914 --> 00:10:59,289
ЖАНДАРМЕРИЯ
99
00:11:14,835 --> 00:11:16,710
Привет.
100
00:11:17,134 --> 00:11:19,259
Как дела?
101
00:11:19,629 --> 00:11:21,678
Ужасный день.
102
00:11:21,678 --> 00:11:27,115
Два штрафа. Трое выпивших.
Потрясающе.
103
00:11:27,115 --> 00:11:28,990
Садись.
104
00:11:29,998 --> 00:11:34,748
Скажи, что ты об этом думаешь.
105
00:11:36,799 --> 00:11:41,394
-Взбодрись. Из моих краев.
-Спасибо.
106
00:11:41,394 --> 00:11:43,894
За что пьем?
107
00:11:44,805 --> 00:11:48,055
За твой год здесь.
108
00:11:48,883 --> 00:11:52,383
Ты права. Почти год.
109
00:11:53,276 --> 00:11:54,871
Он быстро прошел.
110
00:11:54,871 --> 00:11:58,162
Зима тебя не испугала. Поздравляю.
111
00:11:58,162 --> 00:12:01,678
Спасибо, но хуже всего у вас весна.
112
00:12:01,678 --> 00:12:04,475
Конечно. Ты так сказала,
потому что ее не бывает.
113
00:12:04,475 --> 00:12:06,072
Вот именно.
114
00:12:06,072 --> 00:12:08,455
Точно. Люди становятся
еще менее любезными.
115
00:12:08,455 --> 00:12:10,295
Мне это очень нравится.
116
00:12:10,295 --> 00:12:12,943
Почему Гибер тебе звонит
в такое время?
117
00:12:12,943 --> 00:12:14,558
Не знаю.
118
00:12:14,558 --> 00:12:16,350
По работе, думаю.
119
00:12:16,350 --> 00:12:17,762
Ты останешься на ужин?
120
00:12:17,762 --> 00:12:20,830
Ты спишь с Гибером?
121
00:12:20,830 --> 00:12:23,355
Ну уж нет... С Гибером!
122
00:12:23,355 --> 00:12:25,279
У него даже имя ужасное!
123
00:12:25,279 --> 00:12:28,037
Он похож на старпёра,
124
00:12:28,037 --> 00:12:29,602
совсем не прикольный.
125
00:12:29,602 --> 00:12:36,195
-У него что-то с глазами.
-Тебе что до этого?
126
00:12:36,195 --> 00:12:40,195
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЖАНДАРМЕРИЯ
127
00:12:40,394 --> 00:12:43,269
Привет, ребята.
128
00:12:43,916 --> 00:12:45,840
Тальмон,
129
00:12:45,840 --> 00:12:47,680
для вас есть одно дело.
130
00:12:47,680 --> 00:12:49,758
Пожалейте! Только не алкотест.
131
00:12:49,758 --> 00:12:53,038
Туристы нашли труп
у скалы Богородицы.
132
00:12:53,038 --> 00:12:55,788
Труп человека?
133
00:12:55,918 --> 00:12:59,710
-Конечно, человека.
-Супер. Я иду.
134
00:12:59,710 --> 00:13:00,957
Вы неисправимы.
135
00:13:00,957 --> 00:13:05,832
-Где это?
-У скалы Богородицы.
136
00:13:24,314 --> 00:13:26,189
Доктор!
137
00:13:27,363 --> 00:13:29,447
Известно, кто это?
138
00:13:29,447 --> 00:13:34,078
Ваши коллеги ищут наверху
возможную зацепку.
139
00:13:34,078 --> 00:13:36,203
Вот черт!
140
00:13:37,075 --> 00:13:40,325
Вот это падение...
141
00:13:41,560 --> 00:13:43,310
Когда это произошло?
142
00:13:43,310 --> 00:13:45,159
Думаю, прошло не больше суток.
143
00:13:45,159 --> 00:13:50,784
Или сегодня ночью, или вчера вечером.
144
00:14:00,425 --> 00:14:02,800
Все хорошо?
145
00:14:02,917 --> 00:14:07,292
Я не привыкла видеть такое.
146
00:14:20,834 --> 00:14:22,230
Здравствуйте.
147
00:14:22,230 --> 00:14:24,561
Здравствуйте. Я Гибер,
директор. В чем дело?
148
00:14:24,561 --> 00:14:26,997
У скалы Богородицы нашли
вашу ученицу.
149
00:14:26,997 --> 00:14:28,871
Она упала с нее вечером.
150
00:14:28,871 --> 00:14:30,871
Кто это?
151
00:14:30,990 --> 00:14:32,721
Манон Лефевр.
152
00:14:32,721 --> 00:14:34,846
Вот черт!
153
00:14:37,758 --> 00:14:40,080
Почему она ушла из интерната?
154
00:14:40,080 --> 00:14:43,080
Мы пытаемся это выяснить.
155
00:14:43,080 --> 00:14:44,322
Семью известили?
156
00:14:44,322 --> 00:14:46,355
Мать села на первый поезд
из Парижа.
157
00:14:46,355 --> 00:14:48,397
Вы можете мне показать
ее комнату?
158
00:14:48,397 --> 00:14:53,397
Собери учеников во дворе. Ладно?
159
00:14:53,685 --> 00:14:55,435
Жанна!
160
00:14:56,434 --> 00:14:58,184
Жанна!
161
00:14:59,397 --> 00:15:01,763
Собери учеников во дворе.
162
00:15:01,763 --> 00:15:03,138
Да.
163
00:15:04,799 --> 00:15:08,549
Хорошо. Идите за мной.
164
00:15:09,444 --> 00:15:11,643
Могли бы прийти незаметно.
165
00:15:11,643 --> 00:15:12,999
Простите?
166
00:15:12,999 --> 00:15:16,277
Ваше появление - лучший способ
посеять психоз. Согласны?
167
00:15:16,277 --> 00:15:19,919
В следующий раз придем
в камуфляже.
168
00:15:19,919 --> 00:15:25,677
Вам мое лицо не нравится
или я вас обидел?
169
00:15:25,677 --> 00:15:28,404
-Это ее комната?
-Да.
170
00:15:28,404 --> 00:15:31,556
Где письменный стол Манон?
171
00:15:31,556 --> 00:15:33,306
Здесь.
172
00:15:35,540 --> 00:15:42,415
-Парни, обыщите комнату,
-Слушаюсь, лейтенант.
173
00:16:49,479 --> 00:16:55,604
"МАНОН, Я ТЕБЯ НИКОГДА НЕ ЗАБУДУ"
СЕЛИНА
174
00:17:05,231 --> 00:17:07,106
Привет.
175
00:17:14,716 --> 00:17:17,033
Вот это да...
176
00:17:17,033 --> 00:17:19,533
Ничего себе!
177
00:17:21,086 --> 00:17:24,005
Смотрите, что они сделали
для умершей вчера девушки.
178
00:17:24,005 --> 00:17:25,912
-Что ты делаешь?
-Странно, правда?
179
00:17:25,912 --> 00:17:26,912
Сесиль!
180
00:17:26,437 --> 00:17:29,152
Вам повезло, что мой отец - врач.
181
00:17:29,152 --> 00:17:32,635
Он сможет вам помочь,
предоставить кое-какую информацию.
182
00:17:32,635 --> 00:17:34,239
-Хотя...
-Сесиль, тебе говорю!
183
00:17:34,239 --> 00:17:38,194
-Что? Ты серьезно?
-Тебя ничего не шокирует?
184
00:17:38,194 --> 00:17:40,402
Она умерла,
а ты слила это в сеть!
185
00:17:40,402 --> 00:17:43,964
Так делают журналисты,
и никто их не осуждает.
186
00:17:43,964 --> 00:17:46,637
Черт, ты же не журналистка!
Прояви уважение!
187
00:17:46,637 --> 00:17:48,395
-Ты говоришь об уважении?
-Да, я.
188
00:17:48,395 --> 00:17:51,154
Ты с ней вел себя так,
что помолчи об уважении.
189
00:17:51,154 --> 00:17:53,035
-Заткнись.
-Не говори со мной так.
190
00:17:53,035 --> 00:17:55,560
-Заткнись.
-Не говори так!
191
00:17:55,560 --> 00:17:58,357
-Здравствуйте, г-н Гибер.
-Здравствуйте.
192
00:17:58,357 --> 00:18:00,857
Иди к черту!
193
00:18:19,885 --> 00:18:21,510
Алло!
194
00:18:22,321 --> 00:18:25,800
Я немного опоздаю.
Извини.
195
00:18:25,800 --> 00:18:27,631
Ладно. Пока.
196
00:18:27,631 --> 00:18:32,080
Мы сделаем всё, чтобы понять,
что ваша дочь там делала.
197
00:18:32,080 --> 00:18:36,124
-Лейтенант, к вам г-жа Келлер.
-Впустите.
198
00:18:36,124 --> 00:18:42,994
Г-жа Лефевр, познакомьтесь
с г-жой Келлер, завучем.
199
00:18:42,994 --> 00:18:45,322
Здравствуйте.
Очень приятно.
200
00:18:45,322 --> 00:18:48,161
Манон мне говорила
о ваших совместных прогулках.
201
00:18:48,161 --> 00:18:50,919
Она вас любила.
202
00:18:50,919 --> 00:18:54,794
Я тоже ее очень любила.
203
00:18:54,900 --> 00:18:58,017
Вы убедили ее остаться
на этом курсе.
204
00:18:58,017 --> 00:19:01,892
Она сомневалась в себе.
205
00:19:02,679 --> 00:19:04,871
Я смогу ее увидеть?
206
00:19:04,871 --> 00:19:07,790
Труп отвезли в Безансон
на аутопсию.
207
00:19:07,790 --> 00:19:09,281
Аутопсию?
208
00:19:09,281 --> 00:19:11,435
Но это несчастный случай!
209
00:19:11,435 --> 00:19:14,842
Произведут осмотр трупа.
Это простая мера предосторожности.
210
00:19:14,842 --> 00:19:16,955
Значит, я не смогу увидеть дочь?
211
00:19:16,955 --> 00:19:20,725
Если осмотр будет вечером,
попросим разрешение прокурора,
212
00:19:20,725 --> 00:19:23,790
чтобы вы ее увидели.
213
00:19:23,790 --> 00:19:27,393
Это простая процедура.
214
00:19:27,393 --> 00:19:30,042
Вы это сделаете?
215
00:19:30,042 --> 00:19:31,955
Да, конечно.
216
00:19:31,955 --> 00:19:34,190
Я поговорю с начальством.
217
00:19:34,190 --> 00:19:36,188
Мои коллеги вас проводят.
218
00:19:36,188 --> 00:19:38,119
Огромное спасибо.
219
00:19:38,119 --> 00:19:40,075
Зачем говорить о несчастном случае?
220
00:19:40,075 --> 00:19:44,517
-Я ничего не утверждала. Это версия.
-Ошибочная.
