All language subtitles for Other coa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,046 --> 00:01:31,915 Манон, ты в порядке? 2 00:01:31,915 --> 00:01:33,718 Тебе удалось поспать? 3 00:01:33,718 --> 00:01:39,968 Позже посплю. Сегодня у меня презентация. 4 00:01:50,626 --> 00:01:54,251 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОТОТИПА 5 00:02:10,394 --> 00:02:14,019 ПО ТУ СТОРОНУ ГРАНИЦЫ 6 00:02:52,561 --> 00:02:54,838 Мне надо идти. 7 00:02:54,838 --> 00:02:58,721 Разве ты не в восемь начинаешь? 8 00:02:58,721 --> 00:03:01,039 Да, но хочу прийти вовремя. 9 00:03:01,039 --> 00:03:04,722 Вовремя? Ты уже возомнил себя швейцарцем? 10 00:03:04,722 --> 00:03:07,471 Сегодня презентация прототипов часов. 11 00:03:07,471 --> 00:03:10,083 Если повезет, я вернусь на практику к Шамару. 12 00:03:10,083 --> 00:03:14,232 Конечно, это престижнее, чем марать руки в грязи. 13 00:03:14,232 --> 00:03:16,114 Я этого не говорил. 14 00:03:16,114 --> 00:03:18,916 Устроишься в Швейцарии и говорить с нами не захочешь? 15 00:03:18,916 --> 00:03:23,166 Ведь от нас несет навозом! 16 00:04:24,607 --> 00:04:26,840 Можно сесть? 17 00:04:26,840 --> 00:04:28,215 Да. 18 00:04:32,643 --> 00:04:34,768 Как дела? 19 00:04:36,601 --> 00:04:39,393 -У тебя усталый вид. -Да, потому что... 20 00:04:39,393 --> 00:04:42,284 ...я всю ночь работала над презентацией. 21 00:04:42,284 --> 00:04:45,672 Береги себя. У тебя еще будут предложения о работе. 22 00:04:45,672 --> 00:04:48,158 Первыми всегда берут парней. 23 00:04:48,158 --> 00:04:51,924 Мне нельзя себя беречь. 24 00:04:51,924 --> 00:04:54,399 Манон, если у тебя проблемы, скажи мне. 25 00:04:54,399 --> 00:05:00,427 Твои проблемы ведь не утром возникли? Правда? 26 00:05:00,427 --> 00:05:03,494 Прогулка на выходных еще в силе? 27 00:05:03,494 --> 00:05:05,359 Да, конечно. 28 00:05:05,359 --> 00:05:10,875 Думаю, мы могли бы пройти от плотины до Гумуа. 29 00:05:10,875 --> 00:05:13,625 Только вдвоем? 30 00:05:14,673 --> 00:05:18,173 Да. Ты этого хочешь? 31 00:05:22,123 --> 00:05:24,721 Думаешь, надо с ней поговорить? 32 00:05:24,721 --> 00:05:27,002 А что скажем? 33 00:05:27,002 --> 00:05:30,377 Ей лучше не станет. 34 00:05:31,362 --> 00:05:34,923 А если будет нервный срыв? 35 00:05:34,923 --> 00:05:36,880 Слушай, это не моя проблема. 36 00:05:36,880 --> 00:05:40,505 Кстати, не твоя тоже. 37 00:05:41,878 --> 00:05:44,878 -Согласен? -Да. 38 00:06:05,799 --> 00:06:08,195 Сегодня у нас особенный гость, 39 00:06:08,195 --> 00:06:10,917 Пьер Шамар. Часы носят его имя. 40 00:06:10,917 --> 00:06:13,279 -Пришел на презентацию? -Здравствуйте. 41 00:06:13,279 --> 00:06:14,446 Будто мало стресса. 42 00:06:14,446 --> 00:06:17,556 Рад познакомиться с талантами по эту сторону границы 43 00:06:17,556 --> 00:06:21,110 И встретиться с теми, кто был у меня на практике. 44 00:06:21,110 --> 00:06:23,165 Господин Шамар согласился принести 45 00:06:23,165 --> 00:06:25,392 последние модели с усложнениями. 46 00:06:25,392 --> 00:06:28,673 Любопытно, кто из вас 47 00:06:28,673 --> 00:06:30,712 сможет их разобрать 48 00:06:30,712 --> 00:06:33,399 и собрать в кратчайший срок. 49 00:06:33,399 --> 00:06:38,399 А как же презентация прототипов? 50 00:06:39,445 --> 00:06:41,570 Простите? 51 00:06:42,324 --> 00:06:46,030 Сегодня не должно быть практических занятий. 52 00:06:46,030 --> 00:06:49,715 Я предлагаю изучить особые модели, а по-вашему, 53 00:06:49,715 --> 00:06:52,631 это не по плану? 54 00:06:52,631 --> 00:06:55,382 -Я не это сказала. -Не говорите ничего 55 00:06:55,382 --> 00:06:59,632 или смените специальность. 56 00:07:00,028 --> 00:07:03,429 Часы, что бы о них ни думала мадемуазель Лефевр, - 57 00:07:03,429 --> 00:07:05,402 не просто кусок металла, 58 00:07:05,402 --> 00:07:07,678 механизмы, колесики... 59 00:07:07,678 --> 00:07:12,428 Это организм. Живой организм. 60 00:07:15,917 --> 00:07:18,042 Смотрите. 61 00:07:18,196 --> 00:07:20,314 Мы создаем жизнь. 62 00:07:20,314 --> 00:07:23,071 Вы создаете жизнь. 63 00:07:23,071 --> 00:07:27,483 Не забывайте этого никогда. Ясно? Мадемуазель Лефевр! 64 00:07:27,483 --> 00:07:30,236 Если ваши успехи ниже уровня ваших амбиций, 65 00:07:30,236 --> 00:07:34,236 идите работать на ферму! 66 00:07:35,596 --> 00:07:38,397 Это сложные модели. В них есть подвох. 67 00:07:38,397 --> 00:07:41,647 У вас четыре часа. 68 00:07:46,714 --> 00:07:50,518 Себастьян, есть проблема с графиком учеников-ювелиров. 69 00:07:50,518 --> 00:07:52,071 Здравствуй, Жанна. 70 00:07:52,071 --> 00:07:53,555 Здравствуй. 71 00:07:53,555 --> 00:07:55,682 Посмотри, из-за собеседований 72 00:07:55,682 --> 00:07:59,759 половина из них пропустит занятия по закрепке камней. Сможешь помочь? 73 00:07:59,759 --> 00:08:02,236 Ты очень красивая сегодня. 74 00:08:02,236 --> 00:08:05,164 -Ты меня даже не слушаешь. -Слушаю. 75 00:08:05,164 --> 00:08:07,357 Ювелиры, собеседования, занятия. 76 00:08:07,357 --> 00:08:11,472 Все улажу через 20 минут. 77 00:08:11,472 --> 00:08:13,714 Проведем выходные вдвоем? 78 00:08:13,714 --> 00:08:15,203 С твоей женой или без нее? 79 00:08:15,203 --> 00:08:17,475 Спрашиваю, ведь вчера нам пришлось отложить, 80 00:08:17,475 --> 00:08:21,556 -потому что она была дома. -Прекрати. 81 00:08:21,556 --> 00:08:29,556 -Вчера вечером я скучал по тебе. -Мы же решили все скрывать. 82 00:08:55,708 --> 00:08:57,477 Время идет и уносит с собой 83 00:08:57,477 --> 00:09:02,477 все, что мы теряем. Заканчиваем. 84 00:09:09,721 --> 00:09:11,964 Вы не скоро закончите, мадемуазель Лефевр. 85 00:09:11,964 --> 00:09:14,001 Я всю ночь работала над прототипом. 86 00:09:14,001 --> 00:09:15,633 Меня это не волнует. 87 00:09:15,633 --> 00:09:17,193 Кто-то сюда не поступил, 88 00:09:17,193 --> 00:09:20,839 потому что мест мало, а я поверил в вас. 89 00:09:20,839 --> 00:09:24,839 Вам нечего здесь делать. 90 00:09:27,558 --> 00:09:32,433 Не забудьте убрать инструменты. 91 00:09:36,997 --> 00:09:41,747 Идешь на прикладное искусство? 92 00:09:42,876 --> 00:09:45,681 Не переживай из-за Гаррига. Он хочет, 93 00:09:45,681 --> 00:09:47,079 чтобы ты себя превзошла. 94 00:09:47,079 --> 00:09:50,676 -Он не создаст проблем с работой. -Как ты можешь быть таким? 95 00:09:50,676 --> 00:09:53,801 Как тебе удается? 96 00:09:56,600 --> 00:09:59,975 Я не смогу молчать. 97 00:10:00,401 --> 00:10:03,026 Не получится. 98 00:10:56,914 --> 00:10:59,289 ЖАНДАРМЕРИЯ 99 00:11:14,835 --> 00:11:16,710 Привет. 100 00:11:17,134 --> 00:11:19,259 Как дела? 101 00:11:19,629 --> 00:11:21,678 Ужасный день. 102 00:11:21,678 --> 00:11:27,115 Два штрафа. Трое выпивших. Потрясающе. 103 00:11:27,115 --> 00:11:28,990 Садись. 104 00:11:29,998 --> 00:11:34,748 Скажи, что ты об этом думаешь. 105 00:11:36,799 --> 00:11:41,394 -Взбодрись. Из моих краев. -Спасибо. 106 00:11:41,394 --> 00:11:43,894 За что пьем? 107 00:11:44,805 --> 00:11:48,055 За твой год здесь. 108 00:11:48,883 --> 00:11:52,383 Ты права. Почти год. 109 00:11:53,276 --> 00:11:54,871 Он быстро прошел. 110 00:11:54,871 --> 00:11:58,162 Зима тебя не испугала. Поздравляю. 111 00:11:58,162 --> 00:12:01,678 Спасибо, но хуже всего у вас весна. 112 00:12:01,678 --> 00:12:04,475 Конечно. Ты так сказала, потому что ее не бывает. 113 00:12:04,475 --> 00:12:06,072 Вот именно. 114 00:12:06,072 --> 00:12:08,455 Точно. Люди становятся еще менее любезными. 115 00:12:08,455 --> 00:12:10,295 Мне это очень нравится. 116 00:12:10,295 --> 00:12:12,943 Почему Гибер тебе звонит в такое время? 117 00:12:12,943 --> 00:12:14,558 Не знаю. 118 00:12:14,558 --> 00:12:16,350 По работе, думаю. 119 00:12:16,350 --> 00:12:17,762 Ты останешься на ужин? 120 00:12:17,762 --> 00:12:20,830 Ты спишь с Гибером? 121 00:12:20,830 --> 00:12:23,355 Ну уж нет... С Гибером! 122 00:12:23,355 --> 00:12:25,279 У него даже имя ужасное! 123 00:12:25,279 --> 00:12:28,037 Он похож на старпёра, 124 00:12:28,037 --> 00:12:29,602 совсем не прикольный. 125 00:12:29,602 --> 00:12:36,195 -У него что-то с глазами. -Тебе что до этого? 126 00:12:36,195 --> 00:12:40,195 НАЦИОНАЛЬНАЯ ЖАНДАРМЕРИЯ 127 00:12:40,394 --> 00:12:43,269 Привет, ребята. 128 00:12:43,916 --> 00:12:45,840 Тальмон, 129 00:12:45,840 --> 00:12:47,680 для вас есть одно дело. 130 00:12:47,680 --> 00:12:49,758 Пожалейте! Только не алкотест. 131 00:12:49,758 --> 00:12:53,038 Туристы нашли труп у скалы Богородицы. 132 00:12:53,038 --> 00:12:55,788 Труп человека? 133 00:12:55,918 --> 00:12:59,710 -Конечно, человека. -Супер. Я иду. 134 00:12:59,710 --> 00:13:00,957 Вы неисправимы. 135 00:13:00,957 --> 00:13:05,832 -Где это? -У скалы Богородицы. 