221
00:19:44,517 --> 00:19:49,151
Ее походные кроссовки остались
в комнате. Ты их видела.
222
00:19:49,151 --> 00:19:51,109
Возможно, она не гулять ходила.
223
00:19:51,109 --> 00:19:53,949
Могло быть что угодно:
несчастный случай, суицид...
224
00:19:53,949 --> 00:19:58,435
Невозможно. Манон переживала
из-за школы, но не настолько.
225
00:19:58,435 --> 00:19:59,793
Запроси вскрытие.
226
00:19:59,793 --> 00:20:00,958
Что?
227
00:20:00,958 --> 00:20:03,035
Осмотр не даст нам ответа.
228
00:20:03,035 --> 00:20:04,313
Кому это "нам"?
229
00:20:04,313 --> 00:20:06,520
Как известно, жандарм здесь я.
230
00:20:06,520 --> 00:20:08,679
Обратись к прокурору.
Всё не так просто.
231
00:20:08,679 --> 00:20:11,074
Нужно найти зацепку,
которая бы объяснила,
232
00:20:11,074 --> 00:20:14,278
почему она оказалась на скале.
Это не самоубийство.
233
00:20:14,278 --> 00:20:17,153
Да что с тобой?
234
00:20:17,153 --> 00:20:19,028
Ничего.
235
00:20:19,361 --> 00:20:23,160
Я ее знала,
она бы никогда этого не сделала.
236
00:20:23,160 --> 00:20:26,475
Хорошо. А сейчас
позволь мне работать.
237
00:20:26,475 --> 00:20:29,225
Держу в курсе.
238
00:20:41,047 --> 00:20:44,923
-Мама, это от нас троих.
-Спасибо.
239
00:20:44,923 --> 00:20:47,080
Мы с Мари решили этим летом
240
00:20:47,080 --> 00:20:48,838
провести неделю в Испании.
241
00:20:48,838 --> 00:20:50,963
-Ого!
-Отлично.
242
00:20:50,963 --> 00:20:53,309
Коров вы тоже с собой заберете?
243
00:20:53,309 --> 00:20:55,536
Ребята смогут обойтись неделю
без меня.
244
00:20:55,536 --> 00:20:57,578
Я заслужил отпуск.
245
00:20:57,578 --> 00:20:59,174
Объясняю тем, кто не понял,
246
00:20:59,174 --> 00:21:01,904
что он меня дразнит, потому что
я учитель.
247
00:21:01,904 --> 00:21:05,072
Алиса! Ты в порядке?
248
00:21:05,072 --> 00:21:07,999
Да, простите! Я задумалась
о работе.
249
00:21:07,999 --> 00:21:10,197
Нет, о работе говорить не будем!
250
00:21:10,197 --> 00:21:13,392
Есть вещи поважнее.
251
00:21:13,392 --> 00:21:17,275
Может, ты встретила
симпатичного парня?
252
00:21:17,275 --> 00:21:19,117
Сейчас у меня другие приоритеты.
253
00:21:19,117 --> 00:21:21,117
Поспеши.
254
00:21:21,284 --> 00:21:23,990
Я хочу еще внуков.
255
00:21:23,990 --> 00:21:25,672
-Может, внучку.
-Покурим?
256
00:21:25,672 --> 00:21:27,123
Да, спасибо.
257
00:21:27,123 --> 00:21:31,248
-Подождите, торт.
-Торт!
258
00:21:34,593 --> 00:21:38,843
Ты расстроена из-за Манон?
259
00:21:39,674 --> 00:21:41,431
Ты ее учил?
260
00:21:41,431 --> 00:21:45,806
Нет, у меня нет спецкурсов.
261
00:21:50,134 --> 00:21:52,259
Да ладно!
262
00:21:53,039 --> 00:21:54,600
Снотворное опаснее.
263
00:21:54,600 --> 00:21:57,918
Угробишь те нейроны,
которые еще остались.
264
00:21:57,918 --> 00:22:00,285
Не неси чушь,
я это для тебя делаю,
265
00:22:00,285 --> 00:22:03,198
чтобы за столом обсуждали
мое здоровье, а не твои романы.
266
00:22:03,198 --> 00:22:04,828
Ладно. Тебя поблагодарить?
267
00:22:04,828 --> 00:22:06,323
-Можешь.
-Ну да,
268
00:22:06,323 --> 00:22:11,556
либо сознайся маме, что любишь
блондинок с большой грудью.
269
00:22:11,556 --> 00:22:14,056
С маленькой.
270
00:22:16,559 --> 00:22:19,184
Как у завуча?
271
00:22:20,036 --> 00:22:21,536
Что?
272
00:22:23,195 --> 00:22:26,195
Она симпатичная.
273
00:23:04,785 --> 00:23:07,798
МОРГ
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
274
00:23:07,798 --> 00:23:09,154
Здравствуйте.
275
00:23:09,154 --> 00:23:17,154
Жандармерия. Лейтенант Тальмон.
Хочу увидеть тело Манон Лефевр.
276
00:23:17,204 --> 00:23:19,579
Тело здесь.
277
00:23:19,640 --> 00:23:25,390
-Позовите, когда закончите.
-Спасибо.
278
00:24:46,537 --> 00:24:51,037
Алло. Буду через пять минут.
279
00:25:05,002 --> 00:25:07,252
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
280
00:25:30,318 --> 00:25:32,111
Нужна тщательная аутопсия.
281
00:25:32,111 --> 00:25:34,400
-Что?
-Я только что из морга.
282
00:25:34,400 --> 00:25:38,364
-Я выдала себя за тебя.
-Что?
283
00:25:38,364 --> 00:25:42,355
Через два дня тело отвезут в Париж.
У меня не было выбора.
284
00:25:42,355 --> 00:25:43,713
Ты мной назвалась?
285
00:25:43,713 --> 00:25:45,232
Ты ненормальная?
286
00:25:45,232 --> 00:25:46,834
Ты понимаешь,
287
00:25:46,834 --> 00:25:48,682
что наделала, чем рискуешь?
288
00:25:48,682 --> 00:25:52,524
-Это мне на голову свалится!
-Я убедилась, что осмотра мало.
289
00:25:52,524 --> 00:25:54,723
Что ты в этом понимаешь?
290
00:25:54,723 --> 00:25:56,799
С осмотром можно многое пропустить.
291
00:25:56,799 --> 00:26:00,004
Цианоз пальцев бывает не только
от холода, как они написали.
292
00:26:00,004 --> 00:26:04,645
Возможно, она агонизировала
перед падением.
293
00:26:04,645 --> 00:26:06,645
Подожди.
294
00:26:06,763 --> 00:26:10,388
Откуда ты это знаешь?
295
00:26:13,196 --> 00:26:17,514
Кем ты была до приезда сюда?
296
00:26:17,514 --> 00:26:19,264
Жанна!
297
00:26:19,559 --> 00:26:22,309
Я была судьей.
298
00:26:22,790 --> 00:26:24,790
Неужели!
299
00:26:28,270 --> 00:26:29,549
Почему молчала?
300
00:26:29,549 --> 00:26:32,175
Мне жаль, не хочу создавать
тебе проблемы.
301
00:26:32,175 --> 00:26:33,360
Решила позаботиться?
302
00:26:33,360 --> 00:26:35,162
Я её знала! У нее были
проблемы,
303
00:26:35,162 --> 00:26:39,684
-Но от них не кончают с собой!
-Лучше уходи.
304
00:26:39,684 --> 00:26:41,995
Алиса, решение зависит
только от тебя.
305
00:26:41,995 --> 00:26:43,745
Выйди!
306
00:27:01,077 --> 00:27:02,952
Вперед!
307
00:27:19,355 --> 00:27:24,364
Что сказал тип из страховой компании?
308
00:27:24,364 --> 00:27:26,955
Не говори, что забыл отдать
квитанции.
309
00:27:26,955 --> 00:27:30,114
Моя одноклассница умерла!
310
00:27:30,114 --> 00:27:31,835
Да, это грустно,
311
00:27:31,835 --> 00:27:33,999
но ты не понял,
в каком мы дерьме?
312
00:27:33,999 --> 00:27:36,321
Знаешь, сколько нам стоила
техника?
313
00:27:36,321 --> 00:27:38,109
Страховка не оплатит ферму.
314
00:27:38,109 --> 00:27:40,044
Что мы будем делать?
315
00:27:40,044 --> 00:27:43,036
Влезем в долги и будем ждать,
пока не сдохнем?
316
00:27:43,036 --> 00:27:45,596
Что тут происходит?
317
00:27:45,596 --> 00:27:47,235
Ему плевать на ферму!
318
00:27:47,235 --> 00:27:49,759
Отстань от него.
Ему сейчас не до этого.
319
00:27:49,759 --> 00:27:51,951
Ах да, пустяки,
если мы все потеряем.
320
00:27:51,951 --> 00:27:54,471
Великий часовщик
будет присылать нам деньги
321
00:27:54,471 --> 00:27:55,471
из Швейцарии.
322
00:27:55,309 --> 00:28:01,059
-Надоел! Все сводишь к одному!
-Стоп!
323
00:28:04,670 --> 00:28:09,193
Эти люди приедут сюда,
чтобы вас выслушать.
324
00:28:09,193 --> 00:28:10,515
Они психологи?
325
00:28:10,515 --> 00:28:13,189
Скорее работники
других учебных заведений.
326
00:28:13,189 --> 00:28:15,876
Среди них есть учителя, директора.
327
00:28:15,876 --> 00:28:18,312
Но если вам нужен психолог,
328
00:28:18,312 --> 00:28:20,238
я могу его вам посоветовать.
329
00:28:20,238 --> 00:28:23,031
Это обязательно?
330
00:28:23,031 --> 00:28:25,656
Конечно, нет.
331
00:28:26,496 --> 00:28:29,108
Но я считаю, что разговор
будет полезен.
332
00:28:29,108 --> 00:28:31,123
Я оставлю желающим
свой телефон.
333
00:28:31,123 --> 00:28:34,671
Звоните в любое время дня и ночи.
334
00:28:34,671 --> 00:28:36,760
Зачем нас вызывают завтра
в жандармерию?
335
00:28:36,760 --> 00:28:38,713
Они хотят понять, что случилось.
336
00:28:38,713 --> 00:28:41,244
Они допрашивают
всех знакомых Манон.
337
00:28:41,244 --> 00:28:44,684
-Такова процедура.
-Зачем, если это несчастный случай?
338
00:28:44,684 --> 00:28:48,799
-Что это изменит?
-Я не знаю.
339
00:28:48,799 --> 00:28:50,842
Но я знаю одно.
Важно с ними поделиться
340
00:28:50,842 --> 00:28:52,151
вашими соображениями,
341
00:28:52,151 --> 00:28:55,790
чтобы помочь понять
случившееся.
342
00:28:55,790 --> 00:28:58,481
Я знаю, что вам нелегко,
343
00:28:58,481 --> 00:29:03,731
но я на вас рассчитываю.