136 00:13:24,314 --> 00:13:26,189 Доктор! 137 00:13:27,363 --> 00:13:29,447 Известно, кто это? 138 00:13:29,447 --> 00:13:34,078 Ваши коллеги ищут наверху возможную зацепку. 139 00:13:34,078 --> 00:13:36,203 Вот черт! 140 00:13:37,075 --> 00:13:40,325 Вот это падение... 141 00:13:41,560 --> 00:13:43,310 Когда это произошло? 142 00:13:43,310 --> 00:13:45,159 Думаю, прошло не больше суток. 143 00:13:45,159 --> 00:13:50,784 Или сегодня ночью, или вчера вечером. 144 00:14:00,425 --> 00:14:02,800 Все хорошо? 145 00:14:02,917 --> 00:14:07,292 Я не привыкла видеть такое. 146 00:14:20,834 --> 00:14:22,230 Здравствуйте. 147 00:14:22,230 --> 00:14:24,561 Здравствуйте. Я Гибер, директор. В чем дело? 148 00:14:24,561 --> 00:14:26,997 У скалы Богородицы нашли вашу ученицу. 149 00:14:26,997 --> 00:14:28,871 Она упала с нее вечером. 150 00:14:28,871 --> 00:14:30,871 Кто это? 151 00:14:30,990 --> 00:14:32,721 Манон Лефевр. 152 00:14:32,721 --> 00:14:34,846 Вот черт! 153 00:14:37,758 --> 00:14:40,080 Почему она ушла из интерната? 154 00:14:40,080 --> 00:14:43,080 Мы пытаемся это выяснить. 155 00:14:43,080 --> 00:14:44,322 Семью известили? 156 00:14:44,322 --> 00:14:46,355 Мать села на первый поезд из Парижа. 157 00:14:46,355 --> 00:14:48,397 Вы можете мне показать ее комнату? 158 00:14:48,397 --> 00:14:53,397 Собери учеников во дворе. Ладно? 159 00:14:53,685 --> 00:14:55,435 Жанна! 160 00:14:56,434 --> 00:14:58,184 Жанна! 161 00:14:59,397 --> 00:15:01,763 Собери учеников во дворе. 162 00:15:01,763 --> 00:15:03,138 Да. 163 00:15:04,799 --> 00:15:08,549 Хорошо. Идите за мной. 164 00:15:09,444 --> 00:15:11,643 Могли бы прийти незаметно. 165 00:15:11,643 --> 00:15:12,999 Простите? 166 00:15:12,999 --> 00:15:16,277 Ваше появление - лучший способ посеять психоз. Согласны? 167 00:15:16,277 --> 00:15:19,919 В следующий раз придем в камуфляже. 168 00:15:19,919 --> 00:15:25,677 Вам мое лицо не нравится или я вас обидел? 169 00:15:25,677 --> 00:15:28,404 -Это ее комната? -Да. 170 00:15:28,404 --> 00:15:31,556 Где письменный стол Манон? 171 00:15:31,556 --> 00:15:33,306 Здесь. 172 00:15:35,540 --> 00:15:42,415 -Парни, обыщите комнату, -Слушаюсь, лейтенант. 173 00:16:49,479 --> 00:16:55,604 "МАНОН, Я ТЕБЯ НИКОГДА НЕ ЗАБУДУ" СЕЛИНА 174 00:17:05,231 --> 00:17:07,106 Привет. 175 00:17:14,716 --> 00:17:17,033 Вот это да... 176 00:17:17,033 --> 00:17:19,533 Ничего себе! 177 00:17:21,086 --> 00:17:24,005 Смотрите, что они сделали для умершей вчера девушки. 178 00:17:24,005 --> 00:17:25,912 -Что ты делаешь? -Странно, правда? 179 00:17:25,912 --> 00:17:26,912 Сесиль! 180 00:17:26,437 --> 00:17:29,152 Вам повезло, что мой отец - врач. 181 00:17:29,152 --> 00:17:32,635 Он сможет вам помочь, предоставить кое-какую информацию. 182 00:17:32,635 --> 00:17:34,239 -Хотя... -Сесиль, тебе говорю! 183 00:17:34,239 --> 00:17:38,194 -Что? Ты серьезно? -Тебя ничего не шокирует? 184 00:17:38,194 --> 00:17:40,402 Она умерла, а ты слила это в сеть! 185 00:17:40,402 --> 00:17:43,964 Так делают журналисты, и никто их не осуждает. 186 00:17:43,964 --> 00:17:46,637 Черт, ты же не журналистка! Прояви уважение! 187 00:17:46,637 --> 00:17:48,395 -Ты говоришь об уважении? -Да, я. 188 00:17:48,395 --> 00:17:51,154 Ты с ней вел себя так, что помолчи об уважении. 189 00:17:51,154 --> 00:17:53,035 -Заткнись. -Не говори со мной так. 190 00:17:53,035 --> 00:17:55,560 -Заткнись. -Не говори так! 191 00:17:55,560 --> 00:17:58,357 -Здравствуйте, г-н Гибер. -Здравствуйте. 192 00:17:58,357 --> 00:18:00,857 Иди к черту! 193 00:18:19,885 --> 00:18:21,510 Алло! 194 00:18:22,321 --> 00:18:25,800 Я немного опоздаю. Извини. 195 00:18:25,800 --> 00:18:27,631 Ладно. Пока. 196 00:18:27,631 --> 00:18:32,080 Мы сделаем всё, чтобы понять, что ваша дочь там делала. 197 00:18:32,080 --> 00:18:36,124 -Лейтенант, к вам г-жа Келлер. -Впустите. 198 00:18:36,124 --> 00:18:42,994 Г-жа Лефевр, познакомьтесь с г-жой Келлер, завучем. 199 00:18:42,994 --> 00:18:45,322 Здравствуйте. Очень приятно. 200 00:18:45,322 --> 00:18:48,161 Манон мне говорила о ваших совместных прогулках. 201 00:18:48,161 --> 00:18:50,919 Она вас любила. 202 00:18:50,919 --> 00:18:54,794 Я тоже ее очень любила. 203 00:18:54,900 --> 00:18:58,017 Вы убедили ее остаться на этом курсе. 204 00:18:58,017 --> 00:19:01,892 Она сомневалась в себе. 205 00:19:02,679 --> 00:19:04,871 Я смогу ее увидеть? 206 00:19:04,871 --> 00:19:07,790 Труп отвезли в Безансон на аутопсию. 207 00:19:07,790 --> 00:19:09,281 Аутопсию? 208 00:19:09,281 --> 00:19:11,435 Но это несчастный случай! 209 00:19:11,435 --> 00:19:14,842 Произведут осмотр трупа. Это простая мера предосторожности. 210 00:19:14,842 --> 00:19:16,955 Значит, я не смогу увидеть дочь? 211 00:19:16,955 --> 00:19:20,725 Если осмотр будет вечером, попросим разрешение прокурора, 212 00:19:20,725 --> 00:19:23,790 чтобы вы ее увидели. 213 00:19:23,790 --> 00:19:27,393 Это простая процедура. 214 00:19:27,393 --> 00:19:30,042 Вы это сделаете? 215 00:19:30,042 --> 00:19:31,955 Да, конечно. 216 00:19:31,955 --> 00:19:34,190 Я поговорю с начальством. 217 00:19:34,190 --> 00:19:36,188 Мои коллеги вас проводят. 218 00:19:36,188 --> 00:19:38,119 Огромное спасибо. 219 00:19:38,119 --> 00:19:40,075 Зачем говорить о несчастном случае? 220 00:19:40,075 --> 00:19:44,517 -Я ничего не утверждала. Это версия. -Ошибочная. 221 00:19:44,517 --> 00:19:49,151 Ее походные кроссовки остались в комнате. Ты их видела. 222 00:19:49,151 --> 00:19:51,109 Возможно, она не гулять ходила. 223 00:19:51,109 --> 00:19:53,949 Могло быть что угодно: несчастный случай, суицид... 224 00:19:53,949 --> 00:19:58,435 Невозможно. Манон переживала из-за школы, но не настолько. 225 00:19:58,435 --> 00:19:59,793 Запроси вскрытие. 226 00:19:59,793 --> 00:20:00,958 Что? 227 00:20:00,958 --> 00:20:03,035 Осмотр не даст нам ответа. 228 00:20:03,035 --> 00:20:04,313 Кому это "нам"? 229 00:20:04,313 --> 00:20:06,520 Как известно, жандарм здесь я. 230 00:20:06,520 --> 00:20:08,679 Обратись к прокурору. Всё не так просто. 231 00:20:08,679 --> 00:20:11,074 Нужно найти зацепку, которая бы объяснила, 232 00:20:11,074 --> 00:20:14,278 почему она оказалась на скале. Это не самоубийство. 233 00:20:14,278 --> 00:20:17,153 Да что с тобой? 234 00:20:17,153 --> 00:20:19,028 Ничего. 235 00:20:19,361 --> 00:20:23,160 Я ее знала, она бы никогда этого не сделала. 236 00:20:23,160 --> 00:20:26,475 Хорошо. А сейчас позволь мне работать. 237 00:20:26,475 --> 00:20:29,225 Держу в курсе. 238 00:20:41,047 --> 00:20:44,923 -Мама, это от нас троих. -Спасибо. 239 00:20:44,923 --> 00:20:47,080 Мы с Мари решили этим летом 240 00:20:47,080 --> 00:20:48,838 провести неделю в Испании. 241 00:20:48,838 --> 00:20:50,963 -Ого! -Отлично. 242 00:20:50,963 --> 00:20:53,309 Коров вы тоже с собой заберете? 243 00:20:53,309 --> 00:20:55,536 Ребята смогут обойтись неделю без меня. 244 00:20:55,536 --> 00:20:57,578 Я заслужил отпуск. 245 00:20:57,578 --> 00:20:59,174 Объясняю тем, кто не понял, 246 00:20:59,174 --> 00:21:01,904 что он меня дразнит, потому что я учитель. 247 00:21:01,904 --> 00:21:05,072 Алиса! Ты в порядке? 248 00:21:05,072 --> 00:21:07,999 Да, простите! Я задумалась о работе. 249 00:21:07,999 --> 00:21:10,197 Нет, о работе говорить не будем! 250 00:21:10,197 --> 00:21:13,392 Есть вещи поважнее. 251 00:21:13,392 --> 00:21:17,275 Может, ты встретила симпатичного парня? 252 00:21:17,275 --> 00:21:19,117 Сейчас у меня другие приоритеты. 253 00:21:19,117 --> 00:21:21,117 Поспеши. 254 00:21:21,284 --> 00:21:23,990 Я хочу еще внуков. 255 00:21:23,990 --> 00:21:25,672 -Может, внучку. -Покурим? 256 00:21:25,672 --> 00:21:27,123 Да, спасибо. 257 00:21:27,123 --> 00:21:31,248 -Подождите, торт. -Торт! 258 00:21:34,593 --> 00:21:38,843 Ты расстроена из-за Манон? 259 00:21:39,674 --> 00:21:41,431 Ты ее учил? 260 00:21:41,431 --> 00:21:45,806 Нет, у меня нет спецкурсов. 261 00:21:50,134 --> 00:21:52,259 Да ладно! 262 00:21:53,039 --> 00:21:54,600 Снотворное опаснее. 263 00:21:54,600 --> 00:21:57,918 Угробишь те нейроны, которые еще остались. 264 00:21:57,918 --> 00:22:00,285 Не неси чушь, я это для тебя делаю, 265 00:22:00,285 --> 00:22:03,198 чтобы за столом обсуждали мое здоровье, а не твои романы. 266 00:22:03,198 --> 00:22:04,828 Ладно. Тебя поблагодарить? 267 00:22:04,828 --> 00:22:06,323 -Можешь. -Ну да, 268 00:22:06,323 --> 00:22:11,556 либо сознайся маме, что любишь блондинок с большой грудью. 269 00:22:11,556 --> 00:22:14,056 С маленькой. 270 00:22:16,559 --> 00:22:19,184 Как у завуча? 271 00:22:20,036 --> 00:22:21,536 Что? 272 00:22:23,195 --> 00:22:26,195 Она симпатичная. 273 00:23:04,785 --> 00:23:07,798 МОРГ СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 274 00:23:07,798 --> 00:23:09,154 Здравствуйте. 275 00:23:09,154 --> 00:23:17,154 Жандармерия. Лейтенант Тальмон. Хочу увидеть тело Манон Лефевр. 276 00:23:17,204 --> 00:23:19,579 Тело здесь. 277 00:23:19,640 --> 00:23:25,390 -Позовите, когда закончите. -Спасибо. 278 00:24:46,537 --> 00:24:51,037 Алло. Буду через пять минут. 279 00:25:05,002 --> 00:25:07,252 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 280 00:25:30,318 --> 00:25:32,111 Нужна тщательная аутопсия. 281 00:25:32,111 --> 00:25:34,400 -Что? -Я только что из морга. 282 00:25:34,400 --> 00:25:38,364 -Я выдала себя за тебя. -Что? 283 00:25:38,364 --> 00:25:42,355 Через два дня тело отвезут в Париж. У меня не было выбора. 284 00:25:42,355 --> 00:25:43,713 Ты мной назвалась? 285 00:25:43,713 --> 00:25:45,232 Ты ненормальная? 286 00:25:45,232 --> 00:25:46,834 Ты понимаешь, 287 00:25:46,834 --> 00:25:48,682 что наделала, чем рискуешь? 288 00:25:48,682 --> 00:25:52,524 -Это мне на голову свалится! -Я убедилась, что осмотра мало. 289 00:25:52,524 --> 00:25:54,723 Что ты в этом понимаешь? 290 00:25:54,723 --> 00:25:56,799 С осмотром можно многое пропустить. 291 00:25:56,799 --> 00:26:00,004 Цианоз пальцев бывает не только от холода, как они написали. 292 00:26:00,004 --> 00:26:04,645 Возможно, она агонизировала перед падением. 293 00:26:04,645 --> 00:26:06,645 Подожди. 294 00:26:06,763 --> 00:26:10,388 Откуда ты это знаешь? 295 00:26:13,196 --> 00:26:17,514 Кем ты была до приезда сюда? 296 00:26:17,514 --> 00:26:19,264 Жанна! 297 00:26:19,559 --> 00:26:22,309 Я была судьей. 298 00:26:22,790 --> 00:26:24,790 Неужели! 299 00:26:28,270 --> 00:26:29,549 Почему молчала? 300 00:26:29,549 --> 00:26:32,175 Мне жаль, не хочу создавать тебе проблемы. 301 00:26:32,175 --> 00:26:33,360 Решила позаботиться? 302 00:26:33,360 --> 00:26:35,162 Я её знала! У нее были проблемы, 303 00:26:35,162 --> 00:26:39,684 -Но от них не кончают с собой! -Лучше уходи. 304 00:26:39,684 --> 00:26:41,995 Алиса, решение зависит только от тебя. 305 00:26:41,995 --> 00:26:43,745 Выйди! 306 00:27:01,077 --> 00:27:02,952 Вперед! 307 00:27:19,355 --> 00:27:24,364 Что сказал тип из страховой компании? 308 00:27:24,364 --> 00:27:26,955 Не говори, что забыл отдать квитанции. 309 00:27:26,955 --> 00:27:30,114 Моя одноклассница умерла! 310 00:27:30,114 --> 00:27:31,835 Да, это грустно, 311 00:27:31,835 --> 00:27:33,999 но ты не понял, в каком мы дерьме? 312 00:27:33,999 --> 00:27:36,321 Знаешь, сколько нам стоила техника? 313 00:27:36,321 --> 00:27:38,109 Страховка не оплатит ферму. 314 00:27:38,109 --> 00:27:40,044 Что мы будем делать? 315 00:27:40,044 --> 00:27:43,036 Влезем в долги и будем ждать, пока не сдохнем? 316 00:27:43,036 --> 00:27:45,596 Что тут происходит? 317 00:27:45,596 --> 00:27:47,235 Ему плевать на ферму! 318 00:27:47,235 --> 00:27:49,759 Отстань от него. Ему сейчас не до этого. 319 00:27:49,759 --> 00:27:51,951 Ах да, пустяки, если мы все потеряем. 320 00:27:51,951 --> 00:27:54,471 Великий часовщик будет присылать нам деньги 321 00:27:54,471 --> 00:27:55,471 из Швейцарии. 322 00:27:55,309 --> 00:28:01,059 -Надоел! Все сводишь к одному! -Стоп! 323 00:28:04,670 --> 00:28:09,193 Эти люди приедут сюда, чтобы вас выслушать. 324 00:28:09,193 --> 00:28:10,515 Они психологи? 325 00:28:10,515 --> 00:28:13,189 Скорее работники других учебных заведений. 326 00:28:13,189 --> 00:28:15,876 Среди них есть учителя, директора. 327 00:28:15,876 --> 00:28:18,312 Но если вам нужен психолог, 328 00:28:18,312 --> 00:28:20,238 я могу его вам посоветовать. 329 00:28:20,238 --> 00:28:23,031 Это обязательно? 330 00:28:23,031 --> 00:28:25,656 Конечно, нет. 331 00:28:26,496 --> 00:28:29,108 Но я считаю, что разговор будет полезен. 332 00:28:29,108 --> 00:28:31,123 Я оставлю желающим свой телефон. 333 00:28:31,123 --> 00:28:34,671 Звоните в любое время дня и ночи. 334 00:28:34,671 --> 00:28:36,760 Зачем нас вызывают завтра в жандармерию? 335 00:28:36,760 --> 00:28:38,713 Они хотят понять, что случилось. 336 00:28:38,713 --> 00:28:41,244 Они допрашивают всех знакомых Манон. 337 00:28:41,244 --> 00:28:44,684 -Такова процедура. -Зачем, если это несчастный случай? 338 00:28:44,684 --> 00:28:48,799 -Что это изменит? -Я не знаю. 339 00:28:48,799 --> 00:28:50,842 Но я знаю одно. Важно с ними поделиться 340 00:28:50,842 --> 00:28:52,151 вашими соображениями, 341 00:28:52,151 --> 00:28:55,790 чтобы помочь понять случившееся. 342 00:28:55,790 --> 00:28:58,481 Я знаю, что вам нелегко, 343 00:28:58,481 --> 00:29:03,731 но я на вас рассчитываю. Спасибо. 344 00:29:08,389 --> 00:29:11,990 Жан-Батист, Максим не пришел? 345 00:29:11,990 --> 00:29:14,634 Нет, его не было целый день. 346 00:29:14,634 --> 00:29:17,509 Ладно, спасибо. 347 00:29:49,686 --> 00:29:52,311 СКРЫТЫЙ НОМЕР 348 00:29:53,597 --> 00:29:55,222 Алло! 349 00:29:56,961 --> 00:29:59,077 Скольких еще ты убъешь? 350 00:29:59,077 --> 00:30:00,702 Алло! 351 00:30:01,557 --> 00:30:03,182 Алло! 352 00:30:18,828 --> 00:30:20,828 ОТВЕТИТЬ 353 00:30:53,446 --> 00:30:55,160 -Здравствуйте. -Здравствуйте. 354 00:30:55,160 --> 00:30:56,635 Моя фамилия - Келлер. 355 00:30:56,635 --> 00:30:59,513 Извините за беспокойство, я хочу узнать, что с Максимом. 356 00:30:59,513 --> 00:31:00,876 Он не пришел. 357 00:31:00,876 --> 00:31:03,365 У него не было сил пойти в школу 358 00:31:03,365 --> 00:31:05,996 после того, что случилось. 359 00:31:05,996 --> 00:31:07,909 Вы не боитесь, что он поранится? 360 00:31:07,909 --> 00:31:09,750 Я все время ему повторяю, 361 00:31:09,750 --> 00:31:11,789 чтобы он берег руки. 362 00:31:11,789 --> 00:31:14,392 Руки - это его рабочий инструмент. 363 00:31:14,392 --> 00:31:18,304 Если бы отец это понимал! 364 00:31:18,304 --> 00:31:20,929 Выпьете кофе? 365 00:31:24,702 --> 00:31:27,005 -Дидье все отдал этой ферме. -Спасибо. 366 00:31:27,005 --> 00:31:30,351 Он разочарован, что Макс избрал другой путь. 367 00:31:30,351 --> 00:31:31,976 А вы? 368 00:31:33,394 --> 00:31:37,672 -Как вы относитесь к этому? -Я его поддерживаю. 369 00:31:37,672 --> 00:31:41,800 Он выучится и будет работать по ту сторону, в Швейцарии. 370 00:31:41,800 --> 00:31:45,550 Он пойдет своим путем. 371 00:31:46,282 --> 00:31:49,349 Вы правы, что его поддерживаете. 372 00:31:49,349 --> 00:31:54,517 Специалисты говорят, что у него золотые руки. 373 00:31:54,517 --> 00:31:59,267 Пойдемте, я вам что-то покажу. 374 00:32:01,891 --> 00:32:05,141 Это его коллекция. 375 00:32:06,156 --> 00:32:07,640 Прекрасно. 376 00:32:07,640 --> 00:32:12,033 Я хотела поставить в гостиной. 377 00:32:12,033 --> 00:32:15,658 Это его рабочий стол. 378 00:32:15,919 --> 00:32:17,071 Здесь он занимается. 379 00:32:17,071 --> 00:32:20,598 Эти пинцет для стрелок и калибровочная линейка - от прадеда. 380 00:32:20,598 --> 00:32:23,577 У вас в роду были часовщики? Я не знала. 381 00:32:23,577 --> 00:32:26,019 Зимы бывают здесь очень длинными. 382 00:32:26,019 --> 00:32:29,529 -Четыре месяца среди снегов. -Да, согласна. 383 00:32:29,529 --> 00:32:33,483 Так крестьяне стали часовщиками. 384 00:32:33,483 --> 00:32:35,351 Госпожа Келлер! 385 00:32:35,351 --> 00:32:37,840 Что вы здесь делаете? 386 00:32:37,840 --> 00:32:39,793 Я хотела тебя увидеть. 387 00:32:39,793 --> 00:32:42,293 Мне некогда. 388 00:32:43,521 --> 00:32:46,278 Вы были строги с Манон, потому что она девушка? 389 00:32:46,278 --> 00:32:47,876 Не думаю. 390 00:32:47,876 --> 00:32:51,352 Я был с ней строг из-за ее способностей. 391 00:32:51,352 --> 00:32:54,163 Девчонка была талантлива. 392 00:32:54,163 --> 00:32:57,603 Поэтому вы на нее давили? 393 00:32:57,603 --> 00:32:59,713 Я заставлял её выкладываться. 394 00:32:59,713 --> 00:33:02,044 Я 20 лет делюсь опытом с молодыми, 395 00:33:02,044 --> 00:33:04,845 делаю из них Лучших часовщиков Франции. 396 00:33:04,845 --> 00:33:06,442 Если надо, я давлю на них. 397 00:33:06,442 --> 00:33:11,393 -Пока они не сломаются? -Ломаются слабые. 398 00:33:11,393 --> 00:33:13,039 Я не виноват. 399 00:33:13,039 --> 00:33:19,083 -По крайней мере, честно. -Многие мечтают учиться у нас. 400 00:33:19,083 --> 00:33:23,333 И готовы убить ради этого. 401 00:33:28,275 --> 00:33:32,150 Как ты себя чувствуешь? 402 00:33:35,921 --> 00:33:38,717 Максим, послушай, 403 00:33:38,717 --> 00:33:41,754 я не буду тебе надоедать. 404 00:33:41,754 --> 00:33:45,117 Я хотела сказать, что готова тебя выслушать. 405 00:33:45,117 --> 00:33:46,992 Хорошо? 406 00:33:49,430 --> 00:33:53,636 Мне все еще трудно осознать. 