Спасибо.
344
00:29:08,389 --> 00:29:11,990
Жан-Батист, Максим не пришел?
345
00:29:11,990 --> 00:29:14,634
Нет, его не было целый день.
346
00:29:14,634 --> 00:29:17,509
Ладно, спасибо.
347
00:29:49,686 --> 00:29:52,311
СКРЫТЫЙ НОМЕР
348
00:29:53,597 --> 00:29:55,222
Алло!
349
00:29:56,961 --> 00:29:59,077
Скольких еще ты убъешь?
350
00:29:59,077 --> 00:30:00,702
Алло!
351
00:30:01,557 --> 00:30:03,182
Алло!
352
00:30:18,828 --> 00:30:20,828
ОТВЕТИТЬ
353
00:30:53,446 --> 00:30:55,160
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.
354
00:30:55,160 --> 00:30:56,635
Моя фамилия - Келлер.
355
00:30:56,635 --> 00:30:59,513
Извините за беспокойство,
я хочу узнать, что с Максимом.
356
00:30:59,513 --> 00:31:00,876
Он не пришел.
357
00:31:00,876 --> 00:31:03,365
У него не было сил пойти
в школу
358
00:31:03,365 --> 00:31:05,996
после того, что случилось.
359
00:31:05,996 --> 00:31:07,909
Вы не боитесь, что он поранится?
360
00:31:07,909 --> 00:31:09,750
Я все время ему повторяю,
361
00:31:09,750 --> 00:31:11,789
чтобы он берег руки.
362
00:31:11,789 --> 00:31:14,392
Руки - это его рабочий инструмент.
363
00:31:14,392 --> 00:31:18,304
Если бы отец это понимал!
364
00:31:18,304 --> 00:31:20,929
Выпьете кофе?
365
00:31:24,702 --> 00:31:27,005
-Дидье все отдал этой ферме.
-Спасибо.
366
00:31:27,005 --> 00:31:30,351
Он разочарован, что Макс избрал
другой путь.
367
00:31:30,351 --> 00:31:31,976
А вы?
368
00:31:33,394 --> 00:31:37,672
-Как вы относитесь к этому?
-Я его поддерживаю.
369
00:31:37,672 --> 00:31:41,800
Он выучится и будет работать
по ту сторону, в Швейцарии.
370
00:31:41,800 --> 00:31:45,550
Он пойдет своим путем.
371
00:31:46,282 --> 00:31:49,349
Вы правы, что его поддерживаете.
372
00:31:49,349 --> 00:31:54,517
Специалисты говорят,
что у него золотые руки.
373
00:31:54,517 --> 00:31:59,267
Пойдемте, я вам что-то покажу.
374
00:32:01,891 --> 00:32:05,141
Это его коллекция.
375
00:32:06,156 --> 00:32:07,640
Прекрасно.
376
00:32:07,640 --> 00:32:12,033
Я хотела поставить
в гостиной.
377
00:32:12,033 --> 00:32:15,658
Это его рабочий стол.
378
00:32:15,919 --> 00:32:17,071
Здесь он занимается.
379
00:32:17,071 --> 00:32:20,598
Эти пинцет для стрелок
и калибровочная линейка - от прадеда.
380
00:32:20,598 --> 00:32:23,577
У вас в роду были часовщики?
Я не знала.
381
00:32:23,577 --> 00:32:26,019
Зимы бывают здесь
очень длинными.
382
00:32:26,019 --> 00:32:29,529
-Четыре месяца среди снегов.
-Да, согласна.
383
00:32:29,529 --> 00:32:33,483
Так крестьяне стали часовщиками.
384
00:32:33,483 --> 00:32:35,351
Госпожа Келлер!
385
00:32:35,351 --> 00:32:37,840
Что вы здесь делаете?
386
00:32:37,840 --> 00:32:39,793
Я хотела тебя увидеть.
387
00:32:39,793 --> 00:32:42,293
Мне некогда.
388
00:32:43,521 --> 00:32:46,278
Вы были строги с Манон,
потому что она девушка?
389
00:32:46,278 --> 00:32:47,876
Не думаю.
390
00:32:47,876 --> 00:32:51,352
Я был с ней строг
из-за ее способностей.
391
00:32:51,352 --> 00:32:54,163
Девчонка была талантлива.
392
00:32:54,163 --> 00:32:57,603
Поэтому вы на нее давили?
393
00:32:57,603 --> 00:32:59,713
Я заставлял её выкладываться.
394
00:32:59,713 --> 00:33:02,044
Я 20 лет делюсь опытом с молодыми,
395
00:33:02,044 --> 00:33:04,845
делаю из них
Лучших часовщиков Франции.
396
00:33:04,845 --> 00:33:06,442
Если надо, я давлю на них.
397
00:33:06,442 --> 00:33:11,393
-Пока они не сломаются?
-Ломаются слабые.
398
00:33:11,393 --> 00:33:13,039
Я не виноват.
399
00:33:13,039 --> 00:33:19,083
-По крайней мере, честно.
-Многие мечтают учиться у нас.
400
00:33:19,083 --> 00:33:23,333
И готовы убить ради этого.
401
00:33:28,275 --> 00:33:32,150
Как ты себя чувствуешь?
402
00:33:35,921 --> 00:33:38,717
Максим, послушай,
403
00:33:38,717 --> 00:33:41,754
я не буду тебе надоедать.
404
00:33:41,754 --> 00:33:45,117
Я хотела сказать,
что готова тебя выслушать.
405
00:33:45,117 --> 00:33:46,992
Хорошо?
406
00:33:49,430 --> 00:33:53,636
Мне все еще трудно осознать.
407
00:33:53,636 --> 00:33:59,072
Иногда я пытаюсь
отправить ей сообщение.
408
00:33:59,072 --> 00:34:01,961
Она могла убить себя?
409
00:34:01,961 --> 00:34:03,711
Манон?
410
00:34:04,276 --> 00:34:05,635
Никогда.
411
00:34:05,635 --> 00:34:08,233
Она была подавлена
в последнее время.
412
00:34:08,233 --> 00:34:11,313
У нее были неприятности?
413
00:34:11,313 --> 00:34:15,178
Пришли первые результаты
летних собеседований.
414
00:34:15,178 --> 00:34:16,345
Может, поэтому.
415
00:34:16,345 --> 00:34:19,040
Ей предложили работу?
416
00:34:19,040 --> 00:34:20,681
Кажется.
417
00:34:20,681 --> 00:34:24,951
Почему "кажется"?
Она тебе не сказала?
418
00:34:24,951 --> 00:34:27,718
За лето мы немного отдалились.
419
00:34:27,718 --> 00:34:29,593
Почему?
420
00:34:33,795 --> 00:34:37,161
Максим, прошу тебя.
421
00:34:37,161 --> 00:34:39,911
Что случилось?
422
00:34:40,636 --> 00:34:43,511
Вы встречались?
423
00:34:44,039 --> 00:34:46,664
Нет. Никогда.
424
00:34:48,237 --> 00:34:50,804
Она считала меня другом.
425
00:34:50,804 --> 00:34:52,429
А ты?
426
00:34:55,190 --> 00:34:57,279
Я помогал ей как мог.
427
00:34:57,279 --> 00:35:00,151
В чем ты ей помогал?
428
00:35:00,151 --> 00:35:05,026
Прекратить принимать эту дрянь.
429
00:35:12,763 --> 00:35:13,961
-Что?
-Я помешала?
430
00:35:13,961 --> 00:35:17,794
Да! Нет, почему?
Хочешь мне что-то сказать?
431
00:35:17,794 --> 00:35:19,966
Манон принимала риталин,
чтобы выстоять.
432
00:35:19,966 --> 00:35:25,091
-Поэтому ты мне звонишь?
-Ну да.
433
00:35:30,632 --> 00:35:32,154
А стакан воды?
434
00:35:32,154 --> 00:35:35,436
После ответа на мои вопросы.
Что вы сказали?
435
00:35:35,436 --> 00:35:37,483
Такие красивые менты -
редкость.
436
00:35:37,483 --> 00:35:41,713
Я с вами полностью согласна,
но толку от этого мало.
437
00:35:41,713 --> 00:35:44,515
Я вам все сказал о Манон.
438
00:35:44,515 --> 00:35:46,076
Не знаю, что еще добавить.
439
00:35:46,076 --> 00:35:50,281
Может, что она принимала риталин?
440
00:35:50,281 --> 00:35:51,910
-Что?
-Риталин.
441
00:35:51,910 --> 00:35:54,564
Без рецепта сильные дозы -
это как амфетамины.
442
00:35:54,564 --> 00:35:58,082
Побочным действием может быть
склонность к суициду.
443
00:35:58,082 --> 00:36:01,134
Спасибо за лекцию по медицине.
Только при чем здесь я?
444
00:36:01,134 --> 00:36:05,185
Вы с Максимом были ее друзьями.
Вы ничего не замечали?
445
00:36:05,185 --> 00:36:10,238
-Мы мало общались после лета.
-Вот как! Почему?
446
00:36:10,238 --> 00:36:12,039
Знаете, кто мой отец?
447
00:36:12,039 --> 00:36:13,482
Ришар Кейзер,
448
00:36:13,482 --> 00:36:16,034
часовщик, депутат.
У меня есть интернет. Спасибо.
449
00:36:16,034 --> 00:36:20,042
Отец вам не помешает
ответить на мои вопросы.
450
00:36:20,042 --> 00:36:23,792
Помешают его адвокаты.
451
00:36:29,443 --> 00:36:31,568
Как дела?
452
00:36:36,084 --> 00:36:38,683
Ты передал отцу запрос
на субсидию?
453
00:36:38,683 --> 00:36:41,116
Мой отец злится из-за него.
454
00:36:41,116 --> 00:36:43,616
Да, передал,
455
00:36:43,839 --> 00:36:46,437
хотя не надо было.
456
00:36:46,437 --> 00:36:48,312
Почему?
457
00:36:49,278 --> 00:36:52,903
Про риталин донес ты?
458
00:36:54,792 --> 00:36:57,312
Она выспрашивала.
Я растерялся, запаниковал.
459
00:36:57,312 --> 00:36:58,921
Мы решили
не говорить легавым.
460
00:36:58,921 --> 00:37:00,803
Это была не полицейская,
а завуч.
461
00:37:00,803 --> 00:37:04,242
-Я доверился.
-Они же знакомы! Они общаются.
462
00:37:04,242 --> 00:37:08,617
У нас с тобой неприятности.
463
00:37:28,242 --> 00:37:30,087
Не думала, что придешь.
464
00:37:30,087 --> 00:37:32,125
Так как ты наврала
о своей жизни
465
00:37:32,125 --> 00:37:34,963
и назвалась мной?
Или потому, что не извинилась?
466
00:37:34,963 --> 00:37:38,186
Если ты здесь, значит,
веришь, что я права.
467
00:37:38,186 --> 00:37:42,305
Нет. Если честно, я даже не знаю,
почему я здесь.
468
00:37:42,305 --> 00:37:44,241
-Ты говорила с прокурором?
-Нет.
469
00:37:44,241 --> 00:37:46,313
-Насчет вскрытия?
-Нет. У меня нет улик.
470
00:37:46,313 --> 00:37:48,563
А риталин?
471
00:37:50,955 --> 00:37:56,283
-Не понимаю, почему ты настаиваешь.
-Я знаю, что права.
472
00:37:56,283 --> 00:37:58,765
У Манон было
собеседование.
473
00:37:58,765 --> 00:38:02,475
-В швейцарской фирме.
-Хорошо.
474
00:38:02,475 --> 00:38:04,442
-Поехали со мной.
-Что?
475
00:38:04,442 --> 00:38:06,327
Ты что, собралась туда ехать?
476
00:38:06,327 --> 00:38:09,684
Без проблем. Как завуч
я в контакте с предприятиями.
477
00:38:09,684 --> 00:38:10,960
Мне сообщают обо всем.
478
00:38:10,960 --> 00:38:12,833
Разыграешь карту завуча?
479
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
-Поедем со мной.
-О нет!
480
00:38:14,958 --> 00:38:18,754
Нет, Швейцария не входит
в мою юрисдикцию.
481
00:38:18,754 --> 00:38:20,754
Алиса...
482
00:38:21,473 --> 00:38:23,190
Ты мне нужна.
483
00:38:23,190 --> 00:38:25,600
Завтра дело закроют,
Нельзя терять время.
484
00:38:25,600 --> 00:38:30,225
Нет. И не смотри так на меня.
485
00:38:32,514 --> 00:38:35,582
Наверное, ты была
неуступчивой судьей.
486
00:38:35,582 --> 00:38:42,457
-Скажем, я не сдаюсь легко.
-Да, я это поняла.
487
00:39:00,315 --> 00:39:03,690
Где твои документы?
488
00:39:03,837 --> 00:39:11,476
Смени номерной знак, чтобы
не останавливали на границе.
489
00:39:11,476 --> 00:39:14,726
-Держи.
-Спасибо.
490
00:39:25,473 --> 00:39:30,223
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.
491
00:39:32,993 --> 00:39:36,493
-Спасибо.
-Спасибо.
492
00:39:45,840 --> 00:39:49,112
-Уже давно?
-Что давно?
493
00:39:49,112 --> 00:39:51,042
Таблетки принимаешь?
494
00:39:51,042 --> 00:39:54,406
Эти таблетки я принимала,
когда жила в Бордо.
495
00:39:54,406 --> 00:39:58,281
Здесь они мне не нужны.
496
00:39:58,922 --> 00:40:01,270
Манон к вам направила
ее школа?
497
00:40:01,270 --> 00:40:04,511
Нет, она прислала
спонтанное резюме.
498
00:40:04,511 --> 00:40:07,356
Мы познакомились с ней,
посмотрели на ее работу.
499
00:40:07,356 --> 00:40:08,559
Она нас убедила.
500
00:40:08,559 --> 00:40:11,279
-Когда это было?
-В начале августа.
501
00:40:11,279 --> 00:40:13,035
Она была увлечена.
502
00:40:13,035 --> 00:40:15,604
У нее было много идей,
хорошие чертежи.
503
00:40:15,604 --> 00:40:17,316
А где же запрос
на стажировку?
504
00:40:17,316 --> 00:40:19,316
Она не пришла
на второе собеседование.
505
00:40:19,316 --> 00:40:20,754
Она объяснила причину?
506
00:40:20,754 --> 00:40:22,923
Она сказала,
что у нее личные проблемы,
507
00:40:22,923 --> 00:40:25,205
что, возможно, сменит
специальность.
508
00:40:25,205 --> 00:40:28,314
-Я не настаивала.
-Когда это было?
509
00:40:28,314 --> 00:40:31,314
В конце августа.
510
00:40:33,833 --> 00:40:36,191
Выпытай у парней,
что случилось летом.
511
00:40:36,191 --> 00:40:38,274
-Они темнят.
-Этого мы не знаем.
512
00:40:38,274 --> 00:40:40,552
Ты поняла?
Манон хотела бросить учебу,
513
00:40:40,552 --> 00:40:42,284
чтобы их не видеть на уроках.
514
00:40:42,284 --> 00:40:44,256
Жанна, я бы хотела,
чтобы ты держалась
515
00:40:44,256 --> 00:40:46,695
подальше от этого дела.
Хорошо?
516
00:40:46,695 --> 00:40:47,913
Что?
517
00:40:47,913 --> 00:40:50,473
Ты была близка с Манон.
Я это знаю и понимаю.
518
00:40:50,473 --> 00:40:53,918
Сейчас дело приобретает
невероятные масштабы.
519
00:40:53,918 --> 00:40:56,435
Честно говоря, ты меня немного
пугаешь.
520
00:40:56,435 --> 00:40:58,678
Значит, тебе нельзя
доверять.
521
00:40:58,678 --> 00:40:59,873
Но Жанна...
522
00:40:59,873 --> 00:41:02,151
Посмотри только на свою реакцию!
523
00:41:02,151 --> 00:41:04,150
Ты не объективна с этой девочкой.
524
00:41:04,150 --> 00:41:07,400
С чем это связано?
525
00:41:08,121 --> 00:41:09,590
Сама разберусь.
526
00:41:09,590 --> 00:41:12,670
Нет, Жанна, подожди!
527
00:41:12,670 --> 00:41:14,420
Жанна!
528
00:41:47,794 --> 00:41:51,070
Простите, кто-то видел
чемоданчик Манон?
529
00:41:51,070 --> 00:41:53,763
-Жандармы его не нашли.
-Да.
530
00:41:53,763 --> 00:41:55,084
Я его убрал на место.
531
00:41:55,084 --> 00:41:59,334
Она его оставила в классе.
532
00:41:59,996 --> 00:42:07,996
-Мне отвезти его в жандармерию?
-Нет, спасибо. Я сама отвезу.
533
00:42:27,398 --> 00:42:31,398
РИТАЛИН - 06 85 67 27 07
534
00:42:36,641 --> 00:42:39,891
У ТЕБЯ ЕСТЬ ВРЕМЯ?
535
00:42:40,842 --> 00:42:42,842
КТО ЭТО?
536
00:42:43,884 --> 00:42:47,634
Я ПОДРУГА ЖАН-БАТИСТА.
537
00:42:47,917 --> 00:42:50,075
СКОРО ЭКЗАМЕНЫ,
538
00:42:50,075 --> 00:42:54,825
У МЕНЯ СТРЕСС.
МОЖЕШЬ ПОМОЧЬ?
539
00:42:57,148 --> 00:43:02,273
ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА
У СТАРОГО ВОКЗАЛА
540
00:43:04,924 --> 00:43:06,799
КЕРЦИАН
541
00:43:08,478 --> 00:43:12,000
ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ
542
00:43:12,000 --> 00:43:20,000
Хронические психотические состояния,
шизофрения, параноидный синдром...
543
00:44:03,950 --> 00:44:06,450
Г-жа Келлер!
544
00:44:06,602 --> 00:44:08,801
Этого я не ожидала.
545
00:44:08,801 --> 00:44:09,801
Чего именно?
546
00:44:09,719 --> 00:44:13,080
Вы продавали Манон наркотики.
547
00:44:13,080 --> 00:44:20,605
-Я не понимаю, о чем вы говорите.
-Это я послала вам сообщение.
548
00:44:20,605 --> 00:44:22,237
Риталин - не наркотик.
Ясно?
549
00:44:22,237 --> 00:44:24,710
Это лекарство. Не вижу
здесь проблемы.
550
00:44:24,710 --> 00:44:26,954
Это лечение без рецепта.
Для полиции -
551
00:44:26,954 --> 00:44:29,272
причина самоубийства.
552
00:44:29,272 --> 00:44:32,436
-То, что я давал, - не причина.
-Вернее, продавали.
553
00:44:32,436 --> 00:44:34,631
Тогда никаких проблем.
554
00:44:34,631 --> 00:44:37,959
Вы сможете доказать
свою непричастность.
555
00:44:37,959 --> 00:44:41,318
Зачем мне это делать?
556
00:44:41,318 --> 00:44:43,957
Я буду все отрицать
или уеду!
557
00:44:43,957 --> 00:44:46,961
А если вас обвинят в непредумышленном
убийстве и бегстве?
558
00:44:46,961 --> 00:44:50,275
Я помог девчонке, а меня обвинят
в непредумышленном убийстве?
559
00:44:50,275 --> 00:44:51,275
Полегче!
560
00:44:51,230 --> 00:44:57,480
Думали бы раньше,
чем давать детям дрянь.
561
00:44:58,725 --> 00:45:02,587
А вы думали о моей сестре?
562
00:45:02,587 --> 00:45:04,975
Не используйте это.
563
00:45:04,975 --> 00:45:09,350
Пошли, или я сама вас сдам.
564
00:45:09,897 --> 00:45:13,391
Я сам пришел все рассказать.
Вы должны это учесть.
565
00:45:13,391 --> 00:45:16,911
Повинную голову меч не сечет.
Ведь так?
566
00:45:16,911 --> 00:45:20,764
Черт возьми! Вы учитель, а продаете
наркотики ученикам.
567
00:45:20,764 --> 00:45:23,637
-Совершеннолетним ученикам.
-Извините,
568
00:45:23,637 --> 00:45:25,195
виновата.
569
00:45:25,195 --> 00:45:28,954
Спасибо за уважение
к профессиональной этике.
570
00:45:28,954 --> 00:45:32,528
Послушайте, у девочки был стресс.
Я хотел ей помочь.
571
00:45:32,528 --> 00:45:36,399
-А вы это знаете по опыту.
-Как это?
572
00:45:36,399 --> 00:45:38,956
Наверно, нелегко
573
00:45:38,956 --> 00:45:42,004
быть олимпийским медалистом,
а вернуться сюда в качестве
574
00:45:42,004 --> 00:45:43,004
учителя.
575
00:45:42,758 --> 00:45:44,720
-Спасибо, что сообщили.
-Как обычно.
576
00:45:44,720 --> 00:45:47,363
Что вы делали во вторник
с 18:00 до 22:00?
577
00:45:47,363 --> 00:45:48,830
Повторяю, я ее не трогал!
578
00:45:48,830 --> 00:45:52,237
Значит, нетрудно сказать,
где вы были.
579
00:45:52,237 --> 00:45:54,401
Я был в Виллере, в баре.
580
00:45:54,401 --> 00:45:57,362
-Кто может это подтвердить?
-Я был с девушкой.
581
00:45:57,362 --> 00:45:59,987
Как ее зовут?
582
00:46:11,279 --> 00:46:13,904
Как ее зовут?
583
00:46:23,797 --> 00:46:27,192
Сегодня арестовали брата.