407 00:33:53,636 --> 00:33:59,072 Иногда я пытаюсь отправить ей сообщение. 408 00:33:59,072 --> 00:34:01,961 Она могла убить себя? 409 00:34:01,961 --> 00:34:03,711 Манон? 410 00:34:04,276 --> 00:34:05,635 Никогда. 411 00:34:05,635 --> 00:34:08,233 Она была подавлена в последнее время. 412 00:34:08,233 --> 00:34:11,313 У нее были неприятности? 413 00:34:11,313 --> 00:34:15,178 Пришли первые результаты летних собеседований. 414 00:34:15,178 --> 00:34:16,345 Может, поэтому. 415 00:34:16,345 --> 00:34:19,040 Ей предложили работу? 416 00:34:19,040 --> 00:34:20,681 Кажется. 417 00:34:20,681 --> 00:34:24,951 Почему "кажется"? Она тебе не сказала? 418 00:34:24,951 --> 00:34:27,718 За лето мы немного отдалились. 419 00:34:27,718 --> 00:34:29,593 Почему? 420 00:34:33,795 --> 00:34:37,161 Максим, прошу тебя. 421 00:34:37,161 --> 00:34:39,911 Что случилось? 422 00:34:40,636 --> 00:34:43,511 Вы встречались? 423 00:34:44,039 --> 00:34:46,664 Нет. Никогда. 424 00:34:48,237 --> 00:34:50,804 Она считала меня другом. 425 00:34:50,804 --> 00:34:52,429 А ты? 426 00:34:55,190 --> 00:34:57,279 Я помогал ей как мог. 427 00:34:57,279 --> 00:35:00,151 В чем ты ей помогал? 428 00:35:00,151 --> 00:35:05,026 Прекратить принимать эту дрянь. 429 00:35:12,763 --> 00:35:13,961 -Что? -Я помешала? 430 00:35:13,961 --> 00:35:17,794 Да! Нет, почему? Хочешь мне что-то сказать? 431 00:35:17,794 --> 00:35:19,966 Манон принимала риталин, чтобы выстоять. 432 00:35:19,966 --> 00:35:25,091 -Поэтому ты мне звонишь? -Ну да. 433 00:35:30,632 --> 00:35:32,154 А стакан воды? 434 00:35:32,154 --> 00:35:35,436 После ответа на мои вопросы. Что вы сказали? 435 00:35:35,436 --> 00:35:37,483 Такие красивые менты - редкость. 436 00:35:37,483 --> 00:35:41,713 Я с вами полностью согласна, но толку от этого мало. 437 00:35:41,713 --> 00:35:44,515 Я вам все сказал о Манон. 438 00:35:44,515 --> 00:35:46,076 Не знаю, что еще добавить. 439 00:35:46,076 --> 00:35:50,281 Может, что она принимала риталин? 440 00:35:50,281 --> 00:35:51,910 -Что? -Риталин. 441 00:35:51,910 --> 00:35:54,564 Без рецепта сильные дозы - это как амфетамины. 442 00:35:54,564 --> 00:35:58,082 Побочным действием может быть склонность к суициду. 443 00:35:58,082 --> 00:36:01,134 Спасибо за лекцию по медицине. Только при чем здесь я? 444 00:36:01,134 --> 00:36:05,185 Вы с Максимом были ее друзьями. Вы ничего не замечали? 445 00:36:05,185 --> 00:36:10,238 -Мы мало общались после лета. -Вот как! Почему? 446 00:36:10,238 --> 00:36:12,039 Знаете, кто мой отец? 447 00:36:12,039 --> 00:36:13,482 Ришар Кейзер, 448 00:36:13,482 --> 00:36:16,034 часовщик, депутат. У меня есть интернет. Спасибо. 449 00:36:16,034 --> 00:36:20,042 Отец вам не помешает ответить на мои вопросы. 450 00:36:20,042 --> 00:36:23,792 Помешают его адвокаты. 451 00:36:29,443 --> 00:36:31,568 Как дела? 452 00:36:36,084 --> 00:36:38,683 Ты передал отцу запрос на субсидию? 453 00:36:38,683 --> 00:36:41,116 Мой отец злится из-за него. 454 00:36:41,116 --> 00:36:43,616 Да, передал, 455 00:36:43,839 --> 00:36:46,437 хотя не надо было. 456 00:36:46,437 --> 00:36:48,312 Почему? 457 00:36:49,278 --> 00:36:52,903 Про риталин донес ты? 458 00:36:54,792 --> 00:36:57,312 Она выспрашивала. Я растерялся, запаниковал. 459 00:36:57,312 --> 00:36:58,921 Мы решили не говорить легавым. 460 00:36:58,921 --> 00:37:00,803 Это была не полицейская, а завуч. 461 00:37:00,803 --> 00:37:04,242 -Я доверился. -Они же знакомы! Они общаются. 462 00:37:04,242 --> 00:37:08,617 У нас с тобой неприятности. 463 00:37:28,242 --> 00:37:30,087 Не думала, что придешь. 464 00:37:30,087 --> 00:37:32,125 Так как ты наврала о своей жизни 465 00:37:32,125 --> 00:37:34,963 и назвалась мной? Или потому, что не извинилась? 466 00:37:34,963 --> 00:37:38,186 Если ты здесь, значит, веришь, что я права. 467 00:37:38,186 --> 00:37:42,305 Нет. Если честно, я даже не знаю, почему я здесь. 468 00:37:42,305 --> 00:37:44,241 -Ты говорила с прокурором? -Нет. 469 00:37:44,241 --> 00:37:46,313 -Насчет вскрытия? -Нет. У меня нет улик. 470 00:37:46,313 --> 00:37:48,563 А риталин? 471 00:37:50,955 --> 00:37:56,283 -Не понимаю, почему ты настаиваешь. -Я знаю, что права. 472 00:37:56,283 --> 00:37:58,765 У Манон было собеседование. 473 00:37:58,765 --> 00:38:02,475 -В швейцарской фирме. -Хорошо. 474 00:38:02,475 --> 00:38:04,442 -Поехали со мной. -Что? 475 00:38:04,442 --> 00:38:06,327 Ты что, собралась туда ехать? 476 00:38:06,327 --> 00:38:09,684 Без проблем. Как завуч я в контакте с предприятиями. 477 00:38:09,684 --> 00:38:10,960 Мне сообщают обо всем. 478 00:38:10,960 --> 00:38:12,833 Разыграешь карту завуча? 479 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 -Поедем со мной. -О нет! 480 00:38:14,958 --> 00:38:18,754 Нет, Швейцария не входит в мою юрисдикцию. 481 00:38:18,754 --> 00:38:20,754 Алиса... 482 00:38:21,473 --> 00:38:23,190 Ты мне нужна. 483 00:38:23,190 --> 00:38:25,600 Завтра дело закроют, Нельзя терять время. 484 00:38:25,600 --> 00:38:30,225 Нет. И не смотри так на меня. 485 00:38:32,514 --> 00:38:35,582 Наверное, ты была неуступчивой судьей. 486 00:38:35,582 --> 00:38:42,457 -Скажем, я не сдаюсь легко. -Да, я это поняла. 487 00:39:00,315 --> 00:39:03,690 Где твои документы? 488 00:39:03,837 --> 00:39:11,476 Смени номерной знак, чтобы не останавливали на границе. 489 00:39:11,476 --> 00:39:14,726 -Держи. -Спасибо. 490 00:39:25,473 --> 00:39:30,223 -Здравствуйте. -Здравствуйте. 491 00:39:32,993 --> 00:39:36,493 -Спасибо. -Спасибо. 492 00:39:45,840 --> 00:39:49,112 -Уже давно? -Что давно? 493 00:39:49,112 --> 00:39:51,042 Таблетки принимаешь? 494 00:39:51,042 --> 00:39:54,406 Эти таблетки я принимала, когда жила в Бордо. 495 00:39:54,406 --> 00:39:58,281 Здесь они мне не нужны. 496 00:39:58,922 --> 00:40:01,270 Манон к вам направила ее школа? 497 00:40:01,270 --> 00:40:04,511 Нет, она прислала спонтанное резюме. 498 00:40:04,511 --> 00:40:07,356 Мы познакомились с ней, посмотрели на ее работу. 499 00:40:07,356 --> 00:40:08,559 Она нас убедила. 500 00:40:08,559 --> 00:40:11,279 -Когда это было? -В начале августа. 501 00:40:11,279 --> 00:40:13,035 Она была увлечена. 502 00:40:13,035 --> 00:40:15,604 У нее было много идей, хорошие чертежи. 503 00:40:15,604 --> 00:40:17,316 А где же запрос на стажировку? 504 00:40:17,316 --> 00:40:19,316 Она не пришла на второе собеседование. 505 00:40:19,316 --> 00:40:20,754 Она объяснила причину? 506 00:40:20,754 --> 00:40:22,923 Она сказала, что у нее личные проблемы, 507 00:40:22,923 --> 00:40:25,205 что, возможно, сменит специальность. 508 00:40:25,205 --> 00:40:28,314 -Я не настаивала. -Когда это было? 509 00:40:28,314 --> 00:40:31,314 В конце августа. 510 00:40:33,833 --> 00:40:36,191 Выпытай у парней, что случилось летом. 511 00:40:36,191 --> 00:40:38,274 -Они темнят. -Этого мы не знаем. 512 00:40:38,274 --> 00:40:40,552 Ты поняла? Манон хотела бросить учебу, 513 00:40:40,552 --> 00:40:42,284 чтобы их не видеть на уроках. 514 00:40:42,284 --> 00:40:44,256 Жанна, я бы хотела, чтобы ты держалась 515 00:40:44,256 --> 00:40:46,695 подальше от этого дела. Хорошо? 516 00:40:46,695 --> 00:40:47,913 Что? 517 00:40:47,913 --> 00:40:50,473 Ты была близка с Манон. Я это знаю и понимаю. 518 00:40:50,473 --> 00:40:53,918 Сейчас дело приобретает невероятные масштабы. 519 00:40:53,918 --> 00:40:56,435 Честно говоря, ты меня немного пугаешь. 520 00:40:56,435 --> 00:40:58,678 Значит, тебе нельзя доверять. 521 00:40:58,678 --> 00:40:59,873 Но Жанна... 522 00:40:59,873 --> 00:41:02,151 Посмотри только на свою реакцию! 523 00:41:02,151 --> 00:41:04,150 Ты не объективна с этой девочкой. 524 00:41:04,150 --> 00:41:07,400 С чем это связано? 525 00:41:08,121 --> 00:41:09,590 Сама разберусь. 526 00:41:09,590 --> 00:41:12,670 Нет, Жанна, подожди! 527 00:41:12,670 --> 00:41:14,420 Жанна! 528 00:41:47,794 --> 00:41:51,070 Простите, кто-то видел чемоданчик Манон? 529 00:41:51,070 --> 00:41:53,763 -Жандармы его не нашли. -Да. 530 00:41:53,763 --> 00:41:55,084 Я его убрал на место. 531 00:41:55,084 --> 00:41:59,334 Она его оставила в классе. 532 00:41:59,996 --> 00:42:07,996 -Мне отвезти его в жандармерию? -Нет, спасибо. Я сама отвезу. 533 00:42:27,398 --> 00:42:31,398 РИТАЛИН - 06 85 67 27 07 534 00:42:36,641 --> 00:42:39,891 У ТЕБЯ ЕСТЬ ВРЕМЯ? 535 00:42:40,842 --> 00:42:42,842 КТО ЭТО? 536 00:42:43,884 --> 00:42:47,634 Я ПОДРУГА ЖАН-БАТИСТА. 537 00:42:47,917 --> 00:42:50,075 СКОРО ЭКЗАМЕНЫ, 538 00:42:50,075 --> 00:42:54,825 У МЕНЯ СТРЕСС. МОЖЕШЬ ПОМОЧЬ? 