584
00:46:27,192 --> 00:46:30,793
Он продавал Манон риталин.
585
00:46:30,793 --> 00:46:32,793
Сожалею.
586
00:46:32,840 --> 00:46:34,239
Ладно,
587
00:46:34,239 --> 00:46:35,950
притворяйся, что не знаешь.
588
00:46:35,950 --> 00:46:39,042
-Нет, Алиса.
-Что ты за подруга?
589
00:46:39,042 --> 00:46:40,122
Я боялась сказать.
590
00:46:40,122 --> 00:46:42,640
Боялась сказать?
Издеваешься?
591
00:46:42,640 --> 00:46:46,318
Если это признают причиной
смерти, брат получит пять лет!
592
00:46:46,318 --> 00:46:48,640
Ты не могла узнать раньше коллег.
593
00:46:48,640 --> 00:46:52,233
Тебя бы обвинили в укрывательстве.
Нельзя было тебе говорить.
594
00:46:52,233 --> 00:46:54,719
Вскрытие докажет,
что риталин ни при чем.
595
00:46:54,719 --> 00:46:57,430
Достала ты меня
с этим своим вскрытием!
596
00:46:57,430 --> 00:47:01,180
Как далеко ты зайдешь?
597
00:47:01,472 --> 00:47:04,318
Я уже не знаю,
когда ты говоришь правду.
598
00:47:04,318 --> 00:47:07,718
И не смей использовать
моего брата, ясно?
599
00:47:07,718 --> 00:47:10,218
Меня хватит!
600
00:47:38,991 --> 00:47:43,318
Спасибо, что пришли на эту церемонию.
601
00:47:43,318 --> 00:47:47,116
Вся школа присоединилась
к семье Манон,
602
00:47:47,116 --> 00:47:49,283
чтобы почтить её память.
603
00:47:49,283 --> 00:47:56,408
Максим! Думаю,
ты хочешь сказать несколько слов.
604
00:47:59,918 --> 00:48:05,202
Манон всех вовлекала
в свои мечты.
605
00:48:05,202 --> 00:48:08,079
Она не знала страха.
606
00:48:08,079 --> 00:48:10,579
Впрочем, да,
607
00:48:11,757 --> 00:48:14,037
но она все преодолевала.
608
00:48:14,037 --> 00:48:16,710
Мне повезло иметь такую подругу.
609
00:48:16,710 --> 00:48:19,359
Теперь, когда ее больше нет,
610
00:48:19,359 --> 00:48:22,859
я не знаю, как жить.
611
00:48:34,816 --> 00:48:38,816
Манон была очень нежной,
612
00:48:38,916 --> 00:48:41,041
скромной.
613
00:48:41,600 --> 00:48:45,394
Она не любила выпячиваться.
614
00:48:45,394 --> 00:48:48,469
Но когда Манон говорила
о профессии,
615
00:48:48,469 --> 00:48:51,469
которую обожала,
616
00:48:51,591 --> 00:48:54,841
она преображалась.
617
00:48:55,436 --> 00:48:58,676
Максим прав, говоря,
что она была очень сильной,
618
00:48:58,676 --> 00:49:01,602
потому что нужны силы,
чтобы объединять людей
619
00:49:01,602 --> 00:49:04,760
Вокруг себя, как она это делала.
620
00:49:04,760 --> 00:49:06,804
Она оставит
большую пустоту. Но...
621
00:49:06,804 --> 00:49:09,054
Замолчите!
622
00:49:12,554 --> 00:49:16,283
Это она убила эту девушку!
623
00:49:16,283 --> 00:49:18,743
Ты ее убила, как и мою дочь.
624
00:49:18,743 --> 00:49:21,418
Пожалуйста, успокойтесь!
625
00:49:21,418 --> 00:49:23,512
Эти люди знают, что ты сделала?
626
00:49:23,512 --> 00:49:27,077
-Прошу вас!
-Они знают, что ты была судьей?
627
00:49:27,077 --> 00:49:29,601
Что моя малышка покончила с собой
по твоей вине?
628
00:49:29,601 --> 00:49:32,475
Прошу вас, успокойтесь.
629
00:49:32,475 --> 00:49:35,404
Она вам этого не говорила?
630
00:49:35,404 --> 00:49:38,654
Дайте мне сказать!
631
00:49:39,246 --> 00:49:40,920
Ей нельзя подходить к детям.
632
00:49:40,920 --> 00:49:42,997
Успокойтесь.
633
00:49:42,997 --> 00:49:47,838
Видите, она ничего не говорит.
Она знает, что это правда.
634
00:49:47,838 --> 00:49:51,838
Она знает, что токсична.
635
00:49:53,435 --> 00:49:56,844
Ты вспоминаешь мою Люсиль?
636
00:49:56,844 --> 00:50:01,094
Я думаю о ней каждый день.
637
00:50:01,805 --> 00:50:06,680
Идите сюда. Поговорим спокойно.
638
00:51:09,874 --> 00:51:11,624
Жанна!
639
00:51:13,117 --> 00:51:15,242
Ты здесь?
640
00:51:21,480 --> 00:51:24,105
Ты в порядке?
641
00:51:27,682 --> 00:51:31,807
Грандена поместили в КПЗ.
642
00:51:32,445 --> 00:51:35,204
Он тебе все рассказал?
643
00:51:35,204 --> 00:51:38,954
Я лучше тебя послушаю.
644
00:51:46,065 --> 00:51:49,940
Ты передо мной в долгу.
645
00:51:56,362 --> 00:52:00,612
Это был деликатный случай.
646
00:52:02,320 --> 00:52:04,558
Была одна девушка.
647
00:52:04,558 --> 00:52:07,442
Отец сидел в тюрьме,
а мать ее избивала.
648
00:52:07,442 --> 00:52:11,152
Не раз она была близка
к смерти, поэтому я решила
649
00:52:11,152 --> 00:52:15,431
поместить ее в приют, чтобы защитить.
650
00:52:15,431 --> 00:52:18,882
Она не отреагировала
на мои слова.
651
00:52:18,882 --> 00:52:21,280
Я сказала, что мы найдем ей
приемную семью,
652
00:52:21,280 --> 00:52:23,563
но это займет время.
653
00:52:23,563 --> 00:52:27,283
Она на меня посмотрела,
654
00:52:27,283 --> 00:52:30,908
но ничего не сказала.
655
00:52:30,911 --> 00:52:34,286
Это было в пятницу.
656
00:52:35,563 --> 00:52:38,513
В субботу она мне звонила,
а я не ответила.
657
00:52:38,513 --> 00:52:41,794
Я была на свадьбе у подруги.
658
00:52:41,794 --> 00:52:49,794
Нам ведь говорят, что не следует
постоянно думать о работе.
659
00:52:54,436 --> 00:53:01,186
В воскресенье она повесилась
в своей комнате.
660
00:53:03,752 --> 00:53:07,835
Я должна была о ней заботиться.
Я этого не сделала.
661
00:53:07,835 --> 00:53:12,923
То же самое с Манон. Она была
подавлена, а я ничего не заметила.
662
00:53:12,923 --> 00:53:16,054
-Нет ничего общего.
-Люди подумают, что есть.
663
00:53:16,054 --> 00:53:18,294
Они будут абсолютно правы.
664
00:53:18,294 --> 00:53:19,794
Нет.
665
00:53:23,474 --> 00:53:27,802
После смерти Люсиль
я впала в депрессию.
666
00:53:27,802 --> 00:53:31,558
Сначала я не хотела ее замечать,
но...
667
00:53:31,558 --> 00:53:35,558
Для этого нужно лечение.
668
00:53:35,678 --> 00:53:39,992
"Нейролептик" звучит
пугающе, но на самом деле
669
00:53:39,992 --> 00:53:43,473
меня мучает бессонница.
670
00:53:43,473 --> 00:53:49,559
Панические атаки меня преследуют
всегда и везде.
671
00:53:49,559 --> 00:53:52,684
Я больше не могу.
672
00:53:56,471 --> 00:53:59,596
Я больше не могу.
673
00:54:02,636 --> 00:54:04,261
Тихо.
674
00:54:04,476 --> 00:54:07,101
Все уладится.
675
00:54:35,039 --> 00:54:37,913
-Ты что, издеваешься?
-Что?
676
00:54:37,913 --> 00:54:39,709
Насчет субсидии.
677
00:54:39,709 --> 00:54:42,477
Твой отец сделает
что-нибудь или нет?
678
00:54:42,477 --> 00:54:45,044
Да, я передал ему документы,
679
00:54:45,044 --> 00:54:47,311
но он депутат, а не волшебник.
680
00:54:47,311 --> 00:54:49,426
Я из-за тебя в неприятности влип!
681
00:54:49,426 --> 00:54:56,737
Я нашел тебе квартиру в Швейцарии.
Так что заткнись.
682
00:54:56,737 --> 00:54:59,639
А что я скажу отцу?
683
00:54:59,639 --> 00:55:01,513
Ферме конец?
684
00:55:01,513 --> 00:55:05,162
Тебе плевать будет на ферму,
когда окажешься по ту сторону.
685
00:55:05,162 --> 00:55:07,407
Ты ведь сам хотел свалить.
686
00:55:07,407 --> 00:55:10,282
Не такой ценой.
687
00:55:11,128 --> 00:55:15,253
Твой приятель нас достал.
688
00:55:21,725 --> 00:55:23,725
Войдите.
689
00:55:25,762 --> 00:55:33,120
-Я звонила тебе много раз.
-Да, как и половина города.
690
00:55:33,120 --> 00:55:34,474
Родители учеников?
691
00:55:34,474 --> 00:55:39,163
Да, они хотят забрать
детей из школы.
692
00:55:39,163 --> 00:55:42,563
Только этого не хватало!
693
00:55:42,563 --> 00:55:45,353
Вот список желающих пройти
личное собеседование.
694
00:55:45,353 --> 00:55:49,874
-Я могу составить расписание.
-Все в порядке, я сам.
695
00:55:49,874 --> 00:55:54,160
-Я могу это сделать.
-Я же сказал нет.
696
00:55:54,160 --> 00:55:55,910
Ладно.
697
00:55:58,439 --> 00:56:03,189
Возьми несколько дней отпуска.
698
00:56:03,683 --> 00:56:08,081
-Ты говоришь серьезно?
-Ты не оставляешь мне выбора.
699
00:56:08,081 --> 00:56:10,640
Если бы ты рассказала мне
о своих проблемах,
700
00:56:10,640 --> 00:56:14,081
я бы помог тебе, а так...
701
00:56:14,081 --> 00:56:17,866
А когда я бы смогла
рассказать тебе об них?
702
00:56:17,866 --> 00:56:20,104
Наспех в коридоре?
703
00:56:20,104 --> 00:56:23,716
В редкие ночи, когда ты один?
704
00:56:23,716 --> 00:56:27,243
Я тебе больше не доверяю.