539 00:42:57,148 --> 00:43:02,273 ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА У СТАРОГО ВОКЗАЛА 540 00:43:04,924 --> 00:43:06,799 КЕРЦИАН 541 00:43:08,478 --> 00:43:12,000 ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ 542 00:43:12,000 --> 00:43:20,000 Хронические психотические состояния, шизофрения, параноидный синдром... 543 00:44:03,950 --> 00:44:06,450 Г-жа Келлер! 544 00:44:06,602 --> 00:44:08,801 Этого я не ожидала. 545 00:44:08,801 --> 00:44:09,801 Чего именно? 546 00:44:09,719 --> 00:44:13,080 Вы продавали Манон наркотики. 547 00:44:13,080 --> 00:44:20,605 -Я не понимаю, о чем вы говорите. -Это я послала вам сообщение. 548 00:44:20,605 --> 00:44:22,237 Риталин - не наркотик. Ясно? 549 00:44:22,237 --> 00:44:24,710 Это лекарство. Не вижу здесь проблемы. 550 00:44:24,710 --> 00:44:26,954 Это лечение без рецепта. Для полиции - 551 00:44:26,954 --> 00:44:29,272 причина самоубийства. 552 00:44:29,272 --> 00:44:32,436 -То, что я давал, - не причина. -Вернее, продавали. 553 00:44:32,436 --> 00:44:34,631 Тогда никаких проблем. 554 00:44:34,631 --> 00:44:37,959 Вы сможете доказать свою непричастность. 555 00:44:37,959 --> 00:44:41,318 Зачем мне это делать? 556 00:44:41,318 --> 00:44:43,957 Я буду все отрицать или уеду! 557 00:44:43,957 --> 00:44:46,961 А если вас обвинят в непредумышленном убийстве и бегстве? 558 00:44:46,961 --> 00:44:50,275 Я помог девчонке, а меня обвинят в непредумышленном убийстве? 559 00:44:50,275 --> 00:44:51,275 Полегче! 560 00:44:51,230 --> 00:44:57,480 Думали бы раньше, чем давать детям дрянь. 561 00:44:58,725 --> 00:45:02,587 А вы думали о моей сестре? 562 00:45:02,587 --> 00:45:04,975 Не используйте это. 563 00:45:04,975 --> 00:45:09,350 Пошли, или я сама вас сдам. 564 00:45:09,897 --> 00:45:13,391 Я сам пришел все рассказать. Вы должны это учесть. 565 00:45:13,391 --> 00:45:16,911 Повинную голову меч не сечет. Ведь так? 566 00:45:16,911 --> 00:45:20,764 Черт возьми! Вы учитель, а продаете наркотики ученикам. 567 00:45:20,764 --> 00:45:23,637 -Совершеннолетним ученикам. -Извините, 568 00:45:23,637 --> 00:45:25,195 виновата. 569 00:45:25,195 --> 00:45:28,954 Спасибо за уважение к профессиональной этике. 570 00:45:28,954 --> 00:45:32,528 Послушайте, у девочки был стресс. Я хотел ей помочь. 571 00:45:32,528 --> 00:45:36,399 -А вы это знаете по опыту. -Как это? 572 00:45:36,399 --> 00:45:38,956 Наверно, нелегко 573 00:45:38,956 --> 00:45:42,004 быть олимпийским медалистом, а вернуться сюда в качестве 574 00:45:42,004 --> 00:45:43,004 учителя. 575 00:45:42,758 --> 00:45:44,720 -Спасибо, что сообщили. -Как обычно. 576 00:45:44,720 --> 00:45:47,363 Что вы делали во вторник с 18:00 до 22:00? 577 00:45:47,363 --> 00:45:48,830 Повторяю, я ее не трогал! 578 00:45:48,830 --> 00:45:52,237 Значит, нетрудно сказать, где вы были. 579 00:45:52,237 --> 00:45:54,401 Я был в Виллере, в баре. 580 00:45:54,401 --> 00:45:57,362 -Кто может это подтвердить? -Я был с девушкой. 581 00:45:57,362 --> 00:45:59,987 Как ее зовут? 582 00:46:11,279 --> 00:46:13,904 Как ее зовут? 583 00:46:23,797 --> 00:46:27,192 Сегодня арестовали брата. 584 00:46:27,192 --> 00:46:30,793 Он продавал Манон риталин. 585 00:46:30,793 --> 00:46:32,793 Сожалею. 586 00:46:32,840 --> 00:46:34,239 Ладно, 587 00:46:34,239 --> 00:46:35,950 притворяйся, что не знаешь. 588 00:46:35,950 --> 00:46:39,042 -Нет, Алиса. -Что ты за подруга? 589 00:46:39,042 --> 00:46:40,122 Я боялась сказать. 590 00:46:40,122 --> 00:46:42,640 Боялась сказать? Издеваешься? 591 00:46:42,640 --> 00:46:46,318 Если это признают причиной смерти, брат получит пять лет! 592 00:46:46,318 --> 00:46:48,640 Ты не могла узнать раньше коллег. 593 00:46:48,640 --> 00:46:52,233 Тебя бы обвинили в укрывательстве. Нельзя было тебе говорить. 594 00:46:52,233 --> 00:46:54,719 Вскрытие докажет, что риталин ни при чем. 595 00:46:54,719 --> 00:46:57,430 Достала ты меня с этим своим вскрытием! 596 00:46:57,430 --> 00:47:01,180 Как далеко ты зайдешь? 597 00:47:01,472 --> 00:47:04,318 Я уже не знаю, когда ты говоришь правду. 598 00:47:04,318 --> 00:47:07,718 И не смей использовать моего брата, ясно? 599 00:47:07,718 --> 00:47:10,218 Меня хватит! 600 00:47:38,991 --> 00:47:43,318 Спасибо, что пришли на эту церемонию. 601 00:47:43,318 --> 00:47:47,116 Вся школа присоединилась к семье Манон, 602 00:47:47,116 --> 00:47:49,283 чтобы почтить её память. 603 00:47:49,283 --> 00:47:56,408 Максим! Думаю, ты хочешь сказать несколько слов. 604 00:47:59,918 --> 00:48:05,202 Манон всех вовлекала в свои мечты. 605 00:48:05,202 --> 00:48:08,079 Она не знала страха. 606 00:48:08,079 --> 00:48:10,579 Впрочем, да, 607 00:48:11,757 --> 00:48:14,037 но она все преодолевала. 608 00:48:14,037 --> 00:48:16,710 Мне повезло иметь такую подругу. 609 00:48:16,710 --> 00:48:19,359 Теперь, когда ее больше нет, 610 00:48:19,359 --> 00:48:22,859 я не знаю, как жить. 611 00:48:34,816 --> 00:48:38,816 Манон была очень нежной, 612 00:48:38,916 --> 00:48:41,041 скромной. 613 00:48:41,600 --> 00:48:45,394 Она не любила выпячиваться. 614 00:48:45,394 --> 00:48:48,469 Но когда Манон говорила о профессии, 615 00:48:48,469 --> 00:48:51,469 которую обожала, 616 00:48:51,591 --> 00:48:54,841 она преображалась. 617 00:48:55,436 --> 00:48:58,676 Максим прав, говоря, что она была очень сильной, 618 00:48:58,676 --> 00:49:01,602 потому что нужны силы, чтобы объединять людей 619 00:49:01,602 --> 00:49:04,760 Вокруг себя, как она это делала. 620 00:49:04,760 --> 00:49:06,804 Она оставит большую пустоту. Но... 621 00:49:06,804 --> 00:49:09,054 Замолчите! 622 00:49:12,554 --> 00:49:16,283 Это она убила эту девушку! 623 00:49:16,283 --> 00:49:18,743 Ты ее убила, как и мою дочь. 624 00:49:18,743 --> 00:49:21,418 Пожалуйста, успокойтесь! 625 00:49:21,418 --> 00:49:23,512 Эти люди знают, что ты сделала? 626 00:49:23,512 --> 00:49:27,077 -Прошу вас! -Они знают, что ты была судьей? 627 00:49:27,077 --> 00:49:29,601 Что моя малышка покончила с собой по твоей вине? 628 00:49:29,601 --> 00:49:32,475 Прошу вас, успокойтесь. 629 00:49:32,475 --> 00:49:35,404 Она вам этого не говорила? 630 00:49:35,404 --> 00:49:38,654 Дайте мне сказать! 631 00:49:39,246 --> 00:49:40,920 Ей нельзя подходить к детям. 632 00:49:40,920 --> 00:49:42,997 Успокойтесь. 633 00:49:42,997 --> 00:49:47,838 Видите, она ничего не говорит. Она знает, что это правда. 634 00:49:47,838 --> 00:49:51,838 Она знает, что токсична. 635 00:49:53,435 --> 00:49:56,844 Ты вспоминаешь мою Люсиль? 636 00:49:56,844 --> 00:50:01,094 Я думаю о ней каждый день. 637 00:50:01,805 --> 00:50:06,680 Идите сюда. Поговорим спокойно. 638 00:51:09,874 --> 00:51:11,624 Жанна! 639 00:51:13,117 --> 00:51:15,242 Ты здесь? 640 00:51:21,480 --> 00:51:24,105 Ты в порядке? 641 00:51:27,682 --> 00:51:31,807 Грандена поместили в КПЗ. 642 00:51:32,445 --> 00:51:35,204 Он тебе все рассказал? 643 00:51:35,204 --> 00:51:38,954 Я лучше тебя послушаю. 644 00:51:46,065 --> 00:51:49,940 Ты передо мной в долгу. 645 00:51:56,362 --> 00:52:00,612 Это был деликатный случай. 646 00:52:02,320 --> 00:52:04,558 Была одна девушка. 647 00:52:04,558 --> 00:52:07,442 Отец сидел в тюрьме, а мать ее избивала. 648 00:52:07,442 --> 00:52:11,152 Не раз она была близка к смерти, поэтому я решила 649 00:52:11,152 --> 00:52:15,431 поместить ее в приют, чтобы защитить. 650 00:52:15,431 --> 00:52:18,882 Она не отреагировала на мои слова. 651 00:52:18,882 --> 00:52:21,280 Я сказала, что мы найдем ей приемную семью, 652 00:52:21,280 --> 00:52:23,563 но это займет время. 653 00:52:23,563 --> 00:52:27,283 Она на меня посмотрела, 654 00:52:27,283 --> 00:52:30,908 но ничего не сказала. 655 00:52:30,911 --> 00:52:34,286 Это было в пятницу. 656 00:52:35,563 --> 00:52:38,513 В субботу она мне звонила, а я не ответила. 657 00:52:38,513 --> 00:52:41,794 Я была на свадьбе у подруги. 658 00:52:41,794 --> 00:52:49,794 Нам ведь говорят, что не следует постоянно думать о работе. 659 00:52:54,436 --> 00:53:01,186 В воскресенье она повесилась в своей комнате. 660 00:53:03,752 --> 00:53:07,835 Я должна была о ней заботиться. Я этого не сделала. 661 00:53:07,835 --> 00:53:12,923 То же самое с Манон. Она была подавлена, а я ничего не заметила. 662 00:53:12,923 --> 00:53:16,054 -Нет ничего общего. -Люди подумают, что есть. 663 00:53:16,054 --> 00:53:18,294 Они будут абсолютно правы. 664 00:53:18,294 --> 00:53:19,794 Нет. 665 00:53:23,474 --> 00:53:27,802 После смерти Люсиль я впала в депрессию. 666 00:53:27,802 --> 00:53:31,558 Сначала я не хотела ее замечать, но... 667 00:53:31,558 --> 00:53:35,558 Для этого нужно лечение. 