На самом деле, я тебя не знаю.
705
00:56:27,243 --> 00:56:34,618
Я не хочу расхлебывать
последствия твоих действий.
706
00:56:34,683 --> 00:56:42,683
Я знала, что ты трус.
Но ты превзошел все мои ожидания.
707
00:57:27,121 --> 00:57:30,553
Вы полностью изменили
за лето свой прототип.
708
00:57:30,553 --> 00:57:32,829
Я подумал, что так лучше.
709
00:57:32,829 --> 00:57:36,569
-Как вам это пришло в голову?
-Я искал информацию.
710
00:57:36,569 --> 00:57:39,076
Какая точная и тонкая работа!
711
00:57:39,076 --> 00:57:42,117
Вы меня удивили, Кейзер.
712
00:57:42,117 --> 00:57:45,639
Неужели вам помог отец?
713
00:57:45,639 --> 00:57:48,394
-Отец занят.
-Не сомневаюсь.
714
00:57:48,394 --> 00:57:52,601
Продолжайте в том же духе,
и вы превзойдете Куансно.
715
00:57:52,601 --> 00:57:57,323
Рассчитывайте на мою поддержку
во время поисков работы.
716
00:57:57,323 --> 00:58:00,198
Хорошая работа.
717
00:58:01,163 --> 00:58:02,950
Можно узнать, почему я здесь?
718
00:58:02,950 --> 00:58:05,433
Нам звонили родители
и спрашивали,
719
00:58:05,433 --> 00:58:09,766
могут ли подать на вас жалобу.
720
00:58:09,766 --> 00:58:17,112
-На каком основании?
-Создание угрозы жизни других лиц.
721
00:58:17,112 --> 00:58:21,259
-Нет правонарушения - нет жалобы.
-Я знаю это.
722
00:58:21,259 --> 00:58:23,066
Значит, все сказано.
723
00:58:23,066 --> 00:58:26,802
Вы знаете госпожу Гибер,
фармацевта
724
00:58:26,802 --> 00:58:29,927
и жену директора?
725
00:58:30,676 --> 00:58:32,513
Здесь редко что происходит.
726
00:58:32,513 --> 00:58:38,324
Когда история, вроде вашей,
всплывает, люди начинают говорить.
727
00:58:38,324 --> 00:58:42,699
Вы принимаете нейролептики?
728
00:58:42,877 --> 00:58:46,319
Вы ведь знаете, что я осведомлена
о своих правах.
729
00:58:46,319 --> 00:58:48,430
Вы слышали о врачебной тайне?
730
00:58:48,430 --> 00:58:51,190
А вы - о вмешательстве
в полицейское расследование?
731
00:58:51,190 --> 00:58:52,431
То есть?
732
00:58:52,431 --> 00:58:56,712
На вашем месте я бы держалась
подальше от лейтенанта Тальмон.
733
00:58:56,712 --> 00:59:00,212
Это совсем не совет.
734
00:59:06,644 --> 00:59:09,205
Что хотела от тебя Леандри?
735
00:59:09,205 --> 00:59:12,324
Чтобы я держалась подальше
от расследования.
736
00:59:12,324 --> 00:59:17,574
Хорошо. Думаю, мы что-то упустили.
737
00:59:18,036 --> 00:59:21,032
Что именно? В отношении чего?
738
00:59:21,032 --> 00:59:23,802
Во время допроса Бенуа Дарноде
предположил,
739
00:59:23,802 --> 00:59:26,035
что Манон с кем-то встречалась.
740
00:59:26,035 --> 00:59:28,191
Сомневаюсь, я бы знала.
741
00:59:28,191 --> 00:59:34,191
Ты ведь не знала о риталине,
так что...
742
00:59:36,510 --> 00:59:38,385
Максим!
743
00:59:40,751 --> 00:59:44,276
Максим, ты встречался с Манон?
744
00:59:44,276 --> 00:59:46,883
-Нет.
-Я знаю, что у нее был парень.
745
00:59:46,883 --> 00:59:50,520
Между нами ничего не было!
Если у нее был парень, то это не я.
746
00:59:50,520 --> 00:59:57,145
Максим, прошу, не молчи,
если что-то знаешь.
747
00:59:58,434 --> 01:00:06,434
С фамилией Кейзер можно получить
все что угодно, верно?
748
01:00:10,226 --> 01:00:12,862
Куда пошел Жан-Батист?
749
01:00:12,862 --> 01:00:16,029
Добрый день и вам.
А зачем вам?
750
01:00:16,029 --> 01:00:19,359
Вы боитесь,
что и он покончит с собой?
751
01:00:19,359 --> 01:00:21,878
Вы знаете, что вы стали
городской легендой?
752
01:00:21,878 --> 01:00:27,798
Говорят, что если дотронуться
до вас, то можно умереть. Вот вздор!
753
01:00:27,798 --> 01:00:30,048
Да, вздор.
754
01:00:31,356 --> 01:00:35,231
Ответишь на мой вопрос?
755
01:00:36,037 --> 01:00:38,109
Он уехал домой в Швейцарию.
756
01:00:38,109 --> 01:00:41,951
-Он поссорился с Максимом.
-Почему?
757
01:00:41,951 --> 01:00:45,950
Я не поняла.
Или бабки, или квартира.
758
01:00:45,950 --> 01:00:51,394
С тех пор как Манон умерла,
все идет наперекосяк.
759
01:00:51,394 --> 01:00:53,680
Ты ее не очень любила?
760
01:00:53,680 --> 01:00:56,164
Она ведь спала с твоим парнем?
761
01:00:56,164 --> 01:00:58,835
У нас свободные отношения.
762
01:00:58,835 --> 01:01:01,350
Он был с ней не ради секса,
763
01:01:01,350 --> 01:01:07,225
-а чтобы не завалить учебу.
-Как мило!
764
01:01:16,638 --> 01:01:18,522
Леандри велела соблюдать дистанцию?
765
01:01:18,522 --> 01:01:22,563
Да, но не указала количество
метров. Давай, садись.
766
01:01:22,563 --> 01:01:23,918
Куда мы едем?
767
01:01:23,918 --> 01:01:26,754
Едем к Жан-Батисту Кейзеру.
Он был парнем Манон.
768
01:01:26,754 --> 01:01:32,341
Я же говорила, что не могу покинуть
свою юрисдикцию.
769
01:01:32,341 --> 01:01:35,456
По процедуре надо сообщить
Леандри о новых элементах,
770
01:01:35,456 --> 01:01:37,003
а его вызвать
в жандармерию.
771
01:01:37,003 --> 01:01:38,753
Мы что, будем терять время?
772
01:01:38,753 --> 01:01:41,200
Тело Манон увезут через пять часов.
773
01:01:41,200 --> 01:01:44,350
Это наша единственная зацепка,
понимаешь?
774
01:01:44,350 --> 01:01:47,100
Давай, садись.
775
01:02:11,037 --> 01:02:16,662
-Что она здесь делает?
-Можно войти?
776
01:02:19,151 --> 01:02:21,276
Простите.
777
01:02:22,591 --> 01:02:26,912
Максим будет жить здесь,
когда переедет в Швейцарию?
778
01:02:26,912 --> 01:02:31,123
-Вы с ним говорили?
-Почему вы помогли ему найти жилье?
779
01:02:31,123 --> 01:02:34,248
По просьбе Манон?
780
01:02:36,964 --> 01:02:39,844
Мы знаем, что вы встречались.
781
01:02:39,844 --> 01:02:42,081
Почему вы умолчали об этом
на допросе?
782
01:02:42,081 --> 01:02:45,045
-Это касалось только нас.
-Правда? Что?
783
01:02:45,045 --> 01:02:46,836
Ваша сделка?
784
01:02:46,836 --> 01:02:48,796
Какая сделка?
785
01:02:48,796 --> 01:02:50,271
Я любил Манон.
786
01:02:50,271 --> 01:02:54,153
А не потому, что она была способнее
и помогала тебе с прототипом?
787
01:02:54,153 --> 01:02:58,717
Нет, это чушь. Я никогда не нуждался
в помощи. Часовое дело
788
01:02:58,717 --> 01:02:59,858
у меня в крови.
789
01:02:59,858 --> 01:03:02,632
Должно быть нелегко, когда отец -
790
01:03:02,632 --> 01:03:05,858
выдающийся часовщик,
очень уважаемый Гарригом.
791
01:03:05,858 --> 01:03:08,706
Вас постоянно сравнивают.
792
01:03:08,706 --> 01:03:11,081
Я ошибаюсь,
793
01:03:11,432 --> 01:03:13,873
или отцу нет до тебя дела?
794
01:03:13,873 --> 01:03:16,392
Он не ходит на собрания,
учебой не интересуется.
795
01:03:16,392 --> 01:03:19,156
Ладно, остановитесь!
796
01:03:19,156 --> 01:03:23,077
Я не использовал Манон.
Я ее любил.
797
01:03:23,077 --> 01:03:27,000
-Все было не так.
-А как, Жан-Батист?
798
01:03:27,000 --> 01:03:29,125
Расскажи.
799
01:03:33,631 --> 01:03:36,756
Это все моя вина.
800
01:03:40,921 --> 01:03:44,546
Это мы. Открой дверь.
801
01:03:46,120 --> 01:03:47,198
Это мои родители.
802
01:03:47,198 --> 01:03:50,356
Вы отдаете себе отчет в том,
что натворили?
803
01:03:50,356 --> 01:03:52,522
Кейзер собирался позвонить префекту.
804
01:03:52,522 --> 01:03:54,154
Послушайте, это все моя вина.
805
01:03:54,154 --> 01:03:57,230
-А вас я даже слышать не хочу!
-Это я хотела
806
01:03:57,230 --> 01:03:58,883
выиграть время.
807
01:03:58,883 --> 01:04:00,730
Это дало право пересечь границу,
808
01:04:00,730 --> 01:04:03,233
надавить на невиновного ученика?
809
01:04:03,233 --> 01:04:05,943
У нас была информация.
810
01:04:05,943 --> 01:04:08,592
У кого, "у нас"?
811
01:04:08,592 --> 01:04:11,800
Не помню, чтобы вас просили
сотрудничать с госпожой Келлер.
812
01:04:11,800 --> 01:04:13,200
Наоборот!
813
01:04:13,200 --> 01:04:16,316
Жан-Батист нам солгал насчет
отношений с Манон.
814
01:04:16,316 --> 01:04:18,034
Он почти признал свою вину,
815
01:04:18,034 --> 01:04:23,534
он бы все сдал,
но пришли родители.
816
01:04:24,429 --> 01:04:28,841
Сожалею. Подпишите протокол.
Труп Манон увезут.
817
01:04:28,841 --> 01:04:31,119
Нет! Мы у цели.
Надо вызвать Жан-Батиста.
818
01:04:31,119 --> 01:04:33,557
Пусть прокурор назначит вскрытие.