668 00:53:35,678 --> 00:53:39,992 "Нейролептик" звучит пугающе, но на самом деле 669 00:53:39,992 --> 00:53:43,473 меня мучает бессонница. 670 00:53:43,473 --> 00:53:49,559 Панические атаки меня преследуют всегда и везде. 671 00:53:49,559 --> 00:53:52,684 Я больше не могу. 672 00:53:56,471 --> 00:53:59,596 Я больше не могу. 673 00:54:02,636 --> 00:54:04,261 Тихо. 674 00:54:04,476 --> 00:54:07,101 Все уладится. 675 00:54:35,039 --> 00:54:37,913 -Ты что, издеваешься? -Что? 676 00:54:37,913 --> 00:54:39,709 Насчет субсидии. 677 00:54:39,709 --> 00:54:42,477 Твой отец сделает что-нибудь или нет? 678 00:54:42,477 --> 00:54:45,044 Да, я передал ему документы, 679 00:54:45,044 --> 00:54:47,311 но он депутат, а не волшебник. 680 00:54:47,311 --> 00:54:49,426 Я из-за тебя в неприятности влип! 681 00:54:49,426 --> 00:54:56,737 Я нашел тебе квартиру в Швейцарии. Так что заткнись. 682 00:54:56,737 --> 00:54:59,639 А что я скажу отцу? 683 00:54:59,639 --> 00:55:01,513 Ферме конец? 684 00:55:01,513 --> 00:55:05,162 Тебе плевать будет на ферму, когда окажешься по ту сторону. 685 00:55:05,162 --> 00:55:07,407 Ты ведь сам хотел свалить. 686 00:55:07,407 --> 00:55:10,282 Не такой ценой. 687 00:55:11,128 --> 00:55:15,253 Твой приятель нас достал. 688 00:55:21,725 --> 00:55:23,725 Войдите. 689 00:55:25,762 --> 00:55:33,120 -Я звонила тебе много раз. -Да, как и половина города. 690 00:55:33,120 --> 00:55:34,474 Родители учеников? 691 00:55:34,474 --> 00:55:39,163 Да, они хотят забрать детей из школы. 692 00:55:39,163 --> 00:55:42,563 Только этого не хватало! 693 00:55:42,563 --> 00:55:45,353 Вот список желающих пройти личное собеседование. 694 00:55:45,353 --> 00:55:49,874 -Я могу составить расписание. -Все в порядке, я сам. 695 00:55:49,874 --> 00:55:54,160 -Я могу это сделать. -Я же сказал нет. 696 00:55:54,160 --> 00:55:55,910 Ладно. 697 00:55:58,439 --> 00:56:03,189 Возьми несколько дней отпуска. 698 00:56:03,683 --> 00:56:08,081 -Ты говоришь серьезно? -Ты не оставляешь мне выбора. 699 00:56:08,081 --> 00:56:10,640 Если бы ты рассказала мне о своих проблемах, 700 00:56:10,640 --> 00:56:14,081 я бы помог тебе, а так... 701 00:56:14,081 --> 00:56:17,866 А когда я бы смогла рассказать тебе об них? 702 00:56:17,866 --> 00:56:20,104 Наспех в коридоре? 703 00:56:20,104 --> 00:56:23,716 В редкие ночи, когда ты один? 704 00:56:23,716 --> 00:56:27,243 Я тебе больше не доверяю. На самом деле, я тебя не знаю. 705 00:56:27,243 --> 00:56:34,618 Я не хочу расхлебывать последствия твоих действий. 706 00:56:34,683 --> 00:56:42,683 Я знала, что ты трус. Но ты превзошел все мои ожидания. 707 00:57:27,121 --> 00:57:30,553 Вы полностью изменили за лето свой прототип. 708 00:57:30,553 --> 00:57:32,829 Я подумал, что так лучше. 709 00:57:32,829 --> 00:57:36,569 -Как вам это пришло в голову? -Я искал информацию. 710 00:57:36,569 --> 00:57:39,076 Какая точная и тонкая работа! 711 00:57:39,076 --> 00:57:42,117 Вы меня удивили, Кейзер. 712 00:57:42,117 --> 00:57:45,639 Неужели вам помог отец? 713 00:57:45,639 --> 00:57:48,394 -Отец занят. -Не сомневаюсь. 714 00:57:48,394 --> 00:57:52,601 Продолжайте в том же духе, и вы превзойдете Куансно. 715 00:57:52,601 --> 00:57:57,323 Рассчитывайте на мою поддержку во время поисков работы. 716 00:57:57,323 --> 00:58:00,198 Хорошая работа. 717 00:58:01,163 --> 00:58:02,950 Можно узнать, почему я здесь? 718 00:58:02,950 --> 00:58:05,433 Нам звонили родители и спрашивали, 719 00:58:05,433 --> 00:58:09,766 могут ли подать на вас жалобу. 720 00:58:09,766 --> 00:58:17,112 -На каком основании? -Создание угрозы жизни других лиц. 721 00:58:17,112 --> 00:58:21,259 -Нет правонарушения - нет жалобы. -Я знаю это. 722 00:58:21,259 --> 00:58:23,066 Значит, все сказано. 723 00:58:23,066 --> 00:58:26,802 Вы знаете госпожу Гибер, фармацевта 724 00:58:26,802 --> 00:58:29,927 и жену директора? 725 00:58:30,676 --> 00:58:32,513 Здесь редко что происходит. 726 00:58:32,513 --> 00:58:38,324 Когда история, вроде вашей, всплывает, люди начинают говорить. 727 00:58:38,324 --> 00:58:42,699 Вы принимаете нейролептики? 728 00:58:42,877 --> 00:58:46,319 Вы ведь знаете, что я осведомлена о своих правах. 729 00:58:46,319 --> 00:58:48,430 Вы слышали о врачебной тайне? 730 00:58:48,430 --> 00:58:51,190 А вы - о вмешательстве в полицейское расследование? 731 00:58:51,190 --> 00:58:52,431 То есть? 732 00:58:52,431 --> 00:58:56,712 На вашем месте я бы держалась подальше от лейтенанта Тальмон. 733 00:58:56,712 --> 00:59:00,212 Это совсем не совет. 734 00:59:06,644 --> 00:59:09,205 Что хотела от тебя Леандри? 735 00:59:09,205 --> 00:59:12,324 Чтобы я держалась подальше от расследования. 736 00:59:12,324 --> 00:59:17,574 Хорошо. Думаю, мы что-то упустили. 737 00:59:18,036 --> 00:59:21,032 Что именно? В отношении чего? 738 00:59:21,032 --> 00:59:23,802 Во время допроса Бенуа Дарноде предположил, 739 00:59:23,802 --> 00:59:26,035 что Манон с кем-то встречалась. 740 00:59:26,035 --> 00:59:28,191 Сомневаюсь, я бы знала. 741 00:59:28,191 --> 00:59:34,191 Ты ведь не знала о риталине, так что... 742 00:59:36,510 --> 00:59:38,385 Максим! 743 00:59:40,751 --> 00:59:44,276 Максим, ты встречался с Манон? 744 00:59:44,276 --> 00:59:46,883 -Нет. -Я знаю, что у нее был парень. 745 00:59:46,883 --> 00:59:50,520 Между нами ничего не было! Если у нее был парень, то это не я. 746 00:59:50,520 --> 00:59:57,145 Максим, прошу, не молчи, если что-то знаешь. 747 00:59:58,434 --> 01:00:06,434 С фамилией Кейзер можно получить все что угодно, верно? 748 01:00:10,226 --> 01:00:12,862 Куда пошел Жан-Батист? 749 01:00:12,862 --> 01:00:16,029 Добрый день и вам. А зачем вам? 750 01:00:16,029 --> 01:00:19,359 Вы боитесь, что и он покончит с собой? 751 01:00:19,359 --> 01:00:21,878 Вы знаете, что вы стали городской легендой? 752 01:00:21,878 --> 01:00:27,798 Говорят, что если дотронуться до вас, то можно умереть. Вот вздор! 753 01:00:27,798 --> 01:00:30,048 Да, вздор. 754 01:00:31,356 --> 01:00:35,231 Ответишь на мой вопрос? 755 01:00:36,037 --> 01:00:38,109 Он уехал домой в Швейцарию. 756 01:00:38,109 --> 01:00:41,951 -Он поссорился с Максимом. -Почему? 757 01:00:41,951 --> 01:00:45,950 Я не поняла. Или бабки, или квартира. 758 01:00:45,950 --> 01:00:51,394 С тех пор как Манон умерла, все идет наперекосяк. 759 01:00:51,394 --> 01:00:53,680 Ты ее не очень любила? 760 01:00:53,680 --> 01:00:56,164 Она ведь спала с твоим парнем? 761 01:00:56,164 --> 01:00:58,835 У нас свободные отношения. 762 01:00:58,835 --> 01:01:01,350 Он был с ней не ради секса, 763 01:01:01,350 --> 01:01:07,225 -а чтобы не завалить учебу. -Как мило! 764 01:01:16,638 --> 01:01:18,522 Леандри велела соблюдать дистанцию? 765 01:01:18,522 --> 01:01:22,563 Да, но не указала количество метров. Давай, садись. 766 01:01:22,563 --> 01:01:23,918 Куда мы едем? 767 01:01:23,918 --> 01:01:26,754 Едем к Жан-Батисту Кейзеру. Он был парнем Манон. 768 01:01:26,754 --> 01:01:32,341 Я же говорила, что не могу покинуть свою юрисдикцию. 769 01:01:32,341 --> 01:01:35,456 По процедуре надо сообщить Леандри о новых элементах, 770 01:01:35,456 --> 01:01:37,003 а его вызвать в жандармерию. 771 01:01:37,003 --> 01:01:38,753 Мы что, будем терять время? 772 01:01:38,753 --> 01:01:41,200 Тело Манон увезут через пять часов. 773 01:01:41,200 --> 01:01:44,350 Это наша единственная зацепка, понимаешь? 774 01:01:44,350 --> 01:01:47,100 Давай, садись. 775 01:02:11,037 --> 01:02:16,662 -Что она здесь делает? -Можно войти? 776 01:02:19,151 --> 01:02:21,276 Простите. 777 01:02:22,591 --> 01:02:26,912 Максим будет жить здесь, когда переедет в Швейцарию? 778 01:02:26,912 --> 01:02:31,123 -Вы с ним говорили? -Почему вы помогли ему найти жилье? 779 01:02:31,123 --> 01:02:34,248 По просьбе Манон? 780 01:02:36,964 --> 01:02:39,844 Мы знаем, что вы встречались. 781 01:02:39,844 --> 01:02:42,081 Почему вы умолчали об этом на допросе? 782 01:02:42,081 --> 01:02:45,045 -Это касалось только нас. -Правда? Что? 783 01:02:45,045 --> 01:02:46,836 Ваша сделка? 784 01:02:46,836 --> 01:02:48,796 Какая сделка? 785 01:02:48,796 --> 01:02:50,271 Я любил Манон. 786 01:02:50,271 --> 01:02:54,153 А не потому, что она была способнее и помогала тебе с прототипом? 787 01:02:54,153 --> 01:02:58,717 Нет, это чушь. Я никогда не нуждался в помощи. Часовое дело 788 01:02:58,717 --> 01:02:59,858 у меня в крови. 789 01:02:59,858 --> 01:03:02,632 Должно быть нелегко, когда отец - 790 01:03:02,632 --> 01:03:05,858 выдающийся часовщик, очень уважаемый Гарригом. 791 01:03:05,858 --> 01:03:08,706 Вас постоянно сравнивают. 792 01:03:08,706 --> 01:03:11,081 Я ошибаюсь, 793 01:03:11,432 --> 01:03:13,873 или отцу нет до тебя дела? 794 01:03:13,873 --> 01:03:16,392 Он не ходит на собрания, учебой не интересуется. 795 01:03:16,392 --> 01:03:19,156 Ладно, остановитесь! 796 01:03:19,156 --> 01:03:23,077 Я не использовал Манон. Я ее любил. 797 01:03:23,077 --> 01:03:27,000 -Все было не так. -А как, Жан-Батист? 798 01:03:27,000 --> 01:03:29,125 Расскажи. 799 01:03:33,631 --> 01:03:36,756 Это все моя вина. 800 01:03:40,921 --> 01:03:44,546 Это мы. Открой дверь. 801 01:03:46,120 --> 01:03:47,198 Это мои родители. 802 01:03:47,198 --> 01:03:50,356 Вы отдаете себе отчет в том, что натворили? 803 01:03:50,356 --> 01:03:52,522 Кейзер собирался позвонить префекту. 804 01:03:52,522 --> 01:03:54,154 Послушайте, это все моя вина. 805 01:03:54,154 --> 01:03:57,230 -А вас я даже слышать не хочу! -Это я хотела 806 01:03:57,230 --> 01:03:58,883 выиграть время. 807 01:03:58,883 --> 01:04:00,730 Это дало право пересечь границу, 808 01:04:00,730 --> 01:04:03,233 надавить на невиновного ученика? 809 01:04:03,233 --> 01:04:05,943 У нас была информация. 810 01:04:05,943 --> 01:04:08,592 У кого, "у нас"? 811 01:04:08,592 --> 01:04:11,800 Не помню, чтобы вас просили сотрудничать с госпожой Келлер. 812 01:04:11,800 --> 01:04:13,200 Наоборот! 813 01:04:13,200 --> 01:04:16,316 Жан-Батист нам солгал насчет отношений с Манон. 814 01:04:16,316 --> 01:04:18,034 Он почти признал свою вину, 815 01:04:18,034 --> 01:04:23,534 он бы все сдал, но пришли родители. 816 01:04:24,429 --> 01:04:28,841 Сожалею. Подпишите протокол. Труп Манон увезут. 817 01:04:28,841 --> 01:04:31,119 Нет! Мы у цели. Надо вызвать Жан-Батиста. 818 01:04:31,119 --> 01:04:33,557 Пусть прокурор назначит вскрытие. 819 01:04:33,557 --> 01:04:35,390 Поверьте, я знаю, что делаю. 820 01:04:35,390 --> 01:04:41,680 Мне нужна помощь г-жи Келлер. Она знает подозреваемых. 821 01:04:41,680 --> 01:04:44,395 Вы упрощаете работу тем, кто хочет от вас избавиться. 822 01:04:44,395 --> 01:04:46,275 Мне все равно. 823 01:04:46,275 --> 01:04:52,322 Я хочу знать, что случилось с Манон. Больше ничего. 824 01:04:52,322 --> 01:04:55,406 Черт возьми, не верится, что мы ее убедили. 825 01:04:55,406 --> 01:04:59,923 Просто ты не оставила ей выбора. 826 01:04:59,923 --> 01:05:02,715 -Подвезти тебя? -Нет. 827 01:05:02,715 --> 01:05:06,215 Пойду проведаю маму. 828 01:05:06,993 --> 01:05:10,511 После ареста брата ей нездоровится. 829 01:05:10,511 --> 01:05:17,872 -Сожалею. Это моя вина. -Нет, он сам влез в неприятности. 830 01:05:17,872 --> 01:05:22,036 Могу помочь, если ищешь адвоката. 831 01:05:22,036 --> 01:05:24,036 Спасибо. 832 01:05:27,033 --> 01:05:29,033 Я пойду. 833 01:05:31,660 --> 01:05:35,904 Кстати, Грандена утром отпустили. 834 01:05:35,904 --> 01:05:43,404 Он поедет поездом в 19:20. Говорю на всякий случай. 835 01:06:26,273 --> 01:06:32,480 Вы меня спросили на церемонии, думаю ли я о Люсиль. 836 01:06:32,480 --> 01:06:35,480 Все время думаю. 837 01:06:35,721 --> 01:06:38,801 Я осознаю свою часть ответственности за случившееся. 838 01:06:38,801 --> 01:06:43,051 Я хорошо понимаю ваш гнев. 839 01:06:44,881 --> 01:06:47,506 Я тоже злюсь. 840 01:06:49,596 --> 01:06:55,100 То, что 14-летняя девочка от отчаяния покончила с собой, 841 01:06:55,100 --> 01:06:58,457 приводит меня в ярость. 842 01:06:58,457 --> 01:07:01,457 Однако, поймите, 843 01:07:02,939 --> 01:07:06,939 что мы все ответственны. 844 01:07:08,278 --> 01:07:10,278 Ее мать, 845 01:07:11,963 --> 01:07:13,213 вы 846 01:07:14,676 --> 01:07:16,176 и я. 847 01:07:18,924 --> 01:07:23,549 Теперь предстоит с этим жить. 848 01:07:24,123 --> 01:07:28,623 Это моя дочь. Вам не понять. 849 01:07:36,280 --> 01:07:42,670 Знаю, вы боитесь обуздать свой гнев, ведь после останется пустота. 850 01:07:42,670 --> 01:07:46,795 Но вы должны это сделать. 851 01:07:50,804 --> 01:07:54,304 Вы ведь хотите жить? 852 01:08:55,077 --> 01:08:58,364 -Да. -Это я. Пришли результаты вскрытия. 853 01:08:58,364 --> 01:09:01,595 Они обнаружили, что у Манон сломана подъязычная кость. 854 01:09:01,595 --> 01:09:06,755 Это в гортани. Ты права. Ее задушили. 855 01:09:06,755 --> 01:09:09,391 Начнем обыски. 856 01:09:09,391 --> 01:09:11,391 Спасибо. 857 01:09:15,977 --> 01:09:21,727 -Вы что-то нашли? -Ничего, лейтенант. 858 01:09:23,352 --> 01:09:27,602 Я кое-что нашел. Смотрите. 859 01:09:28,918 --> 01:09:31,922 Мы нашли эти детали в машине Жан-Батиста Кейзера. 860 01:09:31,922 --> 01:09:34,519 Вы выяснили, откуда они? 861 01:09:34,519 --> 01:09:38,432 Это детали Шамара. Видите, здесь его клеймо. 862 01:09:38,432 --> 01:09:41,151 Вероятно, это его новая модель. 863 01:09:41,151 --> 01:09:45,278 -Думаете, она уже есть в продаже? -Нет, насколько я знаю. 864 01:09:45,278 --> 01:09:48,753 Я видел сборку с этими деталями у себя на занятии. 865 01:09:48,753 --> 01:09:51,352 В прототипе Жан-Батиста Кейзера? 866 01:09:51,352 --> 01:09:55,045 Да, меня это удивило. Он полностью изменил сборку за лето. 867 01:09:55,045 --> 01:09:58,672 Где он взял детали, если часы еще не продаются? 868 01:09:58,672 --> 01:10:01,230 Он мог их взять только во время практики. 869 01:10:01,230 --> 01:10:03,314 Но Кейзер там не был. 870 01:10:03,314 --> 01:10:05,564 А кто был? 871 01:10:06,591 --> 01:10:09,466 Максим Куансно. 872 01:10:11,996 --> 01:10:15,757 Вот отчет Максима о практике. 873 01:10:15,757 --> 01:10:17,603 С ним никогда не было проблем. 874 01:10:17,603 --> 01:10:20,113 Мы даже собирались взять его на работу. 875 01:10:20,113 --> 01:10:24,313 Что-нибудь особенное произошло за два месяца практики? 876 01:10:24,313 --> 01:10:26,805 Была кража, но он с ней не связан. 877 01:10:26,805 --> 01:10:29,844 -Виноват был охранник. -Что он украл? 878 01:10:29,844 --> 01:10:31,724 Детали наших весенних моделей, 879 01:10:31,724 --> 01:10:34,790 механизмы, разработанные вместе с ЕКА. 880 01:10:34,790 --> 01:10:37,869 -Его арестовали? -Нет. 881 01:10:37,869 --> 01:10:40,868 Подали жалобу, но безрезультатно. 882 01:10:40,868 --> 01:10:44,160 Наверно, он сейчас в Германии, продает их конкурентам. 883 01:10:44,160 --> 01:10:47,154 Попробуем выпустить их зимой. 884 01:10:47,154 --> 01:10:49,904 Это те детали? 885 01:10:53,793 --> 01:10:57,543 -Разрешите. -Конечно. 886 01:11:07,804 --> 01:11:09,964 Да. Они у нас сделаны. 887 01:11:09,964 --> 01:11:12,927 Они соответствуют украденным летом деталям. 888 01:11:12,927 --> 01:11:15,724 Где вы их нашли? 889 01:11:15,724 --> 01:11:19,283 -Я никогда не был у Шамара. -Хочу вам верить. 890 01:11:19,283 --> 01:11:21,437 Как у вас оказались детали часов, 891 01:11:21,437 --> 01:11:23,037 не поступивших в торговлю? 892 01:11:23,037 --> 01:11:26,177 Их могли подложить в машину моего клиента. 893 01:11:26,177 --> 01:11:29,677 В закрытый багажник? 894 01:11:30,277 --> 01:11:32,917 Это Максим сделал? 895 01:11:32,917 --> 01:11:37,522 Вы по дружбе предоставили ему квартиру в Швейцарии? 896 01:11:37,522 --> 01:11:40,993 Расскажите о вашей сделке. 897 01:11:40,993 --> 01:11:43,119 Где вы были в ночь смерти Манон? 898 01:11:43,119 --> 01:11:45,885 Какая связь между моим клиентом и суицидом девушки? 899 01:11:45,885 --> 01:11:51,385 Она не покончила с собой. Ее убили. 900 01:11:55,920 --> 01:11:58,045 Это не я. 901 01:11:59,281 --> 01:12:02,531 Клянусь, что не я. 902 01:12:02,760 --> 01:12:05,760 Манон убил не я. 903 01:12:06,676 --> 01:12:08,961 Жан-Батист, вы должны 904 01:12:08,961 --> 01:12:14,104 рассказать мне все, что случилось летом. 905 01:12:14,104 --> 01:12:17,221 Максим попросил об услуге. 906 01:12:17,221 --> 01:12:22,680 Он хотел, чтобы мой отец помог получить субсидию для фермы. 907 01:12:22,680 --> 01:12:26,042 Бонусом была квартира в Швейцарии. 908 01:12:26,042 --> 01:12:28,792 Я попросил его 909 01:12:28,833 --> 01:12:34,959 украсть детали у Шамара для моего прототипа. 910 01:12:34,959 --> 01:12:39,083 -Но его поймал охранник. -Что дальше? 911 01:12:39,083 --> 01:12:43,112 Мужик позволил ему свалить, но взамен велел украсть 912 01:12:43,112 --> 01:12:47,084 -для него драгоценные камни. -Максим украл? 913 01:12:47,084 --> 01:12:48,584 Нет. 914 01:12:49,316 --> 01:12:52,196 Макс перепугался. 915 01:12:52,196 --> 01:12:56,696 Он рассказал обо всем Манон. 916 01:12:58,159 --> 01:13:01,157 Манон сказала, что нельзя его бросать, 917 01:13:01,157 --> 01:13:08,157 что надо его вытащить из беды, что он наш друг. 918 01:13:10,117 --> 01:13:14,992 Мы назначили охраннику встречу. 919 01:13:19,287 --> 01:13:21,787 А эти зачем? 920 01:13:23,416 --> 01:13:27,067 -Что она здесь делает? -Максим больше не будет красть. 