819
01:04:33,557 --> 01:04:35,390
Поверьте, я знаю, что делаю.
820
01:04:35,390 --> 01:04:41,680
Мне нужна помощь г-жи Келлер.
Она знает подозреваемых.
821
01:04:41,680 --> 01:04:44,395
Вы упрощаете работу тем,
кто хочет от вас избавиться.
822
01:04:44,395 --> 01:04:46,275
Мне все равно.
823
01:04:46,275 --> 01:04:52,322
Я хочу знать, что случилось
с Манон. Больше ничего.
824
01:04:52,322 --> 01:04:55,406
Черт возьми, не верится,
что мы ее убедили.
825
01:04:55,406 --> 01:04:59,923
Просто ты не оставила ей выбора.
826
01:04:59,923 --> 01:05:02,715
-Подвезти тебя?
-Нет.
827
01:05:02,715 --> 01:05:06,215
Пойду проведаю маму.
828
01:05:06,993 --> 01:05:10,511
После ареста брата
ей нездоровится.
829
01:05:10,511 --> 01:05:17,872
-Сожалею. Это моя вина.
-Нет, он сам влез в неприятности.
830
01:05:17,872 --> 01:05:22,036
Могу помочь, если ищешь адвоката.
831
01:05:22,036 --> 01:05:24,036
Спасибо.
832
01:05:27,033 --> 01:05:29,033
Я пойду.
833
01:05:31,660 --> 01:05:35,904
Кстати, Грандена
утром отпустили.
834
01:05:35,904 --> 01:05:43,404
Он поедет поездом в 19:20.
Говорю на всякий случай.
835
01:06:26,273 --> 01:06:32,480
Вы меня спросили на церемонии,
думаю ли я о Люсиль.
836
01:06:32,480 --> 01:06:35,480
Все время думаю.
837
01:06:35,721 --> 01:06:38,801
Я осознаю свою часть ответственности
за случившееся.
838
01:06:38,801 --> 01:06:43,051
Я хорошо понимаю ваш гнев.
839
01:06:44,881 --> 01:06:47,506
Я тоже злюсь.
840
01:06:49,596 --> 01:06:55,100
То, что 14-летняя девочка
от отчаяния покончила с собой,
841
01:06:55,100 --> 01:06:58,457
приводит меня в ярость.
842
01:06:58,457 --> 01:07:01,457
Однако, поймите,
843
01:07:02,939 --> 01:07:06,939
что мы все ответственны.
844
01:07:08,278 --> 01:07:10,278
Ее мать,
845
01:07:11,963 --> 01:07:13,213
вы
846
01:07:14,676 --> 01:07:16,176
и я.
847
01:07:18,924 --> 01:07:23,549
Теперь предстоит с этим жить.
848
01:07:24,123 --> 01:07:28,623
Это моя дочь. Вам не понять.
849
01:07:36,280 --> 01:07:42,670
Знаю, вы боитесь обуздать свой гнев,
ведь после останется пустота.
850
01:07:42,670 --> 01:07:46,795
Но вы должны это сделать.
851
01:07:50,804 --> 01:07:54,304
Вы ведь хотите жить?
852
01:08:55,077 --> 01:08:58,364
-Да.
-Это я. Пришли результаты вскрытия.
853
01:08:58,364 --> 01:09:01,595
Они обнаружили, что у Манон
сломана подъязычная кость.
854
01:09:01,595 --> 01:09:06,755
Это в гортани. Ты права.
Ее задушили.
855
01:09:06,755 --> 01:09:09,391
Начнем обыски.
856
01:09:09,391 --> 01:09:11,391
Спасибо.
857
01:09:15,977 --> 01:09:21,727
-Вы что-то нашли?
-Ничего, лейтенант.
858
01:09:23,352 --> 01:09:27,602
Я кое-что нашел. Смотрите.
859
01:09:28,918 --> 01:09:31,922
Мы нашли эти детали в машине
Жан-Батиста Кейзера.
860
01:09:31,922 --> 01:09:34,519
Вы выяснили, откуда они?
861
01:09:34,519 --> 01:09:38,432
Это детали Шамара.
Видите, здесь его клеймо.
862
01:09:38,432 --> 01:09:41,151
Вероятно, это его новая модель.
863
01:09:41,151 --> 01:09:45,278
-Думаете, она уже есть в продаже?
-Нет, насколько я знаю.
864
01:09:45,278 --> 01:09:48,753
Я видел сборку с этими деталями
у себя на занятии.
865
01:09:48,753 --> 01:09:51,352
В прототипе
Жан-Батиста Кейзера?
866
01:09:51,352 --> 01:09:55,045
Да, меня это удивило. Он полностью
изменил сборку за лето.
867
01:09:55,045 --> 01:09:58,672
Где он взял детали,
если часы еще не продаются?
868
01:09:58,672 --> 01:10:01,230
Он мог их взять только во время
практики.
869
01:10:01,230 --> 01:10:03,314
Но Кейзер там не был.
870
01:10:03,314 --> 01:10:05,564
А кто был?
871
01:10:06,591 --> 01:10:09,466
Максим Куансно.
872
01:10:11,996 --> 01:10:15,757
Вот отчет Максима о практике.
873
01:10:15,757 --> 01:10:17,603
С ним никогда не было
проблем.
874
01:10:17,603 --> 01:10:20,113
Мы даже собирались
взять его на работу.
875
01:10:20,113 --> 01:10:24,313
Что-нибудь особенное произошло
за два месяца практики?
876
01:10:24,313 --> 01:10:26,805
Была кража,
но он с ней не связан.
877
01:10:26,805 --> 01:10:29,844
-Виноват был охранник.
-Что он украл?
878
01:10:29,844 --> 01:10:31,724
Детали наших весенних моделей,
879
01:10:31,724 --> 01:10:34,790
механизмы, разработанные
вместе с ЕКА.
880
01:10:34,790 --> 01:10:37,869
-Его арестовали?
-Нет.
881
01:10:37,869 --> 01:10:40,868
Подали жалобу,
но безрезультатно.
882
01:10:40,868 --> 01:10:44,160
Наверно, он сейчас в Германии,
продает их конкурентам.
883
01:10:44,160 --> 01:10:47,154
Попробуем выпустить их зимой.
884
01:10:47,154 --> 01:10:49,904
Это те детали?
885
01:10:53,793 --> 01:10:57,543
-Разрешите.
-Конечно.
886
01:11:07,804 --> 01:11:09,964
Да. Они у нас сделаны.
887
01:11:09,964 --> 01:11:12,927
Они соответствуют украденным
летом деталям.
888
01:11:12,927 --> 01:11:15,724
Где вы их нашли?
889
01:11:15,724 --> 01:11:19,283
-Я никогда не был у Шамара.
-Хочу вам верить.
890
01:11:19,283 --> 01:11:21,437
Как у вас оказались
детали часов,
891
01:11:21,437 --> 01:11:23,037
не поступивших в торговлю?
892
01:11:23,037 --> 01:11:26,177
Их могли подложить
в машину моего клиента.
893
01:11:26,177 --> 01:11:29,677
В закрытый багажник?
894
01:11:30,277 --> 01:11:32,917
Это Максим сделал?
895
01:11:32,917 --> 01:11:37,522
Вы по дружбе предоставили ему
квартиру в Швейцарии?
896
01:11:37,522 --> 01:11:40,993
Расскажите
о вашей сделке.
897
01:11:40,993 --> 01:11:43,119
Где вы были в ночь смерти Манон?
898
01:11:43,119 --> 01:11:45,885
Какая связь между моим клиентом
и суицидом девушки?
899
01:11:45,885 --> 01:11:51,385
Она не покончила с собой.
Ее убили.
900
01:11:55,920 --> 01:11:58,045
Это не я.
901
01:11:59,281 --> 01:12:02,531
Клянусь, что не я.
902
01:12:02,760 --> 01:12:05,760
Манон убил не я.
903
01:12:06,676 --> 01:12:08,961
Жан-Батист, вы должны
904
01:12:08,961 --> 01:12:14,104
рассказать мне все,
что случилось летом.
905
01:12:14,104 --> 01:12:17,221
Максим попросил об услуге.
906
01:12:17,221 --> 01:12:22,680
Он хотел, чтобы мой отец помог
получить субсидию для фермы.
907
01:12:22,680 --> 01:12:26,042
Бонусом была квартира
в Швейцарии.
908
01:12:26,042 --> 01:12:28,792
Я попросил его
909
01:12:28,833 --> 01:12:34,959
украсть детали у Шамара
для моего прототипа.
910
01:12:34,959 --> 01:12:39,083
-Но его поймал охранник.
-Что дальше?
911
01:12:39,083 --> 01:12:43,112
Мужик позволил ему свалить,
но взамен велел украсть
912
01:12:43,112 --> 01:12:47,084
-для него драгоценные камни.
-Максим украл?
913
01:12:47,084 --> 01:12:48,584
Нет.
914
01:12:49,316 --> 01:12:52,196
Макс перепугался.
915
01:12:52,196 --> 01:12:56,696
Он рассказал обо всем Манон.
916
01:12:58,159 --> 01:13:01,157
Манон сказала,
что нельзя его бросать,
917
01:13:01,157 --> 01:13:08,157
что надо его вытащить
из беды, что он наш друг.
918
01:13:10,117 --> 01:13:14,992
Мы назначили охраннику встречу.
919
01:13:19,287 --> 01:13:21,787
А эти зачем?
920
01:13:23,416 --> 01:13:27,067
-Что она здесь делает?
-Максим больше не будет красть.
921
01:13:27,067 --> 01:13:28,870
Манон орала на него,
922
01:13:28,870 --> 01:13:31,037
а он смеялся
ей в лицо.
923
01:13:31,037 --> 01:13:33,524
Я попытался её защитить.
924
01:13:33,524 --> 01:13:36,024
Отпусти его!
925
01:13:38,910 --> 01:13:41,910
Хочешь поиграть?
926
01:13:44,597 --> 01:13:48,034
Почему ты это сделал?
927
01:13:48,034 --> 01:13:50,601
Повсюду кровь!
928
01:13:50,601 --> 01:13:54,101
Максим был в панике.
929
01:13:56,317 --> 01:13:59,125
Он понял, что зашел слишком далеко.
930
01:13:59,125 --> 01:14:01,757
Он велел нам подождать.
931
01:14:01,757 --> 01:14:05,389
-Через час он вернулся.
-Отойди!
932
01:14:05,389 --> 01:14:12,014
-Заталкивай его в чехол.
-Быстрее, торопись!
933
01:14:40,871 --> 01:14:43,991
Максим попросил нас молчать.
934
01:14:43,991 --> 01:14:49,404
Он боялся, что его обвинят
в убийстве.
935
01:14:49,404 --> 01:14:52,393
Мы этого не хотели.
936
01:14:52,393 --> 01:14:55,840
Невероятно. Не могу поверить,
что это сделал Максим.