921 01:13:27,067 --> 01:13:28,870 Манон орала на него, 922 01:13:28,870 --> 01:13:31,037 а он смеялся ей в лицо. 923 01:13:31,037 --> 01:13:33,524 Я попытался её защитить. 924 01:13:33,524 --> 01:13:36,024 Отпусти его! 925 01:13:38,910 --> 01:13:41,910 Хочешь поиграть? 926 01:13:44,597 --> 01:13:48,034 Почему ты это сделал? 927 01:13:48,034 --> 01:13:50,601 Повсюду кровь! 928 01:13:50,601 --> 01:13:54,101 Максим был в панике. 929 01:13:56,317 --> 01:13:59,125 Он понял, что зашел слишком далеко. 930 01:13:59,125 --> 01:14:01,757 Он велел нам подождать. 931 01:14:01,757 --> 01:14:05,389 -Через час он вернулся. -Отойди! 932 01:14:05,389 --> 01:14:12,014 -Заталкивай его в чехол. -Быстрее, торопись! 933 01:14:40,871 --> 01:14:43,991 Максим попросил нас молчать. 934 01:14:43,991 --> 01:14:49,404 Он боялся, что его обвинят в убийстве. 935 01:14:49,404 --> 01:14:52,393 Мы этого не хотели. 936 01:14:52,393 --> 01:14:55,840 Невероятно. Не могу поверить, что это сделал Максим. 937 01:14:55,840 --> 01:15:02,474 -Думаешь, что Жан-Батист врет? -Не знаю, но думаю, что он способен. 938 01:15:02,474 --> 01:15:04,114 Извини. Что? 939 01:15:04,114 --> 01:15:07,681 Лейтенант, мы получили сообщения, удаленные из телефона Манон. 940 01:15:07,681 --> 01:15:14,306 -Последнее прислал Максим Куансно. -Спасибо. 941 01:15:31,806 --> 01:15:34,952 Мы ищем вашего сына. Он здесь? 942 01:15:34,952 --> 01:15:37,484 Максим? Нет, он в школе. 943 01:15:37,484 --> 01:15:39,431 Мы оттуда. Можете ему позвонить? 944 01:15:39,431 --> 01:15:41,596 -Что происходит? -Они ищут Максима. 945 01:15:41,596 --> 01:15:43,511 -Что вам от него надо? -Минуту. 946 01:15:43,511 --> 01:15:46,274 -Можете проверить строения? -Да, без проблем. 947 01:15:46,274 --> 01:15:51,440 -Присмотрите за ними. -Грег, за мной! 948 01:15:51,440 --> 01:15:54,081 Я на ферме. Родители говорят, что его нет дома. 949 01:15:54,081 --> 01:15:56,239 Проверим на дорогах. 950 01:15:56,239 --> 01:15:58,598 Надеюсь, он не пересек границу. 951 01:15:58,598 --> 01:16:00,683 Я говорила, что его не будет. 952 01:16:00,683 --> 01:16:02,484 Но не думаю, что он сбежал. 953 01:16:02,484 --> 01:16:05,234 Жанна! Где ты? 954 01:16:05,723 --> 01:16:08,223 Я перезвоню. 955 01:16:34,705 --> 01:16:36,580 Максим! 956 01:16:47,150 --> 01:16:49,025 Максим! 957 01:16:55,239 --> 01:16:57,114 Максим. 958 01:16:58,634 --> 01:17:02,009 Отойди. Прошу тебя. 959 01:17:06,435 --> 01:17:07,935 Нет. 960 01:17:11,874 --> 01:17:15,714 Вы скажете, что перед прыжком я признался в убийстве. 961 01:17:15,714 --> 01:17:17,214 Нет. 962 01:17:18,353 --> 01:17:22,958 Это не ты. Я знаю, что это не ты. 963 01:17:22,958 --> 01:17:25,458 Ты ее любил. 964 01:17:28,510 --> 01:17:32,520 Максим, посмотри на меня. Пожалуйста. 965 01:17:32,520 --> 01:17:34,683 Кого ты покрываешь? 966 01:17:34,683 --> 01:17:38,058 Кого ты покрываешь? 967 01:17:42,596 --> 01:17:44,031 Я поднимусь по тропе. 968 01:17:44,031 --> 01:17:46,397 -Звоните, если будут новости. -Да, лейтенант. 969 01:17:46,397 --> 01:17:51,647 Вы не можете уйти без объяснений. 970 01:17:52,526 --> 01:17:55,403 Вашего сына подозревают в убийстве. 971 01:17:55,403 --> 01:17:58,352 Мой сын - убийца? Что за глупость! 972 01:17:58,352 --> 01:18:01,037 Кто вы такие, чтобы так говорить? 973 01:18:01,037 --> 01:18:02,960 -Вы думаете, что мы убийцы? -Тише! 974 01:18:02,960 --> 01:18:06,117 -Мы убийцы? -Успокойтесь! 975 01:18:06,117 --> 01:18:07,752 Прекратите. 976 01:18:07,752 --> 01:18:11,564 Не трогайте моего сына! 977 01:18:11,564 --> 01:18:13,482 Прекратите! 978 01:18:13,482 --> 01:18:16,479 -Не трогайте моего сына! -Прекратите! 979 01:18:16,479 --> 01:18:19,979 Он ничего не сделал! 980 01:18:24,199 --> 01:18:25,949 Это я. 981 01:18:29,985 --> 01:18:34,610 Я не хотела причинить ей зла. 982 01:18:35,855 --> 01:18:37,730 Максим! 983 01:18:39,595 --> 01:18:43,715 Здравствуйте. Где Максим? 984 01:18:43,715 --> 01:18:45,840 Пришла я. 985 01:18:46,240 --> 01:18:49,240 Мне написали вы? 986 01:18:49,511 --> 01:18:53,632 Он рассказал, что случилось летом и что ты пойдешь в полицию. 987 01:18:53,632 --> 01:18:55,752 Клянусь, я расскажу правду. Скажу, 988 01:18:55,752 --> 01:19:00,401 -что этот тип угрожал ножом. -Я не хочу, чтобы Максима посадили. 989 01:19:00,401 --> 01:19:02,776 Мне жаль... 990 01:19:02,838 --> 01:19:07,072 Он должен ответить. До свидания. 991 01:19:07,072 --> 01:19:10,869 Знаешь, на какие жертвы он шел, чтобы чего-то достичь? 992 01:19:10,869 --> 01:19:12,717 Ты хочешь все у него отобрать? 993 01:19:12,717 --> 01:19:15,641 Хочешь разбить его мечту? Послушай! 994 01:19:15,641 --> 01:19:17,391 -Обещай молчать! -Спокойно! 995 01:19:17,391 --> 01:19:20,764 -Обещай, что ничего не скажешь! -Отпустите меня! 996 01:19:20,764 --> 01:19:23,639 Отпустите меня! 997 01:19:25,086 --> 01:19:27,952 -Отпустите меня! -Ты будешь молчать! 998 01:19:27,952 --> 01:19:35,327 -Нет! Хватит! -Я не дам тебе испортить жизнь сыну. 999 01:19:36,750 --> 01:19:38,750 Понятно? 1000 01:20:01,992 --> 01:20:04,242 Вставайте. 1001 01:20:14,521 --> 01:20:21,771 Сегодня я понял, что мама убила Манон из-за меня. 1002 01:20:24,688 --> 01:20:28,563 Я не смогу с этим жить. 1003 01:20:28,830 --> 01:20:32,316 -У меня нет сил. -Конечно, у тебя есть силы 1004 01:20:32,316 --> 01:20:35,841 для себя и всех, кто тебя любит. 1005 01:20:35,841 --> 01:20:37,955 Ты найдешь силы. 1006 01:20:37,955 --> 01:20:41,951 Что будет с моей жизнью? 1007 01:20:41,951 --> 01:20:47,451 Есть только один способ все узнать. 1008 01:20:50,476 --> 01:20:52,601 Максим... 1009 01:20:53,312 --> 01:20:58,563 Посмотри на меня. Я здесь. Дай мне руку. 1010 01:20:58,563 --> 01:21:02,474 Максим, дай мне руку, пожалуйста. 1011 01:21:02,474 --> 01:21:05,402 Посмотри на меня. 1012 01:21:05,402 --> 01:21:08,902 Возьми меня за руку. 1013 01:21:15,064 --> 01:21:18,064 Идем. Осторожно. 1014 01:21:20,866 --> 01:21:23,366 Иди со мной. 1015 01:21:34,837 --> 01:21:37,192 Все хорошо. 1016 01:21:37,192 --> 01:21:40,192 Все закончилось. 1017 01:21:40,757 --> 01:21:43,257 Закончилось. 1018 01:22:22,332 --> 01:22:25,085 Мы получили результаты вскрытия охранника. 1019 01:22:25,085 --> 01:22:26,523 Угол нанесенного удара 1020 01:22:26,523 --> 01:22:30,474 показывает, что рост нападавшего был 190 см. 1021 01:22:30,474 --> 01:22:34,634 Максим намного ниже ростом. 1022 01:22:34,634 --> 01:22:37,194 Жан-Батист нам соврал. 1023 01:22:37,194 --> 01:22:39,955 Он обвинил лучшего друга, чтобы выкрутиться. 1024 01:22:39,955 --> 01:22:42,514 Да. Охранника убил он. 1025 01:22:42,514 --> 01:22:47,193 Его обвинят в насилии, повлекшем смерть по неосторожности. 1026 01:22:47,193 --> 01:22:48,837 Сколько ему дадут? 1027 01:22:48,837 --> 01:22:52,677 Если его адвокат постарается, он выйдет лет через пять. 1028 01:22:52,677 --> 01:22:54,235 А Максим? 1029 01:22:54,235 --> 01:22:57,415 Он сможет находиться под электронным наблюдением 1030 01:22:57,415 --> 01:22:59,343 и закончить учебный год. 1031 01:22:59,343 --> 01:23:03,593 Сейчас его отпустят домой. 1032 01:23:04,937 --> 01:23:07,312 Все хорошо. 1033 01:23:47,637 --> 01:23:51,115 Жандармерия! Откройте! 1034 01:23:51,115 --> 01:23:54,740 Очень смешно. Заходи. 1035 01:23:57,877 --> 01:24:00,162 Это тебе для бодрости. 1036 01:24:00,162 --> 01:24:01,912 Супер. 1037 01:24:02,798 --> 01:24:06,313 Я попробую отыскать стаканы. 1038 01:24:06,313 --> 01:24:10,484 Что ты делаешь? Устраиваешь распродажу? 1039 01:24:10,484 --> 01:24:15,109 Скажем, мне надо передохнуть. 1040 01:24:16,481 --> 01:24:18,481 Вот как. 1041 01:24:18,836 --> 01:24:21,961 Надолго уезжаешь? 1042 01:24:25,675 --> 01:24:28,925 Ладно. Вот черт... 1043 01:24:31,715 --> 01:24:36,395 Это глупо. Я поговорила с Леандри, она сказала, что... 1044 01:24:36,395 --> 01:24:40,802 Если захочешь снова стать судьей, она тебя поддержит. 1045 01:24:40,802 --> 01:24:43,677 Да, но я думаю, 1046 01:24:44,194 --> 01:24:48,694 мне надо сменить обстановку. 1047 01:24:52,724 --> 01:24:56,849 Я ничего тебе не обещала. 1048 01:24:59,282 --> 01:25:01,157 Я знаю. 1049 01:25:09,033 --> 01:25:12,561 Ты можешь поехать со мной. 1050 01:25:12,561 --> 01:25:15,061 Я бы хотела, 1051 01:25:15,878 --> 01:25:20,239 но моя жизнь здесь, я должна заботиться о маме. 1052 01:25:20,239 --> 01:25:24,489 -Я понимаю. -Сейчас не... 1053 01:25:25,067 --> 01:25:28,544 Мне пора, наверно, совершить каминг-аут. 1054 01:25:28,544 --> 01:25:31,544 Было бы неплохо. 1055 01:25:34,082 --> 01:25:39,119 -Сейчас неподходящий момент. -Глупо! В краю часов! 1056 01:25:39,119 --> 01:25:42,244 Неудачно вышло... 98553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.