937
01:14:55,840 --> 01:15:02,474
-Думаешь, что Жан-Батист врет?
-Не знаю, но думаю, что он способен.
938
01:15:02,474 --> 01:15:04,114
Извини. Что?
939
01:15:04,114 --> 01:15:07,681
Лейтенант, мы получили сообщения,
удаленные из телефона Манон.
940
01:15:07,681 --> 01:15:14,306
-Последнее прислал Максим Куансно.
-Спасибо.
941
01:15:31,806 --> 01:15:34,952
Мы ищем вашего сына.
Он здесь?
942
01:15:34,952 --> 01:15:37,484
Максим? Нет, он в школе.
943
01:15:37,484 --> 01:15:39,431
Мы оттуда. Можете ему позвонить?
944
01:15:39,431 --> 01:15:41,596
-Что происходит?
-Они ищут Максима.
945
01:15:41,596 --> 01:15:43,511
-Что вам от него надо?
-Минуту.
946
01:15:43,511 --> 01:15:46,274
-Можете проверить строения?
-Да, без проблем.
947
01:15:46,274 --> 01:15:51,440
-Присмотрите за ними.
-Грег, за мной!
948
01:15:51,440 --> 01:15:54,081
Я на ферме. Родители
говорят, что его нет дома.
949
01:15:54,081 --> 01:15:56,239
Проверим на дорогах.
950
01:15:56,239 --> 01:15:58,598
Надеюсь, он не пересек границу.
951
01:15:58,598 --> 01:16:00,683
Я говорила, что его не будет.
952
01:16:00,683 --> 01:16:02,484
Но не думаю, что он сбежал.
953
01:16:02,484 --> 01:16:05,234
Жанна! Где ты?
954
01:16:05,723 --> 01:16:08,223
Я перезвоню.
955
01:16:34,705 --> 01:16:36,580
Максим!
956
01:16:47,150 --> 01:16:49,025
Максим!
957
01:16:55,239 --> 01:16:57,114
Максим.
958
01:16:58,634 --> 01:17:02,009
Отойди. Прошу тебя.
959
01:17:06,435 --> 01:17:07,935
Нет.
960
01:17:11,874 --> 01:17:15,714
Вы скажете, что перед прыжком
я признался в убийстве.
961
01:17:15,714 --> 01:17:17,214
Нет.
962
01:17:18,353 --> 01:17:22,958
Это не ты.
Я знаю, что это не ты.
963
01:17:22,958 --> 01:17:25,458
Ты ее любил.
964
01:17:28,510 --> 01:17:32,520
Максим, посмотри на меня.
Пожалуйста.
965
01:17:32,520 --> 01:17:34,683
Кого ты покрываешь?
966
01:17:34,683 --> 01:17:38,058
Кого ты покрываешь?
967
01:17:42,596 --> 01:17:44,031
Я поднимусь по тропе.
968
01:17:44,031 --> 01:17:46,397
-Звоните, если будут новости.
-Да, лейтенант.
969
01:17:46,397 --> 01:17:51,647
Вы не можете уйти
без объяснений.
970
01:17:52,526 --> 01:17:55,403
Вашего сына подозревают
в убийстве.
971
01:17:55,403 --> 01:17:58,352
Мой сын - убийца?
Что за глупость!
972
01:17:58,352 --> 01:18:01,037
Кто вы такие,
чтобы так говорить?
973
01:18:01,037 --> 01:18:02,960
-Вы думаете, что мы убийцы?
-Тише!
974
01:18:02,960 --> 01:18:06,117
-Мы убийцы?
-Успокойтесь!
975
01:18:06,117 --> 01:18:07,752
Прекратите.
976
01:18:07,752 --> 01:18:11,564
Не трогайте моего сына!
977
01:18:11,564 --> 01:18:13,482
Прекратите!
978
01:18:13,482 --> 01:18:16,479
-Не трогайте моего сына!
-Прекратите!
979
01:18:16,479 --> 01:18:19,979
Он ничего не сделал!
980
01:18:24,199 --> 01:18:25,949
Это я.
981
01:18:29,985 --> 01:18:34,610
Я не хотела причинить ей зла.
982
01:18:35,855 --> 01:18:37,730
Максим!
983
01:18:39,595 --> 01:18:43,715
Здравствуйте. Где Максим?
984
01:18:43,715 --> 01:18:45,840
Пришла я.
985
01:18:46,240 --> 01:18:49,240
Мне написали вы?
986
01:18:49,511 --> 01:18:53,632
Он рассказал, что случилось летом
и что ты пойдешь в полицию.
987
01:18:53,632 --> 01:18:55,752
Клянусь, я расскажу правду.
Скажу,
988
01:18:55,752 --> 01:19:00,401
-что этот тип угрожал ножом.
-Я не хочу, чтобы Максима посадили.
989
01:19:00,401 --> 01:19:02,776
Мне жаль...
990
01:19:02,838 --> 01:19:07,072
Он должен ответить.
До свидания.
991
01:19:07,072 --> 01:19:10,869
Знаешь, на какие жертвы он шел,
чтобы чего-то достичь?
992
01:19:10,869 --> 01:19:12,717
Ты хочешь все у него отобрать?
993
01:19:12,717 --> 01:19:15,641
Хочешь разбить его мечту?
Послушай!
994
01:19:15,641 --> 01:19:17,391
-Обещай молчать!
-Спокойно!
995
01:19:17,391 --> 01:19:20,764
-Обещай, что ничего не скажешь!
-Отпустите меня!
996
01:19:20,764 --> 01:19:23,639
Отпустите меня!
997
01:19:25,086 --> 01:19:27,952
-Отпустите меня!
-Ты будешь молчать!
998
01:19:27,952 --> 01:19:35,327
-Нет! Хватит!
-Я не дам тебе испортить жизнь сыну.
999
01:19:36,750 --> 01:19:38,750
Понятно?
1000
01:20:01,992 --> 01:20:04,242
Вставайте.
1001
01:20:14,521 --> 01:20:21,771
Сегодня я понял, что мама
убила Манон из-за меня.
1002
01:20:24,688 --> 01:20:28,563
Я не смогу с этим жить.
1003
01:20:28,830 --> 01:20:32,316
-У меня нет сил.
-Конечно, у тебя есть силы
1004
01:20:32,316 --> 01:20:35,841
для себя и всех,
кто тебя любит.
1005
01:20:35,841 --> 01:20:37,955
Ты найдешь силы.
1006
01:20:37,955 --> 01:20:41,951
Что будет с моей жизнью?
1007
01:20:41,951 --> 01:20:47,451
Есть только один способ
все узнать.
1008
01:20:50,476 --> 01:20:52,601
Максим...
1009
01:20:53,312 --> 01:20:58,563
Посмотри на меня. Я здесь.
Дай мне руку.
1010
01:20:58,563 --> 01:21:02,474
Максим, дай мне руку,
пожалуйста.
1011
01:21:02,474 --> 01:21:05,402
Посмотри на меня.
1012
01:21:05,402 --> 01:21:08,902
Возьми меня за руку.
1013
01:21:15,064 --> 01:21:18,064
Идем. Осторожно.
1014
01:21:20,866 --> 01:21:23,366
Иди со мной.
1015
01:21:34,837 --> 01:21:37,192
Все хорошо.
1016
01:21:37,192 --> 01:21:40,192
Все закончилось.
1017
01:21:40,757 --> 01:21:43,257
Закончилось.
1018
01:22:22,332 --> 01:22:25,085
Мы получили результаты вскрытия
охранника.
1019
01:22:25,085 --> 01:22:26,523
Угол нанесенного удара
1020
01:22:26,523 --> 01:22:30,474
показывает, что рост нападавшего
был 190 см.
1021
01:22:30,474 --> 01:22:34,634
Максим намного ниже ростом.
1022
01:22:34,634 --> 01:22:37,194
Жан-Батист нам соврал.
1023
01:22:37,194 --> 01:22:39,955
Он обвинил лучшего друга,
чтобы выкрутиться.
1024
01:22:39,955 --> 01:22:42,514
Да. Охранника убил он.
1025
01:22:42,514 --> 01:22:47,193
Его обвинят в насилии,
повлекшем смерть по неосторожности.
1026
01:22:47,193 --> 01:22:48,837
Сколько ему дадут?
1027
01:22:48,837 --> 01:22:52,677
Если его адвокат постарается,
он выйдет лет через пять.
1028
01:22:52,677 --> 01:22:54,235
А Максим?
1029
01:22:54,235 --> 01:22:57,415
Он сможет находиться
под электронным наблюдением
1030
01:22:57,415 --> 01:22:59,343
и закончить учебный год.
1031
01:22:59,343 --> 01:23:03,593
Сейчас его отпустят домой.
1032
01:23:04,937 --> 01:23:07,312
Все хорошо.
1033
01:23:47,637 --> 01:23:51,115
Жандармерия! Откройте!
1034
01:23:51,115 --> 01:23:54,740
Очень смешно. Заходи.
1035
01:23:57,877 --> 01:24:00,162
Это тебе для бодрости.
1036
01:24:00,162 --> 01:24:01,912
Супер.
1037
01:24:02,798 --> 01:24:06,313
Я попробую отыскать стаканы.
1038
01:24:06,313 --> 01:24:10,484
Что ты делаешь?
Устраиваешь распродажу?
1039
01:24:10,484 --> 01:24:15,109
Скажем, мне надо передохнуть.
1040
01:24:16,481 --> 01:24:18,481
Вот как.
1041
01:24:18,836 --> 01:24:21,961
Надолго уезжаешь?
1042
01:24:25,675 --> 01:24:28,925
Ладно. Вот черт...
1043
01:24:31,715 --> 01:24:36,395
Это глупо. Я поговорила с Леандри,
она сказала, что...
1044
01:24:36,395 --> 01:24:40,802
Если захочешь снова стать
судьей, она тебя поддержит.
1045
01:24:40,802 --> 01:24:43,677
Да, но я думаю,
1046
01:24:44,194 --> 01:24:48,694
мне надо сменить обстановку.
1047
01:24:52,724 --> 01:24:56,849
Я ничего тебе не обещала.
1048
01:24:59,282 --> 01:25:01,157
Я знаю.
1049
01:25:09,033 --> 01:25:12,561
Ты можешь поехать со мной.
1050
01:25:12,561 --> 01:25:15,061
Я бы хотела,
1051
01:25:15,878 --> 01:25:20,239
но моя жизнь здесь,
я должна заботиться о маме.
1052
01:25:20,239 --> 01:25:24,489
-Я понимаю.
-Сейчас не...
1053
01:25:25,067 --> 01:25:28,544
Мне пора, наверно,
совершить каминг-аут.
1054
01:25:28,544 --> 01:25:31,544
Было бы неплохо.
1055
01:25:34,082 --> 01:25:39,119
-Сейчас неподходящий момент.
-Глупо! В краю часов!
1056
01:25:39,119 --> 01:25:42,244
Неудачно вышло...
98553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.